]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
ctests: do not mark Hebrew + Lua as unreliable
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-03-03 15:01+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-03-03 15:03+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Zurück&setzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
284 msgid "R&eset"
285 msgstr "&Zurücksetzen"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
292 msgid "&Match"
293 msgstr "&Abgleichen"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
300 msgid ""
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
302 "by default"
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
308 msgid "&Reset"
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
313 msgstr ""
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
315 "möchten"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
326 msgid "Re&scan"
327 msgstr "&Auffrischen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
338 msgid ""
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
340 msgstr ""
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
349 msgid "&Processor:"
350 msgstr "&Prozessor:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
359 msgid "Op&tions:"
360 msgstr "&Optionen:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
363 msgid ""
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
372 msgid "&Databases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
408 msgid "&Delete"
409 msgstr "&Löschen"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
417 msgid "&Up"
418 msgstr "Rau&f"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
426 msgid "Do&wn"
427 msgstr "Run&ter"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
434 msgid "&Edit..."
435 msgstr "&Bearbeiten..."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
438 msgid "Sele&cted:"
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
444 msgid "&Filter:"
445 msgstr "&Filter:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
448 msgid "E&ncoding:"
449 msgstr "&Kodierung:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
452 msgid ""
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
455 msgstr ""
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
464 msgid "St&yle"
465 msgstr "&Stil"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
480 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
481 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
489 msgid "Options"
490 msgstr "Optionen"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
497 msgid "&Content:"
498 msgstr "&Inhalt:"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
524 msgid "Custo&m:"
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
528 msgid ""
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
530 "details."
531 msgstr ""
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
540 msgid "&Rescan"
541 msgstr "&Auffrischen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
548 msgid "Width value"
549 msgstr "Breite"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
553 msgid "&Height:"
554 msgstr "&Höhe:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
559 msgid "&Width:"
560 msgstr "&Breite:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
563 msgid "Inner Bo&x:"
564 msgstr "&Innere Box:"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
577 msgid "None"
578 msgstr "Keine"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
582 msgid "Parbox"
583 msgstr "Parbox"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
587 msgid "Minipage"
588 msgstr "Minipage"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
599 msgid "Height value"
600 msgstr "Höhe"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
604 msgid "Alignment"
605 msgstr "Ausrichtung"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
612 msgid "Horizontal"
613 msgstr "Horizontal"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
620 msgid "Vertical"
621 msgstr "Vertikal"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
624 msgid "Co&ntent:"
625 msgstr "I&nhalt:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
632 msgid "&Box:"
633 msgstr "Bo&x:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
638 msgid "Top"
639 msgstr "Oben"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
645 msgid "Middle"
646 msgstr "Mitte"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
667 msgid "Bottom"
668 msgstr "Unten"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
672 msgid "Stretch"
673 msgstr "Dehnen"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
679 msgid "Left"
680 msgstr "Links"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
685 msgid "Center"
686 msgstr "Zentriert"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
692 msgid "Right"
693 msgstr "Rechts"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
696 msgid "Decoration"
697 msgstr "Verzierung"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "&Verzierung:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
728 msgid "Size value"
729 msgstr "Größenwert"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
736 msgid "Back&ground:"
737 msgstr "Hintergr&und:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
740 msgid "&Frame:"
741 msgstr "&Rahmen:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
752 msgid "Inverted"
753 msgstr "Invertiert"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
802 msgid "&Add"
803 msgstr "&Hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "&Umbenennen..."
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
827 msgstr ""
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
831 msgid "R&eset Color"
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
847 msgid "Add A&ll"
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1477
851 #: src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4851 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Abbrechen"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Ebene:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
880 msgid "&Font:"
881 msgstr "&Schrift:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Größe:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3493 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 msgid "Font series"
1050 msgstr "Strichstärke"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1053 msgid "&Series:"
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1058 msgid "Font shape"
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1062 msgid "S&hape:"
1063 msgstr "Sch&nitt:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1068 msgid "Font size"
1069 msgstr "Schriftgrad"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1074 msgid "Font color"
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1078 msgid "&Color:"
1079 msgstr "F&arbe:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1104 msgid "&Language:"
1105 msgstr "S&prache:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1115 msgid "Language"
1116 msgstr "Sprache"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1120 msgstr ""
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1134 msgstr ""
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1136 "angepasst werden)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1139 msgid "&Emphasized"
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1144 msgstr ""
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1149 msgid "&Noun"
1150 msgstr "&Eigenname"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1165 msgid "All fields"
1166 msgstr "Alle Felder"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1170 msgstr ""
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1182 msgid "O&ptions"
1183 msgstr "O&ptionen"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1191 msgstr ""
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1193 "hinzu."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1197 msgstr ""
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1213 msgid "Formatting"
1214 msgstr "Formatierung"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1229 msgid ""
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1232 msgstr ""
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1241 msgid ""
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1243 "supports this."
1244 msgstr ""
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1249 msgid ""
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1252 msgstr ""
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1257 msgid ""
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1260 msgstr ""
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1269 msgid ""
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1272 msgstr ""
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1281 msgid "Font Colors"
1282 msgstr "Schriftfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1290 msgid "&Change..."
1291 msgstr "&Änderung..."
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1298 msgid "Main text:"
1299 msgstr "Haupttext:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1302 msgid "C&hange..."
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1319 msgid "Page:"
1320 msgstr "Seite:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1323 msgid "Ch&ange..."
1324 msgstr "Än&derung..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1327 msgid "Re&set"
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1331 msgid "Chan&ge..."
1332 msgstr "Ände&rung..."
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1347 msgid "Old:"
1348 msgstr "Alt:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1351 msgid "New:"
1352 msgstr "Neu:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1356 msgstr ""
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A&ltes Dokument"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1372 msgid ""
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1375 msgstr ""
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1392 msgid "Bro&wse..."
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1401 msgstr ""
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1408 msgid "&Browse..."
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1412 msgid ""
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1414 msgstr ""
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1423 msgid "C&ounter:"
1424 msgstr "&Zähler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1431 msgid "&Action:"
1432 msgstr "&Aktion"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1436 msgstr ""
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1438 "möchten"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1441 msgid ""
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1443 "in the output"
1444 msgstr ""
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1453 msgid "TeX Code: "
1454 msgstr "TeX-Code: "
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1467 "direction)"
1468 msgstr ""
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1486 msgstr ""
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1495 msgid "Display"
1496 msgstr "Anzeige"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1503 msgid "&Collapsed"
1504 msgstr "&Geschlossen"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1511 msgid "[[is]]O&pen"
1512 msgstr "Ge&öffnet"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1515 msgid ""
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1518 msgstr ""
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1531 msgid "&Errors:"
1532 msgstr "&Fehler:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1551 msgid "F&ile"
1552 msgstr "Date&i"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1557 msgid "Filename"
1558 msgstr "Dateiname"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1562 msgid "&File:"
1563 msgstr "&Datei:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1570 msgid "&Draft"
1571 msgstr "&Entwurf"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1574 msgid "&Template"
1575 msgstr "&Vorlage"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1590 msgid "O&ption:"
1591 msgstr "&Option:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1594 msgid "For&mat:"
1595 msgstr "&Format:"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1598 msgid ""
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1601 msgstr ""
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1622 msgid "Rotate"
1623 msgstr "Drehen"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1636 msgid "Ori&gin:"
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1640 msgid "A&ngle:"
1641 msgstr "&Winkel:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1644 msgid "Scale"
1645 msgstr "Größe"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1666 msgid "Crop"
1667 msgstr "Zuschneiden"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1686 msgid "Right &top:"
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1698 msgid "y"
1699 msgstr "y"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1702 msgid "TabWidget"
1703 msgstr "TabWidget"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1706 msgid "Sear&ch"
1707 msgstr "Su&che"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1745 msgstr ""
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1750 msgid "Find &>"
1751 msgstr "Suchen &>"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1756 msgstr ""
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1762 msgid "Rep&lace >"
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1775 msgid "Settin&gs"
1776 msgstr "Einste&llungen"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1783 msgid "Scope"
1784 msgstr "Bereich"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1791 msgid ""
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1793 "document"
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1825 msgid ""
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1827 "first letter"
1828 msgstr ""
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1830 "beibehalten"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1838 msgstr ""
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1846 msgid ""
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1849 msgstr ""
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1867 msgid "Emph/noun"
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1883 msgid "Underlining"
1884 msgstr "Unterstreichung"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1887 msgid "&Select all"
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1892 msgid "Form"
1893 msgstr "Form"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1904 msgid ""
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1906 "Settings."
1907 msgstr ""
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1921 msgid "&Left"
1922 msgstr "&Links"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1930 msgid "&Center"
1931 msgstr "&Zentriert"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1938 msgid "&Right"
1939 msgstr "&Rechts"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1943 msgstr ""
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1945 "definiert ist."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1996 msgid "FontUi"
1997 msgstr "FontUi"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2008 msgid "&Base size:"
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2020 msgid "&Roman:"
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2024 msgid ""
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2027 msgstr ""
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2050 msgid "Options:"
2051 msgstr "Optionen:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2055 msgid ""
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2057 msgstr ""
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2065 msgid ""
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2073 msgid "S&cale (%):"
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2089 msgid ""
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2092 msgstr ""
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2095 "ist."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2098 msgid "Sc&ale (%):"
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2103 msgstr ""
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2111 msgid "&Math:"
2112 msgstr "M&athematik:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2119 msgid "C&JK:"
2120 msgstr "C&JK:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2124 msgstr ""
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2126 "koreanische\n"
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2130 msgid ""
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2132 "microtype package"
2133 msgstr ""
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2142 msgid ""
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2144 "LuaTeX)"
2145 msgstr ""
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2154 msgid ""
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2157 msgstr ""
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2167 msgid "&Graphics"
2168 msgstr "&Grafik"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2175 msgid "Output Size"
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2180 msgstr ""
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2194 msgstr ""
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2199 msgid "Set &width:"
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2204 msgstr ""
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2206 "überschreitet"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2214 msgstr ""
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2222 msgid "Or&igin:"
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2238 msgid ""
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2241 msgstr ""
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2250 msgid "y:"
2251 msgstr "y:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2254 msgid "x:"
2255 msgstr "x:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2258 msgid ""
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2261 msgstr ""
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2266 msgid ""
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2269 msgstr ""
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2286 msgid ""
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2288 msgstr ""
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2329 msgid "Draft mode"
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2333 msgid "&Draft mode"
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2345 msgid "________"
2346 msgstr "________"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2365 msgid "&Spacing:"
2366 msgstr "&Abstand:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2373 msgid "&Value:"
2374 msgstr "&Wert:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2386 msgstr "&Schützen"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2398 msgid "URL"
2399 msgstr "URL"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2402 msgid "&Target:"
2403 msgstr "&Ziel:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2411 msgid "&Name:"
2412 msgstr "&Name:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2415 msgid ""
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2418 msgstr ""
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2427 msgid "Link type"
2428 msgstr "Linktyp"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2431 msgid ""
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2434 msgstr ""
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2439 msgid "&Web"
2440 msgstr "&Internet"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2447 msgid "E&mail"
2448 msgstr "&E-Mail"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2455 msgid "Fi&le"
2456 msgstr "&Datei"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2459 msgid ""
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2462 msgstr ""
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2468 msgstr "&Sonstiger"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2475 msgid "Include"
2476 msgstr "Include"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2479 msgid "Input"
2480 msgstr "Input"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2484 msgid "Verbatim"
2485 msgstr "Unformatiert"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2497 msgid "&Edit"
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2501 msgid ""
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2504 msgstr ""
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2529 msgid "&Caption:"
2530 msgstr "Le&gende:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2538 "erkannt werden"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2551 msgid ""
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2554 msgstr ""
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2567 msgid "&Pagination"
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2576 msgstr ""
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2582 msgid "&Format:"
2583 msgstr "&Format:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2586 msgid ""
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2589 msgstr ""
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2599 msgid ""
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2601 msgstr ""
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2610 msgid "&Options:"
2611 msgstr "&Optionen:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2619 msgstr ""
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2621 "benötigen."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2632 msgid ""
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2634 msgstr ""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2648 msgid "1"
2649 msgstr "1"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2660 msgid "R&ename..."
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2672 msgid ""
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2688 msgid "&Custom:"
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2697 msgstr ""
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2699 "platziert wird"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "Document &Class"
2716 msgstr "Dokumentklasse"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2719 msgid "Click to select a local document class definition file"
2720 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2723 msgid "&Local Class..."
2724 msgstr "&Lokale Klasse..."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2727 msgid "Class Options"
2728 msgstr "Klassenoptionen"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2731 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2732 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2735 msgid "&Predefined:"
2736 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2739 msgid ""
2740 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2741 "select/deselect."
2742 msgstr ""
2743 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2744 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2747 msgid "Cus&tom:"
2748 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2751 msgid "&Graphics driver:"
2752 msgstr "&Grafiktreiber:"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2755 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2756 msgstr ""
2757 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2760 msgid "Select de&fault master document"
2761 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2764 msgid "&Master:"
2765 msgstr "&Hauptdokument:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2768 msgid "Enter the name of the default master document"
2769 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2772 msgid "&Suppress default date on front page"
2773 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2776 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2777 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2780 msgid "&Quote style:"
2781 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2784 msgid "Select the default quotation marks style"
2785 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2788 msgid ""
2789 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2790 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2791 "have been inserted with."
2792 msgstr ""
2793 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2794 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2795 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2796 "dokumentweiten Stil."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2799 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2800 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2803 msgid "&Encoding:"
2804 msgstr "&Kodierung:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2807 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2808 msgstr ""
2809 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2812 msgid "Select Unicode encoding variant."
2813 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2816 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2817 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2820 msgid "Select custom encoding."
2821 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2824 msgid "Language pa&ckage:"
2825 msgstr "Sprach&paket:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2828 msgid "Select which language package LyX should use"
2829 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2832 msgid ""
2833 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2834 msgstr ""
2835 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2836 "\\usepackage{babel})"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2839 msgid "Of&fset:"
2840 msgstr "&Versatz:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2843 msgid "Value of the vertical line offset."
2844 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2847 msgid "Value of the line width."
2848 msgstr "Wert der Linienbreite."
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2851 msgid "&Thickness:"
2852 msgstr "D&icke:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2855 msgid "Value of the line thickness."
2856 msgstr "Wert der Liniendicke."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2859 msgid "Input here the listings parameters"
2860 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2864 msgid "Feedback window"
2865 msgstr "Feedback-Fenster"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2868 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2869 msgstr ""
2870 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2873 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2874 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2880 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2881 msgid "Listing"
2882 msgstr "Listing"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2885 msgid "&Main Settings"
2886 msgstr "&Haupteinstellungen"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2889 msgid "Placement"
2890 msgstr "Platzierung"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2893 msgid "Check for inline listings"
2894 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2897 msgid "&Inline listing"
2898 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2901 msgid "Check for floating listings"
2902 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2905 msgid "&Float"
2906 msgstr "Gleitob&jekt"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2909 msgid "Pla&cement:"
2910 msgstr "&Platzierung:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2913 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2914 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2917 msgid "Line numbering"
2918 msgstr "Zeilennummerierung"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2921 msgid "&Side:"
2922 msgstr "&Seite:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2925 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2926 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2929 msgid "S&tep:"
2930 msgstr "Schr&itt:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2933 msgid "Difference between two numbered lines"
2934 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2937 msgid "Font si&ze:"
2938 msgstr "Schrift&größe:"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2941 msgid "Choose the font size for line numbers"
2942 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2945 msgid "Style"
2946 msgstr "Stil"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2949 msgid "F&ont size:"
2950 msgstr "S&chriftgröße:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2953 msgid "The content's base font size"
2954 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2957 msgid "Font Famil&y:"
2958 msgstr "Schrift&familie:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2961 msgid "The content's base font style"
2962 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2965 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2966 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2969 msgid "&Break long lines"
2970 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2973 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2974 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2977 msgid "S&pace as symbol"
2978 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2981 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2982 msgstr ""
2983 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2986 msgid "Space i&n string as symbol"
2987 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2990 msgid "Tab&ulator size:"
2991 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2994 msgid "Use extended character table"
2995 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2998 msgid "&Extended character table"
2999 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3002 msgid "Lan&guage:"
3003 msgstr "Sprac&he:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3006 msgid "Select the programming language"
3007 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3010 msgid "&Dialect:"
3011 msgstr "&Dialekt:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3014 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3015 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3018 msgid "Range"
3019 msgstr "Bereich"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3022 msgid "Fi&rst line:"
3023 msgstr "E&rste Zeile:"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3026 msgid "The first line to be printed"
3027 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3030 msgid "&Last line:"
3031 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3034 msgid "The last line to be printed"
3035 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3038 msgid "Ad&vanced"
3039 msgstr "Er&weitert"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3042 msgid "More Parameters"
3043 msgstr "Weitere Parameter"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3046 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3047 msgstr ""
3048 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3049 "Parameter ein."
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3052 msgid "Document-specific layout information"
3053 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3056 msgid "&Validate"
3057 msgstr "&Validieren"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3061 msgid "Errors reported in terminal."
3062 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3065 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3066 msgstr ""
3067 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3068 "verwendet. "
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3072 msgid "&Edit Externally"
3073 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3076 msgid "Convert"
3077 msgstr "Konvertieren"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3080 msgid "Log &Type:"
3081 msgstr "Protokollt&yp:"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3084 msgid "Jump to the next error message."
3085 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3088 msgid "Next &Error"
3089 msgstr "Nächster &Fehler"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3092 msgid "Jump to the next warning message."
3093 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3096 msgid "Next &Warning"
3097 msgstr "Nächste &Warnung"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3100 msgid "&Find:"
3101 msgstr "&Suchen:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3104 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3105 msgstr ""
3106 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3109 msgid "Find &Next"
3110 msgstr "&Nächstes suchen"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3113 msgid "&Open Containing Directory"
3114 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3117 msgid "Update the display"
3118 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3122 msgid "&Update"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3126 msgid "Filter"
3127 msgstr "Filter"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3130 msgid "&Type:"
3131 msgstr "&Art:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3134 msgid ""
3135 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3136 "displayed"
3137 msgstr ""
3138 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3139 "werden."
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3142 msgid "Filter case-sensitively"
3143 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3146 msgid "Case Sensiti&ve"
3147 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3150 msgid "File &Language:"
3151 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3154 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3155 msgstr ""
3156 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3159 msgid "&Default margins"
3160 msgstr "&Standard-Ränder"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3163 msgid "&Top:"
3164 msgstr "&Oben:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3167 msgid "&Bottom:"
3168 msgstr "&Unten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3171 msgid "&Inner:"
3172 msgstr "&Innen:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3175 msgid "O&uter:"
3176 msgstr "&Außen:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3179 msgid "Head &sep:"
3180 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3183 msgid "Head &height:"
3184 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3187 msgid "&Foot skip:"
3188 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3191 msgid "&Column sep:"
3192 msgstr "&Spaltenabstand:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3195 msgid "Master Document Output"
3196 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3199 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3200 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3203 msgid "Include only &selected children"
3204 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3207 msgid "Include all subdocuments in the output"
3208 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3211 msgid "&Include all children"
3212 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3215 msgid ""
3216 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3217 "the excluded child documents."
3218 msgstr ""
3219 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3220 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3223 msgid "Global Counters && References"
3224 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3227 msgid ""
3228 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3229 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3230 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3231 "counter values and references."
3232 msgstr ""
3233 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3234 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3235 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3236 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3239 msgid "Do &not maintain (fast)"
3240 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3243 msgid ""
3244 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3245 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3246 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3247 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3248 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3249 "correct counters and more or less correct references."
3250 msgstr ""
3251 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3252 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3253 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3254 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3255 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3256 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3257 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3258 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3259 "brauchen."
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3262 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3263 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3266 msgid ""
3267 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3268 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3269 "you absolutely need correct counters."
3270 msgstr ""
3271 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3272 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3273 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3274 "Verweise brauchen."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3277 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3278 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3281 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3282 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3285 msgid "&Vertical:"
3286 msgstr "&Vertikal:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3289 msgid "Vertical alignment"
3290 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3293 msgid "Hori&zontal:"
3294 msgstr "&Horizontal:"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3297 msgid "Appearance"
3298 msgstr "Erscheinungsbild"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3301 msgid "decoration type / matrix border"
3302 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3307 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3308 msgid "Number of rows"
3309 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3312 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3313 msgid "&Rows:"
3314 msgstr "&Zeilen:"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3318 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3320 msgid "Number of columns"
3321 msgstr "Anzahl der Spalten"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3324 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3325 msgid "&Columns:"
3326 msgstr "&Spalten:"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3329 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3330 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3331 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3334 msgid "All packages:"
3335 msgstr "Alle Pakete:"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3338 msgid "Load A&utomatically"
3339 msgstr "&Automatisch laden"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3342 msgid "Load Alwa&ys"
3343 msgstr "&Immer laden"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3346 msgid "Do &Not Load"
3347 msgstr "&Nicht laden"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3350 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3351 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3354 msgid "Indent &formulas"
3355 msgstr "&Formeln einrücken"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3358 msgid "Size of the indentation"
3359 msgstr "Länge der Einrückung"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3362 msgid "Formula numbering side:"
3363 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3366 msgid "Side where formulas are numbered"
3367 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3370 msgid "A&vailable:"
3371 msgstr "&Verfügbar:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3375 msgid "A&dd"
3376 msgstr "&Hinzufügen"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3379 msgid "De&lete"
3380 msgstr "&Löschen"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3383 msgid "S&elected:"
3384 msgstr "Ausg&ewählt:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3387 msgid "Nomenclature"
3388 msgstr "Nomenklatur"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3391 msgid "Sy&mbol:"
3392 msgstr "&Symbol:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3395 msgid "Des&cription:"
3396 msgstr "&Beschreibung:"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3399 msgid "Sort &as:"
3400 msgstr "&Einsortieren als:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3403 msgid ""
3404 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3405 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3406 msgstr ""
3407 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3408 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3411 msgid "Type"
3412 msgstr "Art"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3415 msgid "LyX internal only"
3416 msgstr "Nur LyX-intern"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3419 msgid "LyX &Note"
3420 msgstr "&LyX-Notiz"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3423 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3424 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3427 msgid "&Comment"
3428 msgstr "&Kommentar"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3431 msgid "Print as grey text"
3432 msgstr "Als grauen Text drucken"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3435 msgid "&Greyed out"
3436 msgstr "&Grauschrift"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3439 msgid "Add line numbers to the document"
3440 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3443 msgid "L&ine numbering"
3444 msgstr "&Zeilennummerierung"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3447 msgid "O&ptions:"
3448 msgstr "O&ptionen:"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3451 msgid ""
3452 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3453 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3454 msgstr ""
3455 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3456 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3457 "lineno für Einzelheiten."
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3460 msgid "&List in Table of Contents"
3461 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3464 msgid "&Numbering"
3465 msgstr "&Nummerierung"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3468 msgid "DocBook Output Options"
3469 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3472 msgid "&Table output:"
3473 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3476 msgid "Format to use for math output."
3477 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3480 msgid "HTML"
3481 msgstr "HTML"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3484 msgid "CALS"
3485 msgstr "CALS"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3488 msgid "&MathML namespace prefix:"
3489 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3492 msgid ""
3493 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3494 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3495 msgstr ""
3496 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3497 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3498 "code> ausgegeben."
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3501 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3502 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3505 msgid "m (default)"
3506 msgstr "m (Standard)"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3509 msgid "mml"
3510 msgstr "mml"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3513 msgid "LyX Format"
3514 msgstr "LyX-Format"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3517 msgid ""
3518 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3519 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3520 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3521 "in collaborative settings and with version control systems."
3522 msgstr ""
3523 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3524 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3525 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3526 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3527 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3530 msgid "Save &transient properties"
3531 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3534 msgid "Output Format"
3535 msgstr "Ausgabeformat"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3539 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3542 msgid "De&fault output format:"
3543 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3546 msgid "XHTML Output Options"
3547 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3550 msgid "MathML"
3551 msgstr "MathML"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3554 msgid "Images"
3555 msgstr "Bilder"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3558 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3560 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3561 msgid "LaTeX"
3562 msgstr "LaTeX"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3565 msgid "Write CSS to file"
3566 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3569 msgid "&Math output:"
3570 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3573 msgid "Math &image scaling:"
3574 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3578 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3581 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3582 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3585 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3586 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3589 msgid ""
3590 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3591 "really necessary)"
3592 msgstr ""
3593 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3594 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3597 msgid "&Allow running external programs"
3598 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3601 msgid "LaTeX Output Options"
3602 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3605 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3606 msgstr ""
3607 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3608 "aktivieren"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3611 msgid "S&ynchronize with output"
3612 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3615 msgid "C&ustom macro:"
3616 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3619 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3620 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3623 msgid ""
3624 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3625 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3626 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3627 msgstr ""
3628 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3629 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3630 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3631 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3634 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3635 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3638 msgid "&Use hyperref support"
3639 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3642 msgid "&General"
3643 msgstr "&Allgemein"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3646 msgid "Header Information"
3647 msgstr "Dokument-Informationen"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3650 msgid "&Title:"
3651 msgstr "&Titel:"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3654 msgid "&Author:"
3655 msgstr "&Autor:"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3658 msgid "Sub&ject:"
3659 msgstr "Th&ema:"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3662 msgid "&Keywords:"
3663 msgstr "&Schlagwörter:"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3666 msgid ""
3667 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3668 msgstr ""
3669 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3670 "Dokument zu erhalten"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3673 msgid "Automatically fi&ll header"
3674 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3677 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3678 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3681 msgid "Load in &fullscreen mode"
3682 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3685 msgid "H&yperlinks"
3686 msgstr "H&yperlinks"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3689 msgid "Allows link text to break across lines."
3690 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3693 msgid "B&reak links over lines"
3694 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3697 msgid "No &frames around links"
3698 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3701 msgid "C&olor links"
3702 msgstr "&Links einfärben"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3705 msgid "Bibliographical backreferences"
3706 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3709 msgid "B&ackreferences:"
3710 msgstr "Rück&verweise:"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3713 msgid "&Bookmarks"
3714 msgstr "&Lesezeichen"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3717 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3718 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3721 msgid "&Numbered bookmarks"
3722 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3725 msgid "&Open bookmark tree"
3726 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3729 msgid "Number of levels"
3730 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3733 msgid "Additional O&ptions"
3734 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3737 msgid ""
3738 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3739 msgstr ""
3740 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3741 "\\hypersetup übergeben."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3744 msgid "Hyperse&tup"
3745 msgstr "Hyperse&tup"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3748 msgid ""
3749 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3750 msgstr ""
3751 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3752 "spezifiziert)"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3755 msgid "Document &Metadata"
3756 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3759 msgid "Paper Format"
3760 msgstr "Papierformat"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3763 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3764 msgstr ""
3765 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3766 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3769 msgid "&Orientation:"
3770 msgstr "&Orientierung:"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3773 msgid "&Portrait"
3774 msgstr "Ho&chformat"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3777 msgid "&Landscape"
3778 msgstr "&Querformat"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3782 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3784 msgid "Page Layout"
3785 msgstr "Seitenlayout"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3788 msgid "Page &style:"
3789 msgstr "&Seiten-Stil:"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3792 msgid "Style used for the page header and footer"
3793 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3797 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3800 msgid "&Two-sided document"
3801 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3804 msgid "Line &spacing"
3805 msgstr "Zeilen&abstand"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3809 msgid "Single"
3810 msgstr "Einfach"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3813 msgid "1.5"
3814 msgstr "1,5"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3818 msgid "Double"
3819 msgstr "Doppelt"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3838 msgid "Custom"
3839 msgstr "Benutzerdefiniert"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3842 msgid "&Justified"
3843 msgstr "&Blocksatz"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3846 msgid "Ri&ght"
3847 msgstr "Re&chts"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3850 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3851 msgstr ""
3852 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3853 "ist."
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3856 msgid "Paragraph's &Default"
3857 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3860 msgid "Label Width"
3861 msgstr "Markenbreite"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3864 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3866 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3869 msgid "Lo&ngest label"
3870 msgstr "Längste &Marke"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3873 msgid "&Do not indent paragraph"
3874 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3877 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3878 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3881 msgid "Phanto&m"
3882 msgstr "&Phantom"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3885 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3886 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3889 msgid "&Horizontal Phantom"
3890 msgstr "&Horizontales Phantom"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3893 msgid "Vertical space of the phantom content"
3894 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3897 msgid "Verti&cal Phantom"
3898 msgstr "&Vertikales Phantom"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3901 msgid "Find in preamble"
3902 msgstr "Im Vorspann suchen"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3905 msgid "&Find"
3906 msgstr "&Suchen:"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3909 msgid "Change the selected color"
3910 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3913 msgid "A&lter..."
3914 msgstr "&Ändern..."
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3917 msgid "Reset the selected color to its original value"
3918 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3921 msgid "Restore &Default"
3922 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3925 msgid "Reset all colors to their original value"
3926 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3929 msgid "Restore A&ll"
3930 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3933 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3934 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3937 msgid "&Use system colors"
3938 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3941 msgid "In Math"
3942 msgstr "Im Mathemodus"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3945 msgid ""
3946 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3947 "delay."
3948 msgstr ""
3949 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3950 "der Verzögerung."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3953 msgid "Automatic in&line completion"
3954 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3957 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3958 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3961 msgid "Automatic p&opup"
3962 msgstr "Automatisches P&opup"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3965 msgid "Autoco&rrection"
3966 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3969 msgid "In Text"
3970 msgstr "Im Textmodus"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3973 msgid ""
3974 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3975 "delay."
3976 msgstr ""
3977 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3978 "Verzögerung."
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3981 msgid "Automatic &inline completion"
3982 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3985 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3986 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3989 msgid "Automatic &popup"
3990 msgstr "Automatisches &Popup"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3993 msgid ""
3994 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3995 "mode."
3996 msgstr ""
3997 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3998 "im Textmodus verfügbar ist."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4001 msgid "Cursor i&ndicator"
4002 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4006 msgid "General[[settings]]"
4007 msgstr "Generell"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4010 msgid ""
4011 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4012 "if it is available."
4013 msgstr ""
4014 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4015 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4018 msgid "s inline completion dela&y"
4019 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4022 msgid ""
4023 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4024 "if it is available."
4025 msgstr ""
4026 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4027 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4030 msgid "s popup d&elay"
4031 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4034 msgid ""
4035 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4036 "completed."
4037 msgstr ""
4038 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4039 "vervollständigt."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4042 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4043 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4046 msgid ""
4047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4048 "It will be shown right away."
4049 msgstr ""
4050 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4051 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4054 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4055 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4058 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4059 msgstr ""
4060 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4064 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4067 msgid "Converter Defi&nitions"
4068 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4071 msgid "&Converter:"
4072 msgstr "&Konverter:"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4075 msgid "E&xtra flag:"
4076 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4079 msgid "Fro&m format:"
4080 msgstr "&Von Format:"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4083 msgid "&To format:"
4084 msgstr "&In Format:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4088 msgid "&Modify"
4089 msgstr "&Ändern"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4094 msgid "Remo&ve"
4095 msgstr "&Entfernen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4098 msgid "Converter File Cache"
4099 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4102 msgid "&Enabled"
4103 msgstr "&Aktiv"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4106 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4107 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4110 msgid "Security"
4111 msgstr "Sicherheit"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4114 msgid ""
4115 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4116 msgstr ""
4117 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4118 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4121 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4122 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4125 msgid ""
4126 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4127 "'needauth' option."
4128 msgstr ""
4129 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4130 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4133 msgid "Use need&auth option"
4134 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4137 msgid "Factor for the preview size"
4138 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4141 msgid "Display &graphics"
4142 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4145 msgid "Instant &preview:"
4146 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4150 msgid "Off"
4151 msgstr "Aus"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4154 msgid "No math"
4155 msgstr "Kein Mathe"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4158 msgid "On"
4159 msgstr "An"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4162 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4163 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4166 msgid "&Mark end of paragraphs"
4167 msgstr "Absatzenden &markieren"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4170 msgid "Preview si&ze:"
4171 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4174 msgid ""
4175 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4176 "workarea"
4177 msgstr ""
4178 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4179 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4182 msgid "&Underline change tracking additions"
4183 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4186 msgid "Session Handling"
4187 msgstr "Sitzungshandhabung"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4190 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4191 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4194 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4195 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4198 msgid "Restore cursor &positions"
4199 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4202 msgid "&Load opened files from last session"
4203 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4206 msgid "&Clear all session information"
4207 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4210 msgid "Backup && Saving"
4211 msgstr "Sichern und Speichern"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4214 msgid "Backup &original documents when saving"
4215 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4218 msgid ""
4219 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4220 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4221 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4222 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4223 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4224 msgstr ""
4225 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4226 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4227 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4228 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4229 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4230 "Wiederherstellung scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4231 "zurückgreifen."
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4234 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4235 msgstr "M&ache alle"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4238 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4239 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4242 msgid ""
4243 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4244 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4245 "state (compressed or uncompressed)."
4246 msgstr ""
4247 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4248 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4249 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4250 "gespeichert."
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4253 msgid "&Save new documents compressed by default"
4254 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4257 msgid ""
4258 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4259 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4260 "included files."
4261 msgstr ""
4262 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4263 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4264 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4267 msgid "Save the &document directory path"
4268 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4271 msgid "Windows && Work Area"
4272 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4275 msgid "Open documents in &tabs"
4276 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4279 msgid ""
4280 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4281 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4282 msgstr ""
4283 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4284 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4285 "definieren und LyX neu starten.)"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4288 msgid "Use s&ingle instance"
4289 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4292 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4293 msgstr ""
4294 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4295 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4298 msgid "Displa&y single close-tab button"
4299 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4302 msgid "Closing last &view:"
4303 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4306 msgid "Closes document"
4307 msgstr "Dokument schließen"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4310 msgid "Hides document"
4311 msgstr "Dokument verbergen"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4314 msgid "Ask the user"
4315 msgstr "Nachfragen"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4318 msgid "Editing"
4319 msgstr "Bearbeiten"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4322 msgid "Scroll &below end of document"
4323 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4326 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4327 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4330 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4331 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4334 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4335 msgstr ""
4336 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4339 msgid ""
4340 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4341 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4342 "is deactivated."
4343 msgstr ""
4344 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4345 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4346 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4349 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4350 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4353 msgid "Sort &environments alphabetically"
4354 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4357 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4358 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4361 msgid ""
4362 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4363 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4364 msgstr ""
4365 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4366 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4367 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4370 msgid "Search &drive for cited files"
4371 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4374 msgid "Patte&rn:"
4375 msgstr "&Suchmuster:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4378 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4379 msgstr ""
4380 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4383 msgid "Cursor width (&pixels):"
4384 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4387 msgid ""
4388 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4389 "width is used."
4390 msgstr ""
4391 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4392 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4397 msgid "Auto"
4398 msgstr "Automatisch"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4401 msgid "Skip trailing non-word characters"
4402 msgstr ""
4403 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4406 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4407 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4410 msgid "&Group environments by their category"
4411 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4414 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4415 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4418 msgid "&Limit text width"
4419 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4422 msgid "Fullscreen"
4423 msgstr "Vollbild"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4426 msgid "Hide &menubar"
4427 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4430 msgid "Hide scr&ollbar"
4431 msgstr "S&crollbar verstecken"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4434 msgid "Hide sta&tusbar"
4435 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4438 msgid "H&ide tabbar"
4439 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4442 msgid "&Hide toolbars"
4443 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4446 msgid "&New..."
4447 msgstr "&Neu..."
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4450 msgid "Re&move"
4451 msgstr "&Entfernen"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4454 msgid "&Document format"
4455 msgstr "&Dokumentformat"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4458 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4459 msgstr ""
4460 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4461 "angezeigt"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4464 msgid "Sho&w in export menu"
4465 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4468 msgid "Vector &graphics format"
4469 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4472 msgid "S&hort name:"
4473 msgstr "Kur&ztitel:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4476 msgid "E&xtensions:"
4477 msgstr "Datei&endungen:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4480 msgid "&MIME:"
4481 msgstr "&MIME:"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4484 msgid "Shortc&ut:"
4485 msgstr "&Tastenkürzel:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4488 msgid "Ed&itor:"
4489 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4492 msgid "&Viewer:"
4493 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4496 msgid "Co&pier:"
4497 msgstr "&Kopierer:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4500 msgid ""
4501 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4502 "variants"
4503 msgstr ""
4504 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4505 "Varianten"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4508 msgid "Default Output Formats"
4509 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4512 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4513 msgstr ""
4514 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4515 "verwenden"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4518 msgid ""
4519 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4520 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4521 msgstr ""
4522 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4523 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4524 "und japanischen Dokumenten."
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4527 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4528 msgstr ""
4529 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4532 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4533 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4536 msgid "With &TeX fonts:"
4537 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4540 msgid "&Japanese:"
4541 msgstr "&Japanisch:"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4544 msgid "Your name"
4545 msgstr "Ihr Name"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4548 msgid "&Initials:"
4549 msgstr "&Initialen:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4552 msgid "Initials of your name"
4553 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4556 msgid "&E-mail:"
4557 msgstr "&E-Mail:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4560 msgid "Your E-mail address"
4561 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4564 msgid "Keyboard"
4565 msgstr "Tastatur"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4568 msgid "Use &keyboard map"
4569 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4573 msgid "Br&owse..."
4574 msgstr "Du&rchsuchen..."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4577 msgid "S&econdary:"
4578 msgstr "S&ekundäre:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4581 msgid "&Primary:"
4582 msgstr "&Primäre:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4585 msgid ""
4586 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4587 "time LyX is launched."
4588 msgstr ""
4589 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4590 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4593 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4594 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4597 msgid "Mouse"
4598 msgstr "Maus"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4601 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4602 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4605 msgid ""
4606 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4607 "speed it up, low values slow it down."
4608 msgstr ""
4609 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4610 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4613 msgid ""
4614 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4615 msgstr ""
4616 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4619 msgid "&Middle mouse button pasting"
4620 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4623 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4624 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4627 msgid "&Enable"
4628 msgstr "&Aktiv"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4631 msgid "Ctrl"
4632 msgstr "Strg-Taste"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:898
4635 msgid "Shift"
4636 msgstr "Umschalttaste"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4639 msgid "Alt"
4640 msgstr "Alt-Taste"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4643 msgid "User &interface language:"
4644 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4647 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4648 msgstr ""
4649 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4652 msgid "LaTeX Language Support"
4653 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4656 msgid "Language &package:"
4657 msgstr "Sprach&paket:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4660 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4661 msgstr ""
4662 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4663 "soll"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
4667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4668 msgid "Automatic"
4669 msgstr "Automatisch"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4673 msgid "Always Babel"
4674 msgstr "Immer Babel"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4678 msgid "None[[language package]]"
4679 msgstr "Keines"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4682 msgid ""
4683 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4684 "\\usepackage{babel})"
4685 msgstr ""
4686 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4687 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4690 msgid "Command s&tart:"
4691 msgstr "Befehl &Anfang:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4694 msgid ""
4695 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4696 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4697 msgstr ""
4698 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4699 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4702 msgid "Command e&nd:"
4703 msgstr "Befehl &Ende:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4706 msgid ""
4707 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4708 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4709 msgstr ""
4710 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4711 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4714 msgid ""
4715 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4716 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4717 "used languages."
4718 msgstr ""
4719 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4720 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4721 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4724 msgid "Set languages &globally"
4725 msgstr "Sprachen &global definieren"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4728 msgid ""
4729 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4730 "command"
4731 msgstr ""
4732 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4733 "gesetzt"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4736 msgid "Set document language e&xplicitly"
4737 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4740 msgid ""
4741 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4742 "command"
4743 msgstr ""
4744 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4745 "geschlossen"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4748 msgid "&Unset document language explicitly"
4749 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4752 msgid "Editor Settings"
4753 msgstr "Editor-Einstellungen"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4756 msgid ""
4757 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4758 "in the work area"
4759 msgstr ""
4760 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4761 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4764 msgid "&Mark additional languages"
4765 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4768 msgid ""
4769 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4770 "system, as default input language."
4771 msgstr ""
4772 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4773 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4776 msgid "Respect &OS keyboard language"
4777 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4780 msgid ""
4781 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4782 "direction"
4783 msgstr ""
4784 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4785 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4788 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4789 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4792 msgid ""
4793 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4794 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4795 "when coming from the left)"
4796 msgstr ""
4797 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4798 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4799 "Sie von Links her kommen)"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4802 msgid "&Logical"
4803 msgstr "&Logisch"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4806 msgid ""
4807 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4808 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4809 "from the left)"
4810 msgstr ""
4811 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4812 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4813 "her kommen)"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4816 msgid "&Visual"
4817 msgstr "&Visuell"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4820 msgid "Local Preferences"
4821 msgstr "Lokale Einstellungen"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4825 msgid ""
4826 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4827 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4828 "for the current language."
4829 msgstr ""
4830 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4831 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4832 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4835 msgid "Default decimal &separator:"
4836 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4839 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4840 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4844 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4845 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4848 msgid "Default length &unit:"
4849 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4853 msgid "Language Default"
4854 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4857 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4858 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4861 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4862 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4865 msgid "P&rocessor:"
4866 msgstr "&Prozessor:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4869 msgid "BibTeX command and options"
4870 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4874 msgid "Processor for &Japanese:"
4875 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4878 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4879 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4882 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4883 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4886 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4887 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4890 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4891 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4894 msgid "CheckTeX start options and flags"
4895 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4898 msgid "&CheckTeX command:"
4899 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4902 msgid "&Nomenclature command:"
4903 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4906 msgid ""
4907 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4908 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4909 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4910 msgstr ""
4911 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4912 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4913 "Konfiguration\n"
4914 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4915 "gespeichert."
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4918 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4919 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4922 msgid "Set class options to default on class change"
4923 msgstr ""
4924 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4925 "zurücksetzen"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4928 msgid "R&eset class options when document class changes"
4929 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4932 msgid "Forward Search"
4933 msgstr "Vorwärtssuche"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4936 msgid "DV&I command:"
4937 msgstr "DV&I Befehl:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4940 msgid "&PDF command:"
4941 msgstr "&PDF-Befehl:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4944 msgid "Dvips Options"
4945 msgstr "Dvips Optionen"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4948 msgid "Paper t&ype:"
4949 msgstr "Papier&art:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4952 msgid "Paper si&ze:"
4953 msgstr "&Papiergröße:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4956 msgid "Lan&dscape:"
4957 msgstr "&Querformat:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4960 msgid "Other Options"
4961 msgstr "Weitere Optionen"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4964 msgid "Output &line length:"
4965 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4968 msgid ""
4969 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4970 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4971 "paragraphs are separated by a blank line."
4972 msgstr ""
4973 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4974 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4975 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4976 "voneinander getrennt."
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4979 msgid "&Overwrite on export:"
4980 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4983 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4984 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4987 msgid "Ask permission"
4988 msgstr "Nachfragen"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4991 msgid "Main file only"
4992 msgstr "Nur Hauptdokument"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4995 msgid "All files"
4996 msgstr "Alle Dateien"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4999 msgid ""
5000 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5001 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5002 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5003 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5004 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5005 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5006 msgstr ""
5007 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5008 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5009 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5010 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5011 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5012 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5013 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5016 msgid "&PATH prefix:"
5017 msgstr "&PATH-Präfix:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5020 msgid ""
5021 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5022 "variable. Use the OS native format."
5023 msgstr ""
5024 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5025 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5026 "Betriebssystems."
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5029 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5030 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5033 msgid ""
5034 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5035 "environment variable. Use the OS native format."
5036 msgstr ""
5037 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5038 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5039 "Betriebssystems."
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5048 msgid "Browse..."
5049 msgstr "Durchsuchen..."
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5052 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5053 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5056 msgid "&Temporary directory:"
5057 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5060 msgid "Ly&XServer pipe:"
5061 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5064 msgid ""
5065 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5066 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5067 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5068 "Document Handling to be checked."
5069 msgstr ""
5070 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5071 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5072 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5073 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5074 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5077 msgid "&Backup directory:"
5078 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5081 msgid "&Example files:"
5082 msgstr "&Beispieldateien:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5085 msgid "&Document templates:"
5086 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5089 msgid "&Working directory:"
5090 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5093 msgid "H&unspell dictionaries:"
5094 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5097 msgid "Sans Seri&f:"
5098 msgstr "S&erifenlose:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5101 msgid "T&ypewriter:"
5102 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5105 msgid "R&oman:"
5106 msgstr "Seri&fenschrift:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5109 msgid "Default &zoom %:"
5110 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5113 msgid "Font Sizes"
5114 msgstr "Schriftgrößen"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5117 msgid "&Large:"
5118 msgstr "&Groß:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5121 msgid "&Larger:"
5122 msgstr "Gr&ößer:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5125 msgid "&Largest:"
5126 msgstr "Noch grö&ßer:"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5129 msgid "&Huge:"
5130 msgstr "&Riesig:"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5133 msgid "&Hugest:"
5134 msgstr "Giga&ntisch:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5137 msgid "S&mallest:"
5138 msgstr "Se&hr klein:"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5141 msgid "S&maller:"
5142 msgstr "Kle&iner:"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5145 msgid "S&mall:"
5146 msgstr "&Klein:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5149 msgid "&Normal:"
5150 msgstr "&Normal:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5153 msgid "&Tiny:"
5154 msgstr "&Winzig:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5157 msgid "&New"
5158 msgstr "&Neu"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5161 msgid "&Bind file:"
5162 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5165 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5166 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5169 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5170 msgstr ""
5171 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5172 "nicht geprüft"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5175 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5176 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5179 msgid "&Spellchecker engine:"
5180 msgstr "&Programm:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5183 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5184 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5187 msgid "Accept compound &words"
5188 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5191 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5192 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5195 msgid "S&pellcheck continuously"
5196 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5199 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5200 msgstr ""
5201 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5204 msgid "&Escape characters:"
5205 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5208 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5209 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5212 msgid "Al&ternative language:"
5213 msgstr "&Alternative Sprache:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5216 msgid "General Look && Feel"
5217 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5220 msgid "Use icons from system's &theme"
5221 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5224 msgid "&User interface file:"
5225 msgstr "&UI-Datei:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5228 msgid "&Icon set:"
5229 msgstr "&Symboldesign:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5232 msgid ""
5233 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5234 "save the preferences and restart LyX."
5235 msgstr ""
5236 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5237 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5240 msgid "Context Help"
5241 msgstr "Kontexthilfe"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5244 msgid ""
5245 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5246 "the main work area of an edited document"
5247 msgstr ""
5248 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5249 "bearbeiteten Dokuments"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5252 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5253 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5256 msgid "Menus"
5257 msgstr "Menüs"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5260 msgid "&Maximum last files:"
5261 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5264 msgid ""
5265 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5266 "current LyX session, not permanently."
5267 msgstr ""
5268 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5269 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5272 msgid "A&pply to current session only"
5273 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5276 msgid "Nomenclature settings"
5277 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5281 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5282 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5285 msgid "&List Indentation:"
5286 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5289 msgid "Custom &Width:"
5290 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5293 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5294 msgstr ""
5295 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5296 "gesetzt werden."
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5299 msgid "Available i&ndexes:"
5300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5307 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5308 msgstr ""
5309 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5310 "vorherigen eingebettet werden soll."
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5313 msgid "&Subindex"
5314 msgstr "&Unterindex"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5317 msgid ""
5318 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5319 "code in index names."
5320 msgstr ""
5321 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5322 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5325 msgid "Output"
5326 msgstr "Ausgabe"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5329 msgid "Settings"
5330 msgstr "Einstellungen"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5333 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5334 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5337 msgid "Display statusbar messages?"
5338 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5341 msgid "&Statusbar messages"
5342 msgstr "&Statusmeldungen"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5345 msgid "Debug messages"
5346 msgstr "Testmeldungen"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5349 msgid "Display all debug messages"
5350 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5353 msgid "&All"
5354 msgstr "&Alle"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5358 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5361 msgid "S&elected"
5362 msgstr "Ausgew&ählte"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5365 msgid "Display no debug messages"
5366 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5369 msgid "&None"
5370 msgstr "&Keine"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5373 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5374 msgstr ""
5375 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5378 msgid "&Clear automatically"
5379 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5382 msgid "&In[[buffer]]:"
5383 msgstr "&In:"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5386 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5387 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5390 msgid "So&rt:"
5391 msgstr "&Sortierung:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5394 msgid "Sorting of the list of available labels"
5395 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5398 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5399 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5402 msgid "Grou&p"
5403 msgstr "Gru&ppieren"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5406 msgid "Available &Labels:"
5407 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5410 msgid "Sele&cted Label:"
5411 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5414 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5415 msgstr ""
5416 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5419 msgid "Jump to the selected label"
5420 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5423 msgid "&Go to Label"
5424 msgstr "&Gehe zur Marke"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5427 msgid "Reference For&mat:"
5428 msgstr "&Querverweisstil:"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5431 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5432 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5435 msgid "<reference>"
5436 msgstr "<Querverweis>"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5439 msgid "(<reference>)"
5440 msgstr "(<Querverweis>)"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5443 msgid "<page>"
5444 msgstr "<Seite>"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5447 msgid "on page <page>"
5448 msgstr "auf Seite <Seite>"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5451 msgid "<reference> on page <page>"
5452 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5455 msgid "Formatted reference"
5456 msgstr "Formatierter Querverweis"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5459 msgid "Textual reference"
5460 msgstr "Textverweis"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5463 msgid "Label only"
5464 msgstr "Nur Marke"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5467 msgid ""
5468 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5469 "references, and only if you are using refstyle.)"
5470 msgstr ""
5471 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5472 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5475 msgid "Plural"
5476 msgstr "Plural"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5479 msgid ""
5480 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5481 "references, and only if you are using refstyle.)"
5482 msgstr ""
5483 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5484 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5487 msgid "Capitalized"
5488 msgstr "Großschreibung"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5491 msgid "Do not output part of label before \":\""
5492 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5495 msgid "No Prefix"
5496 msgstr "Ohne Präfix"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5499 msgid "No Hyperlink"
5500 msgstr "Ohne Hyperlink "
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5503 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5504 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5507 msgid "&< Find"
5508 msgstr "&< Suchen"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5511 msgid "Replace all occurrences"
5512 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5515 msgid "Hide replace and option widgets"
5516 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5519 msgid "&Minimize"
5520 msgstr "&Minimieren"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5523 msgid "Rep&lace with:"
5524 msgstr "E&rsetzen durch:"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5527 msgid "&Search:"
5528 msgstr "&Suchen:"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5531 msgid "Replace and find next occurrence"
5532 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5535 msgid "&Replace >"
5536 msgstr "Erset&zen >"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5539 msgid "Replace and find previous occurrence"
5540 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5543 msgid "< Re&place"
5544 msgstr "< Erse&tzen"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5547 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5548 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5551 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5552 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5555 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5556 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5559 msgid "Match whole words only"
5560 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5563 msgid "Limit search and replace to selection"
5564 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5567 msgid "Selection onl&y"
5568 msgstr "N&ur Auswahl"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5571 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5572 msgstr ""
5573 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5576 msgid "Search as yo&u type"
5577 msgstr "Dire&kt suchen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5580 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5581 msgstr ""
5582 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5583 "erreicht ist."
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5586 msgid "&Wrap"
5587 msgstr "Mit Schlei&fe"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5590 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5591 msgstr ""
5592 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5595 msgid "Export for&mats:"
5596 msgstr "&Exportformate:"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5599 msgid "Send exported file to &command:"
5600 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5603 msgid "Edit shortcut"
5604 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5607 msgid "Fu&nction:"
5608 msgstr "&Funktion:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5611 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5612 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5615 msgid "Short&cut:"
5616 msgstr "&Tastenkürzel:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5619 msgid ""
5620 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5621 "the 'Clear' button"
5622 msgstr ""
5623 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5624 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5627 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5628 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5631 msgid "&Delete Key"
5632 msgstr "&Lösche Kürzel"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5635 msgid "Clear current shortcut"
5636 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5639 msgid "C&lear"
5640 msgstr "Ent&fernen"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5644 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5645 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5646 msgid "Spell Checker"
5647 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5650 msgid ""
5651 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5652 msgstr ""
5653 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5654 "ändern."
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5657 msgid "Unknown &word:"
5658 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5661 msgid "Current word"
5662 msgstr "Aktuelles Wort"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5665 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5666 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5669 msgid "S&kip"
5670 msgstr "&Überspringen"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5673 msgid "Repla&cement:"
5674 msgstr "E&rsetzung:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5677 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5678 msgstr ""
5679 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5682 msgid "Skip A&ll"
5683 msgstr "A&lle überspringen"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5686 msgid "Replace with selected word"
5687 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5690 msgid "Replace word with current choice"
5691 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5695 msgid "&Replace"
5696 msgstr "Erset&zen"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5699 msgid "S&uggestions:"
5700 msgstr "&Vorschläge:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5703 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5704 msgstr ""
5705 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5708 msgid "Re&place All"
5709 msgstr "Alle erse&tzen"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5712 msgid ""
5713 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5714 msgstr ""
5715 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5716 "gespeichert)"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5719 msgid "Ign&ore"
5720 msgstr "I&gnorieren"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5723 msgid ""
5724 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5725 "beyond the current session."
5726 msgstr ""
5727 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5728 "Sitzung hinaus)."
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5731 msgid "I&gnore All"
5732 msgstr "&Alle ignorieren"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5735 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5736 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5739 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5740 msgstr "Hinz&ufügen"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5743 msgid ""
5744 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5745 "full range."
5746 msgstr ""
5747 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5748 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5751 msgid "Ca&tegory:"
5752 msgstr "Ka&tegorie:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5755 msgid "Select this to display all available characters at once"
5756 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5759 msgid "&Display all"
5760 msgstr "&Alle Anzeigen"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5763 msgid "&Style:"
5764 msgstr "&Stil:"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5767 msgid "&Table Settings"
5768 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5771 msgid "Row setting"
5772 msgstr "Zeileneinstellung"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5775 msgid "Merge cells of different rows"
5776 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5779 msgid "M&ultirow"
5780 msgstr "M&ehrfachzeile"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5783 msgid "&Vertical Offset:"
5784 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5787 msgid "Optional vertical offset"
5788 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5791 msgid "Cell setting"
5792 msgstr "Zelleneinstellungen"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5795 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5796 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5799 msgid "rotation angle"
5800 msgstr "Rotationswinkel"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5803 msgid "de&grees"
5804 msgstr "&Grad"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5807 msgid "Table-wide settings"
5808 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5811 msgid "W&idth:"
5812 msgstr "Bre&ite:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5815 msgid "Verti&cal alignment:"
5816 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5819 msgid "Vertical alignment of the table"
5820 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5823 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5824 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5827 msgid "&Rotate"
5828 msgstr "Dre&hen"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5831 msgid "degrees"
5832 msgstr "Grad"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5835 msgid "Column settings"
5836 msgstr "Spalteneinstellungen"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5839 msgid ""
5840 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5841 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5842 "Fixed custom width</p></body></html>"
5843 msgstr ""
5844 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5845 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5846 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5849 msgid "Text length"
5850 msgstr "Textlänge"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5853 msgid "Variable[[Width]]"
5854 msgstr "Variabel"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5857 msgid "Custom[[Width]]"
5858 msgstr "Benutzerdefiniert"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5861 msgid "Horizontal alignment in column"
5862 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5865 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5866 msgid "Justified"
5867 msgstr "Blocksatz"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5870 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5871 msgid "At Decimal Separator"
5872 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5875 msgid "Hori&zontal alignment:"
5876 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5879 msgid ""
5880 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5881 "the row."
5882 msgstr ""
5883 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5884 "fest."
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5887 msgid "&Vertical alignment in row:"
5888 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5891 msgid "Custom width of the column"
5892 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5895 msgid "&Decimal separator:"
5896 msgstr "De&zimaltrenner:"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5899 msgid "Merge cells of different columns"
5900 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5903 msgid "Mu&lticolumn"
5904 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5907 msgid "LaTe&X argument:"
5908 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5911 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5912 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5915 msgid "&Borders"
5916 msgstr "&Rahmenlinien"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5919 msgid "Set Borders"
5920 msgstr "Rahmenlinien ein"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5923 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5924 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5927 msgid "All Borders"
5928 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5931 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5932 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5935 msgid "&Set"
5936 msgstr "&Festlegen"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5939 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5940 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5943 msgid "Use default (grid-like) border style"
5944 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5947 msgid "De&fault"
5948 msgstr "&Standard"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5951 msgid ""
5952 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5953 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5954 msgstr ""
5955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5956 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5959 msgid "Use Default &Formal Style"
5960 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5963 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5964 msgstr ""
5965 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5968 msgid "Fo&rmal"
5969 msgstr "Fo&rmal"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5972 msgid "Additional Space"
5973 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5976 msgid "T&op of row:"
5977 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5980 msgid "Botto&m of row:"
5981 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5984 msgid "Bet&ween rows:"
5985 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5988 msgid "&Multi-Page Table"
5989 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5992 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5993 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5996 msgid "&Use multi-page table"
5997 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6000 msgid "Row settings"
6001 msgstr "Zeileneinstellungen"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6004 msgid "Status"
6005 msgstr "Status"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6008 msgid "Border above"
6009 msgstr "Rahmen oben"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6012 msgid "Border below"
6013 msgstr "Rahmen unten"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6016 msgid "Contents"
6017 msgstr "Inhalt"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6020 msgid "Header:"
6021 msgstr "Kopfzeile:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6024 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6025 msgstr ""
6026 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6032 msgid "on"
6033 msgstr "an"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6039 msgid "double"
6040 msgstr "doppelt"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6043 msgid "First header:"
6044 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6047 msgid "This row is the header of the first page"
6048 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6051 msgid "Don't output the first header"
6052 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6055 msgid "is empty"
6056 msgstr "ist leer"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6059 msgid "Footer:"
6060 msgstr "Fußzeile:"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6063 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6064 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6067 msgid "Last footer:"
6068 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6071 msgid "This row is the footer of the last page"
6072 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6075 msgid "Don't output the last footer"
6076 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6079 msgid "Caption:"
6080 msgstr "Legende:"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6083 msgid "Set a page break on the current row"
6084 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6087 msgid "Page &break on current row"
6088 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6091 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6092 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6095 msgid "Multi-page table alignment"
6096 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6099 msgid "Current cell:"
6100 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6103 msgid "Current row position"
6104 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6107 msgid "Current column position"
6108 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6111 msgid "Selected classes or styles"
6112 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6115 msgid "LaTeX classes"
6116 msgstr "LaTeX-Klassen"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6119 msgid "LaTeX styles"
6120 msgstr "LaTeX-Stile"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6123 msgid "BibTeX styles"
6124 msgstr "BibTeX-Stile"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6127 msgid "BibTeX databases"
6128 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6131 msgid "Biblatex bibliography styles"
6132 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6135 msgid "Biblatex citation styles"
6136 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6139 msgid "Toggles view of the file list"
6140 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6143 msgid "Show &path"
6144 msgstr "&Pfad anzeigen"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6147 msgid "Rebuild the file lists"
6148 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6151 msgid ""
6152 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6153 msgstr ""
6154 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6155 "Pfad angezeigt werden."
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6158 msgid "&View"
6159 msgstr "&Ansicht"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6162 msgid "Spacing"
6163 msgstr "Abstand"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6166 msgid "&Line spacing:"
6167 msgstr "&Zeilenabstand:"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6170 msgid "Spacing type"
6171 msgstr "Größe des Abstands"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6174 msgid "Number of lines"
6175 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6178 msgid "Table Style"
6179 msgstr "Tabellenstil"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6182 msgid "Default St&yle:"
6183 msgstr "&Standardstil:"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6186 msgid "Paragraph Separation"
6187 msgstr "Absatztrennung"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6190 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6191 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6194 msgid "&Indentation:"
6195 msgstr "&Einrückung:"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6198 msgid "&Vertical space:"
6199 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6202 msgid "Size of the vertical space"
6203 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6206 msgid ""
6207 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6208 "justified in the output)"
6209 msgstr ""
6210 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6211 "Satz in der Ausgabe)"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6214 msgid "Use &justification in LyX work area"
6215 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6218 msgid "Format text into two columns"
6219 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6222 msgid "Two-&column document"
6223 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6226 msgid "Language of the thesaurus"
6227 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6230 msgid "Index entry"
6231 msgstr "Stichwort"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6234 msgid "&Keyword:"
6235 msgstr "&Schlagwort:"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6238 msgid "L&ookup"
6239 msgstr "&Nachschlagen"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6242 msgid "The selected entry"
6243 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6246 msgid "Sele&ction:"
6247 msgstr "&Auswahl:"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6250 msgid "Replace the entry with the selection"
6251 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6254 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6255 msgstr ""
6256 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6257 "nachzuschlagen."
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6260 msgid "Word to look up"
6261 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6264 msgid "Update navigation tree"
6265 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6268 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6270 msgid "..."
6271 msgstr "..."
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6274 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6275 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6278 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6279 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6282 msgid "Move selected item down by one"
6283 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6286 msgid "Move selected item up by one"
6287 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6290 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6291 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6294 msgid "Sort"
6295 msgstr "Sortieren"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6298 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6299 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6302 msgid "Keep"
6303 msgstr "Behalten"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6306 msgid ""
6307 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6308 "change tracking, etc.)"
6309 msgstr ""
6310 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6311 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6314 msgid "All items"
6315 msgstr "Alle Elemente"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6318 msgid "Only output items"
6319 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6322 msgid "Only non-output items"
6323 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6326 msgid "Sho&w:"
6327 msgstr "&Zeige:"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6330 msgid ""
6331 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6332 "tables, and others)"
6333 msgstr ""
6334 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6335 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6338 msgid "Enter text"
6339 msgstr "Text eingeben"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6342 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6344 msgstr ""
6345 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6346 "warnen."
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6349 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6350 msgid "&Do not show this warning again!"
6351 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6355 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6358 msgid "&Protect:"
6359 msgstr "&Schützen:"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6362 msgid "Default skip"
6363 msgstr "Standard"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6366 msgid "Small skip"
6367 msgstr "Klein"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6370 msgid "Medium skip"
6371 msgstr "Mittel"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6374 msgid "Big skip"
6375 msgstr "Groß"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6379 msgid "Half line height"
6380 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6384 msgid "Line height"
6385 msgstr "Zeilenhöhe"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6388 msgid "Vertical fill"
6389 msgstr "Variabel"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6392 msgid "F&ormat:"
6393 msgstr "Fo&rmat:"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6396 msgid "Automatic update"
6397 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6400 msgid "Show the source as the master document gets it"
6401 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6404 msgid "Master's perspective"
6405 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6408 msgid "Current Paragraph"
6409 msgstr "Aktueller Absatz"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6412 msgid "Complete Source"
6413 msgstr "Vollständige Quelle"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6416 msgid "Preamble Only"
6417 msgstr "Nur Vorspann"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6420 msgid "Body Only"
6421 msgstr "Nur Haupttext"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6424 msgid "Select the output format"
6425 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6426
6427 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
6429 msgid "&Reload"
6430 msgstr "Ne&u laden"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6433 msgid "&Ignore"
6434 msgstr "&Ignorieren"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6437 msgid "Horizontal placement"
6438 msgstr "Horizontale Platzierung"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6441 msgid "Outer (default)"
6442 msgstr "Außen (Standard)"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6445 msgid "Inner"
6446 msgstr "Innen"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6449 msgid "Check this to allow flexible placement"
6450 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6453 msgid "Allow &floating"
6454 msgstr "&Gleiten erlauben"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6457 msgid "Wid&th:"
6458 msgstr "&Breite:"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6461 msgid "Unit of width value"
6462 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6465 msgid "use overhang"
6466 msgstr "Überhang benutzen"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6469 msgid "Over&hang:"
6470 msgstr "Über&hang:"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6473 msgid "Overhang value"
6474 msgstr "Überhangwert"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6477 msgid "Unit of overhang value"
6478 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6479
6480 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6481 msgid "use number of lines"
6482 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6485 msgid "&Line span:"
6486 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6489 msgid "number of needed lines"
6490 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6491
6492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6493 msgid "Basic (BibTeX)"
6494 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6495
6496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6497 msgid ""
6498 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6499 "styles primarily suitable for science and maths."
6500 msgstr ""
6501 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6502 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6503 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6504
6505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6509 msgid "not cited"
6510 msgstr "nicht zitiert"
6511
6512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6516 msgid "Add to bibliography only."
6517 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6518
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6523 msgid "Key only."
6524 msgstr "Nur Schlüssel"
6525
6526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6530 msgid "Key"
6531 msgstr "Schlüssel"
6532
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6534 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6535 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6536
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6538 msgid ""
6539 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6540 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6541 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6542 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6543 "Bibliography processor is advised."
6544 msgstr ""
6545 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6546 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6547 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6548 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6549 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6550 "Prozessor dringend empfohlen."
6551
6552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6555 msgid "Footnote"
6556 msgstr "Fußnote"
6557
6558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6560 msgid "Foot"
6561 msgstr "Fußnote"
6562
6563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6566 msgid "bibliography entry"
6567 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6568
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6571 msgid "Full bibliography entry."
6572 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6573
6574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6576 msgid "Autocite"
6577 msgstr "Autocite"
6578
6579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6581 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6582 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6583
6584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6586 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6587 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6588
6589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6592 msgid " et al."
6593 msgstr " et al."
6594
6595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6597 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6598 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6599 msgstr ", "
6600
6601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6603 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6604 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6605 msgstr " und "
6606
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6609 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6610 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6611 msgstr " und "
6612
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6615 msgid "Super"
6616 msgstr "Hochgestellt"
6617
6618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6620 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6621 msgid "Superscript"
6622 msgstr "Hochgestellt"
6623
6624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6625 msgid "Biblatex"
6626 msgstr "Biblatex"
6627
6628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6629 msgid ""
6630 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6631 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6632 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6633 "bibliography processor is advised."
6634 msgstr ""
6635 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6636 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6637 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6638 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6639 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6640
6641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6642 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6643 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6644
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6646 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6647 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6648
6649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6650 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6651 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6652
6653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6654 msgid ""
6655 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6656 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6657 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6658 msgstr ""
6659 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6660 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6661 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6662 "enthalten."
6663
6664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6665 msgid "Bibliography entry."
6666 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6667
6668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6669 msgid "before"
6670 msgstr "davor"
6671
6672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6673 msgid "short title"
6674 msgstr "Kurztitel"
6675
6676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6679 msgid "/"
6680 msgstr "/"
6681
6682 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6683 msgid "Natbib (BibTeX)"
6684 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6685
6686 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6687 msgid ""
6688 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6689 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6690 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6691 "names, shortened and full author lists, and more."
6692 msgstr ""
6693 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6694 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6695 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6696 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6697 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6698 "und Gruppieren der Nummern."
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6701 msgid "American Economic Association (AEA)"
6702 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6706 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6707 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6709 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6710 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6711 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6712 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6713 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6714 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6715 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6716 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6717 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6719 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6722 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6723 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6724 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6725 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6727 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6729 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6732 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6733 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6735 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6736 #: lib/examples/Articles:0
6737 msgid "Articles"
6738 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6741 msgid "ShortTitle"
6742 msgstr "Kurztitel"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6745 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6751 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6752 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6753 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6754 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6758 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6761 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6762 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6769 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6773 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6774 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6775 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6776 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6777 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6778 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6779 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6780 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6781 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6782 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6783 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6784 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6785 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6788 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6789 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6790 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6791 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6796 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6809 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6811 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6812 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6818 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6827 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6828 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6833 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6834 msgid "FrontMatter"
6835 msgstr "Vorspann"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6838 msgid "Publication Month"
6839 msgstr "Monat der Publikation"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6842 msgid "Publication Month:"
6843 msgstr "Monat der Publikation:"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6846 msgid "Publication Year"
6847 msgstr "Jahr der Publikation"
6848
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6850 msgid "Publication Year:"
6851 msgstr "Jahr der Publikation:"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6854 msgid "Publication Volume"
6855 msgstr "Band der Publikation"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6858 msgid "Publication Volume:"
6859 msgstr "Band der Publikation:"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6862 msgid "Publication Issue"
6863 msgstr "Ausgabe"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6866 msgid "Publication Issue:"
6867 msgstr "Ausgabe:"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6870 msgid "JEL"
6871 msgstr "JEL"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6874 msgid "JEL:"
6875 msgstr "JEL:"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6879 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6880 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6887 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6888 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6889 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6890 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6893 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6895 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6896 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6897 msgid "Keywords"
6898 msgstr "Schlagwörter"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6903 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6906 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6907 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6909 #: lib/layouts/spie.layout:49
6910 msgid "Keywords:"
6911 msgstr "Schlagwörter:"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6915 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6917 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6922 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6924 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6925 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6928 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6931 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6932 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6933 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6937 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6939 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6941 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6942 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6944 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6945 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6948 msgid "Abstract"
6949 msgstr "Abstract"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6952 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6953 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6954 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6956 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6959 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6960 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6963 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6964 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6965 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6968 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6970 msgid "Acknowledgments"
6971 msgstr "Danksagungen"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6974 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6975 #: lib/layouts/egs.layout:610
6976 msgid "Acknowledgments."
6977 msgstr "Danksagungen."
6978
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6980 msgid "Figure Notes"
6981 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6985 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6988 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6989 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6990 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6995 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6997 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6998 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7002 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7007 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7010 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7012 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7017 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7019 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7022 msgid "MainText"
7023 msgstr "Haupttext"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7026 msgid "Figure Note"
7027 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7030 msgid "Text of a note in a figure"
7031 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7035 msgid "Note:"
7036 msgstr "Notiz:"
7037
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7039 msgid "Table Notes"
7040 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7043 msgid "Table Note"
7044 msgstr "Tabellenanmerkung"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7047 msgid "Text of a note in a table"
7048 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7051 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7054 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7069 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7071 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7074 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7079 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7080 msgid "Theorem"
7081 msgstr "Theorem"
7082
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7084 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7087 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7104 msgid "Algorithm"
7105 msgstr "Algorithmus"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7123 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7124 msgid "Axiom"
7125 msgstr "Axiom"
7126
7127 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7130 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7131 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7136 msgid "Case"
7137 msgstr "Fall"
7138
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7140 msgid "Case \\thecase."
7141 msgstr "Fall \\thecase."
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7144 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7147 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7167 msgid "Claim"
7168 msgstr "Behauptung"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7187 msgid "Conclusion"
7188 msgstr "Schlussfolgerung"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7207 msgid "Condition"
7208 msgstr "Bedingung"
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7214 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7224 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7232 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7233 msgid "Conjecture"
7234 msgstr "Vermutung"
7235
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7238 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7241 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7260 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7261 msgid "Corollary"
7262 msgstr "Korollar"
7263
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7280 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7281 msgid "Criterion"
7282 msgstr "Kriterium"
7283
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7286 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7288 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7298 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7306 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7307 msgid "Definition"
7308 msgstr "Definition"
7309
7310 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7312 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7313 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7333 msgid "Example"
7334 msgstr "Beispiel"
7335
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7337 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7357 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7358 msgid "Exercise"
7359 msgstr "Aufgabe"
7360
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7363 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7377 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7386 msgid "Lemma"
7387 msgstr "Lemma"
7388
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7390 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7406 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7407 msgid "Notation"
7408 msgstr "Notation"
7409
7410 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7421 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7429 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7430 msgid "Problem"
7431 msgstr "Problem"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7437 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7456 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7457 msgid "Proposition"
7458 msgstr "Satz"
7459
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7463 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7474 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7483 msgid "Remark"
7484 msgstr "Bemerkung"
7485
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7491 msgid "Remark \\theremark."
7492 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7493
7494 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7505 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7513 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7514 msgid "Solution"
7515 msgstr "Lösung"
7516
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7521 msgid "Solution \\thesolution."
7522 msgstr "Lösung \\thesolution."
7523
7524 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7528 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7546 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7547 msgid "Summary"
7548 msgstr "Zusammenfassung"
7549
7550 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7552 msgid "Caption"
7553 msgstr "Legende"
7554
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7557 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7564 msgid "Proof"
7565 msgstr "Beweis"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7568 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7569 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7573 msgid "Standard in Title"
7574 msgstr "Standard im Titel"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7577 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7578 msgid "Author Footnote"
7579 msgstr "Autorfußnote"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7582 msgid "Author foot"
7583 msgstr "Autorfußnote"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7587 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7588 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7592 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7593 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7596 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7597 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7600 msgid "IEEE Transactions"
7601 msgstr "IEEE Transactions"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7608 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7609 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7610 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7612 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7614 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7615 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7619 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7623 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7624 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7628 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7631 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7632 msgid "Standard"
7633 msgstr "Standard"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7636 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7642 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7643 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7647 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7648 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7650 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7651 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7652 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7655 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7656 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7659 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7660 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7662 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7663 msgid "Title"
7664 msgstr "Titel"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7667 msgid "IEEE membership"
7668 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7671 msgid "Lowercase"
7672 msgstr "Kleinschreibung"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7675 msgid "lowercase"
7676 msgstr "Kleinschreibung"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7679 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7684 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7685 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7686 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7688 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7690 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7693 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7694 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7697 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7698 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7700 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7701 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7703 msgid "Author"
7704 msgstr "Autor"
7705
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7707 msgid "Short Author|S"
7708 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7709
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7711 msgid "A short version of the author name"
7712 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7713
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7715 msgid "Author Name"
7716 msgstr "Autorname"
7717
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7719 msgid "Author name"
7720 msgstr "Autorname"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7723 msgid "Author Affiliation"
7724 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7727 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7728 msgid "Author affiliation"
7729 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7732 msgid "Author Mark"
7733 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7736 msgid "Author mark"
7737 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7740 msgid "Special Paper Notice"
7741 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7742
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7744 msgid "After Title Text"
7745 msgstr "Text nach Titel"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7748 msgid "Page headings"
7749 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7752 msgid "Left Side"
7753 msgstr "Kopfzeile links"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7756 msgid "Left side of the header line"
7757 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7758
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7761 msgid "MarkBoth"
7762 msgstr "Beides markieren"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7765 msgid "Publication ID"
7766 msgstr "Publikations-ID"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7769 msgid "Abstract---"
7770 msgstr "Abstract---"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7773 msgid "Index Terms---"
7774 msgstr "Indexterme---"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7777 msgid "Paragraph Start"
7778 msgstr "Absatzbeginn"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7781 msgid "First Char"
7782 msgstr "Erster Buchstabe"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7785 msgid "First character of first word"
7786 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7789 msgid "Appendices"
7790 msgstr "Anhänge"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7798 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7799 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7800 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7801 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7802 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7803 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7818 msgid "BackMatter"
7819 msgstr "Nachspann"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7822 msgid "Peer Review Title"
7823 msgstr "Peer-Review-Titel"
7824
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7826 msgid "PeerReviewTitle"
7827 msgstr "Peer-Review-Titel"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7831 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7839 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7840 msgid "Appendix"
7841 msgstr "Anhang"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7844 #: lib/layouts/jss.layout:126
7845 msgid "Short Title"
7846 msgstr "Kurztitel"
7847
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7849 msgid "Short title for the appendix"
7850 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7851
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7855 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7857 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7859 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7860 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7862 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7863 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7864 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7865 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7866 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7868 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7869 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7870 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7871 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7872 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7877 msgid "Bibliography"
7878 msgstr "Literaturverzeichnis"
7879
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7884 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7888 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7894 msgid "References"
7895 msgstr "Literaturverzeichnis"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7898 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7900 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7903 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7905 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7906 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7908 msgid "Bib preamble"
7909 msgstr "Lit.-Vorspann"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7912 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7914 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7917 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7919 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7920 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7921 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7922 msgid "Bibliography Preamble"
7923 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7926 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7931 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7934 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7935 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7936 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7937 msgstr ""
7938 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7941 msgid "Biography"
7942 msgstr "Biographie"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7945 msgid "Photo"
7946 msgstr "Foto"
7947
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7949 msgid "Optional photo for biography"
7950 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7954 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7957 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7963 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7964 msgid "Name"
7965 msgstr "Name"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7969 msgid "Name of the author"
7970 msgstr "Name des Autors"
7971
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7973 msgid "Biography without photo"
7974 msgstr "Biografie ohne Foto"
7975
7976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7977 msgid "BiographyNoPhoto"
7978 msgstr "Biographie ohne Foto"
7979
7980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7982 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7983 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7986 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7989 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7992 msgid "Reasoning"
7993 msgstr "Argumentation"
7994
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7997 msgid "Alternative Proof String"
7998 msgstr "Beweis (alternativ)"
7999
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8001 msgid "An alternative proof string"
8002 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8003
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8005 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8006 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8007 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8008 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8009 msgid "Proof."
8010 msgstr "Beweis."
8011
8012 #: lib/layouts/InStar.module:2
8013 msgid "Title and Preamble Hacks"
8014 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8015
8016 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8018 msgid "Fixes & Hacks"
8019 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8020
8021 #: lib/layouts/InStar.module:13
8022 msgid ""
8023 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8024 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8025 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8026 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8027 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8028 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8029 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8030 msgstr ""
8031 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8032 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8033 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8034 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8035 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8036 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8037 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8038
8039 #: lib/layouts/InStar.module:17
8040 msgid "In Preamble"
8041 msgstr "Im Vorspann"
8042
8043 #: lib/layouts/InStar.module:24
8044 msgid "In Title"
8045 msgstr "Im Titel"
8046
8047 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8048 msgid "R Journal"
8049 msgstr "The R Journal"
8050
8051 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8052 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8053 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8054 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8055 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8056 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8057 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8058 msgid "Reports"
8059 msgstr "Berichte"
8060
8061 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8063 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8065 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8066 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8067 msgid "Abstract."
8068 msgstr "Abstract."
8069
8070 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8071 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8073 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8079 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8084 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8085 msgid "Address"
8086 msgstr "Adresse"
8087
8088 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8089 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8097 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8098 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8099 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8102 msgid "Email"
8103 msgstr "E-Mail"
8104
8105 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8106 msgid "A0 Poster"
8107 msgstr "A0-Poster"
8108
8109 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8110 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8111 msgid "Posters"
8112 msgstr "Poster"
8113
8114 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8115 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8117 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8118 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8119 msgid "Giant"
8120 msgstr "Gigantischer"
8121
8122 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8123 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8125 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8126 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8127 msgid "More Giant"
8128 msgstr "Noch gigantischer"
8129
8130 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8131 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8133 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8134 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8135 msgid "Most Giant"
8136 msgstr "Am gigantischsten"
8137
8138 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8139 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8140 msgid "Giant Snippet"
8141 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8142
8143 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8144 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8145 msgid "More Giant Snippet"
8146 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8147
8148 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8150 msgid "Most Giant Snippet"
8151 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8152
8153 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8154 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8155 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8156
8157 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8160 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8163 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8165 msgid "Subtitle"
8166 msgstr "Untertitel"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8169 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8170 msgid "Offprint"
8171 msgstr "Sonderdruck"
8172
8173 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8174 msgid "Offprint Requests to:"
8175 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8176
8177 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8178 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8179 msgid "Mail"
8180 msgstr "Post"
8181
8182 #: lib/layouts/aa.layout:151
8183 msgid "Correspondence to:"
8184 msgstr "Schriftverkehr an:"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8189 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8190 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8191 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8192 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8193 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8194 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8195 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8197 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8198 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8199 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8200 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8201 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8202 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8203 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8204 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8207 msgid "Section"
8208 msgstr "Abschnitt"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8211 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8213 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8214 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8215 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8216 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8217 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8218 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8221 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8224 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8226 msgid "Subsection"
8227 msgstr "Unterabschnitt"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8231 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8232 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8234 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8235 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8237 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8238 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8239 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8241 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8242 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8243 msgid "Subsubsection"
8244 msgstr "Unterunterabschnitt"
8245
8246 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8247 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8251 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8254 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8255 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8258 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8260 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8262 msgid "Date"
8263 msgstr "Datum"
8264
8265 #: lib/layouts/aa.layout:272
8266 msgid "institutemark"
8267 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8268
8269 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8270 msgid "Institute Mark"
8271 msgstr "Institutsmarke"
8272
8273 #: lib/layouts/aa.layout:295
8274 msgid "Abstract (unstructured)"
8275 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8276
8277 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8278 msgid "ABSTRACT"
8279 msgstr "ABSTRACT"
8280
8281 #: lib/layouts/aa.layout:334
8282 msgid "Abstract (structured)"
8283 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:338
8286 msgid "Context"
8287 msgstr "Kontext"
8288
8289 #: lib/layouts/aa.layout:339
8290 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8291 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8292
8293 #: lib/layouts/aa.layout:343
8294 msgid "Aims"
8295 msgstr "Ziele"
8296
8297 #: lib/layouts/aa.layout:344
8298 msgid "Aims of your work"
8299 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8300
8301 #: lib/layouts/aa.layout:348
8302 msgid "Methods"
8303 msgstr "Methoden"
8304
8305 #: lib/layouts/aa.layout:349
8306 msgid "Methods used in your work"
8307 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8308
8309 #: lib/layouts/aa.layout:353
8310 msgid "Results"
8311 msgstr "Ergebnisse"
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:354
8314 msgid "Results of your work"
8315 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8316
8317 #: lib/layouts/aa.layout:380
8318 msgid "Key words."
8319 msgstr "Schlagwörter."
8320
8321 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8324 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8325 msgid "Institute"
8326 msgstr "Institut"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8330 msgid "E-Mail"
8331 msgstr "E-Mail"
8332
8333 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8334 msgid "email:"
8335 msgstr "E-Mail:"
8336
8337 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8339 msgid "Thesaurus"
8340 msgstr "Thesaurus"
8341
8342 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8343 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8344 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8345
8346 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8347 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8348 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8349
8350 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8351 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8353 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8354 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8356 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8357 #: lib/examples/Articles:0
8358 msgid "Obsolete"
8359 msgstr "Veraltet"
8360
8361 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8362 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8363 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8364 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8365 msgid "Itemize"
8366 msgstr "Auflistung"
8367
8368 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8369 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8370 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8371 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8372 msgid "Enumerate"
8373 msgstr "Aufzählung"
8374
8375 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8376 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8377 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8379 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8381 msgid "Description"
8382 msgstr "Beschreibung"
8383
8384 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8385 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8386 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8387 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8389 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8390 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8391 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8392 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8395 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8397 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8398 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8399 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8400 msgid "List"
8401 msgstr "Liste"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8404 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8405 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8409 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8410 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8411 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8415 msgid "Affiliation"
8416 msgstr "Zugehörigkeit"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8419 msgid "Altaffilation"
8420 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8424 msgid "Number"
8425 msgstr "Nummer"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8428 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8429 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8432 msgid "Alternative affiliation:"
8433 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8436 msgid "And"
8437 msgstr "Und"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
8440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3370
8441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
8442 msgid "and"
8443 msgstr "und"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8446 msgid "altaffilmark"
8447 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8450 msgid "altaffiliation mark"
8451 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8454 msgid "Subject headings:"
8455 msgstr "Schlagwörter:"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8458 msgid "[Acknowledgments]"
8459 msgstr "[Danksagungen]"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8462 msgid "PlaceFigure"
8463 msgstr "Abbildung platzieren"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8466 msgid "Place Figure here:"
8467 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8470 msgid "PlaceTable"
8471 msgstr "Tabelle platzieren"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8474 msgid "Place Table here:"
8475 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8478 msgid "[Appendix]"
8479 msgstr "[Anhang]"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8482 msgid "MathLetters"
8483 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8486 msgid "NoteToEditor"
8487 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8490 msgid "Note to Editor:"
8491 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8495 msgid "TableRefs"
8496 msgstr "Tabellen-Verweise"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8499 msgid "References. ---"
8500 msgstr "Referenzen. ---"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8503 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8504 msgid "TableComments"
8505 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8508 msgid "Note. ---"
8509 msgstr "Notiz. ---"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8512 msgid "Table note"
8513 msgstr "Tabellenfußnote"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8516 msgid "Table note:"
8517 msgstr "Tabellenfußnote:"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8520 msgid "tablenotemark"
8521 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8524 msgid "tablenote mark"
8525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8528 msgid "FigCaption"
8529 msgstr "Abbildungslegende"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8532 msgid "fig."
8533 msgstr "Abb."
8534
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8536 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8537 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8540 msgid "Facility"
8541 msgstr "Einrichtung"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8544 msgid "Facility:"
8545 msgstr "Einrichtung:"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8548 msgid "Objectname"
8549 msgstr "Objektname"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8552 msgid "Obj:"
8553 msgstr "Objekt:"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8556 msgid "Recognized Name"
8557 msgstr "Wahrgenommener Name"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8560 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8561 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8564 msgid "Dataset"
8565 msgstr "Datensatz"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8568 msgid "Dataset:"
8569 msgstr "Datensatz:"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8572 msgid "Separate the dataset ID from text"
8573 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8576 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8577 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8580 msgid "Software"
8581 msgstr "Software"
8582
8583 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8584 msgid "Software:"
8585 msgstr "Software:"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8588 msgid "APPENDIX"
8589 msgstr "ANHANG"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8592 msgid "References-"
8593 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8594
8595 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8596 msgid "Note-"
8597 msgstr "Notiz-"
8598
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8600 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8601 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8602
8603 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8605 msgid "Corresponding Author"
8606 msgstr "Korrespondierender Autor"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8609 msgid "Corresponding author:"
8610 msgstr "Korrespondenzautor:"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8613 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8614 msgid "Author:"
8615 msgstr "Autor:"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8618 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8619 msgid "ORCID"
8620 msgstr "ORCID"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8623 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8624 msgstr ""
8625 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8626
8627 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8628 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8629 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8630 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8632 msgid "Affiliation:"
8633 msgstr "Zugehörigkeit:"
8634
8635 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8636 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8637 msgid "Collaboration"
8638 msgstr "Kollaboration"
8639
8640 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8642 msgid "Collaboration:"
8643 msgstr "Kollaboration:"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8646 msgid "Nocollaboration"
8647 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8650 msgid "No collaboration"
8651 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8652
8653 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8654 msgid "Section Appendix"
8655 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8656
8657 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8658 msgid "\\Alph{appendix}."
8659 msgstr "\\Alph{appendix}."
8660
8661 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8662 msgid "Subappendix"
8663 msgstr "Unter-Anhang"
8664
8665 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8666 msgid "Subsection Appendix"
8667 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8670 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8671 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8672
8673 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8674 msgid "Subsubappendix"
8675 msgstr "Unterunter-Anhang"
8676
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8678 msgid "Subsubsection Appendix"
8679 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8680
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8682 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8683 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8684
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8686 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8687 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8688
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8690 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8694 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8695 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8696 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8697 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8699 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8700 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8701 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8703 msgid "Short Title|S"
8704 msgstr "Kurztitel"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8707 msgid "Short title which will appear in the running header"
8708 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8711 msgid "Short name"
8712 msgstr "Name (Kurzform)"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8715 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8716 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8719 msgid "Alt Affiliation"
8720 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8723 msgid "Also Affiliation"
8724 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8730 msgid "Fax"
8731 msgstr "Fax"
8732
8733 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8734 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8735 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8736 msgid "Fax:"
8737 msgstr "Fax:"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8740 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8741 msgid "Phone"
8742 msgstr "Telefon"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8745 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8746 msgid "Phone:"
8747 msgstr "Telefon:"
8748
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8750 msgid "Abbreviations"
8751 msgstr "Abkürzungen"
8752
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8754 msgid "Abbreviations:"
8755 msgstr "Abkürzungen:"
8756
8757 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8758 msgid "Schemes"
8759 msgstr "Schemata"
8760
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8762 msgid "Scheme"
8763 msgstr "Schema"
8764
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8766 msgid "List of Schemes"
8767 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8768
8769 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8770 msgid "Charts"
8771 msgstr "Diagramme"
8772
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8774 msgid "Chart"
8775 msgstr "Diagramm"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8778 msgid "List of Charts"
8779 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8782 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8783 msgstr "Graphen"
8784
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8786 msgid "Graph[[mathematical]]"
8787 msgstr "Graph"
8788
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8790 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8791 msgstr "Graphenverzeichnis"
8792
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8794 msgid "SupplementalInfo"
8795 msgstr "Ergänzende Informationen"
8796
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8798 msgid "Supporting Information Available"
8799 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8800
8801 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8802 msgid "TOC entry"
8803 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8804
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8806 msgid "Graphical TOC Entry"
8807 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8808
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8810 msgid "Bibnote"
8811 msgstr "Bibnotiz"
8812
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8814 msgid "bibnote"
8815 msgstr "Bibnotiz"
8816
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8818 msgid "Chemistry"
8819 msgstr "Chemie"
8820
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8822 msgid "chemistry"
8823 msgstr "Chemie"
8824
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8826 #: lib/languages:1043
8827 msgid "Latin"
8828 msgstr "Latein"
8829
8830 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8831 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8832 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8833
8834 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8836 msgid "Terms"
8837 msgstr "Begriffe"
8838
8839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8840 msgid "General terms:"
8841 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8842
8843 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8844 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8845 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8848 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8849 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8854 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8855 msgid "Thanks"
8856 msgstr "Dank"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8859 msgid "Thanks: "
8860 msgstr "Dank: "
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8863 msgid "ACM Journal"
8864 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8867 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8868 msgid "Preamble"
8869 msgstr "Vorspann"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8872 msgid "Journal's Short Name: "
8873 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8876 msgid "ACM Conference"
8877 msgstr "ACM-Konferenz"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8880 msgid "Full name"
8881 msgstr "Volltitel"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8884 msgid "Venue"
8885 msgstr "Ort"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8888 msgid "Conference Name: "
8889 msgstr "Konferenzname: "
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8892 msgid "Short title"
8893 msgstr "Kurztitel"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8896 msgid "Email address: "
8897 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8900 msgid "ORCID: "
8901 msgstr "ORCID: "
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8904 msgid "Affiliation: "
8905 msgstr "Zugehörigkeit: "
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8908 msgid "Additional Affiliation"
8909 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8912 msgid "Additional Affiliation: "
8913 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8916 msgid "Position"
8917 msgstr "Position"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8920 #: lib/layouts/paper.layout:186
8921 msgid "Institution"
8922 msgstr "Institution"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8925 msgid "Department"
8926 msgstr "Institut"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8929 msgid "Street Address"
8930 msgstr "Straße"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8933 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8934 msgid "City"
8935 msgstr "Stadt"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8938 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8939 msgid "Country"
8940 msgstr "Land"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8944 msgid "State"
8945 msgstr "Staat"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8948 msgid "Postal Code"
8949 msgstr "Postleitzahl"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8952 msgid "TitleNote"
8953 msgstr "Titelnotiz"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8956 msgid "Title Note: "
8957 msgstr "Titelnotiz: "
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8960 msgid "SubtitleNote"
8961 msgstr "Untertitel-Notiz"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8964 msgid "Subtitle Note: "
8965 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8968 msgid "AuthorNote"
8969 msgstr "Autorenhinweise"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8972 msgid "Note: "
8973 msgstr "Notiz: "
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8976 msgid "ACM Volume"
8977 msgstr "ACM-Band"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8980 msgid "Volume: "
8981 msgstr "Band: "
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8984 msgid "ACM Number"
8985 msgstr "ACM-Nummer"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8988 msgid "Number: "
8989 msgstr "Nummer: "
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8992 msgid "ACM Article"
8993 msgstr "ACM-Aufsatz"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8996 msgid "Article: "
8997 msgstr "Aufsatz: "
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9000 msgid "ACM Year"
9001 msgstr "ACM-Jahr"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9004 msgid "Year: "
9005 msgstr "Jahr: "
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9008 msgid "ACM Month"
9009 msgstr "ACM-Monat"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9012 msgid "Month: "
9013 msgstr "Monat: "
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9016 msgid "ACM Art Seq Num"
9017 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9020 msgid "Article Sequential Number: "
9021 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9024 msgid "ACM Submission ID"
9025 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9028 msgid "Submission ID: "
9029 msgstr "Einreichungs-ID: "
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9032 msgid "ACM Price"
9033 msgstr "ACM-Preis"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9036 msgid "Price: "
9037 msgstr "Preis: "
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9040 msgid "ACM ISBN"
9041 msgstr "ACM-ISBN"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9044 msgid "ISBN: "
9045 msgstr "ISBN: "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9048 msgid "ACM DOI"
9049 msgstr "ACM-DOI"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9052 msgid "ACM DOI: "
9053 msgstr "ACM-DOI: "
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9056 msgid "ACM Badge R"
9057 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9060 msgid "ACM Badge R: "
9061 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9064 msgid "ACM Badge L"
9065 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9068 msgid "ACM Badge L: "
9069 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9072 msgid "Start Page"
9073 msgstr "Startseite"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9076 msgid "Start Page: "
9077 msgstr "Startseite: "
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9080 msgid "Terms: "
9081 msgstr "Termini: "
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9084 msgid "Keywords: "
9085 msgstr "Schlagwörter: "
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9088 msgid "CCSXML"
9089 msgstr "CCSXML"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9092 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9093 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9096 msgid "CCS Description"
9097 msgstr "CCS-Beschreibung"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9100 msgid "Significance"
9101 msgstr "Signifikanz"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9104 msgid "Computing Classification Scheme: "
9105 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9108 msgid "Set Copyright"
9109 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9112 msgid "Set Copyright: "
9113 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9116 msgid "Copyright Year"
9117 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9120 msgid "Copyright Year: "
9121 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9124 msgid "Teaser Figure"
9125 msgstr "Teaser-Bild"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9128 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9131 msgid "Received"
9132 msgstr "Empfangen"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9135 msgid "Stage"
9136 msgstr "Phase"
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9139 msgid "Received: "
9140 msgstr "Eingang: "
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9143 msgid "ShortAuthors"
9144 msgstr "Autor (Kurzform)"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9147 msgid "Short authors: "
9148 msgstr "Autor (Kurzform): "
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9151 msgid "Sidebar"
9152 msgstr "Randleiste"
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9155 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9156 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9159 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9160 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9165 msgid "List of Figures"
9166 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9167
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9169 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9170 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9171
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9175 msgid "List of Tables"
9176 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9182 msgid "Definitions & Theorems"
9183 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9190 msgid "Additional Theorem Text"
9191 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9198 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9199 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9206 msgid "Theorem \\thetheorem."
9207 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9210 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9211 msgid "Corollary \\thetheorem."
9212 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9215 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9216 msgid "Lemma \\thetheorem."
9217 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9220 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9221 msgid "Proposition \\thetheorem."
9222 msgstr "Satz \\thetheorem."
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9225 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9226 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9227 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9230 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9231 msgid "Definition \\thetheorem."
9232 msgstr "Definition \\thetheorem."
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9235 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9236 msgid "Example \\thetheorem."
9237 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9240 msgid "Print Only"
9241 msgstr "Nur Drucken"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9244 msgid "Print version only"
9245 msgstr "Nur in der Druckversion"
9246
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9248 msgid "Screen Only"
9249 msgstr "Nur Bildschirm"
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9252 msgid "Screen version only"
9253 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9254
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9256 msgid "Anonymous Suppression"
9257 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9260 msgid "Non anonymous only"
9261 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9262
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9264 msgid "Grant Sponsor"
9265 msgstr "Drittmittelgeber"
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9268 msgid "Sponsor ID"
9269 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9272 msgid "Grant Number"
9273 msgstr "Drittmittelnummer"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9276 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9277 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9280 msgid "TOG online ID"
9281 msgstr "TOG-Online-ID"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9284 msgid "Online ID:"
9285 msgstr "Online-ID:"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9288 msgid "TOG volume"
9289 msgstr "TOG-Band"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9292 msgid "Volume number:"
9293 msgstr "Bandnummer:"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9296 msgid "TOG number"
9297 msgstr "TOG-Nummer"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9300 msgid "Article number:"
9301 msgstr "Artikelnummer:"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9304 msgid "Set copyright"
9305 msgstr "Urheberrecht"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9308 msgid "Copyright type:"
9309 msgstr "Copyright-Typ:"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9312 msgid "Copyright year"
9313 msgstr "Jahr des Copyrights"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9316 msgid "Year of copyright:"
9317 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9320 msgid "Conference info"
9321 msgstr "Konferenz-Info"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9324 msgid "Conference info:"
9325 msgstr "Konferenz-Info:"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9328 msgid "Conference name"
9329 msgstr "Konferenzname"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9332 msgid "ISBN"
9333 msgstr "ISBN"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9336 msgid "ISBN:"
9337 msgstr "ISBN:"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9340 msgid "DOI"
9341 msgstr "DOI"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9345 msgid "Article DOI:"
9346 msgstr "Artikel-DOI:"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9349 msgid "TOG article DOI"
9350 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9353 msgid "PDF author"
9354 msgstr "PDF-Autor"
9355
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9357 msgid "PDF author:"
9358 msgstr "PDF-Autor:"
9359
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9362 msgid "Keyword list"
9363 msgstr "Schlagwortliste"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9367 msgid "Concept list"
9368 msgstr "Konzeptliste"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9372 msgid "Print copyright"
9373 msgstr "Drucke Copyright"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9376 msgid "Teaser"
9377 msgstr "Teaser"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9380 msgid "Teaser image:"
9381 msgstr "Teaser-Bild:"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9384 msgid "CR categories"
9385 msgstr "CR-Kategorien"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9388 msgid "CR Categories:"
9389 msgstr "CR-Kategorien:"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9392 msgid "CRcat"
9393 msgstr "CRKat"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9396 msgid "CR category"
9397 msgstr "CR-Kategorie"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9400 msgid "CR-number"
9401 msgstr "CR-Nummer"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9404 msgid "Number of the category"
9405 msgstr "Nummer der Kategorie"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9410 msgid "Subcategory"
9411 msgstr "Teilkategorie"
9412
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9414 msgid "Third-level"
9415 msgstr "Dritte Ebene"
9416
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9418 msgid "Third-level of the category"
9419 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9422 msgid "ShortCite"
9423 msgstr "Kurzzitat"
9424
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9426 msgid "Short cite"
9427 msgstr "Kurzzitat"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9430 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9431 msgid "E-mail"
9432 msgstr "E-Mail"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9435 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9436 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9439 msgid "TOG project URL"
9440 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9443 msgid "Project URL:"
9444 msgstr "Projekt-URL:"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9447 msgid "TOG video URL"
9448 msgstr "TOG-Video-URL"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9451 msgid "Video URL:"
9452 msgstr "Video-URL:"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9455 msgid "TOG data URL"
9456 msgstr "TOG-Data-URL"
9457
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9459 msgid "Data URL:"
9460 msgstr "Data-URL:"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9463 msgid "TOG code URL"
9464 msgstr "TOG-Code-URL"
9465
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9467 msgid "Code URL:"
9468 msgstr "Code-URL:"
9469
9470 #: lib/layouts/agums.layout:3
9471 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9472 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9476 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9479 msgid "Section*"
9480 msgstr "Abschnitt*"
9481
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9483 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9484 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9486 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9487 msgid "Subsection*"
9488 msgstr "Unterabschnitt*"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9491 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9492 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9496 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9500 msgid "Paragraph"
9501 msgstr "Paragraph"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9505 msgid "Paragraph*"
9506 msgstr "Paragraph*"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9509 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9510 msgid "Left Header"
9511 msgstr "Kopfzeile links"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9514 #: lib/layouts/foils.layout:220
9515 msgid "Left Header:"
9516 msgstr "Kopfzeile links:"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9519 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9520 msgid "Right Header"
9521 msgstr "Kopfzeile rechts"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9524 #: lib/layouts/foils.layout:228
9525 msgid "Right Header:"
9526 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9529 #: lib/layouts/egs.layout:505
9530 msgid "Received:"
9531 msgstr "Empfangen:"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9536 msgid "Revised"
9537 msgstr "Überarbeitet"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9540 msgid "Revised:"
9541 msgstr "Überarbeitet:"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9544 #: lib/layouts/egs.layout:514
9545 msgid "Accepted"
9546 msgstr "Akzeptiert"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9549 #: lib/layouts/egs.layout:527
9550 msgid "Accepted:"
9551 msgstr "Akzeptiert:"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9554 msgid "CCC"
9555 msgstr "CCC"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9558 msgid "CCC code:"
9559 msgstr "CCC-Code:"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9562 msgid "PaperId"
9563 msgstr "Paper-Id"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9566 msgid "Paper Id:"
9567 msgstr "Paper-Id:"
9568
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9570 msgid "AuthorAddr"
9571 msgstr "Autor-Adresse"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9574 msgid "Author Address:"
9575 msgstr "Autor-Adresse:"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9578 msgid "SlugComment"
9579 msgstr "PreprintHinweis"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9582 msgid "Slug Comment:"
9583 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9586 msgid "Plates"
9587 msgstr "Bildtafeln"
9588
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9590 msgid "Planotables"
9591 msgstr "Plano-Tabellen"
9592
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9594 msgid "Plate"
9595 msgstr "Bildtafel"
9596
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9598 msgid "Planotable"
9599 msgstr "Plano-Tabelle"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9603 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9605 msgid "Table"
9606 msgstr "Tabelle"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9609 msgid "table"
9610 msgstr "Tabelle"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9613 msgid "Plano Table"
9614 msgstr "Plano-Tabelle"
9615
9616 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9617 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9618 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9619
9620 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9621 msgid "Authors"
9622 msgstr "Autoren"
9623
9624 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9625 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9626 msgid "Affiliation Mark"
9627 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9628
9629 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9630 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9631 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9632
9633 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9634 msgid "Author affiliation:"
9635 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9636
9637 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9638 msgid "Algorithm2e Float"
9639 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9640
9641 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9643 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9644 msgid "Floats & Captions"
9645 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9646
9647 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9648 msgid ""
9649 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9650 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9651 "algorithm."
9652 msgstr ""
9653 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9654 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9655 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9656
9657 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9659 msgid "List of Algorithms"
9660 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9661
9662 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9663 #: lib/examples/Articles:0
9664 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9665 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9666
9667 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9668 msgid "SpecialSection"
9669 msgstr "Spezialabschnitt"
9670
9671 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9672 msgid "SpecialSection*"
9673 msgstr "Spezialabschnitt*"
9674
9675 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9677 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9682 msgid "Unnumbered"
9683 msgstr "Unnummeriert"
9684
9685 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9687 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9688 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9689 msgid "Subsubsection*"
9690 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9691
9692 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9693 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9694 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9695 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9696 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9697 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9698 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9699 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9700 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9701 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9702 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9703 #: lib/examples/Articles:0
9704 msgid "Books"
9705 msgstr "Bücher"
9706
9707 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9708 msgid "Chapter Exercises"
9709 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9710
9711 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9712 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9713 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9716 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9717 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9718 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9719 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9722 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9724 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9725 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9726 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9727 msgid "List preamble"
9728 msgstr "Listenvorspann"
9729
9730 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9731 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9732 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9735 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9736 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9737 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9738 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9741 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9743 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9744 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9745 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9746 msgid "List Preamble"
9747 msgstr "Listenvorspann"
9748
9749 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9750 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9751 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9754 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9755 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9757 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9760 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9762 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9763 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9764 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9765 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9766 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9767
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9769 msgid "Short title which appears in the running headers"
9770 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9771
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9774 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9777 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9778 msgid "Date:"
9779 msgstr "Datum:"
9780
9781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9788 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9789 msgid "Address:"
9790 msgstr "Adresse:"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9793 msgid "Current Address"
9794 msgstr "Aktuelle Adresse"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9797 msgid "Current address:"
9798 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9799
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9801 msgid "E-mail address:"
9802 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9803
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9806 msgid "URL:"
9807 msgstr "URL:"
9808
9809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9810 msgid "Key words and phrases:"
9811 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9812
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9814 msgid "Thanks:"
9815 msgstr "Dank:"
9816
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9818 msgid "Dedicatory"
9819 msgstr "Widmung"
9820
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9822 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9823 msgid "Dedication:"
9824 msgstr "Widmung:"
9825
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9827 msgid "Translator"
9828 msgstr "Übersetzer"
9829
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9831 msgid "Translator:"
9832 msgstr "Übersetzer:"
9833
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9835 msgid "Subjectclass"
9836 msgstr "Sachgebiet"
9837
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9839 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9840 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9841
9842 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9843 msgid "American Psychological Association (APA)"
9844 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9845
9846 #: lib/layouts/apa.layout:58
9847 msgid "RightHeader"
9848 msgstr "Kopfzeile rechts"
9849
9850 #: lib/layouts/apa.layout:67
9851 msgid "Right header:"
9852 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9853
9854 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9856 msgid "Abstract:"
9857 msgstr "Abstract:"
9858
9859 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9860 msgid "Short title:"
9861 msgstr "Kurztitel:"
9862
9863 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9864 msgid "TwoAuthors"
9865 msgstr "Zwei Autoren"
9866
9867 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9868 msgid "ThreeAuthors"
9869 msgstr "Drei Autoren"
9870
9871 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9872 msgid "FourAuthors"
9873 msgstr "Vier Autoren"
9874
9875 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9876 msgid "TwoAffiliations"
9877 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9878
9879 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9880 msgid "ThreeAffiliations"
9881 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9884 msgid "FourAffiliations"
9885 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9886
9887 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9888 msgid "Acknowledgments:"
9889 msgstr "Danksagungen:"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9892 msgid "ThickLine"
9893 msgstr "Dicke Linie"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9896 msgid "Centered"
9897 msgstr "Zentriert"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9901 msgid "standard"
9902 msgstr "Standard"
9903
9904 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9907 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9908 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9911 msgid "FitFigure"
9912 msgstr "Abbildung einpassen"
9913
9914 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9915 msgid "FitBitmap"
9916 msgstr "Bitmap einpassen"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9919 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9920 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9921 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9923 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9924 msgid "Subparagraph"
9925 msgstr "Unterparagraph"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9928 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9930 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9931 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9932 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9933 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9934 msgid "Custom Item|s"
9935 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9936
9937 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9938 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9940 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9941 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9943 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9944 msgid "A customized item string"
9945 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9946
9947 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9948 msgid "Seriate"
9949 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9950
9951 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9952 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9954 msgid "(\\alph{enumii})"
9955 msgstr "(\\alph{enumii})"
9956
9957 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9958 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9959 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9960
9961 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9962 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9963 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9964
9965 #: lib/layouts/apax.inc:124
9966 msgid "FiveAuthors"
9967 msgstr "Fünf Autoren"
9968
9969 #: lib/layouts/apax.inc:131
9970 msgid "SixAuthors"
9971 msgstr "Sechs Autoren"
9972
9973 #: lib/layouts/apax.inc:138
9974 msgid "LeftHeader"
9975 msgstr "Kopfzeile links"
9976
9977 #: lib/layouts/apax.inc:147
9978 msgid "Left header:"
9979 msgstr "Kopfzeile links:"
9980
9981 #: lib/layouts/apax.inc:212
9982 msgid "FiveAffiliations"
9983 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9984
9985 #: lib/layouts/apax.inc:219
9986 msgid "SixAffiliations"
9987 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9988
9989 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9991 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9992 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9993 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9994 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10015 msgid "Note"
10016 msgstr "Notiz"
10017
10018 #: lib/layouts/apax.inc:323
10019 msgid "Author Note:"
10020 msgstr "Autorhinweise:"
10021
10022 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10023 msgid "Journal"
10024 msgstr "Zeitschrift"
10025
10026 #: lib/layouts/apax.inc:352
10027 msgid "CopNum"
10028 msgstr "Laufende Nummer"
10029
10030 #: lib/layouts/apax.inc:360
10031 msgid "Volume"
10032 msgstr "Band"
10033
10034 #: lib/layouts/apax.inc:501
10035 msgid "*"
10036 msgstr "*"
10037
10038 #: lib/layouts/apax.inc:598
10039 msgid "Course"
10040 msgstr "Kurs"
10041
10042 #: lib/layouts/apax.inc:614
10043 msgid "Course: "
10044 msgstr "Kurs:"
10045
10046 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10047 msgid "addORCIDlink"
10048 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10049
10050 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10051 msgid "ORCID-link: "
10052 msgstr "ORCID-Link: "
10053
10054 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10055 msgid "Author-name"
10056 msgstr "Autorname"
10057
10058 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10059 msgid "Arabic Article"
10060 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10061
10062 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10063 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10064 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10065
10066 #: lib/layouts/article.layout:3
10067 msgid "Article (Standard Class)"
10068 msgstr "Article (Standardklasse)"
10069
10070 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10072 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10073 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10075 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10076 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10077 msgid "Part"
10078 msgstr "Teil"
10079
10080 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10081 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10083 msgid "Part*"
10084 msgstr "Teil*"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10087 msgid "Beamer"
10088 msgstr "Beamer"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10091 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10092 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10093 #: lib/examples/Articles:0
10094 msgid "Presentations"
10095 msgstr "Präsentationen"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10104 msgid "Overlay Specifications|v"
10105 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10109 msgid "Overlay specifications for this list"
10110 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10115 msgid "Item Overlay Specifications"
10116 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10125 msgid "On Slide"
10126 msgstr "Auf Folie"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10130 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10131 msgid "Overlay specifications for this item"
10132 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10135 msgid "Mini Template"
10136 msgstr "Mini-Vorlage"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10139 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10140 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10143 msgid "Longest label|s"
10144 msgstr "Längste Marke"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10147 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10148 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10152 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10154 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10156 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10157 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10158 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10159 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10160 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10161 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10164 msgid "Sectioning"
10165 msgstr "Gliederung"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10171 msgid "Mode"
10172 msgstr "Modus"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10178 msgid "Mode Specification|S"
10179 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10185 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10186 msgstr ""
10187 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10188 "Überschrift erscheinen soll"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10193 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10194 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10197 msgid "Section \\arabic{section}"
10198 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10201 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10203 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10204 msgstr ""
10205 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10208 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10209 msgid "\\Alph{section}"
10210 msgstr "\\Alph{section}"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10213 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10214 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10217 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10218 msgstr ""
10219 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10220 "erscheint"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10227 msgid ""
10228 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10229 msgstr ""
10230 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10231 "\\arabic{subsubsection}"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10234 msgid ""
10235 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10236 msgstr ""
10237 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10238 "erscheint"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10245 msgid "Frame"
10246 msgstr "Rahmen"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10250 msgid "Frames"
10251 msgstr "Rahmen"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10260 msgid "Action"
10261 msgstr "Aktion"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10264 msgid "Overlay specifications for this frame"
10265 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10268 msgid "Default Overlay Specifications"
10269 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10272 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10273 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10277 msgid "Frame Options"
10278 msgstr "Rahmen-Optionen"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10282 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10283 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10286 msgid "Frame Title"
10287 msgstr "Rahmentitel"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10290 msgid "Enter the frame title here"
10291 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10294 msgid "PlainFrame"
10295 msgstr "Schlichter Rahmen"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10298 msgid "Frame (plain)"
10299 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10302 msgid "FragileFrame"
10303 msgstr "Fragiler Rahmen"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10306 msgid "Frame (fragile)"
10307 msgstr "Rahmen (fragil)"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10310 msgid "AgainFrame"
10311 msgstr "RahmenNochmal"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10314 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10316 msgid "Slide"
10317 msgstr "Folie"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10320 msgid "Repeat frame with label"
10321 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10324 msgid "FrameTitle"
10325 msgstr "Rahmentitel"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10337 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10338 msgstr ""
10339 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10342 msgid "Short Frame Title|S"
10343 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10346 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10347 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10350 msgid "FrameSubtitle"
10351 msgstr "RahmenUntertitel"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10354 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10355 msgid "Column"
10356 msgstr "Spalte"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10360 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10361 msgid "Columns"
10362 msgstr "Spalten"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10365 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10366 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10369 msgid "Column Options"
10370 msgstr "Spaltenoptionen"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10373 msgid "Column options (see beamer manual)"
10374 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10377 msgid "Column Placement Options"
10378 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10381 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10382 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10385 msgid "ColumnsCenterAligned"
10386 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10389 msgid "Columns (center aligned)"
10390 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10393 msgid "ColumnsTopAligned"
10394 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10397 msgid "Columns (top aligned)"
10398 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10401 msgid "Pause"
10402 msgstr "Pause"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10407 msgid "Overlays"
10408 msgstr "Overlays"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10411 msgid "Pause number"
10412 msgstr "Pausennummer"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10415 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10416 msgstr ""
10417 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10420 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10421 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10424 msgid "Overprint"
10425 msgstr "Überdruck"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10428 msgid "Overprint Area Width"
10429 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10433 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10434 msgid "Width"
10435 msgstr "Breite"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10438 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10439 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10442 msgid "OverlayArea"
10443 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10446 msgid "Overlayarea"
10447 msgstr "Überlagerungsbereich"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10450 msgid "Overlay Area Width"
10451 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10454 msgid "The width of the overlay area"
10455 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10458 msgid "Overlay Area Height"
10459 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10462 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10463 msgid "Height"
10464 msgstr "Höhe"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10467 msgid "The height of the overlay area"
10468 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10472 msgid "Uncover"
10473 msgstr "Aufdecken"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10476 msgid "Uncovered on slides"
10477 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10481 msgid "Only"
10482 msgstr "Nur"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10485 msgid "Only on slides"
10486 msgstr "Nur auf Folien"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10489 msgid "Block"
10490 msgstr "Block"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10493 msgid "Blocks"
10494 msgstr "Blöcke"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10497 msgid "Block:"
10498 msgstr "Block:"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10501 msgid "Action Specification|S"
10502 msgstr "Aktionsspezifikation"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10505 msgid "Block Title"
10506 msgstr "Blocktitel"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10509 msgid "Enter the block title here"
10510 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10513 msgid "ExampleBlock"
10514 msgstr "BeispielBlock"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10517 msgid "Example Block:"
10518 msgstr "Beispiel-Block:"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10521 msgid "AlertBlock"
10522 msgstr "AlarmBlock"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10525 msgid "Alert Block:"
10526 msgstr "Alarm-Block:"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10531 msgid "Titling"
10532 msgstr "Titelei"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10535 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10536 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10539 msgid "Title (Plain Frame)"
10540 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10543 msgid "Short Subtitle|S"
10544 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10547 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10548 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10551 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10555 msgid "Short Institute|S"
10556 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10559 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10560 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10563 msgid "InstituteMark"
10564 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10567 msgid "Short Date|S"
10568 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10571 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10572 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10575 msgid "TitleGraphic"
10576 msgstr "Titelgrafik"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10579 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10580 msgid "Quotation"
10581 msgstr "Zitat (lang)"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10586 msgid "Quote"
10587 msgstr "Zitat (kurz)"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10590 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10591 msgid "Verse"
10592 msgstr "Gedicht"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10596 msgid "Corollary."
10597 msgstr "Korollar."
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10605 msgid "Action Specifications|S"
10606 msgstr "Aktionsspezifikation"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10610 msgid "Definition."
10611 msgstr "Definition."
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10614 msgid "Definitions"
10615 msgstr "Definitionen"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10618 msgid "Definitions."
10619 msgstr "Definitionen."
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10622 msgid "Example."
10623 msgstr "Beispiel."
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10626 msgid "Examples"
10627 msgstr "Beispiele"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10630 msgid "Examples."
10631 msgstr "Beispiele."
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10643 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10650 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10651 msgid "Fact"
10652 msgstr "Fakt"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10655 msgid "Fact."
10656 msgstr "Fakt."
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10660 msgid "Lemma."
10661 msgstr "Lemma."
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10664 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10665 msgid "Theorem."
10666 msgstr "Theorem."
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10669 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10670 msgid "LyX-Code"
10671 msgstr "LyX-Code"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10674 msgid "NoteItem"
10675 msgstr "NotizStichpunkt"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10678 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10679 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10680 msgid "Bold"
10681 msgstr "Fett"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10684 msgid "Emphasize"
10685 msgstr "Hervorhebung"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10688 msgid "Emph."
10689 msgstr "Hervg."
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10692 msgid "Alert"
10693 msgstr "Alarm"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10696 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10697 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10698 msgid "Structure"
10699 msgstr "Struktur"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10702 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10703 msgid "Visible"
10704 msgstr "Sichtbar"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10707 msgid "Invisible"
10708 msgstr "Unsichtbar"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10711 msgid "Alternative"
10712 msgstr "Alternativ"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10715 msgid "Default Text"
10716 msgstr "Standardtext"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10719 msgid "Enter the default text here"
10720 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10723 msgid "Beamer Note"
10724 msgstr "Beamer-Notiz"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10727 msgid "Note Options"
10728 msgstr "Notiz-Optionen"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10731 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10732 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10733
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10735 msgid "ArticleMode"
10736 msgstr "Artikelmodus"
10737
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10739 msgid "Article"
10740 msgstr "Aufsatz"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10743 msgid "PresentationMode"
10744 msgstr "Präsentationsmodus"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10747 msgid "Presentation"
10748 msgstr "Präsentation"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10752 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10753 msgid "Figure"
10754 msgstr "Abbildung"
10755
10756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10757 msgid "Beamerposter"
10758 msgstr "Beamerposter"
10759
10760 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10761 msgid "Bilingual Captions"
10762 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10763
10764 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10765 msgid ""
10766 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10767 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10768 msgstr ""
10769 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10770 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10771 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10772
10773 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10774 msgid "Caption setup"
10775 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10776
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10778 msgid ""
10779 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10780 msgstr ""
10781 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10782 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10783
10784 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10785 msgid "Caption setup:"
10786 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10787
10788 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10789 msgid "Bicaption"
10790 msgstr "Zweisprachig"
10791
10792 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10793 msgid "bilingual"
10794 msgstr "zweisprachig"
10795
10796 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10797 msgid "Main Language Short Title"
10798 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10799
10800 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10801 msgid "Short title for the main(document) language"
10802 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10803
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10805 msgid "Main Language Text"
10806 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10807
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10809 msgid "Text in the main(document) language"
10810 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10811
10812 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10813 msgid "Second Language Short Title"
10814 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10815
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10817 msgid "Short title for the second language"
10818 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10819
10820 #: lib/layouts/book.layout:3
10821 msgid "Book (Standard Class)"
10822 msgstr "Book (Standardklasse)"
10823
10824 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10825 msgid "Braille"
10826 msgstr "Braille"
10827
10828 #: lib/layouts/braille.module:3
10829 msgid "Accessibility"
10830 msgstr "Barrierefreiheit"
10831
10832 #: lib/layouts/braille.module:7
10833 msgid ""
10834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10835 "Specific Manuals > Braille."
10836 msgstr ""
10837 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10838 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10839
10840 #: lib/layouts/braille.module:23
10841 msgid "Braille (default)"
10842 msgstr "Braille (Standard)"
10843
10844 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10845 msgid "Braille:"
10846 msgstr "Braille:"
10847
10848 #: lib/layouts/braille.module:48
10849 msgid "Braille (textsize)"
10850 msgstr "Braille (Textgröße)"
10851
10852 #: lib/layouts/braille.module:73
10853 msgid "Braille (dots on)"
10854 msgstr "Braille (Punkte an)"
10855
10856 #: lib/layouts/braille.module:88
10857 msgid "Braille_dots_on"
10858 msgstr "Braille_dots_on"
10859
10860 #: lib/layouts/braille.module:99
10861 msgid "Braille (dots off)"
10862 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10863
10864 #: lib/layouts/braille.module:114
10865 msgid "Braille_dots_off"
10866 msgstr "Braille_dots_off"
10867
10868 #: lib/layouts/braille.module:125
10869 msgid "Braille (mirror on)"
10870 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:140
10873 msgid "Braille_mirror_on"
10874 msgstr "Braille_mirror_on"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:151
10877 msgid "Braille (mirror off)"
10878 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:166
10881 msgid "Braille_mirror_off"
10882 msgstr "Braille_mirror_off"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:176
10885 msgid "Braillebox"
10886 msgstr "Braillebox"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:180
10889 msgid "Braille box"
10890 msgstr "Braille-Box"
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10893 msgid "Broadway"
10894 msgstr "Broadway"
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10897 #: lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Scripts"
10899 msgstr "Skripte"
10900
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10902 msgid "Act Number"
10903 msgstr "Akt-Nummer"
10904
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10906 msgid "Scene Number"
10907 msgstr "Szenen-Nummer"
10908
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10910 msgid "Dialogue"
10911 msgstr "Dialog"
10912
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10914 msgid "Narrative"
10915 msgstr "Erzählung"
10916
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10918 msgid "ACT"
10919 msgstr "AKT"
10920
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10922 msgid "ACT \\arabic{act}"
10923 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10924
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10926 msgid "SCENE"
10927 msgstr "SZENE"
10928
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10930 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10931 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10932
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10934 msgid "SCENE*"
10935 msgstr "SZENE*"
10936
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10938 msgid "AT RISE:"
10939 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10940
10941 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10942 msgid "Speaker"
10943 msgstr "Sprecher"
10944
10945 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10946 msgid "Parenthetical"
10947 msgstr "Beiläufig"
10948
10949 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10950 msgid "("
10951 msgstr "("
10952
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10954 msgid ")"
10955 msgstr ")"
10956
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10958 msgid "CURTAIN"
10959 msgstr "VORHANG"
10960
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10962 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10963 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10964 msgid "Right Address"
10965 msgstr "Adresse rechts"
10966
10967 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10968 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10969 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
10970
10971 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10972 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10973 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
10974
10975 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10976 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10977 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
10978
10979 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10980 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10981 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10984 msgid "Chess"
10985 msgstr "Schach"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10988 msgid "Mainline"
10989 msgstr "Hauptvariante"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10992 msgid "Mainline:"
10993 msgstr "Hauptvariante:"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10997 msgid "Variation"
10998 msgstr "Variante"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:68
11001 msgid "Variation:"
11002 msgstr "Variante:"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:76
11005 msgid "SubVariation"
11006 msgstr "Untervariante"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:79
11009 msgid "Subvariation:"
11010 msgstr "Untervariante:"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:87
11013 msgid "SubVariation2"
11014 msgstr "Untervariante2"
11015
11016 #: lib/layouts/chess.layout:90
11017 msgid "Subvariation(2):"
11018 msgstr "Untervariante(2):"
11019
11020 #: lib/layouts/chess.layout:98
11021 msgid "SubVariation3"
11022 msgstr "Untervariante3"
11023
11024 #: lib/layouts/chess.layout:101
11025 msgid "Subvariation(3):"
11026 msgstr "Untervariante(3):"
11027
11028 #: lib/layouts/chess.layout:109
11029 msgid "SubVariation4"
11030 msgstr "Untervariante4"
11031
11032 #: lib/layouts/chess.layout:112
11033 msgid "Subvariation(4):"
11034 msgstr "Untervariante(4):"
11035
11036 #: lib/layouts/chess.layout:120
11037 msgid "SubVariation5"
11038 msgstr "Untervariante5"
11039
11040 #: lib/layouts/chess.layout:123
11041 msgid "Subvariation(5):"
11042 msgstr "Untervariante(5):"
11043
11044 #: lib/layouts/chess.layout:132
11045 msgid "HideMoves"
11046 msgstr "Züge verbergen"
11047
11048 #: lib/layouts/chess.layout:137
11049 msgid "HideMoves:"
11050 msgstr "Züge verbergen:"
11051
11052 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11053 msgid "ChessBoard"
11054 msgstr "Schachbrett"
11055
11056 #: lib/layouts/chess.layout:148
11057 msgid "[chessboard]"
11058 msgstr "[Schachbrett]"
11059
11060 #: lib/layouts/chess.layout:159
11061 msgid "BoardCentered"
11062 msgstr "Brett zentriert"
11063
11064 #: lib/layouts/chess.layout:164
11065 msgid "[centered board]"
11066 msgstr "[zentriertes Brett]"
11067
11068 #: lib/layouts/chess.layout:176
11069 msgid "HighLight"
11070 msgstr "Hervorheben"
11071
11072 #: lib/layouts/chess.layout:181
11073 msgid "Highlights:"
11074 msgstr "Höhepunkte:"
11075
11076 #: lib/layouts/chess.layout:198
11077 msgid "Arrow"
11078 msgstr "Pfeil"
11079
11080 #: lib/layouts/chess.layout:203
11081 msgid "Arrow:"
11082 msgstr "Pfeil:"
11083
11084 #: lib/layouts/chess.layout:211
11085 msgid "KnightMove"
11086 msgstr "Springerzug"
11087
11088 #: lib/layouts/chess.layout:216
11089 msgid "KnightMove:"
11090 msgstr "Springerzug:"
11091
11092 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11093 msgid "Chess Board"
11094 msgstr "Schachbrett"
11095
11096 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11097 msgid "Leisure, Sports & Music"
11098 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11099
11100 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11101 msgid ""
11102 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11103 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11104 msgstr ""
11105 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11106 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11107 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11108
11109 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11110 msgid "NewChessGame"
11111 msgstr "Neue Schachpartie"
11112
11113 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11114 msgid "[Start New Chess Game]"
11115 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11116
11117 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11118 msgid "Chessgame Options"
11119 msgstr "Chessgame-Optionen"
11120
11121 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11122 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11123 msgstr ""
11124 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11125 "Liste von Optionen."
11126
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11128 msgid "Mainline Options"
11129 msgstr "Mainline-Optionen"
11130
11131 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11132 msgid "See xskak manual for possible options"
11133 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11134
11135 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11136 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11138 msgid "Comment"
11139 msgstr "Kommentar"
11140
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11142 msgid "SetChessBoard"
11143 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11144
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11146 msgid "Global Chessboard Settings"
11147 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11150 msgid "SetBoardStoreStyle"
11151 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11152
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11154 msgid "Set Chessboard Style"
11155 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11156
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11158 msgid "Style Name"
11159 msgstr "Stilname"
11160
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11162 msgid "Chessboard Style Name"
11163 msgstr "Chessboard-Stilname"
11164
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11166 msgid ""
11167 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11168 "See chessboard manual for details."
11169 msgstr ""
11170 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11171 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11172 "'chessboard' für genauere Informationen."
11173
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11175 msgid "Chessboard"
11176 msgstr "Schachbrett"
11177
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11179 msgid "Chessboard Options"
11180 msgstr "Chessboard-Optionen"
11181
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11183 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11184 msgstr ""
11185 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11186 "Liste von Optionen."
11187
11188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11189 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11190 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11193 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11194 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11197 msgid "InFrontmatter"
11198 msgstr "Im Vorspann"
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11201 msgid "Insert the affiliation number"
11202 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11205 msgid "Given name"
11206 msgstr "Vorname"
11207
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11211 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11213 msgid "Surname"
11214 msgstr "Nachname"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11217 msgid "Affil"
11218 msgstr "Zugehörigkeit"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11221 msgid ""
11222 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11223 "be inserted."
11224 msgstr ""
11225 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11226 "Zugehörigkeit verknüpft."
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11229 msgid "Running Title"
11230 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11233 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11234 msgid "Running title:"
11235 msgstr "Kolumnentitel:"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11238 msgid "FirstPage"
11239 msgstr "Erste Seite"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11242 msgid "firstpage"
11243 msgstr "Erste Seite"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11246 msgid "RunningAuthor"
11247 msgstr "Kolumne Autor"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11250 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11251 msgid "Running author:"
11252 msgstr "Kolumne Autor:"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11255 msgid "Publications"
11256 msgstr "Publikationen"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11259 msgid "Correspondence"
11260 msgstr "Schriftverkehr an:"
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11263 msgid "Correspondence:"
11264 msgstr "Schriftverkehr an:"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11267 msgid "Pubdiscuss"
11268 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11271 msgid "Pubdiscuss:"
11272 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11275 msgid "Published"
11276 msgstr "Veröffentlicht"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11279 msgid "Published:"
11280 msgstr "Veröffentlicht:"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11283 msgid "Statements"
11284 msgstr "Erklärungen"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11287 msgid "Copyrightstatement"
11288 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11291 msgid "Copyright:"
11292 msgstr "Urheberrecht:"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11295 msgid "Introduction"
11296 msgstr "Einleitung"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11299 msgid "\\thesection Introduction"
11300 msgstr "\\thesection Einleitung"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11303 msgid "Conclusions"
11304 msgstr "Fazit"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11307 msgid "\\thesection Conclusions"
11308 msgstr "\\thesection Fazit"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11312 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11315 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11316 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11319 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11320 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11323 msgid "CodeAvailability"
11324 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11327 msgid "Code availability."
11328 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11331 msgid "DataAvailability"
11332 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11335 msgid "Data availability."
11336 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11339 msgid "CodeAndDataAvailability"
11340 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11343 msgid "Code and data availability."
11344 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11347 msgid "SampleAvailability"
11348 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11351 msgid "Sample availability."
11352 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11355 msgid "Statements2"
11356 msgstr "Erklärungen 2"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11359 msgid "AuthorContribution"
11360 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11363 msgid "Author contributions."
11364 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11367 msgid "CompetingInterests"
11368 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11371 msgid "Competing Interests."
11372 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11375 msgid "Disclaimer"
11376 msgstr "Haftungsausschluss"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11379 msgid "Disclaimer."
11380 msgstr "Haftungsausschluss."
11381
11382 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11383 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11384 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11385
11386 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11387 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11388 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11389
11390 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11391 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11392 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11393
11394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11395 msgid "Custom Header/Footer Text"
11396 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11397
11398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11399 msgid ""
11400 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11401 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11402 "Layout to 'fancy'!"
11403 msgstr ""
11404 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11405 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11406 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11407
11408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11409 msgid "Header/Footer"
11410 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11411
11412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11413 msgid "Even Header"
11414 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11415
11416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11417 msgid "Alternative text for the even header"
11418 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11419
11420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11421 msgid "Center Header"
11422 msgstr "Kopfzeile mitte"
11423
11424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11425 msgid "Center Header:"
11426 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11427
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11429 msgid "Left Footer"
11430 msgstr "Fußzeile links"
11431
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11433 msgid "Left Footer:"
11434 msgstr "Fußzeile links:"
11435
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11437 msgid "Center Footer"
11438 msgstr "Fußzeile mitte"
11439
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11441 msgid "Center Footer:"
11442 msgstr "Fußzeile mitte:"
11443
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11445 msgid "Right Footer"
11446 msgstr "Fußzeile rechts"
11447
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11449 msgid "Right Footer:"
11450 msgstr "Fußzeile rechts:"
11451
11452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11453 msgid "Directory"
11454 msgstr "Verzeichnis"
11455
11456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11457 msgid "Firstname"
11458 msgstr "Vorname"
11459
11460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11461 msgid "Literal"
11462 msgstr "Literal"
11463
11464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11465 msgid "KeyCombo"
11466 msgstr "Tastatur"
11467
11468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11469 msgid "KeyCap"
11470 msgstr "Cap"
11471
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11473 msgid "GuiMenu"
11474 msgstr "GuiMenu"
11475
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11477 msgid "GuiMenuItem"
11478 msgstr "GuiMenuItem"
11479
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11481 msgid "GuiButton"
11482 msgstr "GuiButton"
11483
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11485 msgid "MenuChoice"
11486 msgstr "MenüAuswahl"
11487
11488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11489 msgid "Authorgroup"
11490 msgstr "Autorengruppe"
11491
11492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11493 msgid "RevisionHistory"
11494 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11495
11496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11497 msgid "Revision History"
11498 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11499
11500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11501 msgid "Revision"
11502 msgstr "Überarbeitung"
11503
11504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11505 msgid "RevisionRemark"
11506 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11507
11508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11509 msgid "FirstName"
11510 msgstr "Vorname"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11513 msgid "DIN-Brief"
11514 msgstr "DIN-Brief"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11517 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11519 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11520 #: lib/examples/Articles:0
11521 msgid "Letters"
11522 msgstr "Briefe"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11525 msgid "DinBrief"
11526 msgstr "DinBrief"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11529 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11530 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11533 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11537 msgid "Letter"
11538 msgstr "Brieftext"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11541 msgid "Addresses"
11542 msgstr "Adressen"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11547 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11548 msgid "Postal Data"
11549 msgstr "Postdaten"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11552 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11554 msgid "Send To Address"
11555 msgstr "Empfänger-Adresse"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11558 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11560 msgid "My Address"
11561 msgstr "Absender-Adresse"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11564 msgid "Sender Address:"
11565 msgstr "Absenderadresse:"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11568 msgid "Return address"
11569 msgstr "Rücksende-Adresse"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11573 msgid "Backaddress:"
11574 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11577 msgid "Postal comment"
11578 msgstr "Postvermerk"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11581 msgid "Postal Remark:"
11582 msgstr "Postvermerk:"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11585 msgid "Handling"
11586 msgstr "Handhabung"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11589 msgid "Handling:"
11590 msgstr "Zusatz:"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11595 msgid "YourRef"
11596 msgstr "Ihr Zeichen"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11600 msgid "Your ref.:"
11601 msgstr "Ihr Zeichen:"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11605 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11606 msgid "MyRef"
11607 msgstr "Mein Zeichen"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11611 msgid "Our ref.:"
11612 msgstr "Unser Zeichen:"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11615 msgid "Writer"
11616 msgstr "Sachbearbeiter"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11619 msgid "Writer:"
11620 msgstr "Sachbearbeiter:"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11623 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11626 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11627 msgid "Signature"
11628 msgstr "Unterschrift"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11634 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11635 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11636 msgid "Closings"
11637 msgstr "Schlussteil"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11643 msgid "Signature:"
11644 msgstr "Unterschrift:"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11647 msgid "Bottomtext"
11648 msgstr "Fußzeile"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11651 msgid "Bottom text:"
11652 msgstr "Fusszeile(n):"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11655 msgid "Area code"
11656 msgstr "Vorwahl"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11659 msgid "Area Code:"
11660 msgstr "Vorwahl:"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11663 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11666 msgid "Telephone"
11667 msgstr "Telefon"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11670 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11671 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11672 msgid "Telephone:"
11673 msgstr "Telefon:"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11678 msgid "Location"
11679 msgstr "Adresszusatz"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11683 msgid "Location:"
11684 msgstr "Adresszusatz:"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11689 msgid "Subject"
11690 msgstr "Betreff"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11694 msgid "Subject:"
11695 msgstr "Betreff:"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11698 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11702 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11703 msgid "Opening"
11704 msgstr "Anrede"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11709 msgid "Opening:"
11710 msgstr "Anrede:"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11713 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11715 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11717 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11718 msgid "Closing"
11719 msgstr "Grußformel"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11724 msgid "Closing:"
11725 msgstr "Grußformel:"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11728 msgid "Signature|S"
11729 msgstr "Unterschrift"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11732 msgid "Here you can insert a signature scan"
11733 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11736 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11737 msgid "encl"
11738 msgstr "Anlagen"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11742 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11743 msgid "encl:"
11744 msgstr "Anlagen:"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11748 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11749 msgid "cc"
11750 msgstr "Kopie"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11755 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11756 msgid "cc:"
11757 msgstr "Kopie:"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11761 msgid "PS"
11762 msgstr "PS"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11765 msgid "Post Scriptum:"
11766 msgstr "Postscriptum:"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11769 msgid "SenderAddress"
11770 msgstr "Absender-Adresse"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11774 msgid "Backaddress"
11775 msgstr "Rücksende-Adresse"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11778 msgid "RetourAdresse"
11779 msgstr "Rücksende-Adresse"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11782 msgid "Adresse"
11783 msgstr "Adresse"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11786 msgid "Postvermerk"
11787 msgstr "Postvermerk"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11790 msgid "Zusatz"
11791 msgstr "Zusatz"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11794 msgid "IhrZeichen"
11795 msgstr "Ihr Zeichen"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11799 msgid "YourMail"
11800 msgstr "Ihr Brief"
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11803 msgid "IhrSchreiben"
11804 msgstr "Ihr Schreiben"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11807 msgid "MeinZeichen"
11808 msgstr "Mein Zeichen"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11811 msgid "Unterschrift"
11812 msgstr "Unterschrift"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11815 msgid "Telefon"
11816 msgstr "Telefon"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11821 msgid "Place"
11822 msgstr "Ort"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11825 msgid "Stadt"
11826 msgstr "Stadt"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11829 msgid "Town"
11830 msgstr "Stadt"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11833 msgid "Ort"
11834 msgstr "Ort"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11837 msgid "Datum"
11838 msgstr "Datum"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11843 msgid "Reference"
11844 msgstr "Referenz"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11847 msgid "Betreff"
11848 msgstr "Betreff"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11851 msgid "Anrede"
11852 msgstr "Anrede"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11855 msgid "Brieftext"
11856 msgstr "Brieftext"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11859 msgid "Gruss"
11860 msgstr "Gruß"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11863 msgid "ps"
11864 msgstr "PS"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11868 msgid "Encl."
11869 msgstr "Anlagen"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11872 msgid "Anlagen"
11873 msgstr "Anlagen"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11877 msgid "CC"
11878 msgstr "Kopie"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11881 msgid "Verteiler"
11882 msgstr "Verteiler"
11883
11884 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11885 msgid "DocBook Book (XML)"
11886 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11887
11888 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11889 msgid "Books (DocBook)"
11890 msgstr "Bücher (DocBook)"
11891
11892 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11893 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11894 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11895
11896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11897 msgid "DocBook Section (XML)"
11898 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11899
11900 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11901 msgid "DocBook Article (XML)"
11902 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11903
11904 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11905 msgid "Inderscience A4 Journals"
11906 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11907
11908 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11909 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11910 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 msgid "Econometrica"
11914 msgstr "Econometrica"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11917 msgid "RunTitle"
11918 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11921 msgid "Running Title:"
11922 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11925 msgid "RunAuthor"
11926 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11929 msgid "Running Author:"
11930 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11933 msgid "Address Option"
11934 msgstr "Adress-Option"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11937 msgid "Optional argument for the address"
11938 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11941 msgid "E-Mail Option"
11942 msgstr "E-Mail-Option"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11945 msgid "Optional argument for the e-mail"
11946 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11949 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11950 msgid "E-mail:"
11951 msgstr "E-Mail:"
11952
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11954 msgid "Web Address"
11955 msgstr "Web-Adresse"
11956
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11958 msgid "Web address:"
11959 msgstr "Web-Adresse:"
11960
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11962 msgid "Authors Block"
11963 msgstr "Autorenblock"
11964
11965 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11966 msgid "Authors Block:"
11967 msgstr "Autorenblock:"
11968
11969 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11971 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11972 msgid "Keyword"
11973 msgstr "Schlagwort"
11974
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11976 msgid "Thanks Text"
11977 msgstr "Danksagung"
11978
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11980 msgid "Thanks \\theThanks:"
11981 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11982
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11984 msgid "Thanks Reference"
11985 msgstr "Danksagungsverweis"
11986
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11988 msgid "Thanks Ref"
11989 msgstr "Danksagungsverweis"
11990
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11992 msgid "Internet Address Reference"
11993 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11996 msgid "Internet Addess Ref"
11997 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12000 msgid "Name (First Name)"
12001 msgstr "Name (Vorname)"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12004 msgid "First Name"
12005 msgstr "Vorname"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12008 msgid "Name (Surname)"
12009 msgstr "Name (Nachname)"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12012 msgid "By Same Author (bib)"
12013 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12016 msgid "bysame"
12017 msgstr "Vom selben Autor"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12020 msgid "Footnote (Title)"
12021 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12022
12023 #: lib/layouts/egs.layout:3
12024 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12025 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12026
12027 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12028 msgid "00.00.0000"
12029 msgstr "00.00.0000"
12030
12031 #: lib/layouts/egs.layout:353
12032 msgid "LaTeX Title"
12033 msgstr "LaTeX-Titel"
12034
12035 #: lib/layouts/egs.layout:437
12036 msgid "Journal:"
12037 msgstr "Zeitschrift:"
12038
12039 #: lib/layouts/egs.layout:446
12040 msgid "msnumber"
12041 msgstr "Manuskript-Nummer"
12042
12043 #: lib/layouts/egs.layout:460
12044 msgid "MS_number:"
12045 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12046
12047 #: lib/layouts/egs.layout:470
12048 msgid "FirstAuthor"
12049 msgstr "Erster Autor"
12050
12051 #: lib/layouts/egs.layout:483
12052 msgid "1st_author_surname:"
12053 msgstr "1. Autor Nachname:"
12054
12055 #: lib/layouts/egs.layout:536
12056 msgid "Offsets"
12057 msgstr "Offsets"
12058
12059 #: lib/layouts/egs.layout:549
12060 msgid "reprint_reqs_to:"
12061 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12062
12063 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12065 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12066 msgid "Acknowledgment"
12067 msgstr "Danksagung"
12068
12069 #: lib/layouts/egs.layout:634
12070 msgid "Acknowledgment."
12071 msgstr "Danksagung."
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12074 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12075 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12078 msgid "Author Option"
12079 msgstr "Autor-Option"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12082 msgid "Optional argument for the author"
12083 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12086 msgid "Author Address"
12087 msgstr "Autor-Adresse"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12090 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12091 msgid "Author Email"
12092 msgstr "Autor-E-Mail"
12093
12094 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12095 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12096 msgid "Email:"
12097 msgstr "E-Mail:"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12100 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12101 msgid "Author URL"
12102 msgstr "Autor-URL"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12105 msgid "Thanks Option"
12106 msgstr "Thanks-Option"
12107
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12109 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12110 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12111
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12113 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12114 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12115
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12117 msgid "PROOF."
12118 msgstr "BEWEIS."
12119
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12121 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12123
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12125 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12126 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12127
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12129 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12131
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12133 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12135
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12137 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12141 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12143
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12145 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12149 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12153 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12154 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12157 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12159
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12161 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12162 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12165 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12166 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12167
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12169 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12170 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12173 msgid "Case \\arabic{case}"
12174 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12175
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12177 msgid "Elsevier"
12178 msgstr "Elsevier"
12179
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12181 msgid "Titlenotemark"
12182 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12183
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12185 msgid "Titlenote mark"
12186 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12187
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12189 msgid "Title footnote"
12190 msgstr "Titelfußnotentext"
12191
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12193 msgid "Footnote Label"
12194 msgstr "Fußnotenmarke"
12195
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12197 msgid "Label you refer to in the title"
12198 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12199
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12201 msgid "Title footnote:"
12202 msgstr "Titelfußnote:"
12203
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12205 msgid "Author Label"
12206 msgstr "Autormarke"
12207
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12209 msgid "Label you will reference in the address"
12210 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12211
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12213 msgid "Authormark"
12214 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12215
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12217 msgid "Author footnote"
12218 msgstr "Autorfußnotentext"
12219
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12221 msgid "Author footnote:"
12222 msgstr "Autorfußnotentext:"
12223
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12225 msgid "Author Footnote Label"
12226 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12227
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12229 msgid "Label you refer to for an author"
12230 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12231
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12233 msgid "CorAuthormark"
12234 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12235
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12237 msgid "CorAuthor mark"
12238 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12239
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12241 msgid "Corresponding author"
12242 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12243
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12245 msgid "Corresponding author text:"
12246 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12247
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12249 msgid "Address Label"
12250 msgstr "Adressmarke"
12251
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12253 msgid "Label of the author you refer to"
12254 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12255
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12257 msgid "Internet"
12258 msgstr "Internet"
12259
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12261 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12262 msgstr ""
12263 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12264
12265 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12266 msgid "Endnotes (Basic)"
12267 msgstr "Endnoten (einfach)"
12268
12269 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12270 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12271 msgid "Foot- and Endnotes"
12272 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12273
12274 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12275 msgid ""
12276 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12277 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12278 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12279 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12280 msgstr ""
12281 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12282 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12283 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12284 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12285
12286 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12287 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12288 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12289 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12290 msgid "Endnotes"
12291 msgstr "Endnoten"
12292
12293 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12295 msgid "Endnote ##"
12296 msgstr "Endnote ##"
12297
12298 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12299 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12300 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12301 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12302 msgid "Endnote"
12303 msgstr "Endnote"
12304
12305 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12306 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12307 msgid "endnote"
12308 msgstr "Endnote"
12309
12310 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12311 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12312 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12313 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12314 msgstr "Anmerkungen"
12315
12316 #: lib/layouts/enotez.module:2
12317 msgid "Endnotes (Extended)"
12318 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12319
12320 #: lib/layouts/enotez.module:10
12321 msgid ""
12322 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12323 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12324 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12325 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12326 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12327 msgstr ""
12328 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12329 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12330 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12331 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12332 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12333
12334 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12335 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12336 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12337
12338 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12339 msgid "Key words:"
12340 msgstr "Schlagwörter:"
12341
12342 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12343 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12344 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12345
12346 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12347 msgid "List Enhancements"
12348 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12349
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12351 msgid ""
12352 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12353 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12354 msgstr ""
12355 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12356 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12357 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12358
12359 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12360 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12361 msgid "Itemize Options"
12362 msgstr "Auflistungsoptionen"
12363
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12365 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12366 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12367 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12368 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12369
12370 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12371 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12372 msgid "Enumerate Options"
12373 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12374
12375 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12376 msgid "Description Options"
12377 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12378
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12381 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12382 msgid "Labeling"
12383 msgstr "Liste"
12384
12385 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12386 msgid "Enumerate-Resume"
12387 msgstr "Aufzählung fortführen"
12388
12389 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12390 msgid "Number Equations by Section"
12391 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12392
12393 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12401 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12402 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12403 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12404 msgid "Maths"
12405 msgstr "Mathe"
12406
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12408 msgid ""
12409 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12410 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12411 msgstr ""
12412 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12413 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12414
12415 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12418 msgid "Equation"
12419 msgstr "Gleichung"
12420
12421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12426 msgid "Europass CV (2013)"
12427 msgstr "Europass (2013)"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12430 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12431 #: lib/examples/Articles:0
12432 msgid "Curricula Vitae"
12433 msgstr "Lebensläufe"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12436 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12438 msgid "Name:"
12439 msgstr "Name:"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12442 msgid "FooterName"
12443 msgstr "Name in Fußzeile"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12446 msgid "Name (footer):"
12447 msgstr "Name (Fußzeile):"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12450 msgid "Mobile:"
12451 msgstr "Mobil:"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12454 msgid "Mobile phone number"
12455 msgstr "Mobilnummer"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12459 msgid "Homepage"
12460 msgstr "Homepage"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12463 msgid "Homepage:"
12464 msgstr "Homepage:"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12467 msgid "InstantMessaging"
12468 msgstr "Instant Messaging"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12471 msgid "Instant Messaging:"
12472 msgstr "Instant Messaging:"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12475 msgid "IM Type:"
12476 msgstr "IM-Typ:"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12479 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12480 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12483 msgid "Birthday"
12484 msgstr "Geburtsdatum"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12487 msgid "Date of birth:"
12488 msgstr "Geburtsdatum:"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12491 msgid "Nationality"
12492 msgstr "Nationalität"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12495 msgid "Nationality:"
12496 msgstr "Nationalität:"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12499 msgid "Gender"
12500 msgstr "Geschlecht"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12503 msgid "Gender:"
12504 msgstr "Geschlecht:"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12507 msgid "BeforePicture"
12508 msgstr "Text vor Bild"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12511 msgid "Space before picture:"
12512 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12515 msgid "Picture"
12516 msgstr "Bild"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12519 msgid "Picture:"
12520 msgstr "Bild:"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12523 msgid "Resize photo to this width"
12524 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12527 msgid "AfterPicture"
12528 msgstr "Text nach Bild"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12531 msgid "Space after picture:"
12532 msgstr "Abstand nach Bild:"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12537 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12538 msgid "Vertical Space"
12539 msgstr "Vertikaler Abstand"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12544 msgid "Additional vertical space"
12545 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12549 msgid "Item"
12550 msgstr "Stichpunkt"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12553 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12554 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12558 msgid "Item:"
12559 msgstr "Stichpunkt:"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12562 msgid "ItemInset"
12563 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12566 msgid "Subitems"
12567 msgstr "Unterstichpunkte"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12570 msgid "TitleItem"
12571 msgstr "Titelstichpunkt"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12574 msgid "Title item:"
12575 msgstr "Titelstichpunkt:"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12578 msgid "TitleLevel"
12579 msgstr "Titelgrad"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12582 msgid "Title level:"
12583 msgstr "Titelgrad:"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12586 msgid "Text (right side)"
12587 msgstr "Text (rechte Seite)"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12590 msgid "BlueItem"
12591 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12594 msgid "Blue item:"
12595 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12598 msgid "BlueItemInset"
12599 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12602 msgid "Blue subitems"
12603 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12606 msgid "BigItem"
12607 msgstr "Großer Stichpunkt"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12610 msgid "Big Item:"
12611 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12614 msgid "EcvItemize"
12615 msgstr "ECV-Auflistung"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12618 msgid "MotherTongue"
12619 msgstr "Muttersprache"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12622 msgid "Mother Tongue:"
12623 msgstr "Muttersprache:"
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12626 msgid "LangHeader"
12627 msgstr "SprachKopf"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12630 msgid "Language Header:"
12631 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12634 msgid "Language:"
12635 msgstr "Sprache:"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12638 msgid "Name of the language"
12639 msgstr "Name der Sprache"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12642 msgid "Listening"
12643 msgstr "Hörverstehen"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12646 msgid "Level how good you think you can listen"
12647 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12650 msgid "Reading"
12651 msgstr "Leseverstehen"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12654 msgid "Level how good you think you can read"
12655 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12658 msgid "Interaction"
12659 msgstr "Interaktion"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12662 msgid "Level how good you think you can conversate"
12663 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12666 msgid "Production"
12667 msgstr "Produktion"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12670 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12671 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12674 msgid "LastLanguage"
12675 msgstr "Letzte Sprache"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12678 msgid "Last Language:"
12679 msgstr "Letzte Sprache:"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12682 msgid "LangFooter"
12683 msgstr "SprachFuß"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12686 msgid "Language Footer:"
12687 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12690 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12691 msgid "End"
12692 msgstr "Ende"
12693
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12695 msgid "End of CV"
12696 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12699 #: lib/layouts/soul.module:51
12700 msgid "Highlight"
12701 msgstr "Hervorheben"
12702
12703 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12704 msgid "Europe CV"
12705 msgstr "Europe CV"
12706
12707 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12708 msgid "Footer name:"
12709 msgstr "Name in Fußzeile:"
12710
12711 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12712 msgid "Mobile"
12713 msgstr "Mobil"
12714
12715 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12716 msgid "Size"
12717 msgstr "Größe"
12718
12719 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12720 msgid "Size the photo is resized to"
12721 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12722
12723 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12724 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12725 msgid "Page"
12726 msgstr "Seite"
12727
12728 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12729 msgid "The title as it appears in the header"
12730 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12731
12732 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12733 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12734 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12735
12736 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12737 msgid "BulletedItem"
12738 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12739
12740 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12741 msgid "Bulleted Item:"
12742 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12743
12744 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12745 msgid "Begin"
12746 msgstr "Beginn"
12747
12748 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12749 msgid "Begin of CV"
12750 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12751
12752 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12753 msgid "PersonalInfo"
12754 msgstr "PersönlicheInfo"
12755
12756 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12757 msgid "Personal Info"
12758 msgstr "Persönliche Info"
12759
12760 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12761 msgid "VerticalSpace"
12762 msgstr "Vertikaler Abstand"
12763
12764 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12765 msgid "Vertical space"
12766 msgstr "Vertikaler Abstand"
12767
12768 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12769 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12770 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12771
12772 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12773 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12774 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12775
12776 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12777 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12778 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12779
12780 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12781 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12782 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12783
12784 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12785 msgid "Number Figures by Section"
12786 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12787
12788 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12789 msgid ""
12790 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12791 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12792 msgstr ""
12793 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12794 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12795
12796 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12797 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12798 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12799
12800 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12801 msgid ""
12802 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12803 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12804 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12805 msgstr ""
12806 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12807 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12808 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12809 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12810
12811 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12812 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12813 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12814
12815 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12816 msgid ""
12817 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12818 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12819 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12820 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12821 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12822 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12823 "newer LaTeX distributions."
12824 msgstr ""
12825 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12826 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12827 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12828 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12829 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12830 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12831 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:2
12834 msgid "FiXme Notes"
12835 msgstr "Fixme-Notizen"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12838 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12839 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12840 msgid "Annotation & Revision"
12841 msgstr "Annotation und Revision"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:12
12844 msgid ""
12845 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12846 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12847 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12848 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12849 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12850 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12851 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12852 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12853 msgstr ""
12854 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12855 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12856 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12857 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12858 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12859 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12860 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12861 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12862 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12863 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12866 msgid "Fixme"
12867 msgstr "Fixme"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:24
12870 msgid "List of FIXMEs"
12871 msgstr "Liste der FIXMEs"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:38
12874 msgid "[List of FIXMEs]"
12875 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:54
12878 msgid "Fixme Note"
12879 msgstr "Fixme-Notiz"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12882 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12883 msgid "Fixme Note Options|s"
12884 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12887 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12888 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12889 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:75
12892 msgid "Fixme Warning"
12893 msgstr "Fixme-Warnung"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:77
12896 msgid "Warning"
12897 msgstr "Warnung"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:81
12900 msgid "Fixme Error"
12901 msgstr "Fixme-Fehler"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019
12905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
12906 msgid "Error"
12907 msgstr "Fehler"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:87
12910 msgid "Fixme Fatal"
12911 msgstr "Fixme: Fatal"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:89
12914 msgid "Fatal"
12915 msgstr "Fatal"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:98
12918 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12919 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:100
12922 msgid "Fixme (Targeted)"
12923 msgstr "Fixme (markiert)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:110
12926 msgid "Fixme Note|x"
12927 msgstr "Fixme-Notiz"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:112
12930 msgid "Insert the FIXME note here"
12931 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:117
12934 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12935 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:119
12938 msgid "Warning (Targeted)"
12939 msgstr "Warnung (markiert)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:123
12942 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12943 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:125
12946 msgid "Error (Targeted)"
12947 msgstr "Fehler (markiert)"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:129
12950 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12951 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:131
12954 msgid "Fatal (Targeted)"
12955 msgstr "Fatal (markiert)"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:140
12958 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12959 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:142
12962 msgid "Fixme (Multipar)"
12963 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12966 msgid "Fixme Summary"
12967 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12970 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12971 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:160
12974 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12975 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:162
12978 msgid "Warning (Multipar)"
12979 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:166
12982 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12983 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:168
12986 msgid "Error (Multipar)"
12987 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:172
12990 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12991 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:174
12994 msgid "Fatal (Multipar)"
12995 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:183
12998 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12999 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:185
13002 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13003 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:201
13006 msgid "Annotated Text"
13007 msgstr "Annotierter Text"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:203
13010 msgid "Annotated Text|x"
13011 msgstr "Annotierter Text|x"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:204
13014 msgid "Insert the text to annotate here"
13015 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:209
13018 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13019 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:211
13022 msgid "Warning (MP Targ.)"
13023 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:215
13026 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13027 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:217
13030 msgid "Error (MP Targ.)"
13031 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:221
13034 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13035 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:223
13038 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13039 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:233
13042 msgid "FxNote"
13043 msgstr "FxNote"
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:237
13046 msgid "FxNote*"
13047 msgstr "FxNote*"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:241
13050 msgid "FxWarning"
13051 msgstr "FxWarning"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:245
13054 msgid "FxWarning*"
13055 msgstr "FxWarning*"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:249
13058 msgid "FxError"
13059 msgstr "FxError"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:253
13062 msgid "FxError*"
13063 msgstr "FxError*"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:257
13066 msgid "FxFatal"
13067 msgstr "FxFatal"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:261
13070 msgid "FxFatal*"
13071 msgstr "FxFatal*"
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:3
13074 msgid "FoilTeX"
13075 msgstr "FoilTeX"
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:45
13078 msgid "Foilhead"
13079 msgstr "Folienkopf"
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:66
13082 msgid "ShortFoilhead"
13083 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:72
13086 msgid "Rotatefoilhead"
13087 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13088
13089 #: lib/layouts/foils.layout:78
13090 msgid "ShortRotatefoilhead"
13091 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13092
13093 #: lib/layouts/foils.layout:87
13094 msgid "TickList"
13095 msgstr "Häkchenliste"
13096
13097 #: lib/layouts/foils.layout:103
13098 msgid "_/"
13099 msgstr "_/"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:117
13102 msgid "CrossList"
13103 msgstr "Kreuzliste"
13104
13105 #: lib/layouts/foils.layout:133
13106 msgid "><"
13107 msgstr "><"
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:190
13110 msgid "My Logo"
13111 msgstr "Mein Logo"
13112
13113 #: lib/layouts/foils.layout:199
13114 msgid "My Logo:"
13115 msgstr "Mein Logo:"
13116
13117 #: lib/layouts/foils.layout:208
13118 msgid "Restriction"
13119 msgstr "Einschränkung"
13120
13121 #: lib/layouts/foils.layout:212
13122 msgid "Restriction:"
13123 msgstr "Einschränkung:"
13124
13125 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13126 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13127 msgid "Theorem #."
13128 msgstr "Theorem #."
13129
13130 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13132 msgid "Lemma #."
13133 msgstr "Lemma #."
13134
13135 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13137 msgid "Corollary #."
13138 msgstr "Korollar #."
13139
13140 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13141 msgid "Proposition #."
13142 msgstr "Satz #."
13143
13144 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13146 msgid "Definition #."
13147 msgstr "Definition #."
13148
13149 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13151 msgid "Theorem*"
13152 msgstr "Theorem*"
13153
13154 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13156 msgid "Lemma*"
13157 msgstr "Lemma*"
13158
13159 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13161 msgid "Corollary*"
13162 msgstr "Korollar*"
13163
13164 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13166 msgid "Proposition*"
13167 msgstr "Satz*"
13168
13169 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13170 msgid "Proposition."
13171 msgstr "Satz."
13172
13173 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13175 msgid "Definition*"
13176 msgstr "Definition*"
13177
13178 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13179 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13180 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13181
13182 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13183 msgid ""
13184 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13185 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13186 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13187 "where you want the endnotes to appear."
13188 msgstr ""
13189 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13190 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13191 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13192 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13193
13194 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13195 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13196 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13197
13198 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13199 msgid ""
13200 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13201 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13202 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13203 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13204 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13205 msgstr ""
13206 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13207 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13208 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13209 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13210 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13211
13212 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13213 msgid "French Letter (frletter)"
13214 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13217 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13218 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13221 msgid "Letter:"
13222 msgstr "Brieftext:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13225 msgid "Street"
13226 msgstr "Straße"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13229 msgid "Street:"
13230 msgstr "Straße:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13233 msgid "Addition"
13234 msgstr "Zusatz"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13237 msgid "Addition:"
13238 msgstr "Zusatz:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13241 msgid "Town:"
13242 msgstr "Stadt:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13245 msgid "State:"
13246 msgstr "Staat:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13249 msgid "ReturnAddress"
13250 msgstr "Rücksende-Adresse"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13253 msgid "ReturnAddress:"
13254 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13258 msgid "MyRef:"
13259 msgstr "Mein Zeichen:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13263 msgid "YourRef:"
13264 msgstr "Ihr Zeichen:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13267 msgid "YourMail:"
13268 msgstr "Ihr Brief:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13271 msgid "Telefax"
13272 msgstr "Telefax"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13275 msgid "Telefax:"
13276 msgstr "Telefax:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13279 msgid "Telex"
13280 msgstr "Telex"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13283 msgid "Telex:"
13284 msgstr "Telex:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13287 msgid "EMail"
13288 msgstr "E-Mail"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13291 msgid "EMail:"
13292 msgstr "E-Mail:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13295 msgid "HTTP"
13296 msgstr "HTTP"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13299 msgid "HTTP:"
13300 msgstr "HTTP:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13303 msgid "Bank"
13304 msgstr "Bank"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13307 msgid "Bank:"
13308 msgstr "Bank:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13311 msgid "BankCode"
13312 msgstr "Bankleitzahl"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13315 msgid "BankCode:"
13316 msgstr "Bankleitzahl:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13319 msgid "BankAccount"
13320 msgstr "Kontonummer"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13323 msgid "BankAccount:"
13324 msgstr "Kontonummer:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13328 msgid "PostalComment"
13329 msgstr "Postvermerk"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13332 msgid "PostalComment:"
13333 msgstr "Postvermerk:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13336 msgid "Reference:"
13337 msgstr "Referenz:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13340 msgid "Encl.:"
13341 msgstr "Anlagen:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13344 msgid "G-Brief (V. 2)"
13345 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13348 msgid "NameRowA"
13349 msgstr "Name Zeile A"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13352 msgid "NameRowA:"
13353 msgstr "Name Zeile A:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13356 msgid "NameRowB"
13357 msgstr "Name Zeile B"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13360 msgid "NameRowB:"
13361 msgstr "Name Zeile B:"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13364 msgid "NameRowC"
13365 msgstr "Name Zeile C"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13368 msgid "NameRowC:"
13369 msgstr "Name Zeile C:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13372 msgid "NameRowD"
13373 msgstr "Name Zeile D"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13376 msgid "NameRowD:"
13377 msgstr "Name Zeile D:"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13380 msgid "NameRowE"
13381 msgstr "Name Zeile E"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13384 msgid "NameRowE:"
13385 msgstr "Name Zeile E:"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13388 msgid "NameRowF"
13389 msgstr "Name Zeile F"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13392 msgid "NameRowF:"
13393 msgstr "Name Zeile F:"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13396 msgid "NameRowG"
13397 msgstr "Name Zeile G"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13400 msgid "NameRowG:"
13401 msgstr "Name Zeile G:"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13404 msgid "AddressRowA"
13405 msgstr "Adresse Zeile A"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13408 msgid "AddressRowA:"
13409 msgstr "Adresse Zeile A:"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13412 msgid "AddressRowB"
13413 msgstr "Adresse Zeile B"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13416 msgid "AddressRowB:"
13417 msgstr "Adresse Zeile B:"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13420 msgid "AddressRowC"
13421 msgstr "Adresse Zeile C"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13424 msgid "AddressRowC:"
13425 msgstr "Adresse Zeile C:"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13428 msgid "AddressRowD"
13429 msgstr "Adresse Zeile D"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13432 msgid "AddressRowD:"
13433 msgstr "Adresse Zeile D:"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13436 msgid "AddressRowE"
13437 msgstr "Adresse Zeile E"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13440 msgid "AddressRowE:"
13441 msgstr "Adresse Zeile E:"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13444 msgid "AddressRowF"
13445 msgstr "Adresse Zeile F"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13448 msgid "AddressRowF:"
13449 msgstr "Adresse Zeile F:"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13452 msgid "TelephoneRowA"
13453 msgstr "Telefon Zeile A"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13456 msgid "TelephoneRowA:"
13457 msgstr "Telefon Zeile A:"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13460 msgid "TelephoneRowB"
13461 msgstr "Telefon Zeile B"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13464 msgid "TelephoneRowB:"
13465 msgstr "Telefon Zeile B:"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13468 msgid "TelephoneRowC"
13469 msgstr "Telefon Zeile C"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13472 msgid "TelephoneRowC:"
13473 msgstr "Telefon Zeile C:"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13476 msgid "TelephoneRowD"
13477 msgstr "Telefon Zeile D"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13480 msgid "TelephoneRowD:"
13481 msgstr "Telefon Zeile D:"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13484 msgid "TelephoneRowE"
13485 msgstr "Telefon Zeile E"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13488 msgid "TelephoneRowE:"
13489 msgstr "Telefon Zeile E:"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13492 msgid "TelephoneRowF"
13493 msgstr "Telefon Zeile F"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13496 msgid "TelephoneRowF:"
13497 msgstr "Telefon Zeile F:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13500 msgid "InternetRowA"
13501 msgstr "Internet Zeile A"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13504 msgid "InternetRowA:"
13505 msgstr "Internet Zeile A:"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13508 msgid "InternetRowB"
13509 msgstr "Internet Zeile B"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13512 msgid "InternetRowB:"
13513 msgstr "Internet Zeile B:"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13516 msgid "InternetRowC"
13517 msgstr "Internet Zeile C"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13520 msgid "InternetRowC:"
13521 msgstr "Internet Zeile C:"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13524 msgid "InternetRowD"
13525 msgstr "Internet Zeile D"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13528 msgid "InternetRowD:"
13529 msgstr "Internet Zeile D:"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13532 msgid "InternetRowE"
13533 msgstr "Internet Zeile E"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13536 msgid "InternetRowE:"
13537 msgstr "Internet Zeile E:"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13540 msgid "InternetRowF"
13541 msgstr "Internet Zeile F"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13544 msgid "InternetRowF:"
13545 msgstr "Internet Zeile F:"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13548 msgid "BankRowA"
13549 msgstr "Bank Zeile A"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13552 msgid "BankRowA:"
13553 msgstr "Bank Zeile A:"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13556 msgid "BankRowB"
13557 msgstr "Bank Zeile B"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13560 msgid "BankRowB:"
13561 msgstr "Bank Zeile B:"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13564 msgid "BankRowC"
13565 msgstr "Bank Zeile C"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13568 msgid "BankRowC:"
13569 msgstr "Bank Zeile C:"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13572 msgid "BankRowD"
13573 msgstr "Bank Zeile D"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13576 msgid "BankRowD:"
13577 msgstr "Bank Zeile D:"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13580 msgid "BankRowE"
13581 msgstr "Bank Zeile E"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13584 msgid "BankRowE:"
13585 msgstr "Bank Zeile E:"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13588 msgid "BankRowF"
13589 msgstr "Bank Zeile F"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13592 msgid "BankRowF:"
13593 msgstr "Bank Zeile F:"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13596 msgid "GraphicBoxes"
13597 msgstr "Grafik-Boxen"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13601 msgid "Boxes"
13602 msgstr "Boxen"
13603
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13605 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13606 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13607
13608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13609 msgid "Reflectbox"
13610 msgstr "Spiegelbox"
13611
13612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13613 msgid "Scalebox"
13614 msgstr "Skalierende Box"
13615
13616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13617 msgid "H-Factor"
13618 msgstr "H-Faktor"
13619
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13621 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13622 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13625 msgid "V-Factor"
13626 msgstr "V-Faktor"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13629 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13630 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13631
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13633 msgid "Resizebox"
13634 msgstr "Neugrößenbox"
13635
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13637 msgid "Width of the box"
13638 msgstr "Breite der Box"
13639
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13641 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13642 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13643
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13645 msgid "Rotatebox"
13646 msgstr "Rotationsbox"
13647
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13649 msgid "Origin"
13650 msgstr "Drehpunkt"
13651
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13653 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13654 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13655
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13657 msgid "Angle"
13658 msgstr "Winkel"
13659
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13661 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13662 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13663
13664 #: lib/layouts/hanging.module:2
13665 msgid "Hanging Paragraphs"
13666 msgstr "Hängende Absätze"
13667
13668 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13669 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13670 msgid "Paragraph Styles"
13671 msgstr "Absatzstile"
13672
13673 #: lib/layouts/hanging.module:7
13674 msgid ""
13675 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13676 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13677 "are indented."
13678 msgstr ""
13679 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13680 "außer der ersten werden eingerückt)."
13681
13682 #: lib/layouts/hanging.module:17
13683 msgid "Hanging"
13684 msgstr "Hängend"
13685
13686 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13687 msgid "Hebrew Article"
13688 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13689
13690 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13691 msgid "Claim #."
13692 msgstr "Behauptung #."
13693
13694 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13695 msgid "Remarks"
13696 msgstr "Bemerkungen"
13697
13698 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13699 msgid "Remarks #."
13700 msgstr "Bemerkungen #."
13701
13702 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13704 msgid "Proof:"
13705 msgstr "Beweis:"
13706
13707 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13708 msgid "Hebrew Letter"
13709 msgstr "Hebräischer Brief"
13710
13711 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "Hollywood"
13713 msgstr "Hollywood"
13714
13715 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13716 msgid "More"
13717 msgstr "Mehr"
13718
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13720 msgid "(MORE)"
13721 msgstr "(MEHR)"
13722
13723 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13724 msgid "FADE IN:"
13725 msgstr "EINBLENDEN:"
13726
13727 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13728 msgid "INT."
13729 msgstr "INNEN"
13730
13731 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13732 msgid "EXT."
13733 msgstr "AUSSEN"
13734
13735 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13736 msgid "Continuing"
13737 msgstr "Fortfahrend"
13738
13739 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13740 msgid "(continuing)"
13741 msgstr "(fortfahrend)"
13742
13743 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13744 msgid "Transition"
13745 msgstr "Übergang"
13746
13747 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13748 msgid "TITLE OVER:"
13749 msgstr "TITEL ÜBER:"
13750
13751 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13752 msgid "INTERCUT"
13753 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13754
13755 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13756 msgid "INTERCUT WITH:"
13757 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13758
13759 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13760 msgid "FADE OUT"
13761 msgstr "AUSBLENDEN"
13762
13763 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13764 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13765 msgid "General"
13766 msgstr "Allgemein"
13767
13768 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13769 msgid "Scene"
13770 msgstr "Szene"
13771
13772 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13773 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13774 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13775
13776 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13777 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13778 msgid "Academic Field Specifics"
13779 msgstr "Fachspezifisches"
13780
13781 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13782 msgid ""
13783 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13784 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13785 "Hazard and Precautionary Statements."
13786 msgstr ""
13787 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13788 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13789 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13790
13791 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13792 msgid "H-P number"
13793 msgstr "H-P-Nummer"
13794
13795 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13796 msgid "H-P statement"
13797 msgstr "H-P-Satz"
13798
13799 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13800 msgid "Statement Text"
13801 msgstr "Text des Satzes"
13802
13803 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13804 msgid "Text for statements that require some information"
13805 msgstr ""
13806 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13807 "werden müssen"
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13811 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13812
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13814 msgid "Author Names"
13815 msgstr "Autornamen"
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13818 msgid "Author names that will appear in the header line"
13819 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13824 msgid "Catchline"
13825 msgstr "Catchline"
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13828 msgid "History"
13829 msgstr "Verlauf"
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13832 msgid "Classification Codes"
13833 msgstr "Klassifikationscodes"
13834
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13836 msgid "TableCaption"
13837 msgstr "Tabellenlegende"
13838
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13840 msgid "Table caption"
13841 msgstr "Tabellenlegende"
13842
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13844 msgid "Refcite"
13845 msgstr "ZitatReferenz"
13846
13847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13848 msgid "Cite reference"
13849 msgstr "Zitierte Literatur"
13850
13851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13852 msgid "ItemList"
13853 msgstr "Auflistung"
13854
13855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13856 msgid "RomanList"
13857 msgstr "Nummerierte Liste"
13858
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13860 msgid "Numbering Scheme"
13861 msgstr "Nummerierungsschema"
13862
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13864 msgid ""
13865 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13866 "items"
13867 msgstr ""
13868 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13869 "römisch nummerierten Einträgen"
13870
13871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13876 msgid "Corollary \\thecorollary."
13877 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13878
13879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13884 msgid "Lemma \\thelemma."
13885 msgstr "Lemma \\thelemma."
13886
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13892 msgid "Proposition \\theproposition."
13893 msgstr "Satz \\theproposition."
13894
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13897 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13913 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13918 msgid "Question"
13919 msgstr "Frage"
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13925 msgid "Question \\thequestion."
13926 msgstr "Frage \\thequestion."
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13932 msgid "Claim \\theclaim."
13933 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13934
13935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13940 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13941 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13942
13943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13944 msgid "Prop"
13945 msgstr "Eigenschaft"
13946
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13948 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13949 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13950
13951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13952 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13953 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13954
13955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13956 msgid "Comby"
13957 msgstr "Comby"
13958
13959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13960 msgid "Prop(osition)"
13961 msgstr "Satz"
13962
13963 #: lib/layouts/initials.module:2
13964 msgid "Initials (Drop Caps)"
13965 msgstr "Initialen"
13966
13967 #: lib/layouts/initials.module:7
13968 msgid ""
13969 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13970 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13971 msgstr ""
13972 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13973 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13974 "Beschreibung."
13975
13976 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13977 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13978 #: lib/layouts/initials.module:40
13979 msgid "Initial"
13980 msgstr "Initiale"
13981
13982 #: lib/layouts/initials.module:36
13983 msgid "Option(s) for the initial"
13984 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13985
13986 #: lib/layouts/initials.module:41
13987 msgid "Initial letter(s)"
13988 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13989
13990 #: lib/layouts/initials.module:45
13991 msgid "Rest of Initial"
13992 msgstr "Rest der Initiale"
13993
13994 #: lib/layouts/initials.module:46
13995 msgid "Rest of initial word or text"
13996 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13997
13998 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13999 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14000 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14001
14002 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14003 msgid "Short title that will appear in header line"
14004 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14005
14006 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14007 msgid "Review"
14008 msgstr "Überarbeitung"
14009
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14011 msgid "Topical"
14012 msgstr "Thematisch"
14013
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14015 msgid "Paper"
14016 msgstr "Papier"
14017
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14019 msgid "Prelim"
14020 msgstr "Titelei"
14021
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14023 msgid "Rapid"
14024 msgstr "Schnell"
14025
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14029 msgid "PACS"
14030 msgstr "PACS"
14031
14032 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14033 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14034 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14035
14036 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14037 msgid "MSC"
14038 msgstr "MSC"
14039
14040 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14041 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14042 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14043
14044 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14045 msgid "submitto"
14046 msgstr "EinreichenNach"
14047
14048 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14049 msgid "submit to paper:"
14050 msgstr "Einreichen für Journal:"
14051
14052 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14053 msgid "Bibliography (plain)"
14054 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14055
14056 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14057 msgid "Bibliography heading"
14058 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14059
14060 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14061 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14062 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14063
14064 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14065 msgid "ABSTRACT:"
14066 msgstr "ABSTRACT:"
14067
14068 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14069 msgid "KEY WORDS:"
14070 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14071
14072 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14073 msgid "Commission"
14074 msgstr "Kommission"
14075
14076 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14077 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14078 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14081 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14082 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14085 msgid "\\thesection."
14086 msgstr "\\thesection."
14087
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14089 msgid "\\thesection"
14090 msgstr "\\thesection"
14091
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14093 msgid "\\thesubsection."
14094 msgstr "\\thesubsection."
14095
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14097 msgid "\\thesubsubsection."
14098 msgstr "\\thesubsubsection."
14099
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14101 msgid "Main Author"
14102 msgstr "Hauptautor"
14103
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14106 msgid "Affiliation Key"
14107 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14110 msgid "Affiliation key of the author"
14111 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14114 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14115 msgid "Forename"
14116 msgstr "Vorname"
14117
14118 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14119 msgid "Co Author"
14120 msgstr "Koautor"
14121
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14123 msgid "Co-author"
14124 msgstr "Koautor"
14125
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14127 msgid "Affiliation key of the co-author"
14128 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14129
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14131 msgid "Short Author"
14132 msgstr "Autor (Kurzform)"
14133
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14135 msgid "Short author:"
14136 msgstr "Autor (Kurzform):"
14137
14138 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14139 msgid "Affiliation key"
14140 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14141
14142 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14143 msgid "Keyword:"
14144 msgstr "Schlagwort:"
14145
14146 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14147 msgid "Vita"
14148 msgstr "Vita"
14149
14150 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14151 msgid "Vita:"
14152 msgstr "Vita:"
14153
14154 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14155 msgid "PDB reference"
14156 msgstr "PDB-Referenz"
14157
14158 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14159 msgid "PDB reference:"
14160 msgstr "PDB-Referenz:"
14161
14162 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14163 msgid "Optional name"
14164 msgstr "Optionaler Name"
14165
14166 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14167 msgid "NDB reference"
14168 msgstr "NDB-Referenz"
14169
14170 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14171 msgid "NDB reference:"
14172 msgstr "NDB-Referenz:"
14173
14174 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14175 msgid "Synopsis"
14176 msgstr "Synopse"
14177
14178 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14179 msgid "Rensuji"
14180 msgstr "Rensuji"
14181
14182 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14183 msgid "Rensuji|R"
14184 msgstr "Rensuji|R"
14185
14186 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14187 msgid "Pos"
14188 msgstr "Pos"
14189
14190 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14191 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14192 msgstr ""
14193 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14194 "linksausgerichtet ein"
14195
14196 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14197 msgid "Rensuji*"
14198 msgstr "Rensuji*"
14199
14200 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14201 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14202 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14203
14204 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14205 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14206 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14207
14208 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14209 msgid "Bou"
14210 msgstr "Bou"
14211
14212 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14213 msgid "Bouten"
14214 msgstr "Bouten"
14215
14216 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14217 msgid "Kasen"
14218 msgstr "Kasen"
14219
14220 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14221 msgid "Bousen"
14222 msgstr "Bousen"
14223
14224 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14225 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14226 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14227
14228 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14229 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14230 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14231
14232 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14233 msgid "Alternative Affiliation"
14234 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14235
14236 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14237 msgid "Affiliation Prefix"
14238 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14239
14240 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14241 msgid "A prefix like 'Also at '"
14242 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14243
14244 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14245 msgid "PACS numbers:"
14246 msgstr "PACS-Nummern:"
14247
14248 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14249 msgid "Preprint number"
14250 msgstr "Preprint-Nummer"
14251
14252 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14253 msgid "Preprint number:"
14254 msgstr "Preprint-Nummer:"
14255
14256 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14257 msgid "Online citation"
14258 msgstr "Online-Zitat"
14259
14260 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14261 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14262 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14263
14264 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14265 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14266 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14267
14268 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14269 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14270 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14271
14272 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14273 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14274 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14275
14276 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14277 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14280 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14281 msgid "Subtitle|u"
14282 msgstr "Untertitel|U"
14283
14284 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14285 msgid "Subtitle of the part"
14286 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14287
14288 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14289 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14290 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14291 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14292 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14293 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14294 msgid "Chapter"
14295 msgstr "Kapitel"
14296
14297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14298 msgid "Subtitle of the chapter"
14299 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14300
14301 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14303 msgid "Chapter*"
14304 msgstr "Kapitel*"
14305
14306 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14307 msgid "Subtitle of the section"
14308 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14309
14310 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14311 msgid "Subtitle of the subsection"
14312 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14313
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14315 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14316 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14317
14318 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14319 msgid "Abstract over Columns"
14320 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14321
14322 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14323 msgid "JLReq Setup"
14324 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14325
14326 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14328 msgid "Sidenote"
14329 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14330
14331 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14332 msgid "Endnote contents"
14333 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14334
14335 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14336 msgid ""
14337 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14338 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14339 msgstr ""
14340 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14341 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14342
14343 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14344 msgid "Warichu"
14345 msgstr "Warichu"
14346
14347 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14348 msgid "Warichu*"
14349 msgstr "Warichu*"
14350
14351 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14352 msgid "Tatechuyoko"
14353 msgstr "Tatechuyoko"
14354
14355 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14356 msgid "Jidori"
14357 msgstr "Jidori"
14358
14359 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14360 msgid "Length"
14361 msgstr "Länge"
14362
14363 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14364 msgid "Jidori Length|L"
14365 msgstr "Jidori-Länge|L"
14366
14367 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14368 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14369 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14370
14371 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14372 msgid "Akigumi"
14373 msgstr "Akigumi"
14374
14375 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14376 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14377 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14378
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14380 msgid "Char Space"
14381 msgstr "Zeichenabstand"
14382
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14384 msgid "Char Space|D"
14385 msgstr "Zeichenabstand"
14386
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14388 msgid "Distance between chars is set to this length."
14389 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14390
14391 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14392 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14393 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14394
14395 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14396 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14397 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14398
14399 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14400 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14401 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14402
14403 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14404 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14405 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14406
14407 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14408 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14409 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14410
14411 #: lib/layouts/jss.layout:114
14412 msgid "Plain Keywords"
14413 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14414
14415 #: lib/layouts/jss.layout:117
14416 msgid "Plain Keywords:"
14417 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14418
14419 #: lib/layouts/jss.layout:120
14420 msgid "Plain Title"
14421 msgstr "Titel (einfach)"
14422
14423 #: lib/layouts/jss.layout:123
14424 msgid "Plain Title:"
14425 msgstr "Titel (einfach):"
14426
14427 #: lib/layouts/jss.layout:129
14428 msgid "Short Title:"
14429 msgstr "Kurztitel:"
14430
14431 #: lib/layouts/jss.layout:132
14432 msgid "Plain Author"
14433 msgstr "Autor (einfach)"
14434
14435 #: lib/layouts/jss.layout:135
14436 msgid "Plain Author:"
14437 msgstr "Autor (einfach):"
14438
14439 #: lib/layouts/jss.layout:138
14440 msgid "Pkg"
14441 msgstr "Paket"
14442
14443 #: lib/layouts/jss.layout:140
14444 msgid "pkg"
14445 msgstr "Paket"
14446
14447 #: lib/layouts/jss.layout:163
14448 msgid "Proglang"
14449 msgstr "Prog.-Sprache"
14450
14451 #: lib/layouts/jss.layout:165
14452 msgid "proglang"
14453 msgstr "Prog.-Sprache"
14454
14455 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14456 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14457 msgid "Code"
14458 msgstr "Code"
14459
14460 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14461 msgid "code"
14462 msgstr "Code"
14463
14464 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14465 msgid "Code Chunk"
14466 msgstr "Code-Stück"
14467
14468 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14469 msgid "Code Input"
14470 msgstr "Code-Eingabe"
14471
14472 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14473 msgid "Code Output"
14474 msgstr "Code-Ausgabe"
14475
14476 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14477 msgid "Kluwer"
14478 msgstr "Kluwer"
14479
14480 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14481 msgid "AddressForOffprints"
14482 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14483
14484 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14485 msgid "Address for Offprints:"
14486 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14487
14488 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14489 msgid "RunningTitle"
14490 msgstr "Kolumnentitel"
14491
14492 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14493 msgid "Rnw (knitr)"
14494 msgstr "Rnw (knitr)"
14495
14496 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14497 #: lib/layouts/sweave.module:3
14498 msgid "Literate Programming"
14499 msgstr "Literarische Programmierung"
14500
14501 #: lib/layouts/knitr.module:7
14502 msgid ""
14503 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14504 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14505 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14506 msgstr ""
14507 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14508 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14509 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14510 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14511
14512 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14513 #: lib/layouts/sweave.module:14
14514 msgid "Knitr Chunk"
14515 msgstr "Stück"
14516
14517 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14518 msgid "Sweave Options"
14519 msgstr "Sweave Optionen"
14520
14521 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14522 msgid "Sweave opts"
14523 msgstr "Sweave Opts"
14524
14525 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14526 msgid "S/R expression"
14527 msgstr "S/R-Ausdruck"
14528
14529 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14530 msgid "S/R expr"
14531 msgstr "S/R-Ausdr."
14532
14533 #: lib/layouts/landscape.module:2
14534 msgid "Landscape Document Parts"
14535 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14536
14537 #: lib/layouts/landscape.module:6
14538 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14539 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14540
14541 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14542 msgid "Landscape"
14543 msgstr "Querformat"
14544
14545 #: lib/layouts/landscape.module:26
14546 msgid "Landscape (Floating)"
14547 msgstr "Querformat (gleitend)"
14548
14549 #: lib/layouts/landscape.module:29
14550 msgid "Landscape (floating)"
14551 msgstr "Querformat (gleitend)"
14552
14553 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14554 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14555 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14556
14557 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14558 msgid "Letter (Standard Class)"
14559 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14560
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14562 msgid "French Letter (lettre)"
14563 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14564
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14566 msgid "NoTelephone"
14567 msgstr "Kein Telefon"
14568
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14571 msgid "NoFax"
14572 msgstr "Kein Fax"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14576 msgid "NoPlace"
14577 msgstr "Kein Ort"
14578
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14580 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14581 msgid "NoDate"
14582 msgstr "Kein Datum"
14583
14584 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14585 msgid "Post Scriptum"
14586 msgstr "Postscriptum"
14587
14588 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14589 msgid "EndOfMessage"
14590 msgstr "Ende der Nachricht"
14591
14592 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14593 msgid "EndOfFile"
14594 msgstr "Ende des Dokuments"
14595
14596 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14599 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14600 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14601 msgid "Headings"
14602 msgstr "Briefkopf"
14603
14604 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14605 msgid "City:"
14606 msgstr "Stadt:"
14607
14608 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14609 msgid "Office:"
14610 msgstr "Büro:"
14611
14612 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14613 msgid "Tel:"
14614 msgstr "Telefon:"
14615
14616 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14617 msgid "NoTel"
14618 msgstr "Kein Telefon"
14619
14620 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14621 msgid "EndOfMessage."
14622 msgstr "Ende der Nachricht."
14623
14624 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14625 msgid "EndOfFile."
14626 msgstr "Ende des Dokuments."
14627
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14629 msgid "P.S.:"
14630 msgstr "P.S.:"
14631
14632 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14633 msgid "LilyPond Music Notation"
14634 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14635
14636 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14637 msgid ""
14638 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14639 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14640 "LilyPond."
14641 msgstr ""
14642 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14643 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14644 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14645
14646 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14647 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14648 msgid "LilyPond"
14649 msgstr "LilyPond"
14650
14651 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14652 msgid "LilyPond Options"
14653 msgstr "LilyPond-Optionen"
14654
14655 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14656 msgid ""
14657 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14658 "options)."
14659 msgstr ""
14660 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14661 "mögliche Optionen)."
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14664 #: lib/examples/Articles:0
14665 msgid "Linguistics"
14666 msgstr "Linguistik"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14669 msgid ""
14670 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14671 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14672 "Linguistics."
14673 msgstr ""
14674 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14675 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14676 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14677 "Linguistik dokumentiert."
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14680 msgid "(\\arabic{example})"
14681 msgstr "(\\arabic{example})"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14684 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14685 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14688 msgid "(\\arabic{examplei})"
14689 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14694 msgid "Subexample"
14695 msgstr "Unterbeispiel"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14698 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14699 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14702 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14703 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14706 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14707 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14710 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14711 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14714 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14715 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14718 msgid "Numbered Example (multiline)"
14719 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14722 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14723 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14726 msgid "Custom Numbering|s"
14727 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14730 msgid "Customize the numeration"
14731 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14734 msgid "Subexamples options"
14735 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14738 msgid "Subexamples options|s"
14739 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14742 msgid "Add subexamples options here"
14743 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14746 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14747 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14750 msgid "Gloss"
14751 msgstr "Glosse"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14754 msgid "Gloss options"
14755 msgstr "Glossen-Optionen"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14758 msgid "Gloss Options|s"
14759 msgstr "Glossen-Optionen"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14762 msgid "Add digloss options here"
14763 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14766 msgid "Interlinear Gloss"
14767 msgstr "Interlinear-Glosse"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14770 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14771 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14774 msgid "Translation"
14775 msgstr "Übersetzung"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14778 msgid "Gloss Translation"
14779 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14782 msgid "Add a free translation for the gloss"
14783 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14786 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14787 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14790 msgid "Tri-Gloss"
14791 msgstr "Tri-Glosse"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14794 msgid "Add trigloss options here"
14795 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14798 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14799 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14802 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14803 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14806 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14807 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14810 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14811 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14814 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14815 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14818 msgid "Add a translation for the glosse"
14819 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14822 msgid "GroupGlossedWords"
14823 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14826 msgid "Group"
14827 msgstr "Gruppe"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14830 msgid "Structure Tree"
14831 msgstr "Strukturbaum"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14834 msgid "Tree"
14835 msgstr "Baum"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14838 msgid "DRS"
14839 msgstr "DRS"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14842 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14843 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14846 msgid "Referents"
14847 msgstr "Referenten"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14850 msgid "DRS Referents"
14851 msgstr "DRS-Referenten"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14854 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14855 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14858 msgid "DRS*"
14859 msgstr "DRS*"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14862 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14863 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14866 msgid "IfThen-DRS"
14867 msgstr "Implikative DRS"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14870 msgid "If-Then DRS"
14871 msgstr "Implikative DRS"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14875 msgid "Then-Referents"
14876 msgstr "Dann-Referenten"
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14881 msgid "DRS Then-Referents"
14882 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14886 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14887 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14891 msgid "Then-Conditions"
14892 msgstr "Dann-Bedingungen"
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14896 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14897 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14900 msgid "Cond-DRS"
14901 msgstr "Kond.-DRS"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14904 msgid "Cond. DRS"
14905 msgstr "Kond. DRS"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14908 msgid "Conditional DRS"
14909 msgstr "Konditionale DRS"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14912 msgid "Cond."
14913 msgstr "Bed."
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14916 msgid "DRS Condition"
14917 msgstr "DRS-Bedingung"
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14920 msgid "Add the DRS condition here"
14921 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14924 msgid "QDRS"
14925 msgstr "QDRS"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14928 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14929 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14932 msgid "Duplex Condition DRS"
14933 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14934
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14936 msgid "Quant."
14937 msgstr "Quant."
14938
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14940 msgid "DRS Quantifier"
14941 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14944 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14945 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14948 msgid "Quant. Var."
14949 msgstr "Quant.-Var."
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14952 msgid "DRS Quantifier Variable"
14953 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14956 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14957 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14960 msgid "NegDRS"
14961 msgstr "NegDRS"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14964 msgid "Neg. DRS"
14965 msgstr "Neg. DRS"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14968 msgid "Negated DRS"
14969 msgstr "Negierte DRS"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14972 msgid "SDRS"
14973 msgstr "SDRS"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14976 msgid "Sent. DRS"
14977 msgstr "Satz-DRS"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14980 msgid "DRS with Sentence above"
14981 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14984 msgid "Sentence"
14985 msgstr "Satz"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14988 msgid "DRS Sentence"
14989 msgstr "DRS-Satz"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14992 msgid "Add the sentence here"
14993 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14996 msgid "Expression"
14997 msgstr "Ausdruck"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15000 msgid "expr."
15001 msgstr "Ausdr."
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15004 msgid "Concepts"
15005 msgstr "Konzept"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15008 msgid "concept"
15009 msgstr "Konzept"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15012 msgid "Meaning"
15013 msgstr "Bedeutung"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15016 msgid "meaning"
15017 msgstr "Bedeutung"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15020 msgid "Tableaux"
15021 msgstr "Tableaus"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15024 msgid "Tableau"
15025 msgstr "Tableau"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15028 msgid "List of Tableaux"
15029 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15030
15031 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15032 msgid "Chunk ##"
15033 msgstr "Stück ##"
15034
15035 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15036 msgid "Literate programming"
15037 msgstr "Literarische Programmierung"
15038
15039 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15040 msgid "Chunk"
15041 msgstr "Stück"
15042
15043 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15044 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15045 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15046
15047 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15048 msgid "Running LaTeX Title"
15049 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15050
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15052 msgid "TOC Title"
15053 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15054
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15056 msgid "TOC Title:"
15057 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15058
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15060 msgid "Author Running"
15061 msgstr "Kolumne Autor"
15062
15063 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15064 msgid "Author Running:"
15065 msgstr "Kolumne Autor:"
15066
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15068 msgid "TOC Author"
15069 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15070
15071 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15072 msgid "TOC Author:"
15073 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15074
15075 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15076 msgid "Case #."
15077 msgstr "Fall #."
15078
15079 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15081 msgid "Claim."
15082 msgstr "Behauptung."
15083
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15085 msgid "Conjecture #."
15086 msgstr "Vermutung #."
15087
15088 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15089 msgid "Example #."
15090 msgstr "Beispiel #."
15091
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15093 msgid "Exercise #."
15094 msgstr "Aufgabe #."
15095
15096 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15097 msgid "Note #."
15098 msgstr "Notiz #."
15099
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15101 msgid "Problem #."
15102 msgstr "Problem #."
15103
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15109 msgid "Property"
15110 msgstr "Eigenschaft"
15111
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15113 msgid "Property #."
15114 msgstr "Eigenschaft #."
15115
15116 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15117 msgid "Question #."
15118 msgstr "Frage #."
15119
15120 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15121 msgid "Remark #."
15122 msgstr "Bemerkung #."
15123
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15125 msgid "Solution #."
15126 msgstr "Lösung #."
15127
15128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15129 msgid "Logical Markup"
15130 msgstr "Logisches Markup"
15131
15132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15133 msgid "Text Markup"
15134 msgstr "Textauszeichnung"
15135
15136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15137 msgid ""
15138 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15139 "code."
15140 msgstr ""
15141 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15142 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15143
15144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15145 msgid "Noun"
15146 msgstr "Eigenname"
15147
15148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15149 msgid "noun"
15150 msgstr "Eigenname"
15151
15152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15153 msgid "Emph"
15154 msgstr "Hervorgehoben"
15155
15156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15157 msgid "emph"
15158 msgstr "hervorgeh."
15159
15160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15161 msgid "Strong"
15162 msgstr "Stark"
15163
15164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15165 msgid "strong"
15166 msgstr "stark"
15167
15168 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15169 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15170 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15171
15172 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15173 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15174 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15175
15176 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15177 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15178 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15179
15180 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15182 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15183
15184 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15185 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15186 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15187
15188 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15189 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15190 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15191
15192 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15193 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15194 msgstr ""
15195 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15196
15197 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15198 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15199 msgstr ""
15200 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15201
15202 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15203 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15204 msgstr ""
15205 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15206
15207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15208 msgid "TUGboat"
15209 msgstr "TUGboat"
15210
15211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15212 msgid "Mathematical Monthly article"
15213 msgstr "Mathematical Monthly"
15214
15215 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15216 msgid "Abbreviated Title"
15217 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15218
15219 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15220 msgid "Biographies"
15221 msgstr "Biographien"
15222
15223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15224 msgid "Author Biography"
15225 msgstr "Autor-Biographie"
15226
15227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15228 msgid "Affiliation (include email):"
15229 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15230
15231 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15232 msgid "Title of acknowledgment"
15233 msgstr "Titel der Danksagung"
15234
15235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15237 msgid "Remark*"
15238 msgstr "Bemerkung*"
15239
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15241 msgid "Memoir"
15242 msgstr "Memoir"
15243
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15249 msgid "Short Title (TOC)|S"
15250 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15251
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15253 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15254 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15255
15256 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15260 msgid "Short Title (Header)"
15261 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15262
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15264 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15265 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15266
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15268 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15269 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15270
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15272 msgid "The section as it appears in the running headers"
15273 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15274
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15276 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15277 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15278
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15280 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15281 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15282
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15284 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15285 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15286
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15288 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15289 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15290
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15292 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15293 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15294
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15296 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15297 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15298
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15300 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15301 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15302
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15304 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15305 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15306
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15308 msgid "Chapterprecis"
15309 msgstr "Kapitelsynopse"
15310
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15312 msgid "Epigraph"
15313 msgstr "Epigraph"
15314
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15316 msgid "Epigraph Source|S"
15317 msgstr "Epigraph-Quelle"
15318
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15320 msgid "Source"
15321 msgstr "Quelle"
15322
15323 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15324 msgid "The source/author of this epigraph"
15325 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15326
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15328 msgid "Poemtitle"
15329 msgstr "Gedichttitel"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15332 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15333 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15336 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15337 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15340 msgid "Poemtitle*"
15341 msgstr "Gedichttitel*"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15344 msgid "Legend"
15345 msgstr "Legende"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15348 msgid "Endnotes (all)"
15349 msgstr "Endnoten (alle)"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15352 msgid "Endnotes (sectioned)"
15353 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15354
15355 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15356 msgid "Minimalistic Insets"
15357 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15358
15359 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15360 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15361 msgstr ""
15362 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15363 "'minimalistischen' Stil dar."
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15366 msgid "Modern CV"
15367 msgstr "Modern CV"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15370 msgid "CVStyle"
15371 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15374 msgid "CV Style:"
15375 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15378 msgid "Style Options"
15379 msgstr "Stil-Optionen"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15382 msgid "Options for the CV style"
15383 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15386 msgid "CVColor"
15387 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15390 msgid "CV Color Scheme:"
15391 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15394 msgid "CVIcons"
15395 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15398 msgid "CV Icon Set:"
15399 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15402 msgid "CVColumnWidth"
15403 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15406 msgid "Column Width:"
15407 msgstr "Spaltenbreite:"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15410 msgid "PDF Page Mode"
15411 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15414 msgid "PDF Page Mode:"
15415 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15418 msgid "First name"
15419 msgstr "Vorname"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15422 msgid "FamilyName"
15423 msgstr "Nachname"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15426 msgid "Family Name:"
15427 msgstr "Nachname:"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15430 msgid "Line 1"
15431 msgstr "Zeile 1"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15434 msgid "Optional address line"
15435 msgstr "Optionale Adresszeile"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15438 msgid "Line 2"
15439 msgstr "Zeile 2"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15442 msgid "Phone Type"
15443 msgstr "Telefontyp"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15446 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15447 msgstr ""
15448 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15449 "'fax' (Fax)"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15452 msgid "Social"
15453 msgstr "Soziales Netzwerk"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15456 msgid "Social:"
15457 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15460 msgid "Name of the social network"
15461 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15464 msgid "ExtraInfo"
15465 msgstr "Extra-Info"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15468 msgid "Extra Info:"
15469 msgstr "Extra-Info:"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15472 msgid "Photo:"
15473 msgstr "Foto:"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15476 msgid "Height the photo is resized to"
15477 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15480 msgid "Thickness"
15481 msgstr "Dicke"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15484 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15485 msgstr "Dicke des Rahmens"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15488 msgid "EmptySection"
15489 msgstr "LeererAbschnitt"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15492 msgid "Empty Section"
15493 msgstr "Leerer Abschnitt"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15496 msgid "CloseSection"
15497 msgstr "SchließeAbschnitt"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15500 msgid "Columns:"
15501 msgstr "Spalten:"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15504 msgid "Optional width"
15505 msgstr "Optionale Breite"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15508 msgid "Header"
15509 msgstr "Kopfzeile"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15512 msgid "Header content"
15513 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15516 msgid "Entry"
15517 msgstr "Eintrag"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15520 msgid "Years"
15521 msgstr "Zeitraum"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15524 msgid "Degree or job title"
15525 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15528 msgid "Institution or employer"
15529 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15532 msgid "Localization"
15533 msgstr "Ort"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15536 msgid "City or country"
15537 msgstr "Stadt oder Land"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15540 msgid "Optional"
15541 msgstr "Zusatzinformationen"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15544 msgid "Grade or other info"
15545 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15548 msgid "Entry:"
15549 msgstr "Eintrag:"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15552 msgid "ItemWithComment"
15553 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15556 msgid "Item with Comment:"
15557 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15560 msgid "Text"
15561 msgstr "Text"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15564 msgid "ListItem"
15565 msgstr "Listeneintrag"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15568 msgid "List Item:"
15569 msgstr "Listeneintrag:"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15572 msgid "DoubleItem"
15573 msgstr "DoppelterEintrag"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15576 msgid "Double Item:"
15577 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15580 msgid "Left Summary"
15581 msgstr "Zusammenfassung links"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15584 msgid "Left summary"
15585 msgstr "Zusammenfassung links"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15588 msgid "Left Text"
15589 msgstr "Text links"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15592 msgid "Left text"
15593 msgstr "Text links"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15596 msgid "Right Summary"
15597 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15600 msgid "Right summary"
15601 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15604 msgid "DoubleListItem"
15605 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15608 msgid "Double List Item:"
15609 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15612 msgid "First Item"
15613 msgstr "Erster Listeneintrag"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15616 msgid "First item"
15617 msgstr "Erster Listeneintrag"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15620 msgid "Computer"
15621 msgstr "Computer"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15624 msgid "MakeCVtitle"
15625 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15628 msgid "Make CV Title"
15629 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15632 msgid "MakeLetterTitle"
15633 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15636 msgid "Make Letter Title"
15637 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15640 msgid "MakeLetterClosing"
15641 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15644 msgid "Close Letter"
15645 msgstr "Briefschluss"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15648 msgid "Recipient"
15649 msgstr "Empfänger"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15652 msgid "Company Name"
15653 msgstr "Firmenname"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15656 msgid "Company name"
15657 msgstr "Firmenname"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15660 msgid "Enclosing"
15661 msgstr "Anlagen"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15664 msgid "Alternative Name"
15665 msgstr "Alternativer Name"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15668 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15669 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15672 msgid "Enclosing:"
15673 msgstr "Anhang:"
15674
15675 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15676 msgid "Multiple Columns"
15677 msgstr "Mehrere Spalten"
15678
15679 #: lib/layouts/multicol.module:8
15680 msgid ""
15681 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15682 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15683 "Multiple Columns, for a detailed description."
15684 msgstr ""
15685 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15686 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15687 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15688
15689 #: lib/layouts/multicol.module:20
15690 msgid "Number of Columns"
15691 msgstr "Anzahl der Spalten"
15692
15693 #: lib/layouts/multicol.module:21
15694 msgid "Insert the number of columns here"
15695 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15696
15697 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15699 msgid "Preface"
15700 msgstr "Vorwort"
15701
15702 #: lib/layouts/multicol.module:29
15703 msgid "An optional preface"
15704 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15705
15706 #: lib/layouts/multicol.module:35
15707 msgid "Space Before Page Break"
15708 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15709
15710 #: lib/layouts/multicol.module:36
15711 msgid ""
15712 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15713 "this page"
15714 msgstr ""
15715 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15716 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15717
15718 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15719 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15720 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15721
15722 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15723 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15724 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15725
15726 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15727 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15728 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15729
15730 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15731 msgid "APA Style with Natbib"
15732 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15733
15734 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15735 msgid ""
15736 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15737 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15738 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15739 msgstr ""
15740 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15741 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15742 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15743 "ist, funktioniert."
15744
15745 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15746 msgid "Noweb"
15747 msgstr "Noweb"
15748
15749 #: lib/layouts/noweb.module:6
15750 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15751 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15752
15753 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15754 msgid "\\arabic{section}"
15755 msgstr "\\arabic{section}"
15756
15757 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15758 msgid "\\arabic{chapter}"
15759 msgstr "\\arabic{chapter}"
15760
15761 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15762 msgid "\\Alph{chapter}"
15763 msgstr "\\Alph{chapter}"
15764
15765 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15766 msgid "\\arabic{footnote}"
15767 msgstr "\\arabic{footnote}"
15768
15769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15770 msgid "\\Roman{section}."
15771 msgstr "\\Roman{section}."
15772
15773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15774 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15775 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15776
15777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15778 msgid "\\Alph{subsection}."
15779 msgstr "\\Alph{subsection}."
15780
15781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15782 msgid "\\arabic{subsection}."
15783 msgstr "\\arabic{subsection}."
15784
15785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15786 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15787 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15788
15789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15790 msgid "\\alph{subsubsection}."
15791 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15792
15793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15794 msgid "\\alph{paragraph}."
15795 msgstr "\\alph{paragraph}."
15796
15797 #: lib/layouts/paper.layout:3
15798 msgid "Paper (Standard Class)"
15799 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15800
15801 #: lib/layouts/paper.layout:172
15802 msgid "SubTitle"
15803 msgstr "Untertitel"
15804
15805 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15806 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15807 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15808
15809 #: lib/layouts/paralist.module:11
15810 msgid ""
15811 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15812 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15813 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15814 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15815 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15816 "Specific Manuals."
15817 msgstr ""
15818 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15819 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15820 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15821 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15822 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15823 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15824 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15825
15826 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15827 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15828 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15829 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15830 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15831 #: lib/layouts/paralist.module:135
15832 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15833 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15834
15835 #: lib/layouts/paralist.module:49
15836 msgid "AsParagraphItem"
15837 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15838
15839 #: lib/layouts/paralist.module:53
15840 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15841 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15842
15843 #: lib/layouts/paralist.module:58
15844 msgid "InParagraphItem"
15845 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15846
15847 #: lib/layouts/paralist.module:62
15848 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15849 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15850
15851 #: lib/layouts/paralist.module:67
15852 msgid "CompactItem"
15853 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15854
15855 #: lib/layouts/paralist.module:74
15856 msgid "Compact Itemize Options"
15857 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15858
15859 #: lib/layouts/paralist.module:79
15860 msgid "AsParagraphEnum"
15861 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15862
15863 #: lib/layouts/paralist.module:83
15864 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15865 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15866
15867 #: lib/layouts/paralist.module:88
15868 msgid "InParagraphEnum"
15869 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15870
15871 #: lib/layouts/paralist.module:92
15872 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15873 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15874
15875 #: lib/layouts/paralist.module:97
15876 msgid "CompactEnum"
15877 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15878
15879 #: lib/layouts/paralist.module:104
15880 msgid "Compact Enumerate Options"
15881 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15882
15883 #: lib/layouts/paralist.module:109
15884 msgid "AsParagraphDescr"
15885 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15886
15887 #: lib/layouts/paralist.module:113
15888 msgid "As Paragraph Description Options"
15889 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15890
15891 #: lib/layouts/paralist.module:118
15892 msgid "InParagraphDescr"
15893 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15894
15895 #: lib/layouts/paralist.module:122
15896 msgid "In Paragraph Description Options"
15897 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15898
15899 #: lib/layouts/paralist.module:127
15900 msgid "CompactDescr"
15901 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15902
15903 #: lib/layouts/paralist.module:134
15904 msgid "Compact Description Options"
15905 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15908 msgid "PDF Comments"
15909 msgstr "PDF-Kommentare"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15912 msgid ""
15913 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15914 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15915 "comments and the package documentation for details."
15916 msgstr ""
15917 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15918 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15919 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
15920
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15922 msgid "Define Avatar"
15923 msgstr "Avatar definieren"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15926 msgid "PDF-comment"
15927 msgstr "PDF-Kommentar"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15930 msgid "PDF-comment avatar:"
15931 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15934 msgid "Name of the Avatar"
15935 msgstr "Name des Avatars"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15938 msgid "Define PDF-Comment Style"
15939 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15942 msgid "PDF-comment style:"
15943 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15946 msgid "Name of the style"
15947 msgstr "Name des Stils"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15950 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15951 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15954 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15955 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15958 msgid "Name of the list style"
15959 msgstr "Name des Listenstils"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15962 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15963 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15966 msgid "PDF-comment list style:"
15967 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15970 msgid "PDF-Comment-Setup"
15971 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15974 msgid "PDF (Setup)"
15975 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15978 msgid "PDF-Comment setup options"
15979 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15983 msgid "Opts"
15984 msgstr "Optionen"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15987 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15988 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15991 msgid "PDF-Annotation"
15992 msgstr "PDF-Anmerkung"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15995 msgid "PDF"
15996 msgstr "PDF"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15999 msgid "PDFComment Options"
16000 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16003 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16004 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16007 msgid "PDF-Margin"
16008 msgstr "PDF-Randnotiz"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16011 msgid "PDF (Margin)"
16012 msgstr "PDF (Rand)"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16015 msgid "PDF-Markup"
16016 msgstr "PDF-Markierung"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16019 msgid "PDF (Markup)"
16020 msgstr "PDF (Markierung)"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16023 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16024 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16027 msgid "PDF-Freetext"
16028 msgstr "PDF-Freitext"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16031 msgid "PDF (Freetext)"
16032 msgstr "PDF (Freitext)"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16035 msgid "PDF-Square"
16036 msgstr "PDF-Rechteck"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16039 msgid "PDF (Square)"
16040 msgstr "PDF (Rechteck)"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16043 msgid "PDF-Circle"
16044 msgstr "PDF-Kreis"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16047 msgid "PDF (Circle)"
16048 msgstr "PDF (Kreis)"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16051 msgid "PDF-Line"
16052 msgstr "PDF-Linie"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16055 msgid "PDF (Line)"
16056 msgstr "PDF (Linie)"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16059 msgid "PDF-Sideline"
16060 msgstr "PDF-Randlinie"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16063 msgid "PDF (Sideline)"
16064 msgstr "PDF (Randlinie)"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16067 msgid "Insert the comment here"
16068 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16071 msgid "PDF-Reply"
16072 msgstr "PDF-Antwort"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16075 msgid "PDF (Reply)"
16076 msgstr "PDF (Antwort)"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16079 msgid "PDF-Tooltip"
16080 msgstr "PDF-Tooltip"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16083 msgid "PDF (Tooltip)"
16084 msgstr "PDF (Tooltip)"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16087 msgid "Tooltip Text"
16088 msgstr "Tooltip-Text"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16091 msgid "Tooltip"
16092 msgstr "Tooltip"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16095 msgid "Insert the tooltip text here"
16096 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16099 msgid "List of PDF Comments"
16100 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16103 msgid "[List of PDF Comments]"
16104 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16107 msgid "List Options|s"
16108 msgstr "Listen-Optionen"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16111 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16112 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16115 msgid "PDF Form"
16116 msgstr "PDF-Formular"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16119 msgid ""
16120 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16121 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16122 "documentation of hyperref for details."
16123 msgstr ""
16124 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16125 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16126 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16127 "Hinweise."
16128
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16130 msgid "Begin PDF Form"
16131 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16134 msgid "PDF form"
16135 msgstr "PDF-Formular"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16138 msgid "PDF Form Parameters"
16139 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16142 msgid "Params"
16143 msgstr "Parameter"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16146 msgid "Insert PDF form parameters here"
16147 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16150 msgid "End PDF Form"
16151 msgstr "Beende PDF-Formular"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16154 msgid "PDF Link Setup"
16155 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16158 msgid "PDF link setup"
16159 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16162 msgid "TextField"
16163 msgstr "Textfeld"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16166 msgid "CheckBox"
16167 msgstr "CheckBox"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16170 msgid "ChoiceMenu"
16171 msgstr "Auswahlmenü"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16174 msgid "Label"
16175 msgstr "Beschriftung"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16178 msgid "Insert the label here"
16179 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16182 msgid "PushButton"
16183 msgstr "Taste"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16186 msgid "SubmitButton"
16187 msgstr "Sendeknopf"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16190 msgid "ResetButton"
16191 msgstr "Zurücksetzknopf"
16192
16193 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16194 msgid "PDFAction"
16195 msgstr "PDF-Aktion"
16196
16197 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16198 msgid "The name of the PDF action"
16199 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16200
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16202 msgid "Text Field Style"
16203 msgstr "Textfeld-Stil"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16206 msgid "Default text field style"
16207 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16210 msgid "Submit Button Style"
16211 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16214 msgid "Default submit button style"
16215 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16218 msgid "Push Button Style"
16219 msgstr "Taste-Stil"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16222 msgid "Default push button style"
16223 msgstr "Standard-Tastenstil"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16226 msgid "Check Box Style"
16227 msgstr "Checkbox-Stil"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16230 msgid "Default check box style"
16231 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16234 msgid "Reset Button Style"
16235 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16238 msgid "Default reset button style"
16239 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16242 msgid "List Box Style"
16243 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16246 msgid "Default list box style"
16247 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16250 msgid "Combo Box Style"
16251 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16254 msgid "Default combo box style"
16255 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16258 msgid "Popdown Box Style"
16259 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16262 msgid "Default popdown box style"
16263 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16266 msgid "Radio Box Style"
16267 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16270 msgid "Default radio box style"
16271 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16272
16273 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16274 msgid "Powerdot"
16275 msgstr "Powerdot"
16276
16277 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16278 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16279 msgid "TitleSlide"
16280 msgstr "Titelfolie"
16281
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16284 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16285 msgid "Slides"
16286 msgstr "Folien"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16289 msgid "Slide Option"
16290 msgstr "Slide-Option"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16293 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16294 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16297 msgid "EndSlide"
16298 msgstr "Endfolie"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16301 msgid "~=~"
16302 msgstr "~=~"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16305 msgid "WideSlide"
16306 msgstr "Breite Folie"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16309 msgid "EmptySlide"
16310 msgstr "Leere Folie"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16313 msgid "Empty slide:"
16314 msgstr "Leere Folie:"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16317 msgid "Section Option"
16318 msgstr "Abschnittsoption"
16319
16320 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16321 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16322 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16323
16324 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16325 msgid "Itemize Type"
16326 msgstr "Auflistungstyp"
16327
16328 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16329 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16330 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16331
16332 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16333 msgid "ItemizeType1"
16334 msgstr "AuflistungsTyp1"
16335
16336 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16337 msgid "Enumerate Type"
16338 msgstr "Nummerierungstyp"
16339
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16341 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16342 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16343
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16345 msgid "EnumerateType1"
16346 msgstr "AufzählungsTyp1"
16347
16348 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16349 msgid "Twocolumn"
16350 msgstr "Zweispaltig"
16351
16352 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16353 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16354 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16355
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16357 msgid "Left Column"
16358 msgstr "Linke Spalte"
16359
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16361 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16362 msgstr ""
16363 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16364 "Hauptabschnitt)"
16365
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16367 msgid "Numbered List (Level 1)"
16368 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16369
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16372 msgid "Numbered List (Level 2)"
16373 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16374
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16376 msgid "Numbered List (Level 3)"
16377 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16378
16379 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16380 msgid "Numbered List (Level 4)"
16381 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16382
16383 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16384 msgid "Bibliography Item"
16385 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16386
16387 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16388 msgid "Onslide"
16389 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16390
16391 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16392 msgid "On Slides"
16393 msgstr "Auf Folien"
16394
16395 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16396 msgid "Overlay Specification|S"
16397 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16398
16399 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16400 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16401 msgstr ""
16402 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16403
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16405 msgid "Onslide+"
16406 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16407
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16409 msgid "Onslide*"
16410 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16411
16412 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16413 msgid "Recipe Book"
16414 msgstr "Rezeptbuch"
16415
16416 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16417 msgid "\\thechapter"
16418 msgstr "\\thechapter"
16419
16420 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16421 msgid "Recipe"
16422 msgstr "Rezept"
16423
16424 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16425 msgid "Recipe:"
16426 msgstr "Rezept:"
16427
16428 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16429 msgid "Ingredients"
16430 msgstr "Zutaten"
16431
16432 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16433 msgid "Ingredients Header"
16434 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16435
16436 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16437 msgid "Specify an optional ingredients header"
16438 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16439
16440 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16441 msgid "Ingredients:"
16442 msgstr "Zutaten:"
16443
16444 #: lib/layouts/report.layout:3
16445 msgid "Report (Standard Class)"
16446 msgstr "Report (Standardklasse)"
16447
16448 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16449 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16450 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16451
16452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16453 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16454 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16455
16456 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16457 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16458 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16459
16460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16461 msgid "Affiliation (alternate)"
16462 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16463
16464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16465 msgid "Affiliation (alternate):"
16466 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16467
16468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16469 msgid "Alternate Affiliation Option"
16470 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16471
16472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16473 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16474 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16475
16476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16477 msgid "Affiliation (none)"
16478 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16479
16480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16481 msgid "No affiliation"
16482 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16483
16484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16485 msgid "Electronic Address:"
16486 msgstr "Elektronische Adresse:"
16487
16488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16489 msgid "Electronic Address Option|s"
16490 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16491
16492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16493 msgid "Optional argument to the email command"
16494 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16495
16496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16497 msgid "Author URL Option"
16498 msgstr "Autor-URL-Option"
16499
16500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16501 msgid "Optional argument to the homepage command"
16502 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16503
16504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16505 msgid "Preprint"
16506 msgstr "Preprint"
16507
16508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16509 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16510 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16511
16512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16513 msgid "acknowledgments"
16514 msgstr "Danksagungen"
16515
16516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16517 msgid "Ruled Table"
16518 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16519
16520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16522 msgid "Specials"
16523 msgstr "Spezielles"
16524
16525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16526 msgid "Turn Page"
16527 msgstr "Rückseite"
16528
16529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16530 msgid "Wide Text"
16531 msgstr "Breiter Text"
16532
16533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16534 msgid "Video"
16535 msgstr "Video"
16536
16537 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16538 msgid "List of Videos"
16539 msgstr "Videoverzeichnis"
16540
16541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16542 msgid "Videos"
16543 msgstr "Videos"
16544
16545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16546 msgid "Float Link"
16547 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16548
16549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16550 msgid "Float link"
16551 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16552
16553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16554 msgid "lowercase text"
16555 msgstr "Kleinschreibung"
16556
16557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16558 msgid "Online cite"
16559 msgstr "Online-Zitat"
16560
16561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16562 msgid "online cite"
16563 msgstr "Online-Zitat"
16564
16565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16566 msgid "Text behind"
16567 msgstr "Text danach"
16568
16569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16570 msgid "text behind the cite"
16571 msgstr "Text hinter der Referenz"
16572
16573 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16574 msgid "REVTeX (V. 4)"
16575 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16576
16577 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16578 msgid "AltAffiliation"
16579 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16580
16581 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16582 msgid "PACS number:"
16583 msgstr "PACS-Nummer:"
16584
16585 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16586 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16587 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16588
16589 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16590 msgid ""
16591 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16592 "chemical risk and safety statements."
16593 msgstr ""
16594 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16595 "und S-Sätzen zur Verfügung."
16596
16597 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16598 msgid "R-S number"
16599 msgstr "R-S-Nummer"
16600
16601 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16602 msgid "R-S phrase"
16603 msgstr "R-S-Satz"
16604
16605 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16606 msgid "Safety phrase"
16607 msgstr "Sicherheitssatz"
16608
16609 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16610 msgid "Phrase Text"
16611 msgstr "Satztext"
16612
16613 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16614 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16615 msgstr ""
16616 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16617 "werden müssen"
16618
16619 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16620 msgid "S phrase:"
16621 msgstr "S-Satz:"
16622
16623 #: lib/layouts/ruby.module:2
16624 msgid "Ruby (Furigana)"
16625 msgstr "Ruby (Furigana)"
16626
16627 #: lib/layouts/ruby.module:8
16628 msgid ""
16629 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16630 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16631 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16632 msgstr ""
16633 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16634 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16635 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16636 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16637
16638 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16639 msgid "Ruby"
16640 msgstr "Ruby"
16641
16642 #: lib/layouts/ruby.module:49
16643 msgid "ruby text"
16644 msgstr "Ruby-Text"
16645
16646 #: lib/layouts/ruby.module:50
16647 msgid "Ruby Text|R"
16648 msgstr "Ruby-Text|R"
16649
16650 #: lib/layouts/ruby.module:51
16651 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16652 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16653
16654 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16655 msgid "SciPoster"
16656 msgstr "SciPoster"
16657
16658 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16659 msgid "Conference"
16660 msgstr "Konferenz"
16661
16662 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16663 msgid "LeftLogo"
16664 msgstr "Logo links"
16665
16666 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16667 msgid "Left logo:"
16668 msgstr "Logo links:"
16669
16670 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16671 msgid "Logo Size"
16672 msgstr "Logo-Größe"
16673
16674 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16675 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16676 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16677
16678 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16679 msgid "RightLogo"
16680 msgstr "Logo rechts"
16681
16682 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16683 msgid "Right logo:"
16684 msgstr "Logo rechts:"
16685
16686 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16687 msgid "Caption Width"
16688 msgstr "Legendenbreite"
16689
16690 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16691 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16692 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16693
16694 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16695 msgid "KOMA-Script Article"
16696 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16697
16698 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16699 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16700 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16701
16702 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16703 msgid "KOMA-Script Book"
16704 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16705
16706 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16707 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16708 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16709
16710 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16711 msgid "\\alph{enumii})"
16712 msgstr "\\alph{enumii})"
16713
16714 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16715 msgid "Addpart"
16716 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16717
16718 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16719 msgid "Addchap"
16720 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16721
16722 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16724 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16725 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16726
16727 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16728 msgid "Addsec"
16729 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16730
16731 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16732 msgid "Addchap*"
16733 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16734
16735 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16736 msgid "Addsec*"
16737 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16738
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16740 msgid "Minisec"
16741 msgstr "Miniabschnitt"
16742
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16744 msgid "Publishers"
16745 msgstr "Verleger"
16746
16747 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16748 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16749 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16750 msgid "Dedication"
16751 msgstr "Widmung"
16752
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16754 msgid "Titlehead"
16755 msgstr "Titelkopf"
16756
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16758 msgid "Uppertitleback"
16759 msgstr "Innenseite oben"
16760
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16762 msgid "Lowertitleback"
16763 msgstr "Innenseite unten"
16764
16765 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16766 msgid "Extratitle"
16767 msgstr "Zusatztitel"
16768
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16770 msgid "Frontispiece"
16771 msgstr "Frontispiz"
16772
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16774 msgid "Above"
16775 msgstr "Oberhalb"
16776
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16778 msgid "above"
16779 msgstr "oberhalb"
16780
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16782 msgid "Below"
16783 msgstr "Unterhalb"
16784
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16786 msgid "below"
16787 msgstr "unterhalb"
16788
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16790 msgid "Dictum"
16791 msgstr "Diktum"
16792
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16794 msgid "Dictum Author"
16795 msgstr "Diktum-Autor"
16796
16797 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16798 msgid "The author of this dictum"
16799 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16800
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16802 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16803 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16804
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16806 msgid "L"
16807 msgstr "L"
16808
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16810 msgid "O"
16811 msgstr "O"
16812
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16814 msgid "Encl"
16815 msgstr "Anlagen"
16816
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16818 msgid "Place:"
16819 msgstr "Ort:"
16820
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16822 msgid "Specialmail"
16823 msgstr "Versandart"
16824
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16826 msgid "Specialmail:"
16827 msgstr "Versandart:"
16828
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16830 msgid "Title:"
16831 msgstr "Titel:"
16832
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16834 msgid "Yourref"
16835 msgstr "Ihr Zeichen"
16836
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16838 msgid "Yourmail"
16839 msgstr "Ihr Brief"
16840
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16842 msgid "Your letter of:"
16843 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16844
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16846 msgid "Myref"
16847 msgstr "Mein Zeichen"
16848
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16850 msgid "Customer"
16851 msgstr "Kunde"
16852
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16854 msgid "Customer no.:"
16855 msgstr "Kundennummer:"
16856
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16858 msgid "Invoice"
16859 msgstr "Rechnung"
16860
16861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16862 msgid "Invoice no.:"
16863 msgstr "Rechnungsnummer:"
16864
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16866 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16867 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16868
16869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16870 msgid "NextAddress"
16871 msgstr "Nächste Adresse"
16872
16873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16874 msgid "Next Address:"
16875 msgstr "Nächste Adresse:"
16876
16877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16878 msgid "Sender Name:"
16879 msgstr "Absendername:"
16880
16881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16882 msgid "Sender Phone:"
16883 msgstr "Absender Telefon:"
16884
16885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16886 msgid "Sender Fax:"
16887 msgstr "Absender-Fax:"
16888
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16890 msgid "Sender E-Mail:"
16891 msgstr "Absender-E-Mail:"
16892
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16894 msgid "Sender URL:"
16895 msgstr "Absender-URL:"
16896
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16898 msgid "Logo"
16899 msgstr "Logo"
16900
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16902 msgid "Logo:"
16903 msgstr "Logo:"
16904
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16906 msgid "EndLetter"
16907 msgstr "EndeBrief"
16908
16909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16910 msgid "End of letter"
16911 msgstr "Ende des Briefs"
16912
16913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16914 msgid "KOMA-Script Report"
16915 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16916
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16918 msgid "Section Boxes"
16919 msgstr "Abschnittsboxen"
16920
16921 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16922 msgid ""
16923 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16924 msgstr ""
16925 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16926 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16927
16928 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16929 msgid "SectionBox"
16930 msgstr "Abschnittsbox"
16931
16932 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16933 msgid "Section Box"
16934 msgstr "Abschnittsbox"
16935
16936 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16937 msgid "Section Box Width|S"
16938 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16939
16940 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16941 msgid "Width of the section Box"
16942 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16943
16944 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16945 msgid "Heading"
16946 msgstr "Überschrift"
16947
16948 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16949 msgid "Section Box Heading"
16950 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16951
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16953 msgid "Insert the section box header here"
16954 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16955
16956 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16957 msgid "SubsectionBox"
16958 msgstr "Unterabschnittsbox"
16959
16960 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16961 msgid "Subsection Box"
16962 msgstr "Unterabschnittsbox"
16963
16964 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16965 msgid "SubsubsectionBox"
16966 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16967
16968 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16969 msgid "Subsubsection Box"
16970 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16971
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16973 msgid "Seminar"
16974 msgstr "Seminar"
16975
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16977 msgid "LandscapeSlide"
16978 msgstr "Folie (Querformat)"
16979
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16981 msgid "Landscape Slide"
16982 msgstr "Folie (Querformat)"
16983
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16985 msgid "PortraitSlide"
16986 msgstr "Folie (Hochformat)"
16987
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16989 msgid "Portrait Slide"
16990 msgstr "Folie (Hochformat)"
16991
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16993 msgid "SlideHeading"
16994 msgstr "Folien-Überschrift"
16995
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16997 msgid "SlideSubHeading"
16998 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16999
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17001 msgid "ListOfSlides"
17002 msgstr "Folienverzeichnis"
17003
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17005 msgid "List of Slides"
17006 msgstr "Folienverzeichnis"
17007
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17009 msgid "SlideContents"
17010 msgstr "Folieninhalte"
17011
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17013 msgid "Slide Contents"
17014 msgstr "Folieninhalte"
17015
17016 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17017 msgid "ProgressContents"
17018 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17019
17020 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17021 msgid "Progress Contents"
17022 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17023
17024 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17025 msgid "Landscape Slide:"
17026 msgstr "Folie (Querformat):"
17027
17028 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17029 msgid "Portrait Slide:"
17030 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17031
17032 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17033 msgid "Slide*"
17034 msgstr "Folie*"
17035
17036 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17037 msgid "List/TOC"
17038 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17039
17040 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17041 msgid "[List Of Slides]"
17042 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17043
17044 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17045 msgid "[Slide Contents]"
17046 msgstr "[Folieninhalte]"
17047
17048 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17049 msgid "[Progress Contents]"
17050 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17051
17052 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17053 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17054 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17055
17056 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17057 msgid ""
17058 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17059 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17060 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17061 msgstr ""
17062 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17063 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17064 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17065 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17066
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17068 msgid "CD label"
17069 msgstr "CD-Etikett"
17070
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17072 msgid "ShapedParagraphs"
17073 msgstr "Geformte Absätze"
17074
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17076 msgid "Circle"
17077 msgstr "Kreis"
17078
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17080 msgid "Diamond"
17081 msgstr "Diamant"
17082
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17084 msgid "Heart"
17085 msgstr "Herz"
17086
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17088 msgid "Hexagon"
17089 msgstr "Sechseck"
17090
17091 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17092 msgid "Nut"
17093 msgstr "Schraubenmutter"
17094
17095 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17096 msgid "Square"
17097 msgstr "Quadrat"
17098
17099 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17100 msgid "Star"
17101 msgstr "Stern"
17102
17103 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17104 msgid "Candle"
17105 msgstr "Kerze"
17106
17107 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17108 msgid "Drop down"
17109 msgstr "Tropfen abwärts"
17110
17111 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17112 msgid "Drop up"
17113 msgstr "Tropfen aufwärts"
17114
17115 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17116 msgid "TeX"
17117 msgstr "TeX"
17118
17119 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17120 msgid "Triangle up"
17121 msgstr "Dreieck aufwärts"
17122
17123 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17124 msgid "Triangle down"
17125 msgstr "Dreieck abwärts"
17126
17127 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17128 msgid "Triangle left"
17129 msgstr "Dreieck links"
17130
17131 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17132 msgid "Triangle right"
17133 msgstr "Dreieck rechts"
17134
17135 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17136 msgid "shapepar"
17137 msgstr "Geformter Absatz"
17138
17139 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17140 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17141 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17142
17143 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17144 msgid "Shape specification"
17145 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17146
17147 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17148 msgid "Specification of the shape"
17149 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17150
17151 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17152 msgid "Shapepar"
17153 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17154
17155 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17156 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17157 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17158
17159 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17161 msgid "Conjecture*"
17162 msgstr "Vermutung*"
17163
17164 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17168 msgid "Algorithm*"
17169 msgstr "Algorithmus*"
17170
17171 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17172 msgid "AMS"
17173 msgstr "AMS"
17174
17175 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17176 msgid "The title as it appears in the running headers"
17177 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17178
17179 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17180 msgid "AMS subject classifications:"
17181 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17182
17183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17184 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17185 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17186
17187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17188 msgid "Name of the conference"
17189 msgstr "Name der Konferenz"
17190
17191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17192 msgid "Conference:"
17193 msgstr "Konferenz:"
17194
17195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17196 msgid "CopyrightYear"
17197 msgstr "UrheberrechtJahr"
17198
17199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17200 msgid "Copyright year:"
17201 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17202
17203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17204 msgid "Copyrightdata"
17205 msgstr "UrheberrechtDaten"
17206
17207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17208 msgid "Copyright data:"
17209 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17210
17211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17212 msgid "TitleBanner"
17213 msgstr "TitelBanner"
17214
17215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17216 msgid "Title banner:"
17217 msgstr "Banner über dem Titel:"
17218
17219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17220 msgid "PreprintFooter"
17221 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17222
17223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17224 msgid "Preprint footer:"
17225 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17226
17227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17228 msgid "Digital Object Identifier:"
17229 msgstr "Digital Object Identifier:"
17230
17231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17232 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17233 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17234
17235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17236 msgid "Terms:"
17237 msgstr "Begriffe:"
17238
17239 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 msgid "Simple CV"
17241 msgstr "Simple CV"
17242
17243 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17244 msgid "Topic"
17245 msgstr "Thema"
17246
17247 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17248 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17249 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17250
17251 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17252 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17253 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17254
17255 #: lib/layouts/slides.layout:108
17256 msgid "New Slide:"
17257 msgstr "Neue Folie:"
17258
17259 #: lib/layouts/slides.layout:130
17260 msgid "Overlay"
17261 msgstr "Overlay"
17262
17263 #: lib/layouts/slides.layout:145
17264 msgid "New Overlay:"
17265 msgstr "Neues Overlay:"
17266
17267 #: lib/layouts/slides.layout:185
17268 msgid "New Note:"
17269 msgstr "Neue Notiz:"
17270
17271 #: lib/layouts/slides.layout:210
17272 msgid "InvisibleText"
17273 msgstr "Unsichtbarer Text"
17274
17275 #: lib/layouts/slides.layout:217
17276 msgid "<Invisible Text Follows>"
17277 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17278
17279 #: lib/layouts/slides.layout:234
17280 msgid "VisibleText"
17281 msgstr "Sichtbarer Text"
17282
17283 #: lib/layouts/slides.layout:241
17284 msgid "<Visible Text Follows>"
17285 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17286
17287 #: lib/layouts/soul.module:2
17288 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17289 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17290
17291 #: lib/layouts/soul.module:9
17292 msgid ""
17293 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17294 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17295 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17296 "hyphenated."
17297 msgstr ""
17298 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17299 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17300 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17301 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17302 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17303
17304 #: lib/layouts/soul.module:17
17305 msgid "Spaceletters"
17306 msgstr "Sperrung"
17307
17308 #: lib/layouts/soul.module:19
17309 msgid "spaced"
17310 msgstr "gesp."
17311
17312 #: lib/layouts/soul.module:33
17313 msgid "Strikethrough"
17314 msgstr "Durchstreichen"
17315
17316 #: lib/layouts/soul.module:35
17317 msgid "strike"
17318 msgstr "durchg."
17319
17320 #: lib/layouts/soul.module:42
17321 msgid "Underline"
17322 msgstr "Unterstreichen"
17323
17324 #: lib/layouts/soul.module:44
17325 msgid "ul"
17326 msgstr "unt."
17327
17328 #: lib/layouts/soul.module:53
17329 msgid "hl"
17330 msgstr "herv."
17331
17332 #: lib/layouts/soul.module:59
17333 msgid "Capitalize"
17334 msgstr "Großschreibung"
17335
17336 #: lib/layouts/soul.module:61
17337 msgid "caps"
17338 msgstr "gross"
17339
17340 #: lib/layouts/soul.module:71
17341 msgid "spaceletters"
17342 msgstr "gesperrt"
17343
17344 #: lib/layouts/soul.module:75
17345 msgid "strikethrough"
17346 msgstr "durchgestr."
17347
17348 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17349 msgid "underline"
17350 msgstr "unterstr."
17351
17352 #: lib/layouts/soul.module:83
17353 msgid "highlight"
17354 msgstr "hervorg."
17355
17356 #: lib/layouts/soul.module:87
17357 msgid "capitalise"
17358 msgstr "groß"
17359
17360 #: lib/layouts/soul.module:91
17361 msgid "Capitalise"
17362 msgstr "Großschreibung"
17363
17364 #: lib/layouts/spie.layout:3
17365 msgid "SPIE Proceedings"
17366 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17367
17368 #: lib/layouts/spie.layout:60
17369 msgid "Authorinfo"
17370 msgstr "Autor-Info"
17371
17372 #: lib/layouts/spie.layout:72
17373 msgid "Authorinfo:"
17374 msgstr "Autor-Info:"
17375
17376 #: lib/layouts/spie.layout:105
17377 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17378 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17379
17380 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17381 msgid "UNDEFINED"
17382 msgstr "UNDEFINIERT"
17383
17384 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17385 msgid "pp."
17386 msgstr "S."
17387
17388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17389 msgid "ed."
17390 msgstr "Hg."
17391
17392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17393 msgid "eds."
17394 msgstr "Hgg."
17395
17396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17397 msgid "vol."
17398 msgstr "Bd."
17399
17400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17401 msgid "no."
17402 msgstr "Nr."
17403
17404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17405 msgid "in"
17406 msgstr "in"
17407
17408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17409 msgid "\\Roman{part}"
17410 msgstr "\\Roman{part}"
17411
17412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17413 msgid "Part ##"
17414 msgstr "Teil ##"
17415
17416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17417 msgid "Chapter ##"
17418 msgstr "Kapitel ##"
17419
17420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17422 msgid "Section ##"
17423 msgstr "Abschnitt ##"
17424
17425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17426 msgid "Paragraph ##"
17427 msgstr "Paragraph ##"
17428
17429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17430 msgid "\\arabic{enumi}."
17431 msgstr "\\arabic{enumi}."
17432
17433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17434 msgid "\\roman{enumiii}."
17435 msgstr "\\roman{enumiii}."
17436
17437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17438 msgid "\\Alph{enumiv}."
17439 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17440
17441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17442 msgid "Equation ##"
17443 msgstr "Gleichung ##"
17444
17445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17446 msgid "Footnote ##"
17447 msgstr "Fußnote ##"
17448
17449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17450 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17451 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17452
17453 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17454 msgid "Tables"
17455 msgstr "Tabellen"
17456
17457 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17458 msgid "Figures"
17459 msgstr "Abbildungen"
17460
17461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17462 msgid "Algorithms"
17463 msgstr "Algorithmen"
17464
17465 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17466 msgid "Margin Figures"
17467 msgstr "Randabbildungen"
17468
17469 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17470 msgid "Margin Tables"
17471 msgstr "Randtabellen"
17472
17473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17474 msgid "Marginal notes"
17475 msgstr "Randnotizen"
17476
17477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17478 msgid "Footnotes"
17479 msgstr "Fußnoten"
17480
17481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17482 msgid "Notes"
17483 msgstr "Notizen"
17484
17485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17486 msgid "Branches"
17487 msgstr "Zweige"
17488
17489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17490 msgid "Index Entries"
17491 msgstr "Stichwörter"
17492
17493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17494 msgid "Listings"
17495 msgstr "Listing"
17496
17497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17498 msgid "Margin"
17499 msgstr "Rand"
17500
17501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17502 msgid "Greyedout"
17503 msgstr "Grauschrift"
17504
17505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17506 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17507 msgid "ERT"
17508 msgstr "ERT"
17509
17510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17511 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17512 msgstr "Programmlistings"
17513
17514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17515 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17516 msgid "List of Listings"
17517 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17518
17519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
17521 msgid "Listings[[inset]]"
17522 msgstr "Programmlistings"
17523
17524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17525 msgid "Idx"
17526 msgstr "Stichwort"
17527
17528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17529 msgid "See"
17530 msgstr "Siehe"
17531
17532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17533 msgid "See also"
17534 msgstr "Siehe auch"
17535
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17537 msgid "Sort as"
17538 msgstr "Einsortieren als"
17539
17540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17541 msgid "Subentry"
17542 msgstr "Untereintrag"
17543
17544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17545 msgid "Argument"
17546 msgstr "Argument"
17547
17548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17549 msgid "unlabelled"
17550 msgstr "ohne Marke"
17551
17552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17553 msgid "Preview"
17554 msgstr "Vorschau"
17555
17556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17557 msgid "see equation[[nomencl]]"
17558 msgstr "siehe Gleichung"
17559
17560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17561 msgid "page[[nomencl]]"
17562 msgstr "Seite"
17563
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17565 msgid "Nomenclature[[output]]"
17566 msgstr "Nomenklatur"
17567
17568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17569 msgid "Verbatim*"
17570 msgstr "Unformatiert*"
17571
17572 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17573 msgid "Part \\thepart"
17574 msgstr "Teil \\thepart"
17575
17576 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17577 msgid "Chapter \\thechapter"
17578 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17579
17580 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17581 msgid "Appendix \\thechapter"
17582 msgstr "Anhang \\thechapter"
17583
17584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17585 msgid "Subparagraph*"
17586 msgstr "Unterparagraph*"
17587
17588 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17589 #: lib/layouts/subequations.module:14
17590 msgid "Subequations"
17591 msgstr "Untergleichungen"
17592
17593 #: lib/layouts/subequations.module:6
17594 msgid ""
17595 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17596 "manual."
17597 msgstr ""
17598 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17599 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17600
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17602 msgid "Front Matter"
17603 msgstr "Vorspann"
17604
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17606 msgid "--- Front Matter ---"
17607 msgstr "--- Vorspann ---"
17608
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17610 msgid "Main Matter"
17611 msgstr "Hauptteil"
17612
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17614 msgid "--- Main Matter ---"
17615 msgstr "--- Hauptteil ---"
17616
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17618 msgid "Back Matter"
17619 msgstr "Nachspann"
17620
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17622 msgid "--- Back Matter ---"
17623 msgstr "--- Nachspann ---"
17624
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17626 msgid "PartBacktext"
17627 msgstr "Teilrückseite"
17628
17629 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17630 msgid "Part Title"
17631 msgstr "Teil-Titel"
17632
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17634 msgid "Title of this part"
17635 msgstr "Titel dieses Teils"
17636
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17638 msgid "ChapSubtitle"
17639 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17640
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17642 msgid "ChapAuthor"
17643 msgstr "Kapitelautor"
17644
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17646 msgid "ChapMotto"
17647 msgstr "Kapitelmotto"
17648
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17650 msgid "Run-in headings"
17651 msgstr "Spitzkolumne"
17652
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17654 msgid "Sub-run-in headings"
17655 msgstr "Unterspitzkolumne"
17656
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17658 msgid "Extrachap"
17659 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17660
17661 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17662 msgid "extrachap"
17663 msgstr "Extrakapitel"
17664
17665 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17666 msgid "Author data:"
17667 msgstr "Autorangaben:"
17668
17669 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17670 msgid "TOC title:"
17671 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17672
17673 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17674 msgid "TOC author:"
17675 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17676
17677 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17678 msgid "Running Author"
17679 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17680
17681 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17682 msgid "Running Chapter"
17683 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17684
17685 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17686 msgid "Running chapter:"
17687 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17688
17689 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17690 msgid "Running Section"
17691 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17692
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17694 msgid "Running section:"
17695 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17696
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17698 msgid "Abstract*"
17699 msgstr "Abstract*"
17700
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17702 msgid "Abstract* (not printed)"
17703 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17704
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17706 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17707 msgid "Foreword"
17708 msgstr "Vorwort"
17709
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17711 msgid "Alternative name"
17712 msgstr "Alternativer Name"
17713
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17715 msgid "Longest Description Label"
17716 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17717
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17719 msgid "Longest description label"
17720 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17721
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17723 msgid "Petit"
17724 msgstr "Petit"
17725
17726 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17727 msgid "Svgraybox"
17728 msgstr "SV-Graubox"
17729
17730 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17731 msgid "Proof(QED)"
17732 msgstr "Beweis (QED)"
17733
17734 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17735 msgid "Proof(smartQED)"
17736 msgstr "Beweis (smartQED)"
17737
17738 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17739 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17740 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17741
17742 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17743 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17744 msgid "Headnote"
17745 msgstr "Kopfnotiz"
17746
17747 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17748 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17749 msgid "Headnote (optional):"
17750 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17751
17752 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17753 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17754 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17755 msgid "thanks"
17756 msgstr "Danke"
17757
17758 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17759 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17760 msgid "Inst"
17761 msgstr "Inst"
17762
17763 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17764 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17765 msgid "Institute #"
17766 msgstr "Institut #"
17767
17768 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17769 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17770 msgid "Corr Author:"
17771 msgstr "Verantw. Autor:"
17772
17773 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17774 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17775 msgid "Offprints"
17776 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17777
17778 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17779 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17780 msgid "Offprints:"
17781 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17782
17783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17784 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17785 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17786
17787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17788 msgid "Subclass"
17789 msgstr "Unterklasse"
17790
17791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17792 msgid "Mathematics Subject Classification"
17793 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17794
17795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17796 msgid "CRSC"
17797 msgstr "CRSC"
17798
17799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17800 msgid "CR Subject Classification"
17801 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17802
17803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17804 msgid "Solution \\thesolution"
17805 msgstr "Lösung \\thesolution"
17806
17807 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17808 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17809 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17810
17811 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17812 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17813 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17814
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17816 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17817 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17818
17819 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17820 msgid "Title*"
17821 msgstr "Titel*"
17822
17823 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17824 msgid "Title*:"
17825 msgstr "Titel*:"
17826
17827 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17828 msgid "Contributors"
17829 msgstr "Mitwirkende"
17830
17831 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17832 msgid "List of Contributors"
17833 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17834
17835 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17836 msgid "Contributor List"
17837 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17838
17839 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17841 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17842 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17843 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17844 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17845 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17846 msgid "For editors"
17847 msgstr "Für Herausgeber"
17848
17849 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17850 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17851 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17852
17853 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17854 msgid "Sweave"
17855 msgstr "Sweave"
17856
17857 #: lib/layouts/sweave.module:7
17858 msgid ""
17859 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17860 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17861 "Sweave."
17862 msgstr ""
17863 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17864 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17865 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
17866
17867 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17868 msgid "Sweave Input File"
17869 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17870
17871 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17872 msgid "Number Tables by Section"
17873 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17874
17875 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17876 msgid ""
17877 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17878 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17879 msgstr ""
17880 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17881 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17882
17883 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17884 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17885 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17886
17887 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17888 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17889 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17890
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17892 msgid "Fancy Colored Boxes"
17893 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17894
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17896 msgid ""
17897 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17898 "the tcolorbox documentation for details."
17899 msgstr ""
17900 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17901 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17902 "des Pakets für Details."
17903
17904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17905 msgid "Color Box"
17906 msgstr "Farbige Box"
17907
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17909 msgid "Color Box Options"
17910 msgstr "Optionen für farbige Box"
17911
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17913 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17914 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17915
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17917 msgid "Dynamic Color Box"
17918 msgstr "Dynamische farbige Box"
17919
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17921 msgid "Color Box (Dynamic)"
17922 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17923
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17925 msgid "Fit Color Box"
17926 msgstr "Passende farbige Box"
17927
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17929 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17930 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17931
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17933 msgid "Raster Color Box"
17934 msgstr "Farbbox-Raster"
17935
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17937 msgid "Subtitle Options"
17938 msgstr "Untertitel-Optionen"
17939
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17941 msgid "Insert the options here"
17942 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17943
17944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17945 msgid "Color Box Separator"
17946 msgstr "Farbbox-Trenner"
17947
17948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17949 msgid "Color Boxes"
17950 msgstr "Farbige Boxen"
17951
17952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17953 msgid "-----"
17954 msgstr "-----"
17955
17956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17957 msgid "Color Box Line"
17958 msgstr "Farbbox-Linie"
17959
17960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17961 msgid "Color Box Setup"
17962 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17963
17964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17965 msgid "New Color Box Type"
17966 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17967
17968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17969 msgid "New Box Options"
17970 msgstr "Optionen für neue Box"
17971
17972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17973 msgid "Options for the new box type (optional)"
17974 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17975
17976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17977 msgid "Name of the new box type"
17978 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17979
17980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17981 msgid "Arguments"
17982 msgstr "Argumente"
17983
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17985 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17986 msgstr "Zahl der Argumente"
17987
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17989 msgid "Default Value"
17990 msgstr "Standardwert"
17991
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17993 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17994 msgstr "Standardwert für das Argument"
17995
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17997 msgid "Custom Color Box 1"
17998 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17999
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18001 msgid "More Color Box Options"
18002 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18005 msgid "Insert more color box options here"
18006 msgstr ""
18007 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18008
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18010 msgid "Custom Color Box 2"
18011 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18012
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18014 msgid "Custom Color Box 3"
18015 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18016
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18018 msgid "Custom Color Box 4"
18019 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18020
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18022 msgid "Custom Color Box 5"
18023 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18029 msgid "Fact \\thefact."
18030 msgstr "Fakt \\thefact."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18036 msgid "Definition \\thedefinition."
18037 msgstr "Definition \\thedefinition."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18043 msgid "Example \\theexample."
18044 msgstr "Beispiel \\theexample."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18050 msgid "Problem \\theproblem."
18051 msgstr "Problem \\theproblem."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18057 msgid "Exercise \\theexercise."
18058 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18061 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18062 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18065 msgid ""
18066 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18067 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18068 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18069 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18070 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18071 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18072 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18073 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18074 msgstr ""
18075 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18076 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18077 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18078 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18079 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18080 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18081 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18082 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18085 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18086 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18089 msgid ""
18090 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18091 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18092 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18093 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18094 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18095 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18096 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18097 msgstr ""
18098 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18099 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18100 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18101 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18102 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18103 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18104 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18107 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18108 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18111 msgid ""
18112 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18113 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18114 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18115 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18116 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18117 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18118 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18119 msgstr ""
18120 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18121 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18122 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18123 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18124 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18125 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18126 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18130 msgid "Criterion \\thecriterion."
18131 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18136 msgid "Criterion*"
18137 msgstr "Kriterium*"
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18142 msgid "Criterion."
18143 msgstr "Kriterium."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18147 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18148 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18153 msgid "Algorithm."
18154 msgstr "Algorithmus."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18158 msgid "Axiom \\theaxiom."
18159 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18164 msgid "Axiom*"
18165 msgstr "Axiom*"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18170 msgid "Axiom."
18171 msgstr "Axiom."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18175 msgid "Condition \\thecondition."
18176 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18181 msgid "Condition*"
18182 msgstr "Bedingung*"
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18187 msgid "Condition."
18188 msgstr "Bedingung."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18193 msgid "Note \\thenote."
18194 msgstr "Notiz \\thenote."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18199 msgid "Note*"
18200 msgstr "Notiz*"
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18205 msgid "Note."
18206 msgstr "Notiz."
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18210 msgid "Notation \\thenotation."
18211 msgstr "Notation \\thenotation."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18216 msgid "Notation*"
18217 msgstr "Notation*"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18222 msgid "Notation."
18223 msgstr "Notation."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18227 msgid "Summary \\thesummary."
18228 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18233 msgid "Summary*"
18234 msgstr "Zusammenfassung*"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18239 msgid "Summary."
18240 msgstr "Zusammenfassung."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18244 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18245 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18250 msgid "Conclusion*"
18251 msgstr "Schlussfolgerung*"
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18256 msgid "Conclusion."
18257 msgstr "Schlussfolgerung."
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18274 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18275 msgid "Assumption"
18276 msgstr "Annahme"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18280 msgid "Assumption \\theassumption."
18281 msgstr "Annahme \\theassumption."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18286 msgid "Assumption*"
18287 msgstr "Annahme*"
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18292 msgid "Assumption."
18293 msgstr "Annahme."
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18298 msgid "Question*"
18299 msgstr "Frage*"
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18304 msgid "Question."
18305 msgstr "Frage."
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18308 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18309 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18312 msgid ""
18313 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18314 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18315 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18316 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18317 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18318 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18319 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18320 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18321 msgstr ""
18322 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18323 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18324 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18325 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18326 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18327 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18328 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18331 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18332 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18335 msgid ""
18336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18338 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18339 "and non-numbered forms."
18340 msgstr ""
18341 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18342 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18343 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18344 "nummeriert."
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18347 msgid "Criterion \\thetheorem."
18348 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18352 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18355 msgid "Axiom \\thetheorem."
18356 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18359 msgid "Condition \\thetheorem."
18360 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18363 msgid "Note \\thetheorem."
18364 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18367 msgid "Notation \\thetheorem."
18368 msgstr "Notation \\thetheorem."
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18371 msgid "Summary \\thetheorem."
18372 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18375 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18376 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18379 msgid "Assumption \\thetheorem."
18380 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18383 msgid "Question \\thetheorem."
18384 msgstr "Frage \\thetheorem."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18387 msgid "Fact \\thetheorem."
18388 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18391 msgid "Problem \\thetheorem."
18392 msgstr "Problem \\thetheorem."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18395 msgid "Exercise \\thetheorem."
18396 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18399 msgid "Solution \\thetheorem."
18400 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18403 msgid "Remark \\thetheorem."
18404 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18407 msgid "Claim \\thetheorem."
18408 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18411 msgid "AMS Theorems"
18412 msgstr "AMS-Theoreme"
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18415 msgid ""
18416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18418 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18419 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18420 msgstr ""
18421 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18422 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18423 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18424 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18425 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18428 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18429 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18432 msgid ""
18433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18435 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18437 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18438 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18439 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18440 msgstr ""
18441 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18442 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18443 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18444 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18445 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18446 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18449 msgid "Case (Level 1)"
18450 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18451
18452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18453 msgid "Case \\arabic{casei}."
18454 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18457 msgid "Case (Level 2)"
18458 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18461 msgid "Case \\roman{caseii}."
18462 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18463
18464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18465 msgid "Case (Level 3)"
18466 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18469 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18470 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18473 msgid "Case (Level 4)"
18474 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18477 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18478 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18479
18480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18481 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18482 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18485 msgid ""
18486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18487 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18490 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18491 msgstr ""
18492 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18493 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18494 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18495 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18496 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18499 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18500 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18503 msgid ""
18504 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18505 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18506 "chapter environment."
18507 msgstr ""
18508 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18509 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18510 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18513 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18514 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18517 msgid ""
18518 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18519 "'Additional Theorem Text' argument."
18520 msgstr ""
18521 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18522 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18525 msgid "Named Theorem"
18526 msgstr "Benanntes Theorem"
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18529 msgid "Named Theorem."
18530 msgstr "Benanntes Theorem."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18533 msgid "Example*"
18534 msgstr "Beispiel*"
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18537 msgid "Problem*"
18538 msgstr "Problem*"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18541 msgid "Exercise*"
18542 msgstr "Aufgabe*"
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18545 msgid "Solution*"
18546 msgstr "Lösung*"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18549 msgid "Claim*"
18550 msgstr "Behauptung*"
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18553 msgid "Alternative proof string"
18554 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18557 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18558 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18561 msgid ""
18562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18563 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18566 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18567 msgstr ""
18568 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18569 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18570 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18571 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18572 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18575 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18576 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18577
18578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18579 msgid ""
18580 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18581 "section start)."
18582 msgstr ""
18583 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18584 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18587 msgid "Conjecture."
18588 msgstr "Vermutung."
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18591 msgid "Fact*"
18592 msgstr "Fakt*"
18593
18594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18595 msgid "Problem."
18596 msgstr "Problem."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18599 msgid "Exercise."
18600 msgstr "Aufgabe."
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18603 msgid "Solution."
18604 msgstr "Lösung."
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18607 msgid "Remark."
18608 msgstr "Bemerkung."
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18611 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18612 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18615 msgid ""
18616 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18617 "using the extended AMS machinery."
18618 msgstr ""
18619 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18620 "das erweiterte AMS."
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18623 msgid "Standard Theorems"
18624 msgstr "Standardtheoreme"
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18627 msgid ""
18628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18631 msgstr ""
18632 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18633 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18634 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18635 "geändert werden."
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18638 msgid "Name/Title"
18639 msgstr "Name/Titel"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18642 msgid "Alternative optional name or title"
18643 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18646 msgid "Prop \\theprop."
18647 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18650 msgid "Prob(lem)"
18651 msgstr "Problem"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18654 msgid "Prob"
18655 msgstr "Problem"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18658 msgid "\\theprob."
18659 msgstr "\\theprob."
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18662 msgid "Sol"
18663 msgstr "Lösung"
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18666 msgid "# [number of Prob]"
18667 msgstr "# [Problemnummer]"
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18670 msgid "Label of Problem"
18671 msgstr "Marke des Problems"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18674 msgid "Label of the corresponding problem"
18675 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18678 msgid "Property \\theproperty."
18679 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18680
18681 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18682 msgid "TODO Notes"
18683 msgstr "TODO-Notizen"
18684
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18686 msgid ""
18687 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18688 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18689 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18690 "suppresses the output of TODO notes."
18691 msgstr ""
18692 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18693 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18694 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18695 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18696 "ausgegeben."
18697
18698 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18699 msgid "TODO"
18700 msgstr "TODO"
18701
18702 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18703 msgid "List of TODOs"
18704 msgstr "Liste der TODOs"
18705
18706 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18707 msgid "[List of TODOs]"
18708 msgstr "[Liste der TODOs]"
18709
18710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18711 msgid "List of TODOs Heading|s"
18712 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18713
18714 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18715 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18716 msgstr ""
18717 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18718
18719 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18720 msgid "TODO Note (Margin)"
18721 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18722
18723 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18724 msgid "TODO (Margin)"
18725 msgstr "TODO (Rand)"
18726
18727 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18728 msgid "TODO Note Options|s"
18729 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18730
18731 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18732 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18733 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18734
18735 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18736 msgid "TODO Note (inline)"
18737 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18738
18739 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18740 msgid "TODO (Inline)"
18741 msgstr "TODO (eingebettet)"
18742
18743 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18744 msgid "Missing Figure"
18745 msgstr "Fehlende Abbildung"
18746
18747 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18748 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18749 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18750
18751 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18752 msgid "Todo[Inline]"
18753 msgstr "TODO [eingebettet]"
18754
18755 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18756 msgid "Todo[margin]"
18757 msgstr "TODO [Rand]"
18758
18759 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18760 msgid "MissingFigure"
18761 msgstr "Fehlende Abbildung"
18762
18763 #: lib/layouts/treport.layout:3
18764 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18765 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18766
18767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18768 msgid "Tufte Book"
18769 msgstr "Tufte-Buch"
18770
18771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18772 msgid "sidenote"
18773 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18774
18775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18776 msgid "bibl. entry"
18777 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18778
18779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18780 msgid "Marginnote"
18781 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18782
18783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18784 msgid "marginnote"
18785 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18786
18787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18788 msgid "NewThought"
18789 msgstr "Neuer Gedanke"
18790
18791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18792 msgid "new thought"
18793 msgstr "Neuer Gedanke"
18794
18795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18796 msgid "AllCaps"
18797 msgstr "Versalien"
18798
18799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18800 msgid "allcaps"
18801 msgstr "Versalien"
18802
18803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18804 msgid "SmallCaps"
18805 msgstr "Kapitälchen"
18806
18807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18808 msgid "smallcaps"
18809 msgstr "Kapitälchen"
18810
18811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18812 msgid "Full Width"
18813 msgstr "Volle Breite"
18814
18815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18816 msgid "Margin Figure"
18817 msgstr "Randabbildung"
18818
18819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18820 msgid "Margin Table"
18821 msgstr "Randtabelle"
18822
18823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18824 msgid "MarginTable"
18825 msgstr "Randtabelle"
18826
18827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18828 msgid "MarginFigure"
18829 msgstr "Randabbildung"
18830
18831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18832 msgid "Tufte Handout"
18833 msgstr "Tufte-Handout"
18834
18835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18836 msgid "Handouts"
18837 msgstr "Handouts"
18838
18839 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18840 msgid "Variable-width Minipages"
18841 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18842
18843 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18844 msgid ""
18845 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18846 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18847 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18848 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18849 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18850 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18851 msgstr ""
18852 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18853 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18854 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18855 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18856 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18857 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
18858 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
18859
18860 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18861 msgid "Minipage (Var. Width)"
18862 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18863
18864 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18865 msgid "Minipage (var.)"
18866 msgstr "Minipage (var.)"
18867
18868 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18869 msgid "Vert. Adjustment"
18870 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18871
18872 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18873 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18874 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18875
18876 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18877 msgid "Max. Width"
18878 msgstr "Max. Breite"
18879
18880 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18881 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18882 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18883
18884 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18885 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18886 msgid "Ignore"
18887 msgstr "Ignorieren"
18888
18889 #: lib/languages:156
18890 msgid "Afrikaans"
18891 msgstr "Afrikaans"
18892
18893 #: lib/languages:168
18894 msgid "Albanian"
18895 msgstr "Albanisch"
18896
18897 #: lib/languages:188
18898 msgid "English (USA)"
18899 msgstr "Englisch (USA)"
18900
18901 #: lib/languages:202
18902 msgid "Amharic"
18903 msgstr "Amharisch"
18904
18905 #: lib/languages:212
18906 msgid "Greek (ancient)"
18907 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18908
18909 #: lib/languages:232
18910 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18911 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18912
18913 #: lib/languages:244
18914 msgid "Arabic (Arabi)"
18915 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18916
18917 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18918 msgid "Armenian"
18919 msgstr "Armenisch"
18920
18921 #: lib/languages:287
18922 msgid "Asturian"
18923 msgstr "Asturisch"
18924
18925 #: lib/languages:297
18926 msgid "English (Australia)"
18927 msgstr "Englisch (Australien)"
18928
18929 #: lib/languages:312
18930 msgid "German (Austria, old spelling)"
18931 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18932
18933 #: lib/languages:327
18934 msgid "German (Austria)"
18935 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18936
18937 #: lib/languages:340
18938 msgid "Azerbaijani"
18939 msgstr "Aserbaidschanisch"
18940
18941 #: lib/languages:356
18942 msgid "Indonesian"
18943 msgstr "Indonesisch"
18944
18945 #: lib/languages:368
18946 msgid "Malay"
18947 msgstr "Malaiisch"
18948
18949 #: lib/languages:378
18950 msgid "Basque"
18951 msgstr "Baskisch"
18952
18953 #: lib/languages:395
18954 msgid "Belarusian"
18955 msgstr "Weißrussisch"
18956
18957 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18958 msgid "Bengali"
18959 msgstr "Bengalisch"
18960
18961 #: lib/languages:418
18962 msgid "Bosnian"
18963 msgstr "Bosnisch"
18964
18965 #: lib/languages:429
18966 msgid "Portuguese (Brazil)"
18967 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18968
18969 #: lib/languages:443
18970 msgid "Breton"
18971 msgstr "Bretonisch"
18972
18973 #: lib/languages:454
18974 msgid "English (UK)"
18975 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18976
18977 #: lib/languages:467
18978 msgid "Bulgarian"
18979 msgstr "Bulgarisch"
18980
18981 #: lib/languages:481
18982 msgid "English (Canada)"
18983 msgstr "Englisch (Kanada)"
18984
18985 #: lib/languages:494
18986 msgid "French (Canada)"
18987 msgstr "Französisch (Kanada)"
18988
18989 #: lib/languages:507
18990 msgid "Catalan"
18991 msgstr "Katalanisch"
18992
18993 #: lib/languages:521
18994 msgid "Chinese (simplified)"
18995 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18996
18997 #: lib/languages:533
18998 msgid "Chinese (traditional)"
18999 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19000
19001 #: lib/languages:545
19002 msgid "Church Slavonic"
19003 msgstr "Altkirchenslawisch"
19004
19005 #: lib/languages:558
19006 msgid "Coptic"
19007 msgstr "Koptisch"
19008
19009 #: lib/languages:565
19010 msgid "Croatian"
19011 msgstr "Kroatisch"
19012
19013 #: lib/languages:577
19014 msgid "Czech"
19015 msgstr "Tschechisch"
19016
19017 #: lib/languages:591
19018 msgid "Danish"
19019 msgstr "Dänisch"
19020
19021 #: lib/languages:605
19022 msgid "Divehi (Maldivian)"
19023 msgstr "Dhivehi"
19024
19025 #: lib/languages:613
19026 msgid "Dutch"
19027 msgstr "Holländisch"
19028
19029 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19031 msgid "English"
19032 msgstr "Englisch"
19033
19034 #: lib/languages:643
19035 msgid "Esperanto"
19036 msgstr "Esperanto"
19037
19038 #: lib/languages:655
19039 msgid "Estonian"
19040 msgstr "Estnisch"
19041
19042 #: lib/languages:672
19043 msgid "Farsi"
19044 msgstr "Persisch"
19045
19046 #: lib/languages:689
19047 msgid "Finnish"
19048 msgstr "Finnisch"
19049
19050 #: lib/languages:702
19051 msgid "French"
19052 msgstr "Französisch"
19053
19054 #: lib/languages:715
19055 msgid "Friulian"
19056 msgstr "Furlanisch"
19057
19058 #: lib/languages:727
19059 msgid "Galician"
19060 msgstr "Galizisch"
19061
19062 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19063 msgid "Georgian"
19064 msgstr "Georgisch"
19065
19066 #: lib/languages:755
19067 msgid "German (old spelling)"
19068 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19069
19070 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19071 msgid "German"
19072 msgstr "Deutsch"
19073
19074 #: lib/languages:787
19075 msgid "German (Switzerland)"
19076 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19077
19078 #: lib/languages:803
19079 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19080 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19081
19082 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19084 msgid "Greek"
19085 msgstr "Griechisch"
19086
19087 #: lib/languages:832
19088 msgid "Greek (polytonic)"
19089 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19090
19091 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19092 msgid "Hebrew"
19093 msgstr "Hebräisch"
19094
19095 #: lib/languages:873
19096 msgid "Hindi"
19097 msgstr "Hindi"
19098
19099 #: lib/languages:894
19100 msgid "Icelandic"
19101 msgstr "Isländisch"
19102
19103 #: lib/languages:908
19104 msgid "Interlingua"
19105 msgstr "Interlingua"
19106
19107 #: lib/languages:920
19108 msgid "Irish"
19109 msgstr "Irisch"
19110
19111 #: lib/languages:931
19112 msgid "Italian"
19113 msgstr "Italienisch"
19114
19115 #: lib/languages:946
19116 msgid "Japanese"
19117 msgstr "Japanisch"
19118
19119 #: lib/languages:960
19120 msgid "Japanese (CJK)"
19121 msgstr "Japanisch (CJK)"
19122
19123 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19124 msgid "Kannada"
19125 msgstr "Kannada"
19126
19127 #: lib/languages:981
19128 msgid "Kazakh"
19129 msgstr "Kasachisch"
19130
19131 #: lib/languages:990
19132 msgid "Khmer"
19133 msgstr "Khmer"
19134
19135 #: lib/languages:998
19136 msgid "Korean"
19137 msgstr "Koreanisch"
19138
19139 #: lib/languages:1019
19140 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19141 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19142
19143 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19144 msgid "Lao"
19145 msgstr "Laotisch"
19146
19147 #: lib/languages:1057
19148 msgid "Latvian"
19149 msgstr "Lettisch"
19150
19151 #: lib/languages:1071
19152 msgid "Lithuanian"
19153 msgstr "Litauisch"
19154
19155 #: lib/languages:1103
19156 msgid "Lower Sorbian"
19157 msgstr "Niedersorbisch"
19158
19159 #: lib/languages:1115
19160 msgid "Hungarian"
19161 msgstr "Ungarisch"
19162
19163 #: lib/languages:1128
19164 msgid "Macedonian"
19165 msgstr "Mazedonisch"
19166
19167 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19168 msgid "Malayalam"
19169 msgstr "Malayalam"
19170
19171 #: lib/languages:1152
19172 msgid "Marathi"
19173 msgstr "Marathi"
19174
19175 #: lib/languages:1162
19176 msgid "Mongolian"
19177 msgstr "Mongolisch"
19178
19179 #: lib/languages:1174
19180 msgid "English (New Zealand)"
19181 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19182
19183 #: lib/languages:1187
19184 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19185 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19186
19187 #: lib/languages:1216
19188 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19189 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19190
19191 #: lib/languages:1230
19192 msgid "Occitan"
19193 msgstr "Okzitanisch"
19194
19195 #: lib/languages:1242
19196 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19197 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19198
19199 #: lib/languages:1252
19200 msgid "Piedmontese"
19201 msgstr "Piemontesisch"
19202
19203 #: lib/languages:1264
19204 msgid "Polish"
19205 msgstr "Polnisch"
19206
19207 #: lib/languages:1277
19208 msgid "Portuguese"
19209 msgstr "Portugiesisch"
19210
19211 #: lib/languages:1290
19212 msgid "Romanian"
19213 msgstr "Rumänisch"
19214
19215 #: lib/languages:1303
19216 msgid "Romansh"
19217 msgstr "Rätoromanisch"
19218
19219 #: lib/languages:1315
19220 msgid "Russian"
19221 msgstr "Russisch"
19222
19223 #: lib/languages:1331
19224 msgid "North Sami"
19225 msgstr "Nordsamisch"
19226
19227 #: lib/languages:1342
19228 msgid "Sanskrit"
19229 msgstr "Sanskrit"
19230
19231 #: lib/languages:1352
19232 msgid "Scottish"
19233 msgstr "Schottisch"
19234
19235 #: lib/languages:1368
19236 msgid "Serbian"
19237 msgstr "Serbisch"
19238
19239 #: lib/languages:1385
19240 msgid "Serbian (Latin)"
19241 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19242
19243 #: lib/languages:1398
19244 msgid "Slovak"
19245 msgstr "Slowakisch"
19246
19247 #: lib/languages:1412
19248 msgid "Slovene"
19249 msgstr "Slowenisch"
19250
19251 #: lib/languages:1424
19252 msgid "Spanish"
19253 msgstr "Spanisch"
19254
19255 #: lib/languages:1441
19256 msgid "Spanish (Mexico)"
19257 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19258
19259 #: lib/languages:1456
19260 msgid "Swedish"
19261 msgstr "Schwedisch"
19262
19263 #: lib/languages:1470
19264 msgid "Syriac"
19265 msgstr "Syriakisch"
19266
19267 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19268 msgid "Tamil"
19269 msgstr "Tamilisch"
19270
19271 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19272 msgid "Telugu"
19273 msgstr "Telugu"
19274
19275 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19276 msgid "Thai"
19277 msgstr "Thailändisch"
19278
19279 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19280 msgid "Tibetan"
19281 msgstr "Tibetisch"
19282
19283 #: lib/languages:1538
19284 msgid "Turkish"
19285 msgstr "Türkisch"
19286
19287 #: lib/languages:1554
19288 msgid "Turkmen"
19289 msgstr "Turkmenisch"
19290
19291 #: lib/languages:1565
19292 msgid "Ukrainian"
19293 msgstr "Ukrainisch"
19294
19295 #: lib/languages:1579
19296 msgid "Upper Sorbian"
19297 msgstr "Obersorbisch"
19298
19299 #: lib/languages:1592
19300 msgid "Urdu"
19301 msgstr "Urdu"
19302
19303 #: lib/languages:1601
19304 msgid "Vietnamese"
19305 msgstr "Vietnamesisch"
19306
19307 #: lib/languages:1613
19308 msgid "Welsh"
19309 msgstr "Walisisch"
19310
19311 #: lib/latexfonts:94
19312 msgid "AE (Almost European)"
19313 msgstr "AE (Almost European)"
19314
19315 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19316 msgid "Bera Serif"
19317 msgstr "Bera Serif"
19318
19319 #: lib/latexfonts:116
19320 msgid "Bookman"
19321 msgstr "Bookman"
19322
19323 #: lib/latexfonts:122
19324 msgid "Concrete Roman"
19325 msgstr "Concrete Roman"
19326
19327 #: lib/latexfonts:129
19328 msgid "Zapf Chancery"
19329 msgstr "Zapf Chancery"
19330
19331 #: lib/latexfonts:135
19332 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19333 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:141
19336 msgid "Crimson (Cochineal)"
19337 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19338
19339 #: lib/latexfonts:150
19340 msgid "Crimson"
19341 msgstr "Crimson"
19342
19343 #: lib/latexfonts:156
19344 msgid "Computer Modern Roman"
19345 msgstr "Computer Modern Roman"
19346
19347 #: lib/latexfonts:164
19348 msgid "Crimson Pro"
19349 msgstr "Crimson Pro"
19350
19351 #: lib/latexfonts:175
19352 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19353 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:186
19356 msgid "Crimson Pro (Light)"
19357 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:197
19360 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19361 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:208
19364 msgid "DejaVu Serif"
19365 msgstr "DejaVu Serif"
19366
19367 #: lib/latexfonts:214
19368 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19369 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:225
19372 msgid "IBM Plex Serif"
19373 msgstr "IBM Plex Serif"
19374
19375 #: lib/latexfonts:232
19376 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19377 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19378
19379 #: lib/latexfonts:240
19380 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19381 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:248
19384 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19385 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:256
19388 msgid "Source Serif Pro"
19389 msgstr "Source Serif Pro"
19390
19391 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19392 msgid "URW Garamond"
19393 msgstr "URW Garamond"
19394
19395 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19396 #: lib/latexfonts:315
19397 msgid "Libertine"
19398 msgstr "Libertine"
19399
19400 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19401 msgid "Libertinus"
19402 msgstr "Libertinus"
19403
19404 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19405 msgid "Latin Modern Roman"
19406 msgstr "Latin Modern Roman"
19407
19408 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19409 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19410 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19411
19412 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19413 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19414 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19417 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19418 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19419
19420 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19421 msgid "Minion Pro"
19422 msgstr "Minion Pro"
19423
19424 #: lib/latexfonts:436
19425 msgid "New Century Schoolbook"
19426 msgstr "New Century Schoolbook"
19427
19428 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19429 msgid "Noto Serif"
19430 msgstr "Noto Serif"
19431
19432 #: lib/latexfonts:459
19433 msgid "Noto Serif (Medium)"
19434 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19435
19436 #: lib/latexfonts:469
19437 msgid "Noto Serif (Thin)"
19438 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19439
19440 #: lib/latexfonts:479
19441 msgid "Noto Serif (Light)"
19442 msgstr "Noto Serif (Light)"
19443
19444 #: lib/latexfonts:489
19445 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19446 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19447
19448 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19449 #: lib/latexfonts:533
19450 msgid "Palatino"
19451 msgstr "Palatino"
19452
19453 #: lib/latexfonts:539
19454 msgid "PT Serif"
19455 msgstr "PT Serif"
19456
19457 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19458 msgid "Times Roman"
19459 msgstr "Times Roman"
19460
19461 #: lib/latexfonts:575
19462 msgid "TeX Gyre Bonum"
19463 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19464
19465 #: lib/latexfonts:581
19466 msgid "TeX Gyre Chorus"
19467 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19468
19469 #: lib/latexfonts:587
19470 msgid "TeX Gyre Pagella"
19471 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19472
19473 #: lib/latexfonts:593
19474 msgid "TeX Gyre Schola"
19475 msgstr "TeX Gyre Schola"
19476
19477 #: lib/latexfonts:599
19478 msgid "TeX Gyre Termes"
19479 msgstr "TeX Gyre Termes"
19480
19481 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19482 msgid "Utopia (Fourier)"
19483 msgstr "Utopia (Fourier)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:639
19486 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19487 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19488
19489 #: lib/latexfonts:651
19490 msgid "Avant Garde"
19491 msgstr "Avant Garde"
19492
19493 #: lib/latexfonts:657
19494 msgid "Bera Sans"
19495 msgstr "Bera Sans"
19496
19497 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19498 msgid "Biolinum"
19499 msgstr "Biolinum"
19500
19501 #: lib/latexfonts:694
19502 msgid "Cantarell"
19503 msgstr "Cantarell"
19504
19505 #: lib/latexfonts:705
19506 msgid "Chivo (Thin)"
19507 msgstr "Chivo (Thin)"
19508
19509 #: lib/latexfonts:716
19510 msgid "Chivo (Light)"
19511 msgstr "Chivo (Light)"
19512
19513 #: lib/latexfonts:727
19514 msgid "Chivo"
19515 msgstr "Chivo"
19516
19517 #: lib/latexfonts:737
19518 msgid "Chivo (Medium)"
19519 msgstr "Chivo (Medium)"
19520
19521 #: lib/latexfonts:748
19522 msgid "CM Bright"
19523 msgstr "CM Bright"
19524
19525 #: lib/latexfonts:755
19526 msgid "Computer Modern Sans"
19527 msgstr "Computer Modern Sans"
19528
19529 #: lib/latexfonts:762
19530 msgid "DejaVu Sans"
19531 msgstr "DejaVu Sans"
19532
19533 #: lib/latexfonts:769
19534 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19535 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19536
19537 #: lib/latexfonts:776
19538 msgid "Fira Sans"
19539 msgstr "Fira Sans"
19540
19541 #: lib/latexfonts:787
19542 msgid "Fira Sans (Book)"
19543 msgstr "Fira Sans (Book)"
19544
19545 #: lib/latexfonts:799
19546 msgid "Fira Sans (Light)"
19547 msgstr "Fira Sans (Light)"
19548
19549 #: lib/latexfonts:811
19550 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19551 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19552
19553 #: lib/latexfonts:823
19554 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19555 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19556
19557 #: lib/latexfonts:835
19558 msgid "Fira Sans (Thin)"
19559 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19560
19561 #: lib/latexfonts:847
19562 msgid "IBM Plex Sans"
19563 msgstr "IBM Plex Sans"
19564
19565 #: lib/latexfonts:855
19566 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19567 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:864
19570 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19571 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19572
19573 #: lib/latexfonts:873
19574 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19575 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19576
19577 #: lib/latexfonts:882
19578 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19579 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19580
19581 #: lib/latexfonts:891
19582 msgid "Source Sans Pro"
19583 msgstr "Source Sans Pro"
19584
19585 #: lib/latexfonts:900
19586 msgid "Helvetica"
19587 msgstr "Helvetica"
19588
19589 #: lib/latexfonts:908
19590 msgid "Iwona"
19591 msgstr "Iwona"
19592
19593 #: lib/latexfonts:915
19594 msgid "Iwona (Light)"
19595 msgstr "Iwona (Light)"
19596
19597 #: lib/latexfonts:922
19598 msgid "Iwona (Condensed)"
19599 msgstr "Iwona (Condensed)"
19600
19601 #: lib/latexfonts:929
19602 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19603 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19604
19605 #: lib/latexfonts:936
19606 msgid "Kurier"
19607 msgstr "Kurier"
19608
19609 #: lib/latexfonts:943
19610 msgid "Kurier (Light)"
19611 msgstr "Kurier (Light)"
19612
19613 #: lib/latexfonts:950
19614 msgid "Kurier (Condensed)"
19615 msgstr "Kurier (Condensed)"
19616
19617 #: lib/latexfonts:957
19618 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19619 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19620
19621 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19622 msgid "Libertinus Sans"
19623 msgstr "Libertinus Sans"
19624
19625 #: lib/latexfonts:982
19626 msgid "Latin Modern Sans"
19627 msgstr "Latin Modern Sans"
19628
19629 #: lib/latexfonts:989
19630 msgid "Noto Sans"
19631 msgstr "Noto Sans"
19632
19633 #: lib/latexfonts:999
19634 msgid "Noto Sans (Medium)"
19635 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19636
19637 #: lib/latexfonts:1010
19638 msgid "Noto Sans (Thin)"
19639 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19640
19641 #: lib/latexfonts:1021
19642 msgid "Noto Sans (Light)"
19643 msgstr "Noto Sans (Light)"
19644
19645 #: lib/latexfonts:1032
19646 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19647 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19648
19649 #: lib/latexfonts:1043
19650 msgid "PT Sans"
19651 msgstr "PT Sans"
19652
19653 #: lib/latexfonts:1051
19654 msgid "TeX Gyre Adventor"
19655 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19656
19657 #: lib/latexfonts:1057
19658 msgid "TeX Gyre Heros"
19659 msgstr "TeX Gyre Heros"
19660
19661 #: lib/latexfonts:1063
19662 msgid "URW Classico (Optima)"
19663 msgstr "URW Classico (Optima)"
19664
19665 #: lib/latexfonts:1074
19666 msgid "Bera Mono"
19667 msgstr "Bera Mono"
19668
19669 #: lib/latexfonts:1082
19670 msgid "CM Typewriter Light"
19671 msgstr "CM Typewriter Light"
19672
19673 #: lib/latexfonts:1089
19674 msgid "Computer Modern Typewriter"
19675 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19676
19677 #: lib/latexfonts:1096
19678 msgid "Courier"
19679 msgstr "Courier"
19680
19681 #: lib/latexfonts:1103
19682 msgid "DejaVu Sans Mono"
19683 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19684
19685 #: lib/latexfonts:1110
19686 msgid "Fira Mono"
19687 msgstr "Fira Mono"
19688
19689 #: lib/latexfonts:1121
19690 msgid "IBM Plex Mono"
19691 msgstr "IBM Plex Mono"
19692
19693 #: lib/latexfonts:1129
19694 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19695 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19696
19697 #: lib/latexfonts:1138
19698 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:1147
19702 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19703 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19704
19705 #: lib/latexfonts:1156
19706 msgid "Source Code Pro"
19707 msgstr "Source Code Pro"
19708
19709 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19710 msgid "Libertine Mono"
19711 msgstr "Libertine Mono"
19712
19713 #: lib/latexfonts:1180
19714 msgid "Libertinus Mono"
19715 msgstr "Libertinus Mono"
19716
19717 #: lib/latexfonts:1188
19718 msgid "Latin Modern Typewriter"
19719 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19720
19721 #: lib/latexfonts:1195
19722 msgid "LuxiMono"
19723 msgstr "LuxiMono"
19724
19725 #: lib/latexfonts:1202
19726 msgid "Noto Mono"
19727 msgstr "Noto Mono"
19728
19729 #: lib/latexfonts:1211
19730 msgid "PT Mono"
19731 msgstr "PT Mono"
19732
19733 #: lib/latexfonts:1219
19734 msgid "TeX Gyre Cursor"
19735 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19736
19737 #: lib/latexfonts:1225
19738 msgid "TX Typewriter"
19739 msgstr "TX Typewriter"
19740
19741 #: lib/latexfonts:1237
19742 msgid "Crimson (New TX)"
19743 msgstr "Crimson (New TX)"
19744
19745 #: lib/latexfonts:1245
19746 msgid "Euler VM"
19747 msgstr "Euler VM"
19748
19749 #: lib/latexfonts:1251
19750 msgid "URW Garamond (New TX)"
19751 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19752
19753 #: lib/latexfonts:1259
19754 msgid "Iwona (Math)"
19755 msgstr "Iwona (Mathe)"
19756
19757 #: lib/latexfonts:1272
19758 msgid "Kurier (Math)"
19759 msgstr "Kurier (Mathe)"
19760
19761 #: lib/latexfonts:1285
19762 msgid "Libertine (New TX)"
19763 msgstr "Libertine (New TX)"
19764
19765 #: lib/latexfonts:1293
19766 msgid "Libertinus Math"
19767 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19768
19769 #: lib/latexfonts:1300
19770 msgid "Minion Pro (New TX)"
19771 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19772
19773 #: lib/latexfonts:1309
19774 msgid "Times Roman (New TX)"
19775 msgstr "Times Roman (New TX)"
19776
19777 #: lib/encodings:55
19778 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19779 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19780
19781 #: lib/encodings:59
19782 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19783 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19784
19785 #: lib/encodings:62
19786 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19787 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19788
19789 #: lib/encodings:65
19790 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19791 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19792
19793 #: lib/encodings:68
19794 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19795 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19796
19797 #: lib/encodings:71
19798 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19799 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19800
19801 #: lib/encodings:75
19802 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19803 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19804
19805 #: lib/encodings:79
19806 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19807 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19808
19809 #: lib/encodings:83
19810 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19811 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19812
19813 #: lib/encodings:86
19814 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19815 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19816
19817 #: lib/encodings:89
19818 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19819 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19820
19821 #: lib/encodings:92
19822 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19823 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19824
19825 #: lib/encodings:95
19826 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19827 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19828
19829 #: lib/encodings:98
19830 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19831 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19832
19833 #: lib/encodings:101
19834 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19835 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19836
19837 #: lib/encodings:104
19838 msgid "DOS (CP 437)"
19839 msgstr "DOS (CP 437)"
19840
19841 #: lib/encodings:108
19842 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19843 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19844
19845 #: lib/encodings:111
19846 msgid "Western European (CP 850)"
19847 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19848
19849 #: lib/encodings:114
19850 msgid "Central European (CP 852)"
19851 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19852
19853 #: lib/encodings:118
19854 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19855 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19856
19857 #: lib/encodings:123
19858 msgid "Western European (CP 858)"
19859 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19860
19861 #: lib/encodings:126
19862 msgid "Hebrew (CP 862)"
19863 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19864
19865 #: lib/encodings:129
19866 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19867 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19868
19869 #: lib/encodings:133
19870 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19871 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19872
19873 #: lib/encodings:136
19874 msgid "Central European (CP 1250)"
19875 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19876
19877 #: lib/encodings:140
19878 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19879 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19880
19881 #: lib/encodings:144
19882 msgid "Western European (CP 1252)"
19883 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19884
19885 #: lib/encodings:147
19886 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19887 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19888
19889 #: lib/encodings:151
19890 msgid "Arabic (CP 1256)"
19891 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19892
19893 #: lib/encodings:154
19894 msgid "Baltic (CP 1257)"
19895 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19896
19897 #: lib/encodings:158
19898 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19899 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19900
19901 #: lib/encodings:162
19902 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19903 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19904
19905 #: lib/encodings:166
19906 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19907 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19908
19909 #: lib/encodings:170
19910 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19911 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19912
19913 #: lib/encodings:182
19914 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19915 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19916
19917 #: lib/encodings:192
19918 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19919 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19920
19921 #: lib/encodings:199
19922 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19923 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19924
19925 #: lib/encodings:203
19926 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19927 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19928
19929 #: lib/encodings:207
19930 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19931 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19932
19933 #: lib/encodings:211
19934 msgid "Korean (EUC-KR)"
19935 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19936
19937 #: lib/encodings:215
19938 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19939 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19940
19941 #: lib/encodings:219
19942 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19943 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19944
19945 #: lib/encodings:223
19946 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19947 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19948
19949 #: lib/encodings:230
19950 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19951 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19952
19953 #: lib/encodings:232
19954 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19955 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19956
19957 #: lib/encodings:234
19958 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19959 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19960
19961 #: lib/encodings:236
19962 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19963 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19964
19965 #: lib/encodings:242
19966 msgid "Direct"
19967 msgstr "Direkt"
19968
19969 #: lib/encodings:246
19970 msgid "ASCII"
19971 msgstr "ASCII"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19974 msgid "Array Environment|y"
19975 msgstr "Array-Umgebung|y"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19978 msgid "Cases Environment|C"
19979 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19982 msgid "Aligned Environment|l"
19983 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19986 msgid "AlignedAt Environment|v"
19987 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19990 msgid "Gathered Environment|h"
19991 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19994 msgid "Split Environment|S"
19995 msgstr "Split-Umgebung|p"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19998 msgid "Delimiters...|r"
19999 msgstr "Trennzeichen...|z"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20002 msgid "Matrix...|x"
20003 msgstr "Matrix...|x"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20006 msgid "Macro|o"
20007 msgstr "Makro|o"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20010 msgid "AMS align Environment|a"
20011 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20014 msgid "AMS alignat Environment|t"
20015 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20018 msgid "AMS flalign Environment|f"
20019 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20022 msgid "AMS gather Environment|g"
20023 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20026 msgid "AMS multline Environment|m"
20027 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20030 msgid "Inline Formula|I"
20031 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20034 msgid "Displayed Formula|D"
20035 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20038 msgid "Eqnarray Environment|E"
20039 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20042 msgid "AMS Environment|A"
20043 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20046 msgid "Number Whole Formula|N"
20047 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20050 msgid "Number This Line|u"
20051 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20054 msgid "Equation Label|L"
20055 msgstr "Formelmarke|m"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20058 msgid "Copy as Reference|R"
20059 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1604
20063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20064 msgid "Cut"
20065 msgstr "Ausschneiden"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20069 msgid "Copy"
20070 msgstr "Kopieren"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1548
20074 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20076 msgid "Paste"
20077 msgstr "Einfügen"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20080 msgid "Paste Recent|e"
20081 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20084 msgid "Insert|s"
20085 msgstr "Einfügen|E"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20088 msgid "Split Cell|C"
20089 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20092 msgid "Rows & Columns| "
20093 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20096 msgid "Add Line Above|o"
20097 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20100 msgid "Add Line Below|B"
20101 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20104 msgid "Delete Line Above|v"
20105 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20108 msgid "Delete Line Below|w"
20109 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20112 msgid "Add Line to Left"
20113 msgstr "Linie links hinzufügen"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20116 msgid "Add Line to Right"
20117 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20120 msgid "Delete Line to Left"
20121 msgstr "Linie links löschen"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20124 msgid "Delete Line to Right"
20125 msgstr "Linie rechts löschen"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20128 msgid "Show Math Toolbar"
20129 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20132 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20133 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20136 msgid "Show Table Toolbar"
20137 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20140 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20141 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20144 msgid "Next Cross-Reference|N"
20145 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20148 msgid "Go to Label|G"
20149 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20152 msgid "<Reference>|R"
20153 msgstr "<Querverweis>|r"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20156 msgid "(<Reference>)|e"
20157 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20160 msgid "<Page>|P"
20161 msgstr "<Seite>|S"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20164 msgid "On Page <Page>|O"
20165 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20168 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20169 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20172 msgid "Formatted Reference|t"
20173 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20176 msgid "Textual Reference|x"
20177 msgstr "Textverweis|T"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20180 msgid "Label Only|L"
20181 msgstr "Nur Marke|M"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20197 msgid "Settings...|S"
20198 msgstr "Einstellungen...|E"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20201 msgid "Plural|a"
20202 msgstr "Plural|a"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20205 msgid "Capitalize|C"
20206 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20209 msgid "Go Back|G"
20210 msgstr "Gehe zurück|G"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20213 msgid "Copy as Reference|C"
20214 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20217 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20218 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20221 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20222 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20225 msgid "Open Inset|O"
20226 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20229 msgid "Close Inset|C"
20230 msgstr "Einfügung schließen|s"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20234 msgid "Dissolve Inset|D"
20235 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20238 msgid "Show Label|L"
20239 msgstr "Name anzeigen|N"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20242 msgid "Frameless|l"
20243 msgstr "Rahmenlos|l"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20246 msgid "Simple Frame|F"
20247 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20250 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20251 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20254 msgid "Oval, Thin|a"
20255 msgstr "Oval, dünn|O"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20258 msgid "Oval, Thick|v"
20259 msgstr "Oval, dick|v"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20262 msgid "Drop Shadow|w"
20263 msgstr "Schlagschatten|c"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20266 msgid "Shaded Background|B"
20267 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20270 msgid "Double Frame|u"
20271 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20274 msgid "LyX Note|N"
20275 msgstr "LyX-Notiz|z"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20278 msgid "Comment|m"
20279 msgstr "Kommentar|K"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20282 msgid "Greyed Out|G"
20283 msgstr "Grauschrift|G"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20286 msgid "Open All Notes|A"
20287 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20290 msgid "Close All Notes|l"
20291 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20294 msgid "Phantom|P"
20295 msgstr "Phantom|P"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20298 msgid "Horizontal Phantom|H"
20299 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20302 msgid "Vertical Phantom|V"
20303 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20306 msgid "Normal Space|e"
20307 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20310 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20311 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20314 msgid "Visible Space|a"
20315 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20318 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20319 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20322 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20323 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20326 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20327 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20330 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20331 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20334 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20335 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20338 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20339 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20342 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20343 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20346 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20347 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20350 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20351 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20354 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20355 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20358 msgid "Horizontal Fill|F"
20359 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20362 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20363 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20366 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20367 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20370 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20371 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20375 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20379 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20383 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20390 msgid "Custom Length|C"
20391 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20394 msgid "Thin Space|T"
20395 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20398 msgid "Medium Space|M"
20399 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20402 msgid "Thick Space|i"
20403 msgstr "Großer Abstand|t"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20406 msgid "Negative Thin Space|N"
20407 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20410 msgid "Negative Medium Space|v"
20411 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20414 msgid "Negative Thick Space|h"
20415 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20418 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20419 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20422 msgid "Quad Space|Q"
20423 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20426 msgid "Double Quad Space|u"
20427 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20430 msgid "Default Skip|D"
20431 msgstr "Standard|S"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20434 msgid "Small Skip|S"
20435 msgstr "Klein|K"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20438 msgid "Medium Skip|M"
20439 msgstr "Mittel|M"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20442 msgid "Big Skip|B"
20443 msgstr "Groß|G"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20446 msgid "Half line height|H"
20447 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20450 msgid "Line height|L"
20451 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20454 msgid "Vertical Fill|F"
20455 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20458 msgid "Custom|C"
20459 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20462 msgid "Settings...|e"
20463 msgstr "Einstellungen...|n"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20466 msgid "Include|c"
20467 msgstr "Include|c"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20470 msgid "Input|p"
20471 msgstr "Input|p"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20474 msgid "Verbatim|V"
20475 msgstr "Unformatiert|U"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20478 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20479 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20482 msgid "Listing|L"
20483 msgstr "Programmlisting|l"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20486 msgid "Edit Included File...|E"
20487 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20490 msgid "New Page|N"
20491 msgstr "Neue Seite|i"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20494 msgid "Page Break|a"
20495 msgstr "Seitenumbruch|u"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20498 msgid "No Page Break|g"
20499 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20502 msgid "Clear Page|C"
20503 msgstr "Seite leeren|S"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20506 msgid "Clear Double Page|D"
20507 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20510 msgid "Ragged Line Break|R"
20511 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20514 msgid "Justified Line Break|J"
20515 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20518 msgid "Plain Separator|P"
20519 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20522 msgid "Paragraph Break|B"
20523 msgstr "Absatzumbruch|b"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20526 msgid "Edit Externally..."
20527 msgstr "Extern bearbeiten..."
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20530 msgid "End Editing Externally..."
20531 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20534 msgid "Split Inset|t"
20535 msgstr "Einfügung spalten|f"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20538 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20539 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20542 msgid "Forward Search|F"
20543 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20546 msgid "Move Paragraph Up|o"
20547 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20550 msgid "Move Paragraph Down|v"
20551 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20554 msgid "Promote Section|r"
20555 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20558 msgid "Demote Section|m"
20559 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20562 msgid "Move Section Down|D"
20563 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20566 msgid "Move Section Up|U"
20567 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20570 msgid "Insert Regular Expression"
20571 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20574 msgid "Accept Change|c"
20575 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20578 msgid "Reject Change|j"
20579 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20582 msgid "Text Properties|x"
20583 msgstr "Texteigenschaften|x"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20586 msgid "Custom Text Styles|S"
20587 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20590 msgid "Paragraph Settings...|P"
20591 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20594 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20595 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20598 msgid "Fullscreen Mode"
20599 msgstr "Vollbildmodus"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20602 msgid "Close Current View"
20603 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20606 msgid "Anything|A"
20607 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20610 msgid "Anything Non-Empty|o"
20611 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20614 msgid "Any Word|W"
20615 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20618 msgid "Any Number|N"
20619 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20622 msgid "User Defined|U"
20623 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20626 msgid "Append Argument"
20627 msgstr "Argument hinzufügen"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20630 msgid "Remove Last Argument"
20631 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20634 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20635 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20638 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20639 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20642 msgid "Insert Optional Argument"
20643 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20646 msgid "Remove Optional Argument"
20647 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20650 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20651 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20654 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20655 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20658 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20659 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20662 msgid "Reload|R"
20663 msgstr "Neu laden|u"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20667 msgid "Edit Externally...|x"
20668 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20671 msgid "Top|T"
20672 msgstr "Oben|O"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20675 msgid "Bottom|B"
20676 msgstr "Unten|U"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20679 msgid "Left|L"
20680 msgstr "Links|L"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20683 msgid "Right|R"
20684 msgstr "Rechts|R"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20687 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20688 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20691 msgid "Left|f"
20692 msgstr "Links|L"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20695 msgid "Center|C"
20696 msgstr "Zentriert|Z"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20699 msgid "Right|h"
20700 msgstr "Rechts|R"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20703 msgid "Decimal"
20704 msgstr "Dezimal"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20707 msgid "Multicolumn|u"
20708 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20711 msgid "Multirow|w"
20712 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20715 msgid "Append Row|A"
20716 msgstr "Zeile anfügen|a"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20719 msgid "Delete Row|D"
20720 msgstr "Zeile löschen|ö"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20723 msgid "Copy Row|o"
20724 msgstr "Zeile kopieren|k"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20727 msgid "Move Row Up"
20728 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20731 msgid "Move Row Down"
20732 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20735 msgid "Append Column|p"
20736 msgstr "Spalte anfügen|S"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20739 msgid "Delete Column|e"
20740 msgstr "Spalte löschen|p"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20743 msgid "Copy Column|y"
20744 msgstr "Spalte kopieren|t"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20747 msgid "Move Column Right|v"
20748 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20751 msgid "Move Column Left"
20752 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20755 msgid "Multi-page Table|g"
20756 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20759 msgid "Formal Style|m"
20760 msgstr "Formaler Stil|F"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20763 msgid "Borders|d"
20764 msgstr "Rahmenlinien|R"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20767 msgid "Alignment|i"
20768 msgstr "Ausrichtung|s"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20771 msgid "Columns/Rows|C"
20772 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20775 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20776 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20779 msgid "Copy Text|o"
20780 msgstr "Text kopieren|o"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20783 msgid "Activate Branch|A"
20784 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20787 msgid "Deactivate Branch|e"
20788 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20791 msgid "Activate Branch in Master|M"
20792 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20795 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20796 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20799 msgid "Invert Inset|I"
20800 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20803 msgid "Add Unknown Branch|w"
20804 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20807 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20808 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20811 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20812 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20815 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20816 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20819 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20820 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20823 msgid "Start Page Range|t"
20824 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20827 msgid "End Page Range|E"
20828 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20831 msgid "No Page Formatting|N"
20832 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20835 msgid "Bold Page Formatting|B"
20836 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20839 msgid "Italic Page Formatting|I"
20840 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20843 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20844 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20847 msgid "Custom Page Formatting|u"
20848 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20851 msgid "Insert Subentry|b"
20852 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20855 msgid "Insert Sortkey|k"
20856 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20859 msgid "Insert See Reference|e"
20860 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20863 msgid "Insert See also Reference|a"
20864 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20867 msgid "See|e"
20868 msgstr "Siehe|S"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20871 msgid "See also|a"
20872 msgstr "Siehe auch|a"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20875 msgid "All Indexes|A"
20876 msgstr "Alle Indexe|A"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20879 msgid "Subindex|b"
20880 msgstr "Unterindex|t"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20883 msgid "Reject Change|R"
20884 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20887 msgid "Promote Section|P"
20888 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20891 msgid "Demote Section|D"
20892 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20895 msgid "Move Section Down|w"
20896 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20899 msgid "Select Section|S"
20900 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20903 msgid "Wrap by Preview|y"
20904 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20907 msgid "Open Target...|O"
20908 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20911 msgid "Lock Toolbars|L"
20912 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20915 msgid "Small-sized Icons"
20916 msgstr "Kleine Symbole"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20919 msgid "Normal-sized Icons"
20920 msgstr "Normalgroße Symbole"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20923 msgid "Big-sized Icons"
20924 msgstr "Große Symbole"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20927 msgid "Huge-sized Icons"
20928 msgstr "Riesige Symbole"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20931 msgid "Giant-sized Icons"
20932 msgstr "Gigantische Symbole"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20935 msgid "Zoom Level|Z"
20936 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20939 msgid "Zoom Slider|S"
20940 msgstr "Schieberegler|r"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20943 msgid "Word Count|W"
20944 msgstr "Wortzählung|W"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20947 msgid "Character Count|C"
20948 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20951 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20952 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20955 msgid "File|F"
20956 msgstr "Datei|D"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20959 msgid "Edit|E"
20960 msgstr "Bearbeiten|B"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20963 msgid "View|V"
20964 msgstr "Ansicht|i"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20967 msgid "Insert|I"
20968 msgstr "Einfügen|E"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20971 msgid "Navigate|N"
20972 msgstr "Navigieren|N"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20975 msgid "Document|D"
20976 msgstr "Dokument|o"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20979 msgid "Tools|T"
20980 msgstr "Werkzeuge|W"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20983 msgid "Help|H"
20984 msgstr "Hilfe|H"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20987 msgid "New|N"
20988 msgstr "Neu|N"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20991 msgid "New from Template...|m"
20992 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20995 msgid "Open...|O"
20996 msgstr "Öffnen...|Ö"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20999 msgid "Open Recent|t"
21000 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21003 msgid "Open Example...|p"
21004 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21007 msgid "Close|C"
21008 msgstr "Schließen|c"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21011 msgid "Close All"
21012 msgstr "Alle schließen|A"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21015 msgid "Save|S"
21016 msgstr "Speichern|S"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21019 msgid "Save As...|A"
21020 msgstr "Speichern unter...|u"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21023 msgid "Save As Template..."
21024 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21027 msgid "Save All|l"
21028 msgstr "Alle speichern|l"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21031 msgid "Revert to Saved|R"
21032 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21035 msgid "Version Control|V"
21036 msgstr "Versionskontrolle|k"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21039 msgid "Import|I"
21040 msgstr "Importieren|I"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21043 msgid "Export|E"
21044 msgstr "Exportieren|E"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21047 msgid "Fax...|F"
21048 msgstr "Faxen...|x"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21051 msgid "New Window|W"
21052 msgstr "Neues Fenster|F"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21055 msgid "Close Window|d"
21056 msgstr "Fenster schließen|t"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21059 msgid "Exit|x"
21060 msgstr "Beenden|B"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21063 msgid "Register...|R"
21064 msgstr "Registrieren...|R"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21067 msgid "Check In Changes...|I"
21068 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21071 msgid "Check Out for Edit|O"
21072 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21075 msgid "Copy|p"
21076 msgstr "Kopieren|K"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21079 msgid "Rename|R"
21080 msgstr "Umbenennen|U"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21083 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21084 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21087 msgid "Revert to Repository Version|v"
21088 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21091 msgid "Undo Last Check In|U"
21092 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21096 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21099 msgid "Show History...|H"
21100 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21103 msgid "Use Locking Property|L"
21104 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21107 msgid "Export As...|s"
21108 msgstr "Exportiere als...|s"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21111 msgid "More Formats & Options...|r"
21112 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21115 msgid "Undo|U"
21116 msgstr "Rückgängig|R"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21119 msgid "Redo|R"
21120 msgstr "Wiederholen|W"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21123 msgid "Paste Special"
21124 msgstr "Einfügen (speziell)"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21127 msgid "Select Whole Inset"
21128 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21131 msgid "Select All"
21132 msgstr "Alles auswählen"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21135 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21136 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21139 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21140 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21143 msgid "Manage Counter Values..."
21144 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21147 msgid "Table|T"
21148 msgstr "Tabelle|b"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21151 msgid "Math|M"
21152 msgstr "Mathe|M"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21155 msgid "Rows & Columns|C"
21156 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21159 msgid "Increase List Depth|I"
21160 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21163 msgid "Decrease List Depth|D"
21164 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21167 msgid "Dissolve Inset"
21168 msgstr "Einfügung auflösen"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21171 msgid "TeX Code Settings...|C"
21172 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21175 msgid "Float Settings...|a"
21176 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21179 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21180 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21183 msgid "Note Settings...|N"
21184 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21187 msgid "Phantom Settings...|h"
21188 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21191 msgid "Branch Settings...|B"
21192 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21195 msgid "Box Settings...|S"
21196 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21199 msgid "Index Entry Settings...|y"
21200 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21203 msgid "Index Settings...|S"
21204 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21207 msgid "Info Settings...|n"
21208 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21211 msgid "Listings Settings...|g"
21212 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21215 msgid "Table Settings...|a"
21216 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21219 msgid "Paste from HTML|H"
21220 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21223 msgid "Paste from LaTeX|L"
21224 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21227 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21228 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21231 msgid "Paste as PDF"
21232 msgstr "Als PDF einfügen"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21235 msgid "Paste as PNG"
21236 msgstr "Als PNG einfügen"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21239 msgid "Paste as JPEG"
21240 msgstr "Als JPEG einfügen"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21243 msgid "Paste as EMF"
21244 msgstr "Als EMF einfügen"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21247 msgid "Plain Text|T"
21248 msgstr "Einfacher Text|T"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21251 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21252 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21255 msgid "Selection|S"
21256 msgstr "Auswahl|A"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21259 msgid "Selection, Join Lines|i"
21260 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21263 msgid "Customize...|C"
21264 msgstr "Anpassen...|p"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21267 msgid "Apply Last Settings|A"
21268 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21271 msgid "Capitalize|p"
21272 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21275 msgid "Uppercase|U"
21276 msgstr "Großbuchstaben|G"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21279 msgid "Lowercase|L"
21280 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21283 msgid "Dissolve Text Style"
21284 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21287 msgid "Formal Style|F"
21288 msgstr "Formaler Stil|a"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21291 msgid "Multicolumn|M"
21292 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21295 msgid "Multirow|u"
21296 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21299 msgid "Top Line|T"
21300 msgstr "Obere Linie|b"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21303 msgid "Bottom Line|B"
21304 msgstr "Untere Linie|e"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21307 msgid "Left Line|L"
21308 msgstr "Linke Linie|i"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21311 msgid "Right Line|R"
21312 msgstr "Rechte Linie|c"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21315 msgid "Top|p"
21316 msgstr "Oben|O"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21319 msgid "Middle|i"
21320 msgstr "Mitte|M"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21323 msgid "Bottom|o"
21324 msgstr "Unten|U"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21327 msgid "Middle|M"
21328 msgstr "Mitte|M"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21331 msgid "Add Row|A"
21332 msgstr "Zeile anfügen|a"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21335 msgid "Add Column|u"
21336 msgstr "Spalte anfügen|S"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21339 msgid "Copy Column|p"
21340 msgstr "Spalte kopieren|t"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21343 msgid "Change Limits Type|L"
21344 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21347 msgid "Macro Definition"
21348 msgstr "Makro-Definition"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21351 msgid "Change Formula Type|F"
21352 msgstr "Formelart ändern|F"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21355 msgid "Text Properties|T"
21356 msgstr "Texteigenschaften|T"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21359 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21360 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21363 msgid "Add Line Above|A"
21364 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21367 msgid "Delete Line Above|D"
21368 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21371 msgid "Delete Line Below|e"
21372 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21375 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21376 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21379 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21380 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21383 msgid "Default|t"
21384 msgstr "Standard|S"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21387 msgid "Display|D"
21388 msgstr "Anzeige|A"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21391 msgid "Inline|I"
21392 msgstr "Eingebettet|E"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21395 msgid "Math Normal Font|N"
21396 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21399 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21400 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21403 msgid "Math Formal Script Family|o"
21404 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21407 msgid "Math Fraktur Family|F"
21408 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21411 msgid "Math Roman Family|R"
21412 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21415 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21416 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21419 msgid "Math Bold Series|B"
21420 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21423 msgid "Text Normal Font|T"
21424 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21427 msgid "Text Roman Family"
21428 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21431 msgid "Text Sans Serif Family"
21432 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21435 msgid "Text Typewriter Family"
21436 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21439 msgid "Text Bold Series"
21440 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21443 msgid "Text Medium Series"
21444 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21447 msgid "Text Italic Shape"
21448 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21451 msgid "Text Small Caps Shape"
21452 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21455 msgid "Text Slanted Shape"
21456 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21459 msgid "Text Upright Shape"
21460 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21463 msgid "Octave|O"
21464 msgstr "Octave|O"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21467 msgid "Maxima|M"
21468 msgstr "Maxima|M"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21471 msgid "Mathematica|a"
21472 msgstr "Mathematica|a"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21475 msgid "Maple, Simplify|S"
21476 msgstr "Maple, simplify|s"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21479 msgid "Maple, Factor|F"
21480 msgstr "Maple, factor|f"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21483 msgid "Maple, Evalm|E"
21484 msgstr "Maple, evalm|e"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21487 msgid "Maple, Evalf|v"
21488 msgstr "Maple, evalf|v"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21491 msgid "Outline Pane|O"
21492 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21495 msgid "Code Preview Pane|P"
21496 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21499 msgid "Messages Pane|M"
21500 msgstr "Statusmeldungen|e"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21503 msgid "Toolbars|T"
21504 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21507 msgid "Unfold Math Macro|n"
21508 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21511 msgid "Fold Math Macro|d"
21512 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21515 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21516 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21519 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21520 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21523 msgid "Close Current View|w"
21524 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21527 msgid "Fullscreen|F"
21528 msgstr "Vollbild|b"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21531 msgid "Open All Insets|I"
21532 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21535 msgid "Close All Insets|C"
21536 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21539 msgid "Math|h"
21540 msgstr "Mathe|M"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21543 msgid "Special Character|p"
21544 msgstr "Sonderzeichen|S"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21547 msgid "Formatting|o"
21548 msgstr "Formatierung|o"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21551 msgid "Field|i"
21552 msgstr "Textfeld|e"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21555 msgid "List/Contents/References|/"
21556 msgstr "Verzeichnis|V"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21559 msgid "Float|a"
21560 msgstr "Gleitobjekt|j"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21563 msgid "Note|N"
21564 msgstr "Notiz|N"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21567 msgid "Branch|B"
21568 msgstr "Zweig|w"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21571 msgid "Custom Inset"
21572 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21575 msgid "File|e"
21576 msgstr "Datei|D"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21579 msgid "Box[[Menu]]|x"
21580 msgstr "Box|x"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21583 msgid "Regular Expression"
21584 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21587 msgid "Citation...|C"
21588 msgstr "Literaturverweis...|L"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21591 msgid "Cross-Reference...|R"
21592 msgstr "Querverweis...|Q"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21595 msgid "Label...|L"
21596 msgstr "Marke...|a"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21599 msgid "Index Properties"
21600 msgstr "Stichworteigenschaften"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21603 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21604 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21607 msgid "Table...|T"
21608 msgstr "Tabelle...|T"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21611 msgid "Graphics...|G"
21612 msgstr "Grafik...|G"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21615 msgid "URL|U"
21616 msgstr "URL|U"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21619 msgid "Hyperlink...|k"
21620 msgstr "Hyperlink...|y"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21623 msgid "Footnote|F"
21624 msgstr "Fußnote|F"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21627 msgid "Marginal Note|M"
21628 msgstr "Randnotiz|R"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21631 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21632 msgstr "Programmlisting"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21635 msgid "TeX Code"
21636 msgstr "TeX-Code"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21639 msgid "Preview|w"
21640 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21643 msgid "Symbols...|b"
21644 msgstr "Symbole...|b"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21647 msgid "Ellipsis|i"
21648 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21651 msgid "End of Sentence|E"
21652 msgstr "Satzendepunkt|S"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21655 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21656 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21659 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21660 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21663 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21664 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21667 msgid "Breakable Slash|a"
21668 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21671 msgid "Visible Space|V"
21672 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21675 msgid "Menu Separator|M"
21676 msgstr "Menütrenner|M"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21679 msgid "Phonetic Symbols|P"
21680 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21683 msgid "Logos|L"
21684 msgstr "Logos|o"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21687 msgid "Date (Current)|D"
21688 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21691 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21692 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21695 msgid "Date (Fixed)|F"
21696 msgstr "Datum (fix)|f"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21699 msgid "Time (Current)|T"
21700 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21703 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21704 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21707 msgid "Time (Fixed)|x"
21708 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21711 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21712 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21715 msgid "Version Control Revision|V"
21716 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21719 msgid "User Name|U"
21720 msgstr "Benutzername|B"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21723 msgid "User Email|E"
21724 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21727 msgid "Other...|O"
21728 msgstr "Anderes...|A"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21731 msgid "LyX Logo|L"
21732 msgstr "LyX-Logo|L"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21735 msgid "TeX Logo|T"
21736 msgstr "TeX-Logo|T"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21739 msgid "LaTeX Logo|a"
21740 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21743 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21744 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21747 msgid "Superscript|S"
21748 msgstr "Hochgestellt|H"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21751 msgid "Subscript|u"
21752 msgstr "Tiefgestellt|T"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21755 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21756 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21759 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21760 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21763 msgid "Horizontal Space...|o"
21764 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21767 msgid "Horizontal Line...|L"
21768 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21771 msgid "Vertical Space...|V"
21772 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21775 msgid "Phantom|m"
21776 msgstr "Phantom|m"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21779 msgid "Hyphenation Point|H"
21780 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21783 msgid "Ligature Break|k"
21784 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21787 msgid "Optional Line Break|B"
21788 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21791 msgid "Display Formula|D"
21792 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21795 msgid "Numbered Formula|N"
21796 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21799 msgid "Wrapped Figure|F"
21800 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21803 msgid "Wrapped Table|T"
21804 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21807 msgid "Table of Contents|C"
21808 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21811 msgid "List of Listings|L"
21812 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21815 msgid "Nomenclature|N"
21816 msgstr "Nomenklatur|N"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21819 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21820 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21823 msgid "LyX Document...|X"
21824 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21827 msgid "Plain Text...|T"
21828 msgstr "Einfacher Text...|T"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21831 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21832 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21835 msgid "External Material...|M"
21836 msgstr "Externes Material...|E"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21839 msgid "Child Document...|d"
21840 msgstr "Unterdokument...|U"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21843 msgid "Subentry|b"
21844 msgstr "Untereintrag|U"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21847 msgid "Sortkey|k"
21848 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21851 msgid "Comment|C"
21852 msgstr "Kommentar|K"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21855 msgid "Insert New Branch...|I"
21856 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21859 msgid "Cancel Export|P"
21860 msgstr "Export abbrechen|x"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21863 msgid "Change Tracking|C"
21864 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21867 msgid "Build Program|B"
21868 msgstr "Programm erstellen|e"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21871 msgid "LaTeX Log|L"
21872 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21875 msgid "Start Appendix Here|x"
21876 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21879 msgid "View Master Document|M"
21880 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21883 msgid "Update Master Document|a"
21884 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21887 msgid "Compressed|o"
21888 msgstr "Komprimiert|K"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21891 msgid "Disable Editing|E"
21892 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21893
21894 # , c-format
21895 # , c-format
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21897 msgid "Track Changes|T"
21898 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21901 msgid "Merge Changes...|M"
21902 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21905 msgid "Accept Change|A"
21906 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21909 msgid "Accept All Changes|c"
21910 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21913 msgid "Reject All Changes|e"
21914 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21917 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21918 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21921 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21922 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21925 msgid "Show Changes in Output|S"
21926 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21929 msgid "Bookmarks|B"
21930 msgstr "Lesezeichen|L"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21933 msgid "Next Note|N"
21934 msgstr "Nächste Notiz|N"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21937 msgid "Next Change|C"
21938 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21941 msgid "Next Cross-Reference|R"
21942 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21945 msgid "Go to Label|L"
21946 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21949 msgid "Save Bookmark 1|S"
21950 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21953 msgid "Save Bookmark 2"
21954 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21957 msgid "Save Bookmark 3"
21958 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21961 msgid "Save Bookmark 4"
21962 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21965 msgid "Save Bookmark 5"
21966 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21969 msgid "Clear Bookmarks|C"
21970 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21973 msgid "Navigate Back|B"
21974 msgstr "Gehe zurück|z"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21977 msgid "Spellchecker...|S"
21978 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21981 msgid "Thesaurus...|T"
21982 msgstr "Thesaurus...|T"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21985 msgid "Statistics...|a"
21986 msgstr "Statistik...|a"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21989 msgid "Check TeX|h"
21990 msgstr "TeX prüfen|p"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21993 msgid "TeX Information|I"
21994 msgstr "TeX-Informationen|X"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21997 msgid "Compare...|C"
21998 msgstr "Vergleichen...|V"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22001 msgid "Reconfigure|R"
22002 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22005 msgid "Preferences...|P"
22006 msgstr "Einstellungen...|E"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22009 msgid "Introduction|I"
22010 msgstr "Einführung|E"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22013 msgid "Tutorial|T"
22014 msgstr "Tutorium|T"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22017 msgid "User's Guide|U"
22018 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22021 msgid "Additional Features|F"
22022 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22025 msgid "Embedded Objects|O"
22026 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22029 msgid "Customization|C"
22030 msgstr "Anpassung|A"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22033 msgid "Shortcuts|S"
22034 msgstr "Tastenkürzel|k"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22037 msgid "LyX Functions|y"
22038 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22041 msgid "LaTeX Configuration|L"
22042 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22045 msgid "Specific Manuals|p"
22046 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22049 msgid "About LyX|X"
22050 msgstr "Über LyX|X"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22053 msgid "Beamer Presentations|B"
22054 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22057 msgid "Braille|a"
22058 msgstr "Braille|a"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22061 msgid "Colored boxes|r"
22062 msgstr "Farbige Boxen|F"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22065 msgid "Feynman-diagram|F"
22066 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22069 msgid "Knitr|K"
22070 msgstr "Knitr|K"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22073 msgid "LilyPond|P"
22074 msgstr "LilyPond|P"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22077 msgid "Linguistics|L"
22078 msgstr "Linguistik|L"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22081 msgid "Multilingual Captions|C"
22082 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22085 msgid "Paralist|t"
22086 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22089 msgid "PDF comments|D"
22090 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22093 msgid "PDF forms|o"
22094 msgstr "PDF-Formulare|o"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22097 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22098 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22101 msgid "Sweave|S"
22102 msgstr "Sweave|S"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22105 msgid "XY-pic|X"
22106 msgstr "XY-Pic|X"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22109 msgid "Standard[[toolbar]]"
22110 msgstr "Standard"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22113 msgid "New document"
22114 msgstr "Neues Dokument"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22117 msgid "Open document"
22118 msgstr "Dokument öffnen"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22121 msgid "Save document"
22122 msgstr "Dokument speichern"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22125 msgid "Check spelling"
22126 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22129 msgid "Spellcheck continuously"
22130 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22133 msgid "Undo"
22134 msgstr "Rückgängig"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22137 msgid "Redo"
22138 msgstr "Wiederholen"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22141 msgid "Find and replace"
22142 msgstr "Suchen und ersetzen"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22145 msgid "Find and replace (advanced)"
22146 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22149 msgid "Navigate back"
22150 msgstr "Gehe zurück"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22153 msgid "Toggle emphasis"
22154 msgstr "Hervorheben an/aus"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22157 msgid "Toggle noun"
22158 msgstr "Eigenname an/aus"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22161 msgid "Custom text styles"
22162 msgstr "Spezifische Textstile"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22165 msgid "Insert math"
22166 msgstr "Mathe einfügen"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22169 msgid "Insert graphics"
22170 msgstr "Grafik einfügen"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22173 msgid "Insert table"
22174 msgstr "Tabelle einfügen"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22177 msgid "Custom insets"
22178 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22181 msgid "Toggle outline"
22182 msgstr "Gliederung an/aus"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22185 msgid "Show math toolbar"
22186 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22189 msgid "Show table toolbar"
22190 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22193 msgid "Show review toolbar"
22194 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22197 msgid "View/Update"
22198 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22201 msgid "View"
22202 msgstr "Ansehen"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22205 msgid "Update"
22206 msgstr "Aktualisieren"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22209 msgid "View master document"
22210 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22213 msgid "Update master document"
22214 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22217 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22218 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22221 msgid "View other formats"
22222 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22225 msgid "Update other formats"
22226 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22229 msgid "Extra"
22230 msgstr "Extra"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22233 msgid "Numbered list"
22234 msgstr "Aufzählung"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22237 msgid "Itemized list"
22238 msgstr "Auflistung"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22241 msgid "Labeled List"
22242 msgstr "Liste mit Textmarken"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22245 msgid "Increase depth"
22246 msgstr "Tiefe erhöhen"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22249 msgid "Decrease depth"
22250 msgstr "Tiefe verringern"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22253 msgid "Insert figure float"
22254 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22257 msgid "Insert table float"
22258 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22261 msgid "Insert label"
22262 msgstr "Marke einfügen"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22265 msgid "Insert cross-reference"
22266 msgstr "Querverweis einfügen"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22269 msgid "Insert citation"
22270 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22273 msgid "Insert index entry"
22274 msgstr "Stichwort einfügen"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22277 msgid "Insert nomenclature entry"
22278 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22281 msgid "Insert footnote"
22282 msgstr "Fußnote einfügen"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22285 msgid "Insert margin note"
22286 msgstr "Randnotiz einfügen"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22289 msgid "Insert LyX note"
22290 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22293 msgid "Insert box"
22294 msgstr "Box einfügen"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22297 msgid "Insert hyperlink"
22298 msgstr "Hyperlink einfügen"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22301 msgid "Insert TeX code"
22302 msgstr "TeX-Code einfügen"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22305 msgid "Insert math macro"
22306 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22309 msgid "Include file"
22310 msgstr "Datei einbinden"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22313 msgid "Text properties"
22314 msgstr "Texteigenschaften"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22317 msgid "Apply recent text properties"
22318 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22321 msgid "Paragraph settings"
22322 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22325 msgid "Add row"
22326 msgstr "Zeile hinzufügen"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22329 msgid "Add column"
22330 msgstr "Spalte hinzufügen"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22333 msgid "Delete row"
22334 msgstr "Zeile löschen"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22337 msgid "Delete column"
22338 msgstr "Spalte löschen"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22341 msgid "Move row up"
22342 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22345 msgid "Move column left"
22346 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22349 msgid "Move row down"
22350 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22353 msgid "Move column right"
22354 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22357 msgid "Toggle top line"
22358 msgstr "Obere Linie an/aus"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22361 msgid "Toggle bottom line"
22362 msgstr "Untere Linie an/aus"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22365 msgid "Toggle left line"
22366 msgstr "Linke Linie an/aus"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22369 msgid "Toggle right line"
22370 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22373 msgid "Toggle border lines"
22374 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22377 msgid "Toggle inner lines"
22378 msgstr "Innere Linien an/aus"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22381 msgid "Toggle all lines"
22382 msgstr "Alle Linien an/aus"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22385 msgid "Unset all lines"
22386 msgstr "Alle Linien entfernen"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22389 msgid "Reset formal default lines"
22390 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22393 msgid "Align left"
22394 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22397 msgid "Align center"
22398 msgstr "Zentriert ausrichten"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22401 msgid "Align right"
22402 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22405 msgid "Align on decimal"
22406 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22409 msgid "Align top"
22410 msgstr "Oben ausrichten"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22413 msgid "Align middle"
22414 msgstr "Mittig ausrichten"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22417 msgid "Align bottom"
22418 msgstr "Unten ausrichten"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22421 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22422 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22425 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22426 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22429 msgid "Set multi-column"
22430 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22433 msgid "Set multi-row"
22434 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22437 msgid "Math"
22438 msgstr "Mathe"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22441 msgid "Set display mode"
22442 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22445 msgid "Subscript"
22446 msgstr "Tiefgestellt"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22449 msgid "Insert square root"
22450 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22453 msgid "Insert root"
22454 msgstr "Wurzel einfügen"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22457 msgid "Insert standard fraction"
22458 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22461 msgid "Insert sum"
22462 msgstr "Summe einfügen"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22465 msgid "Insert integral"
22466 msgstr "Integral einfügen"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22469 msgid "Insert product"
22470 msgstr "Produkt einfügen"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22473 msgid "Insert ( )"
22474 msgstr "( ) einfügen"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22477 msgid "Insert [ ]"
22478 msgstr "[ ] einfügen"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22481 msgid "Insert { }"
22482 msgstr "{ } einfügen"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22485 msgid "Insert delimiters"
22486 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22489 msgid "Insert matrix"
22490 msgstr "Matrix einfügen"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22493 msgid "Insert cases environment"
22494 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22497 msgid "Show math panels"
22498 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22501 msgid "Math Panels"
22502 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22505 msgid "Math spacings"
22506 msgstr "Mathe-Abstände"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22509 msgid "Styles & classes"
22510 msgstr "Stile und Klassen"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22513 msgid "Fractions"
22514 msgstr "Brüche"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22518 msgid "Fonts"
22519 msgstr "Schriften"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22522 msgid "Functions"
22523 msgstr "Funktionen"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22526 msgid "Frame decorations"
22527 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22530 msgid "Big operators"
22531 msgstr "Große Operatoren"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5252
22535 msgid "Miscellaneous"
22536 msgstr "Verschiedenes"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22540 msgid "Arrows"
22541 msgstr "Pfeile"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22544 msgid "Arrows (extended)"
22545 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22548 msgid "Operators"
22549 msgstr "Operatoren"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22552 msgid "Operators (extended)"
22553 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22556 msgid "Relations"
22557 msgstr "Relationen"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22560 msgid "Relations (extended)"
22561 msgstr "Relationen (erweitert)"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22564 msgid "Negative relations (extended)"
22565 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22568 msgid "Dots"
22569 msgstr "Punkte"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22572 msgid "Delimiters (fixed size)"
22573 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22576 msgid "Miscellaneous (extended)"
22577 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22580 msgid "Math Macros"
22581 msgstr "Mathe-Makros"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22584 msgid "Remove last argument"
22585 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22588 msgid "Append argument"
22589 msgstr "Argument hinzufügen"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22592 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22593 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22596 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22597 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22600 msgid "Remove optional argument"
22601 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22604 msgid "Insert optional argument"
22605 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22608 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22609 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22612 msgid "Append argument eating from the right"
22613 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22616 msgid "Append optional argument eating from the right"
22617 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22620 msgid "Phonetic Symbols"
22621 msgstr "Phonetische Symbole"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22624 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22625 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22628 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22629 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22632 msgid "IPA Vowels"
22633 msgstr "IPA: Vokale"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22636 msgid "IPA Other Symbols"
22637 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22640 msgid "IPA Suprasegmentals"
22641 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22644 msgid "IPA Diacritics"
22645 msgstr "IPA: Diakritika"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22648 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22649 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22652 msgid "Command Buffer"
22653 msgstr "Befehlseingabefenster"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22656 msgid "Review[[Toolbar]]"
22657 msgstr "Überarbeiten"
22658
22659 # , c-format
22660 # , c-format
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22662 msgid "Track changes"
22663 msgstr "Änderungen verfolgen"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22666 msgid "Show changes in output"
22667 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22670 msgid "Next change"
22671 msgstr "Nächste Änderung"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22674 msgid "Accept change inside selection"
22675 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22678 msgid "Reject change inside selection"
22679 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22682 msgid "Merge changes"
22683 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22686 msgid "Accept all changes"
22687 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22690 msgid "Reject all changes"
22691 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22694 msgid "Insert note"
22695 msgstr "Notiz einfügen"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22698 msgid "Next note"
22699 msgstr "Nächste Notiz"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22702 msgid "LyX Documentation Tools"
22703 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22706 msgid "Info"
22707 msgstr "Info"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22710 msgid "Menu Separator"
22711 msgstr "Menütrenner"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22714 msgid "LyX Logo"
22715 msgstr "LyX-Logo"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22718 msgid "TeX Logo"
22719 msgstr "TeX-Logo"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22722 msgid "LaTeX Logo"
22723 msgstr "LaTeX-Logo"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22726 msgid "LaTeX2e Logo"
22727 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22730 msgid "View Other Formats"
22731 msgstr "Andere Formate ansehen"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22734 msgid "Update Other Formats"
22735 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22739 msgid "[[Toolbar]]On"
22740 msgstr "An|A"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22744 msgid "[[Toolbar]]Off"
22745 msgstr "Aus|u"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22749 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22750 msgstr "Automatisch|o"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22753 msgid "Version Control"
22754 msgstr "Versionskontrolle"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22757 msgid "Register"
22758 msgstr "Registrieren"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22761 msgid "Check-out for edit"
22762 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22765 msgid "Check-in changes"
22766 msgstr "Änderungen einchecken"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22769 msgid "View revision log"
22770 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22773 msgid "Revert changes"
22774 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22777 msgid "Compare with older revision"
22778 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22781 msgid "Compare with last revision"
22782 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22785 msgid "Insert Version Info"
22786 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22789 msgid "Use SVN file locking property"
22790 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22793 msgid "Update local directory from repository"
22794 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22797 msgid "arccos"
22798 msgstr "arccos"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22801 msgid "arcsin"
22802 msgstr "arcsin"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22805 msgid "arctan"
22806 msgstr "arctan"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22809 msgid "arg"
22810 msgstr "arg"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22813 msgid "bmod"
22814 msgstr "bmod"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22817 msgid "cos"
22818 msgstr "cos"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22821 msgid "cosh"
22822 msgstr "cosh"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22825 msgid "cot"
22826 msgstr "cot"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22829 msgid "coth"
22830 msgstr "coth"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22833 msgid "csc"
22834 msgstr "csc"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22837 msgid "deg"
22838 msgstr "deg"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22841 msgid "det"
22842 msgstr "det"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22845 msgid "dim"
22846 msgstr "dim"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22849 msgid "exp"
22850 msgstr "exp"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22853 msgid "gcd"
22854 msgstr "gcd"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22857 msgid "hom"
22858 msgstr "hom"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22861 msgid "inf"
22862 msgstr "inf"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22865 msgid "ker"
22866 msgstr "ker"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22869 msgid "lg"
22870 msgstr "lg"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22873 msgid "lim"
22874 msgstr "lim"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22877 msgid "liminf"
22878 msgstr "liminf"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22881 msgid "limsup"
22882 msgstr "limsup"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22885 msgid "ln"
22886 msgstr "ln"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22889 msgid "log"
22890 msgstr "log"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22893 msgid "max"
22894 msgstr "max"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22897 msgid "min"
22898 msgstr "min"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22901 msgid "sec"
22902 msgstr "sec"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22905 msgid "sin"
22906 msgstr "sin"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22909 msgid "sinh"
22910 msgstr "sinh"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22913 msgid "sup"
22914 msgstr "sup"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22917 msgid "tan"
22918 msgstr "tan"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22921 msgid "tanh"
22922 msgstr "tanh"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22925 msgid "Pr"
22926 msgstr "Pr"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22929 msgid "Spacings"
22930 msgstr "Abstände"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22933 msgid "Thin space\t\\,"
22934 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22937 msgid "Medium space\t\\:"
22938 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22941 msgid "Thick space\t\\;"
22942 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22945 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22946 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22949 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22950 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22953 msgid "Negative space\t\\!"
22954 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22957 msgid "Phantom\t\\phantom"
22958 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22961 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22962 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22965 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22966 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22969 msgid "Smash\t\\smash"
22970 msgstr "Smash\t\\smash"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22973 msgid "Top smash\t\\smasht"
22974 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22977 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22978 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22981 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22982 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22985 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22986 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22989 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22990 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22993 msgid "Roots"
22994 msgstr "Wurzeln"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22997 msgid "Square root\t\\sqrt"
22998 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23001 msgid "Other root\t\\root"
23002 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23005 msgid "Styles & Classes"
23006 msgstr "Stile und Klassen"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23009 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23010 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23013 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23014 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23017 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23018 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23021 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23022 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23025 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23026 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23029 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23030 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23033 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23034 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23037 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23038 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23041 msgid "Standard\t\\frac"
23042 msgstr "Standard\t\\frac"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23045 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23046 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23049 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23050 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23053 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23054 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23057 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23058 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23061 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23062 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23065 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23066 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23069 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23070 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23073 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23074 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23077 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23078 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23081 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23082 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23085 msgid "Binomial\t\\binom"
23086 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23089 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23090 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23093 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23094 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23097 msgid "Roman\t\\mathrm"
23098 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23101 msgid "Bold\t\\mathbf"
23102 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23105 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23106 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23109 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23110 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23113 msgid "Italic\t\\mathit"
23114 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23117 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23118 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23121 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23122 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23125 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23126 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23129 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23130 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23133 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23134 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23137 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23138 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23141 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23142 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23145 msgid "ldots"
23146 msgstr "ldots"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23149 msgid "cdots"
23150 msgstr "cdots"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23153 msgid "vdots"
23154 msgstr "vdots"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23157 msgid "ddots"
23158 msgstr "ddots"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23161 msgid "iddots"
23162 msgstr "iddots"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23165 msgid "Frame Decorations"
23166 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23169 msgid "hat"
23170 msgstr "hat"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23173 msgid "tilde"
23174 msgstr "tilde"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23177 msgid "bar"
23178 msgstr "bar"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23181 msgid "grave"
23182 msgstr "grave"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23185 msgid "dot"
23186 msgstr "dot"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23189 msgid "check"
23190 msgstr "check"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23193 msgid "widehat"
23194 msgstr "widehat"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23197 msgid "widetilde"
23198 msgstr "widetilde"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23201 msgid "utilde"
23202 msgstr "utilde"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23205 msgid "vec"
23206 msgstr "vec"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23209 msgid "acute"
23210 msgstr "acute"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23213 msgid "ddot"
23214 msgstr "ddot"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23217 msgid "dddot"
23218 msgstr "dddot"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23221 msgid "ddddot"
23222 msgstr "ddddot"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23225 msgid "breve"
23226 msgstr "breve"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23229 msgid "mathring"
23230 msgstr "mathring"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23233 msgid "overline"
23234 msgstr "overline"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23237 msgid "overbrace"
23238 msgstr "overbrace"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23241 msgid "overleftarrow"
23242 msgstr "overleftarrow"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23245 msgid "overrightarrow"
23246 msgstr "overrightarrow"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23249 msgid "overleftrightarrow"
23250 msgstr "overleftrightarrow"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23253 msgid "underbrace"
23254 msgstr "underbrace"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23257 msgid "underleftarrow"
23258 msgstr "underleftarrow"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23261 msgid "underrightarrow"
23262 msgstr "underrightarrow"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23265 msgid "underleftrightarrow"
23266 msgstr "underleftrightarrow"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23269 msgid "cancel"
23270 msgstr "cancel"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23273 msgid "bcancel"
23274 msgstr "bcancel"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23277 msgid "xcancel"
23278 msgstr "xcancel"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23281 msgid "cancelto"
23282 msgstr "cancelto"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23285 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23286 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23289 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23290 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23293 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23294 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23297 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23298 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23301 msgid "overset"
23302 msgstr "overset"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23305 msgid "underset"
23306 msgstr "underset"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23309 msgid "stackrel"
23310 msgstr "stackrel"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23313 msgid "stackrelthree"
23314 msgstr "stackrelthree"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23317 msgid "leftarrow"
23318 msgstr "leftarrow"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23321 msgid "rightarrow"
23322 msgstr "rightarrow"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23325 msgid "downarrow"
23326 msgstr "downarrow"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23329 msgid "uparrow"
23330 msgstr "uparrow"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23333 msgid "updownarrow"
23334 msgstr "updownarrow"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23337 msgid "leftrightarrow"
23338 msgstr "leftrightarrow"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23341 msgid "Leftarrow"
23342 msgstr "Leftarrow"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23345 msgid "Rightarrow"
23346 msgstr "Rightarrow"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23349 msgid "Downarrow"
23350 msgstr "Downarrow"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23353 msgid "Uparrow"
23354 msgstr "Uparrow"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23357 msgid "Updownarrow"
23358 msgstr "Updownarrow"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23361 msgid "Leftrightarrow"
23362 msgstr "Leftrightarrow"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23365 msgid "Longleftrightarrow"
23366 msgstr "Longleftrightarrow"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23369 msgid "Longleftarrow"
23370 msgstr "Longleftarrow"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23373 msgid "Longrightarrow"
23374 msgstr "Longrightarrow"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23377 msgid "longleftrightarrow"
23378 msgstr "longleftrightarrow"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23381 msgid "longleftarrow"
23382 msgstr "longleftarrow"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23385 msgid "longrightarrow"
23386 msgstr "longrightarrow"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23389 msgid "leftharpoondown"
23390 msgstr "leftharpoondown"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23393 msgid "rightharpoondown"
23394 msgstr "rightharpoondown"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23397 msgid "mapsto"
23398 msgstr "mapsto"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23401 msgid "longmapsto"
23402 msgstr "longmapsto"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23405 msgid "nwarrow"
23406 msgstr "nwarrow"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23409 msgid "nearrow"
23410 msgstr "nearrow"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23413 msgid "leftharpoonup"
23414 msgstr "leftharpoonup"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23417 msgid "rightharpoonup"
23418 msgstr "rightharpoonup"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23421 msgid "hookleftarrow"
23422 msgstr "hookleftarrow"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23425 msgid "hookrightarrow"
23426 msgstr "hookrightarrow"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23429 msgid "swarrow"
23430 msgstr "swarrow"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23433 msgid "searrow"
23434 msgstr "searrow"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23437 msgid "rightleftharpoons"
23438 msgstr "rightleftharpoons"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23441 msgid "pm"
23442 msgstr "pm"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23445 msgid "cap"
23446 msgstr "cap"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23449 msgid "diamond"
23450 msgstr "diamond"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23453 msgid "oplus"
23454 msgstr "oplus"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23457 msgid "mp"
23458 msgstr "mp"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23461 msgid "cup"
23462 msgstr "cup"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23465 msgid "bigtriangleup"
23466 msgstr "bigtriangleup"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23469 msgid "ominus"
23470 msgstr "ominus"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23473 msgid "times"
23474 msgstr "times"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23477 msgid "uplus"
23478 msgstr "uplus"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23481 msgid "bigtriangledown"
23482 msgstr "bigtriangledown"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23485 msgid "otimes"
23486 msgstr "otimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23489 msgid "div"
23490 msgstr "div"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23493 msgid "sqcap"
23494 msgstr "sqcap"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23497 msgid "triangleright"
23498 msgstr "triangleright"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23501 msgid "oslash"
23502 msgstr "oslash"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23505 msgid "cdot"
23506 msgstr "cdot"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23509 msgid "sqcup"
23510 msgstr "sqcup"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23513 msgid "triangleleft"
23514 msgstr "triangleleft"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23517 msgid "odot"
23518 msgstr "odot"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23521 msgid "star"
23522 msgstr "star"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23525 msgid "ast"
23526 msgstr "ast"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23529 msgid "vee"
23530 msgstr "vee"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23533 msgid "amalg"
23534 msgstr "amalg"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23537 msgid "bigcirc"
23538 msgstr "bigcirc"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23541 msgid "setminus"
23542 msgstr "setminus"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23545 msgid "wedge"
23546 msgstr "wedge"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23549 msgid "dagger"
23550 msgstr "dagger"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23553 msgid "circ"
23554 msgstr "circ"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23557 msgid "bullet"
23558 msgstr "bullet"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23561 msgid "wr"
23562 msgstr "wr"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23565 msgid "ddagger"
23566 msgstr "ddagger"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23569 msgid "smallint"
23570 msgstr "smallint"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23573 msgid "leq"
23574 msgstr "leq"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23577 msgid "geq"
23578 msgstr "geq"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23581 msgid "equiv"
23582 msgstr "equiv"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23585 msgid "models"
23586 msgstr "models"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23589 msgid "prec"
23590 msgstr "prec"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23593 msgid "succ"
23594 msgstr "succ"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23597 msgid "sim"
23598 msgstr "sim"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23601 msgid "perp"
23602 msgstr "perp"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23605 msgid "preceq"
23606 msgstr "preceq"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23609 msgid "succeq"
23610 msgstr "succeq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23613 msgid "simeq"
23614 msgstr "simeq"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23617 msgid "mid"
23618 msgstr "mid"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23621 msgid "ll"
23622 msgstr "ll"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23625 msgid "gg"
23626 msgstr "gg"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23629 msgid "asymp"
23630 msgstr "asymp"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23633 msgid "parallel"
23634 msgstr "parallel"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23637 msgid "subset"
23638 msgstr "subset"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23641 msgid "supset"
23642 msgstr "supset"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23645 msgid "approx"
23646 msgstr "approx"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23649 msgid "smile"
23650 msgstr "smile"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23653 msgid "subseteq"
23654 msgstr "subseteq"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23657 msgid "supseteq"
23658 msgstr "supseteq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23661 msgid "cong"
23662 msgstr "cong"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23665 msgid "frown"
23666 msgstr "frown"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23669 msgid "sqsubseteq"
23670 msgstr "sqsubseteq"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23673 msgid "sqsupseteq"
23674 msgstr "sqsupseteq"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23677 msgid "doteq"
23678 msgstr "doteq"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23681 msgid "neq"
23682 msgstr "neq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23685 msgid "in[[math relation]]"
23686 msgstr "in"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23689 msgid "ni"
23690 msgstr "ni"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23693 msgid "propto"
23694 msgstr "propto"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23697 msgid "notin"
23698 msgstr "notin"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23701 msgid "vdash"
23702 msgstr "vdash"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23705 msgid "dashv"
23706 msgstr "dashv"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23709 msgid "bowtie"
23710 msgstr "bowtie"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23713 msgid "iff"
23714 msgstr "iff"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23717 msgid "not"
23718 msgstr "not"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23721 msgid "land"
23722 msgstr "Iand"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23725 msgid "lor"
23726 msgstr "lor"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23729 msgid "lnot"
23730 msgstr "lnot"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23733 msgid "alpha"
23734 msgstr "alpha"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23737 msgid "beta"
23738 msgstr "beta"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23741 msgid "gamma"
23742 msgstr "gamma"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23745 msgid "delta"
23746 msgstr "delta"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23749 msgid "epsilon"
23750 msgstr "epsilon"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23753 msgid "varepsilon"
23754 msgstr "varepsilon"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23757 msgid "zeta"
23758 msgstr "zeta"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23761 msgid "eta"
23762 msgstr "eta"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23765 msgid "theta"
23766 msgstr "theta"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23769 msgid "vartheta"
23770 msgstr "vartheta"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23773 msgid "iota"
23774 msgstr "iota"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23777 msgid "kappa"
23778 msgstr "kappa"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23781 msgid "lambda"
23782 msgstr "lambda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23785 msgid "mu"
23786 msgstr "mu"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23789 msgid "nu"
23790 msgstr "nu"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23793 msgid "xi"
23794 msgstr "xi"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23797 msgid "pi"
23798 msgstr "pi"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23801 msgid "varpi"
23802 msgstr "varpi"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23805 msgid "rho"
23806 msgstr "rho"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23809 msgid "varrho"
23810 msgstr "varrho"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23813 msgid "sigma"
23814 msgstr "sigma"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23817 msgid "varsigma"
23818 msgstr "varsigma"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23821 msgid "tau"
23822 msgstr "tau"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23825 msgid "upsilon"
23826 msgstr "upsilon"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23829 msgid "phi"
23830 msgstr "phi"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23833 msgid "varphi"
23834 msgstr "varphi"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23837 msgid "chi"
23838 msgstr "chi"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23841 msgid "psi"
23842 msgstr "psi"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23845 msgid "omega"
23846 msgstr "omega"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23849 msgid "Gamma"
23850 msgstr "Gamma"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23853 msgid "Delta"
23854 msgstr "Delta"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23857 msgid "Theta"
23858 msgstr "Theta"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23861 msgid "Lambda"
23862 msgstr "Lambda"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23865 msgid "Xi"
23866 msgstr "Xi"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23869 msgid "Pi"
23870 msgstr "Pi"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23873 msgid "Sigma"
23874 msgstr "Sigma"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23877 msgid "Upsilon"
23878 msgstr "Upsilon"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23881 msgid "Phi"
23882 msgstr "Phi"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23885 msgid "Psi"
23886 msgstr "Psi"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23889 msgid "Omega"
23890 msgstr "Omega"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23893 msgid "varGamma"
23894 msgstr "varGamma"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23897 msgid "varDelta"
23898 msgstr "varDelta"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23901 msgid "varTheta"
23902 msgstr "varTheta"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23905 msgid "varLambda"
23906 msgstr "varLambda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23909 msgid "varXi"
23910 msgstr "varXi"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23913 msgid "varPi"
23914 msgstr "varPi"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23917 msgid "varSigma"
23918 msgstr "varSigma"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23921 msgid "varUpsilon"
23922 msgstr "varUpsilon"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23925 msgid "varPhi"
23926 msgstr "varPhi"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23929 msgid "varPsi"
23930 msgstr "varPsi"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23933 msgid "varOmega"
23934 msgstr "varOmega"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23937 msgid "nabla"
23938 msgstr "nabla"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23941 msgid "partial"
23942 msgstr "partial"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23945 msgid "infty"
23946 msgstr "infty"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23949 msgid "prime"
23950 msgstr "prime"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23953 msgid "ell"
23954 msgstr "ell"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23957 msgid "emptyset"
23958 msgstr "emptyset"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23961 msgid "exists"
23962 msgstr "exists"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23965 msgid "forall"
23966 msgstr "forall"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23969 msgid "imath"
23970 msgstr "imath"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23973 msgid "jmath"
23974 msgstr "jmath"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23977 msgid "Re"
23978 msgstr "Re"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23981 msgid "Im"
23982 msgstr "Im"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23985 msgid "aleph"
23986 msgstr "aleph"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23989 msgid "wp"
23990 msgstr "wp"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23993 msgid "hbar"
23994 msgstr "hbar"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23997 msgid "angle"
23998 msgstr "angle"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24001 msgid "top"
24002 msgstr "top"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24005 msgid "bot"
24006 msgstr "bot"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24009 msgid "Vert"
24010 msgstr "Vert"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24013 msgid "neg"
24014 msgstr "neg"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24017 msgid "flat"
24018 msgstr "flat"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24021 msgid "natural"
24022 msgstr "natural"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24025 msgid "sharp"
24026 msgstr "sharp"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24029 msgid "surd"
24030 msgstr "surd"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24033 msgid "lhook"
24034 msgstr "lhook"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24037 msgid "rhook"
24038 msgstr "rhook"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24041 msgid "triangle"
24042 msgstr "triangle"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24045 msgid "diamondsuit"
24046 msgstr "diamondsuit"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24049 msgid "heartsuit"
24050 msgstr "heartsuit"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24053 msgid "clubsuit"
24054 msgstr "clubsuit"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24057 msgid "spadesuit"
24058 msgstr "spadesuit"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24061 msgid "textrm \\AA"
24062 msgstr "textrm \\AA"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24065 msgid "textrm \\O"
24066 msgstr "textrm \\O"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24069 msgid "mathcircumflex"
24070 msgstr "mathcircumflex"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24073 msgid "_"
24074 msgstr "_"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24077 msgid "textdegree"
24078 msgstr "textdegree"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24081 msgid "mathdollar"
24082 msgstr "mathdollar"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24085 msgid "mathparagraph"
24086 msgstr "mathparagraph"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24089 msgid "mathsection"
24090 msgstr "mathsection"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24093 msgid "mathrm T"
24094 msgstr "mathrm T"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24097 msgid "mathbb N"
24098 msgstr "mathbb N"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24101 msgid "mathbb Z"
24102 msgstr "mathbb Z"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24105 msgid "mathbb Q"
24106 msgstr "mathbb Q"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24109 msgid "mathbb R"
24110 msgstr "mathbb R"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24113 msgid "mathbb C"
24114 msgstr "mathbb C"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24117 msgid "mathbb H"
24118 msgstr "mathbb H"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24121 msgid "mathcal F"
24122 msgstr "mathcal F"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24125 msgid "mathcal L"
24126 msgstr "mathcal L"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24129 msgid "mathcal H"
24130 msgstr "mathcal H"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24133 msgid "mathcal O"
24134 msgstr "mathcal O"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24137 msgid "Big Operators"
24138 msgstr "Große Operatoren"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24141 msgid "intop"
24142 msgstr "intop"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24145 msgid "int"
24146 msgstr "int"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24149 msgid "iint"
24150 msgstr "iint"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24153 msgid "iintop"
24154 msgstr "iintop"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24157 msgid "iiint"
24158 msgstr "iiint"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24161 msgid "iiintop"
24162 msgstr "iiintop"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24165 msgid "iiiint"
24166 msgstr "iiiint"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24169 msgid "iiiintop"
24170 msgstr "iiiintop"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24173 msgid "dotsint"
24174 msgstr "dotsint"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24177 msgid "dotsintop"
24178 msgstr "dotsintop"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24181 msgid "idotsint"
24182 msgstr "idotsint"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24185 msgid "oint"
24186 msgstr "oint"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24189 msgid "ointop"
24190 msgstr "ointop"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24193 msgid "oiint"
24194 msgstr "oiint"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24197 msgid "oiintop"
24198 msgstr "oiintop"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24201 msgid "ointctrclockwiseop"
24202 msgstr "ointctrclockwiseop"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24205 msgid "ointctrclockwise"
24206 msgstr "ointctrclockwise"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24209 msgid "ointclockwiseop"
24210 msgstr "ointclockwiseop"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24213 msgid "ointclockwise"
24214 msgstr "ointclockwise"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24217 msgid "sqint"
24218 msgstr "sqint"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24221 msgid "sqintop"
24222 msgstr "sqintop"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24225 msgid "sqiint"
24226 msgstr "sqiint"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24229 msgid "sqiintop"
24230 msgstr "sqiintop"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24233 msgid "fint"
24234 msgstr "fint"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24237 msgid "fintop"
24238 msgstr "fintop"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24241 msgid "landupint"
24242 msgstr "landupint"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24245 msgid "landupintop"
24246 msgstr "landupintop"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24249 msgid "landdownint"
24250 msgstr "landdownint"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24253 msgid "landdownintop"
24254 msgstr "landdownintop"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24257 msgid "varint"
24258 msgstr "varint"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24261 msgid "varoint"
24262 msgstr "varoint"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24265 msgid "varoiint"
24266 msgstr "varoiint"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24269 msgid "varoiintop"
24270 msgstr "varoiintop"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24273 msgid "varointclockwise"
24274 msgstr "varointclockwise"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24277 msgid "varointclockwiseop"
24278 msgstr "varointclockwiseop"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24281 msgid "varointctrclockwise"
24282 msgstr "varointctrclockwise"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24285 msgid "varointctrclockwiseop"
24286 msgstr "varointctrclockwiseop"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24289 msgid "sum"
24290 msgstr "sum"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24293 msgid "prod"
24294 msgstr "prod"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24297 msgid "coprod"
24298 msgstr "coprod"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24301 msgid "bigsqcup"
24302 msgstr "bigsqcup"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24305 msgid "bigotimes"
24306 msgstr "bigotimes"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24309 msgid "bigodot"
24310 msgstr "bigodot"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24313 msgid "bigoplus"
24314 msgstr "bigoplus"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24317 msgid "bigcap"
24318 msgstr "bigcap"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24321 msgid "bigcup"
24322 msgstr "bigcup"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24325 msgid "biguplus"
24326 msgstr "biguplus"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24329 msgid "bigvee"
24330 msgstr "bigvee"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24333 msgid "bigwedge"
24334 msgstr "bigwedge"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24337 msgid "digamma"
24338 msgstr "digamma"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24341 msgid "varkappa"
24342 msgstr "varkappa"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24345 msgid "beth"
24346 msgstr "beth"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24349 msgid "daleth"
24350 msgstr "daleth"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24353 msgid "gimel"
24354 msgstr "gimel"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24357 msgid "ulcorner"
24358 msgstr "ulcorner"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24361 msgid "urcorner"
24362 msgstr "urcorner"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24365 msgid "llcorner"
24366 msgstr "llcorner"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24369 msgid "lrcorner"
24370 msgstr "lrcorner"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24373 msgid "hslash"
24374 msgstr "hslash"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24377 msgid "vartriangle"
24378 msgstr "vartriangle"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24381 msgid "triangledown"
24382 msgstr "triangledown"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24385 msgid "square"
24386 msgstr "square"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24389 msgid "CheckedBox"
24390 msgstr "CheckedBox"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24393 msgid "XBox"
24394 msgstr "XBox"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24397 msgid "lozenge"
24398 msgstr "lozenge"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24401 msgid "wasylozenge"
24402 msgstr "wasylozenge"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24405 msgid "circledR"
24406 msgstr "circledR"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24409 msgid "circledS"
24410 msgstr "circledS"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24413 msgid "measuredangle"
24414 msgstr "measuredangle"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24417 msgid "varangle"
24418 msgstr "varangle"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24421 msgid "nexists"
24422 msgstr "nexists"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24425 msgid "mho"
24426 msgstr "mho"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24429 msgid "Finv"
24430 msgstr "Finv"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24433 msgid "Game"
24434 msgstr "Game"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24437 msgid "Bbbk"
24438 msgstr "Bbbk"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24441 msgid "backprime"
24442 msgstr "backprime"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24445 msgid "varnothing"
24446 msgstr "varnothing"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24449 msgid "blacktriangle"
24450 msgstr "blacktriangle"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24453 msgid "blacktriangledown"
24454 msgstr "blacktriangledown"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24457 msgid "blacksquare"
24458 msgstr "blacksquare"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24461 msgid "blacklozenge"
24462 msgstr "blacklozenge"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24465 msgid "bigstar"
24466 msgstr "bigstar"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24469 msgid "sphericalangle"
24470 msgstr "sphericalangle"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24473 msgid "complement"
24474 msgstr "complement"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24477 msgid "eth"
24478 msgstr "eth"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24481 msgid "diagup"
24482 msgstr "diagup"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24485 msgid "diagdown"
24486 msgstr "diagdown"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24489 msgid "lightning"
24490 msgstr "lightning"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24493 msgid "varcopyright"
24494 msgstr "varcopyright"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24497 msgid "Bowtie"
24498 msgstr "Bowtie"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24501 msgid "diameter"
24502 msgstr "diameter"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24505 msgid "invdiameter"
24506 msgstr "invdiameter"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24509 msgid "bell"
24510 msgstr "bell"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24513 msgid "hexagon"
24514 msgstr "hexagon"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24517 msgid "varhexagon"
24518 msgstr "varhexagon"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24521 msgid "pentagon"
24522 msgstr "pentagon"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24525 msgid "octagon"
24526 msgstr "octagon"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24529 msgid "smiley"
24530 msgstr "smiley"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24533 msgid "blacksmiley"
24534 msgstr "blacksmiley"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24537 msgid "frownie"
24538 msgstr "frownie"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24541 msgid "sun"
24542 msgstr "sun"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24545 msgid "leadsto"
24546 msgstr "leadsto"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24549 msgid "Leftcircle"
24550 msgstr "Leftcircle"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24553 msgid "Rightcircle"
24554 msgstr "Rightcircle"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24557 msgid "CIRCLE"
24558 msgstr "CIRCLE"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24561 msgid "LEFTCIRCLE"
24562 msgstr "LEFTCIRCLE"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24565 msgid "RIGHTCIRCLE"
24566 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24569 msgid "LEFTcircle"
24570 msgstr "LEFTcircle"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24573 msgid "RIGHTcircle"
24574 msgstr "RIGHTcircle"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24577 msgid "leftturn"
24578 msgstr "leftturn"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24581 msgid "rightturn"
24582 msgstr "rightturn"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24585 msgid "AC"
24586 msgstr "AC"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24589 msgid "HF"
24590 msgstr "HF"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24593 msgid "VHF"
24594 msgstr "VHF"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24597 msgid "photon"
24598 msgstr "photon"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24601 msgid "gluon"
24602 msgstr "gluon"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24605 msgid "permil"
24606 msgstr "permil"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24609 msgid "cent"
24610 msgstr "cent"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24613 msgid "yen"
24614 msgstr "yen"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24617 msgid "hexstar"
24618 msgstr "hexstar"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24621 msgid "varhexstar"
24622 msgstr "varhexstar"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24625 msgid "davidsstar"
24626 msgstr "davidsstar"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24629 msgid "maltese"
24630 msgstr "maltese"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24633 msgid "kreuz"
24634 msgstr "kreuz"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24637 msgid "ataribox"
24638 msgstr "ataribox"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24641 msgid "checked"
24642 msgstr "checked"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24645 msgid "checkmark"
24646 msgstr "checkmark"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24649 msgid "eighthnote"
24650 msgstr "eighthnote"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24653 msgid "quarternote"
24654 msgstr "quarternote"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24657 msgid "halfnote"
24658 msgstr "halfnote"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24661 msgid "fullnote"
24662 msgstr "fullnote"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24665 msgid "twonotes"
24666 msgstr "twonotes"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24669 msgid "female"
24670 msgstr "female"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24673 msgid "male"
24674 msgstr "male"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24677 msgid "vernal"
24678 msgstr "vernal"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24681 msgid "ascnode"
24682 msgstr "ascnode"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24685 msgid "descnode"
24686 msgstr "descnode"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24689 msgid "fullmoon"
24690 msgstr "fullmoon"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24693 msgid "newmoon"
24694 msgstr "newmoon"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24697 msgid "leftmoon"
24698 msgstr "leftmoon"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24701 msgid "rightmoon"
24702 msgstr "rightmoon"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24705 msgid "astrosun"
24706 msgstr "astrosun"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24709 msgid "mercury"
24710 msgstr "mercury"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24713 msgid "venus"
24714 msgstr "venus"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24717 msgid "earth"
24718 msgstr "earth"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24721 msgid "mars"
24722 msgstr "mars"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24725 msgid "jupiter"
24726 msgstr "jupiter"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24729 msgid "saturn"
24730 msgstr "saturn"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24733 msgid "uranus"
24734 msgstr "uranus"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24737 msgid "neptune"
24738 msgstr "neptune"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24741 msgid "pluto"
24742 msgstr "pluto"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24745 msgid "aries"
24746 msgstr "aries"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24749 msgid "taurus"
24750 msgstr "taurus"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24753 msgid "gemini"
24754 msgstr "gemini"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24757 msgid "cancer"
24758 msgstr "cancer"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24761 msgid "leo"
24762 msgstr "leo"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24765 msgid "virgo"
24766 msgstr "virgo"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24769 msgid "libra"
24770 msgstr "libra"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24773 msgid "scorpio"
24774 msgstr "scorpio"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24777 msgid "sagittarius"
24778 msgstr "sagittarius"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24781 msgid "capricornus"
24782 msgstr "capricornus"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24785 msgid "aquarius"
24786 msgstr "aquarius"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24789 msgid "pisces"
24790 msgstr "pisces"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24793 msgid "APLbox"
24794 msgstr "APLbox"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24797 msgid "APLcomment"
24798 msgstr "APLcomment"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24801 msgid "APLdown"
24802 msgstr "APLdown"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24805 msgid "APLdownarrowbox"
24806 msgstr "APLdownarrowbox"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24809 msgid "APLinput"
24810 msgstr "APLinput"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24813 msgid "APLinv"
24814 msgstr "APLinv"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24817 msgid "APLleftarrowbox"
24818 msgstr "APLleftarrowbox"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24821 msgid "APLlog"
24822 msgstr "APLlog"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24825 msgid "APLrightarrowbox"
24826 msgstr "APLrightarrowbox"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24829 msgid "APLstar"
24830 msgstr "APLstar"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24833 msgid "APLup"
24834 msgstr "APLup"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24837 msgid "APLuparrowbox"
24838 msgstr "APLuparrowbox"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24841 msgid "dashleftarrow"
24842 msgstr "dashleftarrow"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24845 msgid "dashrightarrow"
24846 msgstr "dashrightarrow"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24849 msgid "leftleftarrows"
24850 msgstr "leftleftarrows"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24853 msgid "leftrightarrows"
24854 msgstr "leftrightarrows"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24857 msgid "rightrightarrows"
24858 msgstr "rightrightarrows"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24861 msgid "rightleftarrows"
24862 msgstr "rightleftarrows"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24865 msgid "Lleftarrow"
24866 msgstr "Lleftarrow"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24869 msgid "Rrightarrow"
24870 msgstr "Rrightarrow"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24873 msgid "twoheadleftarrow"
24874 msgstr "twoheadleftarrow"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24877 msgid "twoheadrightarrow"
24878 msgstr "twoheadrightarrow"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24881 msgid "leftarrowtail"
24882 msgstr "leftarrowtail"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24885 msgid "rightarrowtail"
24886 msgstr "rightarrowtail"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24889 msgid "looparrowleft"
24890 msgstr "looparrowleft"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24893 msgid "looparrowright"
24894 msgstr "looparrowright"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24897 msgid "curvearrowleft"
24898 msgstr "curvearrowleft"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24901 msgid "curvearrowright"
24902 msgstr "curvearrowright"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24905 msgid "circlearrowleft"
24906 msgstr "circlearrowleft"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24909 msgid "circlearrowright"
24910 msgstr "circlearrowright"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24913 msgid "Lsh"
24914 msgstr "Lsh"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24917 msgid "Rsh"
24918 msgstr "Rsh"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24921 msgid "upuparrows"
24922 msgstr "upuparrows"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24925 msgid "downdownarrows"
24926 msgstr "downdownarrows"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24929 msgid "upharpoonleft"
24930 msgstr "upharpoonleft"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24933 msgid "upharpoonright"
24934 msgstr "upharpoonright"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24937 msgid "downharpoonleft"
24938 msgstr "downharpoonleft"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24941 msgid "downharpoonright"
24942 msgstr "downharpoonright"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24945 msgid "leftrightharpoons"
24946 msgstr "leftrightharpoons"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24949 msgid "rightsquigarrow"
24950 msgstr "rightsquigarrow"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24953 msgid "leftrightsquigarrow"
24954 msgstr "leftrightsquigarrow"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24957 msgid "nleftarrow"
24958 msgstr "nleftarrow"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24961 msgid "nrightarrow"
24962 msgstr "nrightarrow"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24965 msgid "nleftrightarrow"
24966 msgstr "nleftrightarrow"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24969 msgid "nLeftarrow"
24970 msgstr "nLeftarrow"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24973 msgid "nRightarrow"
24974 msgstr "nRightarrow"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24977 msgid "nLeftrightarrow"
24978 msgstr "nLeftrightarrow"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24981 msgid "multimap"
24982 msgstr "multimap"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24985 msgid "shortleftarrow"
24986 msgstr "shortleftarrow"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24989 msgid "shortrightarrow"
24990 msgstr "shortrightarrow"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24993 msgid "shortuparrow"
24994 msgstr "shortuparrow"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24997 msgid "shortdownarrow"
24998 msgstr "shortdownarrow"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25001 msgid "leftrightarroweq"
25002 msgstr "leftrightarroweq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25005 msgid "curlyveedownarrow"
25006 msgstr "curlyveedownarrow"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25009 msgid "curlyveeuparrow"
25010 msgstr "curlyveeuparrow"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25013 msgid "nnwarrow"
25014 msgstr "nnwarrow"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25017 msgid "nnearrow"
25018 msgstr "nnearrow"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25021 msgid "sswarrow"
25022 msgstr "sswarrow"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25025 msgid "ssearrow"
25026 msgstr "ssearrow"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25029 msgid "curlywedgeuparrow"
25030 msgstr "curlywedgeuparrow"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25033 msgid "curlywedgedownarrow"
25034 msgstr "curlywedgedownarrow"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25037 msgid "leftrightarrowtriangle"
25038 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25041 msgid "leftarrowtriangle"
25042 msgstr "leftarrowtriangle"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25045 msgid "rightarrowtriangle"
25046 msgstr "rightarrowtriangle"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25049 msgid "Mapsto"
25050 msgstr "Mapsto"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25053 msgid "mapsfrom"
25054 msgstr "mapsfrom"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25057 msgid "Mapsfrom"
25058 msgstr "Mapsfrom"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25061 msgid "Longmapsto"
25062 msgstr "Longmapsto"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25065 msgid "longmapsfrom"
25066 msgstr "longmapsfrom"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25069 msgid "Longmapsfrom"
25070 msgstr "Longmapsfrom"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25073 msgid "xleftarrow"
25074 msgstr "xleftarrow"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25077 msgid "xrightarrow"
25078 msgstr "xrightarrow"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25081 msgid "leqq"
25082 msgstr "leqq"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25085 msgid "geqq"
25086 msgstr "geqq"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25089 msgid "leqslant"
25090 msgstr "leqslant"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25093 msgid "geqslant"
25094 msgstr "geqslant"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25097 msgid "eqslantless"
25098 msgstr "eqslantless"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25101 msgid "eqslantgtr"
25102 msgstr "eqslantgtr"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25105 msgid "eqsim"
25106 msgstr "eqsim"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25109 msgid "lesssim"
25110 msgstr "lesssim"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25113 msgid "gtrsim"
25114 msgstr "gtrsim"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25117 msgid "apprge"
25118 msgstr "apprge"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25121 msgid "apprle"
25122 msgstr "apprle"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25125 msgid "lessapprox"
25126 msgstr "lessapprox"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25129 msgid "gtrapprox"
25130 msgstr "gtrapprox"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25133 msgid "approxeq"
25134 msgstr "approxeq"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25137 msgid "triangleq"
25138 msgstr "triangleq"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25141 msgid "lessdot"
25142 msgstr "lessdot"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25145 msgid "gtrdot"
25146 msgstr "gtrdot"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25149 msgid "lll"
25150 msgstr "lll"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25153 msgid "ggg"
25154 msgstr "ggg"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25157 msgid "lessgtr"
25158 msgstr "lessgtr"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25161 msgid "gtrless"
25162 msgstr "gtrless"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25165 msgid "lesseqgtr"
25166 msgstr "lesseqgtr"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25169 msgid "gtreqless"
25170 msgstr "gtreqless"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25173 msgid "lesseqqgtr"
25174 msgstr "lesseqqgtr"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25177 msgid "gtreqqless"
25178 msgstr "gtreqqless"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25181 msgid "eqcirc"
25182 msgstr "eqcirc"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25185 msgid "circeq"
25186 msgstr "circeq"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25189 msgid "thicksim"
25190 msgstr "thicksim"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25193 msgid "thickapprox"
25194 msgstr "thickapprox"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25197 msgid "backsim"
25198 msgstr "backsim"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25201 msgid "backsimeq"
25202 msgstr "backsimeq"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25205 msgid "subseteqq"
25206 msgstr "subseteqq"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25209 msgid "supseteqq"
25210 msgstr "supseteqq"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25213 msgid "Subset"
25214 msgstr "Subset"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25217 msgid "Supset"
25218 msgstr "Supset"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25221 msgid "sqsubset"
25222 msgstr "sqsubset"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25225 msgid "sqsupset"
25226 msgstr "sqsupset"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25229 msgid "preccurlyeq"
25230 msgstr "preccurlyeq"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25233 msgid "succcurlyeq"
25234 msgstr "succcurlyeq"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25237 msgid "curlyeqprec"
25238 msgstr "curlyeqprec"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25241 msgid "curlyeqsucc"
25242 msgstr "curlyeqsucc"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25245 msgid "precsim"
25246 msgstr "precsim"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25249 msgid "succsim"
25250 msgstr "succsim"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25253 msgid "precapprox"
25254 msgstr "precapprox"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25257 msgid "succapprox"
25258 msgstr "succapprox"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25261 msgid "vartriangleleft"
25262 msgstr "vartriangleleft"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25265 msgid "vartriangleright"
25266 msgstr "vartriangleright"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25269 msgid "trianglelefteq"
25270 msgstr "trianglelefteq"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25273 msgid "trianglerighteq"
25274 msgstr "trianglerighteq"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25277 msgid "bumpeq"
25278 msgstr "bumpeq"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25281 msgid "Bumpeq"
25282 msgstr "Bumpeq"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25285 msgid "doteqdot"
25286 msgstr "doteqdot"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25289 msgid "risingdotseq"
25290 msgstr "risingdotseq"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25293 msgid "fallingdotseq"
25294 msgstr "fallingdotseq"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25297 msgid "vDash"
25298 msgstr "vDash"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25301 msgid "Vvdash"
25302 msgstr "Vvdash"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25305 msgid "Vdash"
25306 msgstr "Vdash"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25309 msgid "shortmid"
25310 msgstr "shortmid"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25313 msgid "shortparallel"
25314 msgstr "shortparallel"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25317 msgid "smallsmile"
25318 msgstr "smallsmile"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25321 msgid "smallfrown"
25322 msgstr "smallfrown"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25325 msgid "blacktriangleleft"
25326 msgstr "blacktriangleleft"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25329 msgid "blacktriangleright"
25330 msgstr "blacktriangleright"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25333 msgid "because"
25334 msgstr "because"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25337 msgid "therefore"
25338 msgstr "therefore"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25341 msgid "wasytherefore"
25342 msgstr "wasytherefore"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25345 msgid "backepsilon"
25346 msgstr "backepsilon"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25349 msgid "varpropto"
25350 msgstr "varpropto"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25353 msgid "between"
25354 msgstr "between"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25357 msgid "pitchfork"
25358 msgstr "pitchfork"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25361 msgid "trianglelefteqslant"
25362 msgstr "trianglelefteqslant"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25365 msgid "trianglerighteqslant"
25366 msgstr "trianglerighteqslant"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25369 msgid "inplus"
25370 msgstr "inplus"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25373 msgid "niplus"
25374 msgstr "niplus"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25377 msgid "subsetplus"
25378 msgstr "subsetplus"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25381 msgid "supsetplus"
25382 msgstr "supsetplus"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25385 msgid "subsetpluseq"
25386 msgstr "subsetpluseq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25389 msgid "supsetpluseq"
25390 msgstr "supsetpluseq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25393 msgid "minuso"
25394 msgstr "minuso"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25397 msgid "baro"
25398 msgstr "baro"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25401 msgid "sslash"
25402 msgstr "sslash"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25405 msgid "bbslash"
25406 msgstr "bbslash"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25409 msgid "moo"
25410 msgstr "moo"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25413 msgid "merge"
25414 msgstr "merge"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25417 msgid "invneg"
25418 msgstr "invneg"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25421 msgid "lbag"
25422 msgstr "lbag"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25425 msgid "rbag"
25426 msgstr "rbag"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25429 msgid "interleave"
25430 msgstr "interleave"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25433 msgid "leftslice"
25434 msgstr "leftslice"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25437 msgid "rightslice"
25438 msgstr "rightslice"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25441 msgid "oblong"
25442 msgstr "oblong"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25445 msgid "talloblong"
25446 msgstr "talloblong"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25449 msgid "fatsemi"
25450 msgstr "fatsemi"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25453 msgid "fatslash"
25454 msgstr "fatslash"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25457 msgid "fatbslash"
25458 msgstr "fatbslash"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25461 msgid "ldotp"
25462 msgstr "ldotp"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25465 msgid "cdotp"
25466 msgstr "cdotp"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25469 msgid "colon"
25470 msgstr "colon"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25473 msgid "dblcolon"
25474 msgstr "dblcolon"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25477 msgid "vcentcolon"
25478 msgstr "vcentcolon"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25481 msgid "colonapprox"
25482 msgstr "colonapprox"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25485 msgid "Colonapprox"
25486 msgstr "Colonapprox"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25489 msgid "coloneq"
25490 msgstr "coloneq"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25493 msgid "Coloneq"
25494 msgstr "Coloneq"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25497 msgid "coloneqq"
25498 msgstr "coloneqq"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25501 msgid "Coloneqq"
25502 msgstr "Coloneqq"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25505 msgid "colonsim"
25506 msgstr "colonsim"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25509 msgid "Colonsim"
25510 msgstr "Colonsim"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25513 msgid "eqcolon"
25514 msgstr "eqcolon"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25517 msgid "Eqcolon"
25518 msgstr "Eqcolon"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25521 msgid "eqqcolon"
25522 msgstr "eqqcolon"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25525 msgid "Eqqcolon"
25526 msgstr "Eqqcolon"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25529 msgid "wasypropto"
25530 msgstr "wasypropto"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25533 msgid "logof"
25534 msgstr "logof"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25537 msgid "Join"
25538 msgstr "Join"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25541 msgid "Negative Relations (extended)"
25542 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25545 msgid "nless"
25546 msgstr "nless"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25549 msgid "ngtr"
25550 msgstr "ngtr"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25553 msgid "nleq"
25554 msgstr "nleq"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25557 msgid "ngeq"
25558 msgstr "ngeq"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25561 msgid "nleqslant"
25562 msgstr "nleqslant"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25565 msgid "ngeqslant"
25566 msgstr "ngeqslant"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25569 msgid "nleqq"
25570 msgstr "nleqq"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25573 msgid "ngeqq"
25574 msgstr "ngeqq"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25577 msgid "lneq"
25578 msgstr "lneq"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25581 msgid "gneq"
25582 msgstr "gneq"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25585 msgid "lneqq"
25586 msgstr "lneqq"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25589 msgid "gneqq"
25590 msgstr "gneqq"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25593 msgid "lvertneqq"
25594 msgstr "lvertneqq"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25597 msgid "gvertneqq"
25598 msgstr "gvertneqq"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25601 msgid "lnsim"
25602 msgstr "lnsim"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25605 msgid "gnsim"
25606 msgstr "gnsim"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25609 msgid "lnapprox"
25610 msgstr "lnapprox"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25613 msgid "gnapprox"
25614 msgstr "gnapprox"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25617 msgid "nprec"
25618 msgstr "nprec"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25621 msgid "nsucc"
25622 msgstr "nsucc"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25625 msgid "npreceq"
25626 msgstr "npreceq"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25629 msgid "nsucceq"
25630 msgstr "nsucceq"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25633 msgid "precneqq"
25634 msgstr "precneqq"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25637 msgid "succneqq"
25638 msgstr "succneqq"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25641 msgid "precnsim"
25642 msgstr "precnsim"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25645 msgid "succnsim"
25646 msgstr "succnsim"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25649 msgid "precnapprox"
25650 msgstr "precnapprox"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25653 msgid "succnapprox"
25654 msgstr "succnapprox"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25657 msgid "subsetneq"
25658 msgstr "subsetneq"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25661 msgid "supsetneq"
25662 msgstr "supsetneq"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25665 msgid "subsetneqq"
25666 msgstr "subsetneqq"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25669 msgid "supsetneqq"
25670 msgstr "supsetneqq"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25673 msgid "nsubseteq"
25674 msgstr "nsubseteq"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25677 msgid "nsubseteqq"
25678 msgstr "nsubseteqq"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25681 msgid "nsupseteq"
25682 msgstr "nsupseteq"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25685 msgid "nsupseteqq"
25686 msgstr "nsupseteqq"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25689 msgid "nvdash"
25690 msgstr "nvdash"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25693 msgid "nvDash"
25694 msgstr "nvDash"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25697 msgid "nVDash"
25698 msgstr "nVDash"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25701 msgid "nVdash"
25702 msgstr "nVdash"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25705 msgid "varsubsetneq"
25706 msgstr "varsubsetneq"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25709 msgid "varsupsetneq"
25710 msgstr "varsupsetneq"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25713 msgid "varsubsetneqq"
25714 msgstr "varsubsetneqq"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25717 msgid "varsupsetneqq"
25718 msgstr "varsupsetneqq"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25721 msgid "ntriangleleft"
25722 msgstr "ntriangleleft"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25725 msgid "ntriangleright"
25726 msgstr "ntriangleright"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25729 msgid "ntrianglelefteq"
25730 msgstr "ntrianglelefteq"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25733 msgid "ntrianglerighteq"
25734 msgstr "ntrianglerighteq"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25737 msgid "ncong"
25738 msgstr "ncong"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25741 msgid "nsim"
25742 msgstr "nsim"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25745 msgid "nmid"
25746 msgstr "nmid"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25749 msgid "nshortmid"
25750 msgstr "nshortmid"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25753 msgid "nparallel"
25754 msgstr "nparallel"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25757 msgid "nshortparallel"
25758 msgstr "nshortparallel"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25761 msgid "ntrianglelefteqslant"
25762 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25765 msgid "ntrianglerighteqslant"
25766 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25769 msgid "dotplus"
25770 msgstr "dotplus"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25773 msgid "smallsetminus"
25774 msgstr "smallsetminus"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25777 msgid "Cap"
25778 msgstr "Cap"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25781 msgid "Cup"
25782 msgstr "Cup"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25785 msgid "barwedge"
25786 msgstr "barwedge"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25789 msgid "veebar"
25790 msgstr "veebar"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25793 msgid "doublebarwedge"
25794 msgstr "doublebarwedge"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25797 msgid "boxminus"
25798 msgstr "boxminus"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25801 msgid "boxtimes"
25802 msgstr "boxtimes"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25805 msgid "boxdot"
25806 msgstr "boxdot"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25809 msgid "boxplus"
25810 msgstr "boxplus"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25813 msgid "boxast"
25814 msgstr "boxast"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25817 msgid "boxbar"
25818 msgstr "boxbar"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25821 msgid "boxslash"
25822 msgstr "boxslash"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25825 msgid "boxbslash"
25826 msgstr "boxbslash"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25829 msgid "boxcircle"
25830 msgstr "boxcircle"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25833 msgid "boxbox"
25834 msgstr "boxbox"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25837 msgid "boxempty"
25838 msgstr "boxempty"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25841 msgid "divideontimes"
25842 msgstr "divideontimes"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25845 msgid "ltimes"
25846 msgstr "ltimes"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25849 msgid "rtimes"
25850 msgstr "rtimes"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25853 msgid "leftthreetimes"
25854 msgstr "leftthreetimes"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25857 msgid "rightthreetimes"
25858 msgstr "rightthreetimes"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25861 msgid "curlywedge"
25862 msgstr "curlywedge"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25865 msgid "curlyvee"
25866 msgstr "curlyvee"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25869 msgid "circleddash"
25870 msgstr "circleddash"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25873 msgid "circledast"
25874 msgstr "circledast"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25877 msgid "circledcirc"
25878 msgstr "circledcirc"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25881 msgid "centerdot"
25882 msgstr "centerdot"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25885 msgid "intercal"
25886 msgstr "intercal"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25889 msgid "implies"
25890 msgstr "implies"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25893 msgid "impliedby"
25894 msgstr "impliedby"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25897 msgid "bigcurlyvee"
25898 msgstr "bigcurlyvee"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25901 msgid "bigcurlywedge"
25902 msgstr "bigcurlywedge"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25905 msgid "bigsqcap"
25906 msgstr "bigsqcap"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25909 msgid "bigbox"
25910 msgstr "bigbox"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25913 msgid "bigparallel"
25914 msgstr "bigparallel"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25917 msgid "biginterleave"
25918 msgstr "biginterleave"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25921 msgid "bignplus"
25922 msgstr "bignplus"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25925 msgid "nplus"
25926 msgstr "nplus"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25929 msgid "Yup"
25930 msgstr "Yup"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25933 msgid "Ydown"
25934 msgstr "Ydown"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25937 msgid "Yleft"
25938 msgstr "Yleft"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25941 msgid "Yright"
25942 msgstr "Yright"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25945 msgid "obar"
25946 msgstr "obar"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25949 msgid "obslash"
25950 msgstr "obslash"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25953 msgid "ocircle"
25954 msgstr "ocircle"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25957 msgid "olessthan"
25958 msgstr "olessthan"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25961 msgid "ogreaterthan"
25962 msgstr "ogreaterthan"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25965 msgid "ovee"
25966 msgstr "ovee"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25969 msgid "owedge"
25970 msgstr "owedge"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25973 msgid "varcurlyvee"
25974 msgstr "varcurlyvee"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25977 msgid "varcurlywedge"
25978 msgstr "varcurlywedge"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25981 msgid "vartimes"
25982 msgstr "vartimes"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25985 msgid "varotimes"
25986 msgstr "varotimes"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25989 msgid "varoast"
25990 msgstr "varoast"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25993 msgid "varobar"
25994 msgstr "varobar"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25997 msgid "varodot"
25998 msgstr "varodot"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26001 msgid "varoslash"
26002 msgstr "varoslash"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26005 msgid "varobslash"
26006 msgstr "varobslash"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26009 msgid "varocircle"
26010 msgstr "varocircle"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26013 msgid "varoplus"
26014 msgstr "varoplus"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26017 msgid "varominus"
26018 msgstr "varominus"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26021 msgid "varovee"
26022 msgstr "varovee"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26025 msgid "varowedge"
26026 msgstr "varowedge"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26029 msgid "varolessthan"
26030 msgstr "varolessthan"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26033 msgid "varogreaterthan"
26034 msgstr "varogreaterthan"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26037 msgid "varbigcirc"
26038 msgstr "varbigcirc"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26041 msgid "brokenvert"
26042 msgstr "brokenvert"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26045 msgid "lfloor"
26046 msgstr "lfloor"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26049 msgid "rfloor"
26050 msgstr "rfloor"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26053 msgid "lceil"
26054 msgstr "lceil"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26057 msgid "rceil"
26058 msgstr "rceil"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26061 msgid "llbracket"
26062 msgstr "llbracket"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26065 msgid "rrbracket"
26066 msgstr "rrbracket"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26069 msgid "llfloor"
26070 msgstr "llfloor"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26073 msgid "rrfloor"
26074 msgstr "rrfloor"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26077 msgid "llceil"
26078 msgstr "llceil"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26081 msgid "rrceil"
26082 msgstr "rrceil"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26085 msgid "Lbag"
26086 msgstr "Lbag"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26089 msgid "Rbag"
26090 msgstr "Rbag"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26093 msgid "llparenthesis"
26094 msgstr "llparenthesis"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26097 msgid "rrparenthesis"
26098 msgstr "rrparenthesis"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26101 msgid "binampersand"
26102 msgstr "binampersand"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26105 msgid "bindnasrepma"
26106 msgstr "bindnasrepma"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26109 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26110 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26113 msgid "Voiced bilabial plosive"
26114 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26117 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26118 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26121 msgid "Voiced alveolar plosive"
26122 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26125 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26126 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26129 msgid "Voiced retroflex plosive"
26130 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26133 msgid "Voiceless palatal plosive"
26134 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26137 msgid "Voiced palatal plosive"
26138 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26141 msgid "Voiceless velar plosive"
26142 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26145 msgid "Voiced velar plosive"
26146 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26149 msgid "Voiceless uvular plosive"
26150 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26153 msgid "Voiced uvular plosive"
26154 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26157 msgid "Glottal plosive"
26158 msgstr "Glottaler Plosiv"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26161 msgid "Voiced bilabial nasal"
26162 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26165 msgid "Voiced labiodental nasal"
26166 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26169 msgid "Voiced alveolar nasal"
26170 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26173 msgid "Voiced retroflex nasal"
26174 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26177 msgid "Voiced palatal nasal"
26178 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26181 msgid "Voiced velar nasal"
26182 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26185 msgid "Voiced uvular nasal"
26186 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26189 msgid "Voiced bilabial trill"
26190 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26193 msgid "Voiced alveolar trill"
26194 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26197 msgid "Voiced uvular trill"
26198 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26201 msgid "Voiced alveolar tap"
26202 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26205 msgid "Voiced retroflex flap"
26206 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26209 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26210 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26213 msgid "Voiced bilabial fricative"
26214 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26217 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26218 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26221 msgid "Voiced labiodental fricative"
26222 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26225 msgid "Voiceless dental fricative"
26226 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26229 msgid "Voiced dental fricative"
26230 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26233 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26234 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26237 msgid "Voiced alveolar fricative"
26238 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26241 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26242 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26245 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26246 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26249 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26250 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26253 msgid "Voiced retroflex fricative"
26254 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26257 msgid "Voiceless palatal fricative"
26258 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26261 msgid "Voiced palatal fricative"
26262 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26265 msgid "Voiceless velar fricative"
26266 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26269 msgid "Voiced velar fricative"
26270 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26273 msgid "Voiceless uvular fricative"
26274 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26277 msgid "Voiced uvular fricative"
26278 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26281 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26282 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26285 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26286 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26289 msgid "Voiceless glottal fricative"
26290 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26293 msgid "Voiced glottal fricative"
26294 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26297 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26298 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26301 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26302 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26305 msgid "Voiced labiodental approximant"
26306 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26309 msgid "Voiced alveolar approximant"
26310 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26313 msgid "Voiced retroflex approximant"
26314 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26317 msgid "Voiced palatal approximant"
26318 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26321 msgid "Voiced velar approximant"
26322 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26325 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26326 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26329 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26330 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26333 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26334 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26337 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26338 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26341 msgid "Bilabial click"
26342 msgstr "Bilabialer Klick"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26345 msgid "Dental click"
26346 msgstr "Dentaler Klick"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26349 msgid "(Post)alveolar click"
26350 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26353 msgid "Palatoalveolar click"
26354 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26357 msgid "Alveolar lateral click"
26358 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26361 msgid "Voiced bilabial implosive"
26362 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26365 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26366 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26369 msgid "Voiced palatal implosive"
26370 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26373 msgid "Voiced velar implosive"
26374 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26377 msgid "Voiced uvular implosive"
26378 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26381 msgid "Ejective mark"
26382 msgstr "Ejektivmarker"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26385 msgid "Close front unrounded vowel"
26386 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26389 msgid "Close front rounded vowel"
26390 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26393 msgid "Close central unrounded vowel"
26394 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26397 msgid "Close central rounded vowel"
26398 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26401 msgid "Close back unrounded vowel"
26402 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26405 msgid "Close back rounded vowel"
26406 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26409 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26410 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26413 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26414 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26417 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26418 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26421 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26422 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26425 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26426 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26429 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26430 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26433 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26434 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26437 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26438 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26441 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26442 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26445 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26446 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26449 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26450 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26453 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26454 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26457 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26458 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26461 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26462 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26465 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26466 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26469 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26470 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26473 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26474 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26477 msgid "Near-open vowel"
26478 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26481 msgid "Open front unrounded vowel"
26482 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26485 msgid "Open front rounded vowel"
26486 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26489 msgid "Open back unrounded vowel"
26490 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26493 msgid "Open back rounded vowel"
26494 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26497 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26498 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26501 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26502 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26505 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26506 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26509 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26510 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26513 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26514 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26517 msgid "Epiglottal plosive"
26518 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26521 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26522 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26525 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26526 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26529 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26530 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26533 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26534 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26537 msgid "Top tie bar"
26538 msgstr "Bindebogen oben"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26541 msgid "Bottom tie bar"
26542 msgstr "Bindebogen unten"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26545 msgid "Long"
26546 msgstr "Längung"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26549 msgid "Half-long"
26550 msgstr "Halbe Längung"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26553 msgid "Extra short"
26554 msgstr "Extrakurz"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26557 msgid "Primary stress"
26558 msgstr "Hauptbetonung"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26561 msgid "Secondary stress"
26562 msgstr "Nebenbetonung"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26565 msgid "Minor (foot) group"
26566 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26569 msgid "Major (intonation) group"
26570 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26573 msgid "Syllable break"
26574 msgstr "Silbengrenze"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26577 msgid "Linking (absence of a break)"
26578 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26581 msgid "Voiceless"
26582 msgstr "Stimmlos"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26585 msgid "Voiceless (above)"
26586 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26589 msgid "Voiced"
26590 msgstr "Stimmhaft"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26593 msgid "Breathy voiced"
26594 msgstr "Gehauchte Stimme"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26597 msgid "Creaky voiced"
26598 msgstr "Knarrstimme"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26601 msgid "Linguolabial"
26602 msgstr "Lingolabial"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26605 msgid "Dental"
26606 msgstr "Dental"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26609 msgid "Apical"
26610 msgstr "Apikal"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26613 msgid "Laminal"
26614 msgstr "Laminal"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26617 msgid "Aspirated"
26618 msgstr "Aspiriert"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26621 msgid "More rounded"
26622 msgstr "Mehr gerundet"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26625 msgid "Less rounded"
26626 msgstr "Weniger gerundet"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26629 msgid "Advanced"
26630 msgstr "Vorgelagert"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26633 msgid "Retracted"
26634 msgstr "Zurückgelagert"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26637 msgid "Centralized"
26638 msgstr "Zentralisiert"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26641 msgid "Mid-centralized"
26642 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26645 msgid "Syllabic"
26646 msgstr "Silbisch"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26649 msgid "Non-syllabic"
26650 msgstr "Nicht-silbisch"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26653 msgid "Rhoticity"
26654 msgstr "Rhotisch"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26657 msgid "Labialized"
26658 msgstr "Labialisiert"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26661 msgid "Palatized"
26662 msgstr "Palatalisiert"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26665 msgid "Velarized"
26666 msgstr "Velarisiert"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26669 msgid "Pharyngialized"
26670 msgstr "Pharyngalisiert"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26673 msgid "Velarized or pharyngialized"
26674 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26677 msgid "Raised"
26678 msgstr "Angehoben"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26681 msgid "Lowered"
26682 msgstr "Abgesenkt"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26685 msgid "Advanced tongue root"
26686 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26689 msgid "Retracted tongue root"
26690 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26693 msgid "Nasalized"
26694 msgstr "Nasalisiert"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26697 msgid "Nasal release"
26698 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26701 msgid "Lateral release"
26702 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26705 msgid "No audible release"
26706 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26709 msgid "Extra high (accent)"
26710 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26713 msgid "Extra high (tone letter)"
26714 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26717 msgid "High (accent)"
26718 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26721 msgid "High (tone letter)"
26722 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26725 msgid "Mid (accent)"
26726 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26729 msgid "Mid (tone letter)"
26730 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26733 msgid "Low (accent)"
26734 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26737 msgid "Low (tone letter)"
26738 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26741 msgid "Extra low (accent)"
26742 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26745 msgid "Extra low (tone letter)"
26746 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26749 msgid "Downstep"
26750 msgstr "Absteigend"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26753 msgid "Upstep"
26754 msgstr "Ansteigend"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26757 msgid "Rising (accent)"
26758 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26761 msgid "Rising (tone letter)"
26762 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26765 msgid "Falling (accent)"
26766 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26769 msgid "Falling (tone letter)"
26770 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26773 msgid "High rising (accent)"
26774 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26777 msgid "High rising (tone letter)"
26778 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26781 msgid "Low rising (accent)"
26782 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26785 msgid "Low rising (tone letter)"
26786 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26789 msgid "Rising-falling (accent)"
26790 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26793 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26794 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26797 msgid "Global rise"
26798 msgstr "Global Anstieg"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26801 msgid "Global fall"
26802 msgstr "Global Abfall"
26803
26804 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26805 msgid "ChessDiagram"
26806 msgstr "Schachdiagramm"
26807
26808 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26809 msgid "Chess diagram"
26810 msgstr "Schachdiagramm"
26811
26812 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26813 msgid ""
26814 "A chess position diagram.\n"
26815 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26816 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26817 "the position that you want to display.\n"
26818 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26819 "and remember to type in a relative path\n"
26820 "to the LyX document location.\n"
26821 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26822 "to enable general editing of the board.\n"
26823 "You might also check out the\n"
26824 "'Options->Test legality' option, and\n"
26825 "remember to middle and right click to\n"
26826 "insert new material in the board.\n"
26827 "In order for this to work, you have to\n"
26828 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26829 "that TeX will find it, and you will need\n"
26830 "to install the skak package from CTAN.\n"
26831 msgstr ""
26832 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26833 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26834 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26835 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26836 " Position\n"
26837 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26838 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26839 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26840 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26841 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26842 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26843 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26844 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26845 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26846 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26847 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26848 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26849 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26850 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26851
26852 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26853 msgid "Dia"
26854 msgstr "Dia"
26855
26856 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26857 msgid "Dia diagram"
26858 msgstr "Dia-Diagramm"
26859
26860 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26861 msgid "Dia diagram.\n"
26862 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26863
26864 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26865 msgid "GnumericSpreadsheet"
26866 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26867
26868 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Spreadsheet"
26871 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26872
26873 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26874 msgid ""
26875 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26876 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26877 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26878 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26879 "both for gnumeric and excel files.\n"
26880 msgstr ""
26881 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26882 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26883 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26884 "zu Problemen führen.\n"
26885 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26886 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26887
26888 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26889 msgid "Inkscape"
26890 msgstr "Inkscape"
26891
26892 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26893 msgid "Inkscape figure"
26894 msgstr "Inkscape-Grafik"
26895
26896 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26897 msgid ""
26898 "An Inkscape figure.\n"
26899 "Note that using this template automatically uses the \n"
26900 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26901 msgstr ""
26902 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26903 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26904 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26905
26906 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26907 msgid "Lilypond typeset music"
26908 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26909
26910 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26911 msgid ""
26912 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26913 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26914 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26915 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26916 msgstr ""
26917 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26918 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26919 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26920 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26921
26922 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26923 msgid "PDFPages"
26924 msgstr "PDF-Seiten"
26925
26926 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26927 msgid "PDF pages"
26928 msgstr "PDF-Seiten"
26929
26930 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26931 msgid ""
26932 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26933 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26934 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26935 "Examples:\n"
26936 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26937 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26938 "* pages=- (to include all pages)\n"
26939 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26940 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26941 "inserted in their original size.\n"
26942 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26943 "for further options and details.\n"
26944 msgstr ""
26945 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26946 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26947 "nach folgendem Schema:\n"
26948 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26949 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26950 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26951 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26952 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26953 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26954 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26955 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26956
26957 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26958 msgid "RasterImage"
26959 msgstr "Rastergrafik"
26960
26961 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26962 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26963 msgid "Raster image"
26964 msgstr "Rastergrafik"
26965
26966 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26967 msgid ""
26968 "A bitmap file.\n"
26969 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26970 msgstr ""
26971 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26972 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26973
26974 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26975 msgid "VectorGraphics"
26976 msgstr "VektorGrafik"
26977
26978 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26979 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26980 msgid "Vector graphics"
26981 msgstr "Vektorgrafik"
26982
26983 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26984 msgid ""
26985 "A vector graphics file.\n"
26986 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26987 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26988 "the final output.\n"
26989 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26990 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26991 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26992 msgstr ""
26993 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26994 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26995 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26996 "zu bewahren.\n"
26997 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26998 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26999 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27000
27001 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27002 msgid "XFig"
27003 msgstr "XFig"
27004
27005 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27006 msgid "Xfig figure"
27007 msgstr "Xfig-Abbildung"
27008
27009 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27010 msgid "An Xfig figure.\n"
27011 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27012
27013 #: lib/configure.py:726
27014 msgid "tgo"
27015 msgstr "tgo"
27016
27017 #: lib/configure.py:726
27018 msgid "tgo|Tgif"
27019 msgstr "tgo|Tgif"
27020
27021 #: lib/configure.py:729
27022 msgid "FIG"
27023 msgstr "FIG"
27024
27025 #: lib/configure.py:732
27026 msgid "DIA"
27027 msgstr "DIA"
27028
27029 #: lib/configure.py:735
27030 msgid "sxd"
27031 msgstr "sxd"
27032
27033 #: lib/configure.py:735
27034 msgid "sxd|OpenDocument"
27035 msgstr "sxd|OpenDocument"
27036
27037 #: lib/configure.py:738
27038 msgid "Grace"
27039 msgstr "Grace"
27040
27041 #: lib/configure.py:741
27042 msgid "FEN"
27043 msgstr "FEN"
27044
27045 #: lib/configure.py:744
27046 msgid "SVG"
27047 msgstr "SVG"
27048
27049 #: lib/configure.py:745
27050 msgid "SVG (compressed)"
27051 msgstr "SVG (komprimiert)"
27052
27053 #: lib/configure.py:748
27054 msgid "BMP"
27055 msgstr "BMP"
27056
27057 #: lib/configure.py:749
27058 msgid "GIF"
27059 msgstr "GIF"
27060
27061 #: lib/configure.py:750
27062 msgid "jpeg"
27063 msgstr "jpeg"
27064
27065 #: lib/configure.py:750
27066 msgid "jpeg|JPEG"
27067 msgstr "jpeg|JPEG"
27068
27069 #: lib/configure.py:751
27070 msgid "PBM"
27071 msgstr "PBM"
27072
27073 #: lib/configure.py:752
27074 msgid "PGM"
27075 msgstr "PGM"
27076
27077 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27078 msgid "PNG"
27079 msgstr "PNG"
27080
27081 #: lib/configure.py:754
27082 msgid "PPM"
27083 msgstr "PPM"
27084
27085 #: lib/configure.py:755
27086 msgid "TIFF"
27087 msgstr "TIFF"
27088
27089 #: lib/configure.py:756
27090 msgid "XBM"
27091 msgstr "XBM"
27092
27093 #: lib/configure.py:757
27094 msgid "XPM"
27095 msgstr "XPM"
27096
27097 #: lib/configure.py:768
27098 msgid "Plain text (chess output)"
27099 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27100
27101 #: lib/configure.py:769
27102 msgid "DocBook 5"
27103 msgstr "DocBook 5"
27104
27105 #: lib/configure.py:770
27106 msgid "Graphviz Dot"
27107 msgstr "Graphviz Dot"
27108
27109 #: lib/configure.py:771
27110 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27111 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27112
27113 #: lib/configure.py:772
27114 msgid "ePub"
27115 msgstr "ePub"
27116
27117 #: lib/configure.py:773
27118 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27119 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27120
27121 #: lib/configure.py:774
27122 msgid "NoWeb"
27123 msgstr "NoWeb"
27124
27125 #: lib/configure.py:774
27126 msgid "NoWeb|N"
27127 msgstr "NoWeb|N"
27128
27129 #: lib/configure.py:776
27130 msgid "Sweave (Japanese)"
27131 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27132
27133 #: lib/configure.py:776
27134 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27135 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27136
27137 #: lib/configure.py:777
27138 msgid "R/S code"
27139 msgstr "R/S-Code"
27140
27141 #: lib/configure.py:779
27142 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27143 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27144
27145 #: lib/configure.py:780
27146 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27147 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27148
27149 #: lib/configure.py:781
27150 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27151 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27152
27153 #: lib/configure.py:782
27154 msgid "LaTeX (plain)"
27155 msgstr "LaTeX (normal)"
27156
27157 #: lib/configure.py:782
27158 msgid "LaTeX (plain)|L"
27159 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27160
27161 #: lib/configure.py:783
27162 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27163 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27164
27165 #: lib/configure.py:784
27166 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27167 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27168
27169 #: lib/configure.py:785
27170 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27171 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27172
27173 #: lib/configure.py:786
27174 msgid "LaTeX (clipboard)"
27175 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27176
27177 #: lib/configure.py:787
27178 msgid "Plain text"
27179 msgstr "Einfacher Text"
27180
27181 #: lib/configure.py:787
27182 msgid "Plain text|a"
27183 msgstr "Einfacher Text|T"
27184
27185 #: lib/configure.py:788
27186 msgid "Plain text (pstotext)"
27187 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27188
27189 #: lib/configure.py:789
27190 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27191 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27192
27193 #: lib/configure.py:790
27194 msgid "Plain text (catdvi)"
27195 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27196
27197 #: lib/configure.py:791
27198 msgid "Plain Text, Join Lines"
27199 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27200
27201 #: lib/configure.py:792
27202 msgid "Info (Beamer)"
27203 msgstr "Info (Beamer)"
27204
27205 #: lib/configure.py:796
27206 msgid "LilyPond music"
27207 msgstr "LilyPond-Musik"
27208
27209 #: lib/configure.py:799
27210 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27211 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27212
27213 #: lib/configure.py:800
27214 msgid "Excel spreadsheet"
27215 msgstr "Excel-Tabelle"
27216
27217 #: lib/configure.py:801
27218 msgid "MS Excel Office Open XML"
27219 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27220
27221 #: lib/configure.py:802
27222 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27223 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27224
27225 #: lib/configure.py:803
27226 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27227 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27228
27229 #: lib/configure.py:804
27230 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27231 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27232
27233 #: lib/configure.py:807
27234 msgid "LyXHTML"
27235 msgstr "LyX-HTML"
27236
27237 #: lib/configure.py:807
27238 msgid "LyXHTML|y"
27239 msgstr "LyXHTML|y"
27240
27241 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27243 msgid "BibTeX"
27244 msgstr "BibTeX"
27245
27246 #: lib/configure.py:821
27247 msgid "EPS"
27248 msgstr "EPS"
27249
27250 #: lib/configure.py:822
27251 msgid "EPS (uncropped)"
27252 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27253
27254 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27255 msgid "EPS (cropped)"
27256 msgstr "EPS (beschnitten)"
27257
27258 #: lib/configure.py:824
27259 msgid "Postscript"
27260 msgstr "Postscript"
27261
27262 #: lib/configure.py:824
27263 msgid "Postscript|t"
27264 msgstr "Postscript|c"
27265
27266 #: lib/configure.py:833
27267 msgid "PDF (ps2pdf)"
27268 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27269
27270 #: lib/configure.py:833
27271 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27272 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27273
27274 #: lib/configure.py:834
27275 msgid "PDF (pdflatex)"
27276 msgstr "PDF (pdflatex)"
27277
27278 #: lib/configure.py:834
27279 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27280 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27281
27282 #: lib/configure.py:835
27283 msgid "PDF (dvipdfm)"
27284 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27285
27286 #: lib/configure.py:835
27287 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27288 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27289
27290 #: lib/configure.py:836
27291 msgid "PDF (XeTeX)"
27292 msgstr "PDF (XeTeX)"
27293
27294 #: lib/configure.py:836
27295 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27296 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27297
27298 #: lib/configure.py:837
27299 msgid "PDF (LuaTeX)"
27300 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27301
27302 #: lib/configure.py:837
27303 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27304 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27305
27306 #: lib/configure.py:838
27307 msgid "PDF (graphics)"
27308 msgstr "PDF (Grafik)"
27309
27310 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27311 msgid "PDF (cropped)"
27312 msgstr "PDF (beschnitten)"
27313
27314 #: lib/configure.py:840
27315 msgid "PDF (lower resolution)"
27316 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27317
27318 #: lib/configure.py:841
27319 msgid "PDF (DocBook)"
27320 msgstr "PDF (DocBook)"
27321
27322 #: lib/configure.py:846
27323 msgid "DVI"
27324 msgstr "DVI"
27325
27326 #: lib/configure.py:846
27327 msgid "DVI|D"
27328 msgstr "DVI|D"
27329
27330 #: lib/configure.py:847
27331 msgid "DVI (LuaTeX)"
27332 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27333
27334 #: lib/configure.py:847
27335 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27336 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27337
27338 #: lib/configure.py:850
27339 msgid "DraftDVI"
27340 msgstr "DraftDVI"
27341
27342 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27343 msgid "htm"
27344 msgstr "htm"
27345
27346 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27347 msgid "htm|HTML"
27348 msgstr "htm|HTML"
27349
27350 #: lib/configure.py:856
27351 msgid "Noteedit"
27352 msgstr "Noteedit"
27353
27354 #: lib/configure.py:859
27355 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27356 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27357
27358 #: lib/configure.py:860
27359 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27360 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27361
27362 #: lib/configure.py:861
27363 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27364 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27365
27366 #: lib/configure.py:862
27367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27368 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27369
27370 #: lib/configure.py:865
27371 msgid "Rich Text Format"
27372 msgstr "Rich-Text-Format"
27373
27374 #: lib/configure.py:866
27375 msgid "MS Word"
27376 msgstr "MS Word"
27377
27378 #: lib/configure.py:866
27379 msgid "MS Word|W"
27380 msgstr "MS Word|W"
27381
27382 #: lib/configure.py:867
27383 msgid "MS Word Office Open XML"
27384 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27385
27386 #: lib/configure.py:867
27387 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27388 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27389
27390 #: lib/configure.py:870
27391 msgid "Table (CSV)"
27392 msgstr "Tabelle (CSV)"
27393
27394 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27395 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27396 msgid "LyX"
27397 msgstr "LyX"
27398
27399 #: lib/configure.py:873
27400 msgid "LyX 1.3.x"
27401 msgstr "LyX 1.3.x"
27402
27403 #: lib/configure.py:874
27404 msgid "LyX 1.4.x"
27405 msgstr "LyX 1.4.x"
27406
27407 #: lib/configure.py:875
27408 msgid "LyX 1.5.x"
27409 msgstr "LyX 1.5.x"
27410
27411 #: lib/configure.py:876
27412 msgid "LyX 1.6.x"
27413 msgstr "LyX 1.6.x"
27414
27415 #: lib/configure.py:877
27416 msgid "LyX 2.0.x"
27417 msgstr "LyX 2.0.x"
27418
27419 #: lib/configure.py:878
27420 msgid "LyX 2.1.x"
27421 msgstr "LyX 2.1.x"
27422
27423 #: lib/configure.py:879
27424 msgid "LyX 2.2.x"
27425 msgstr "LyX 2.2.x"
27426
27427 #: lib/configure.py:880
27428 msgid "LyX 2.3.x"
27429 msgstr "LyX 2.3.x"
27430
27431 #: lib/configure.py:881
27432 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27433 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27434
27435 #: lib/configure.py:882
27436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27437 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27438
27439 #: lib/configure.py:883
27440 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27441 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27442
27443 #: lib/configure.py:884
27444 msgid "LyX Preview"
27445 msgstr "LyX-Vorschau"
27446
27447 #: lib/configure.py:885
27448 msgid "pdf_tex"
27449 msgstr "pdf_tex"
27450
27451 #: lib/configure.py:885
27452 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27453 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27454
27455 #: lib/configure.py:886
27456 msgid "Program"
27457 msgstr "Programm"
27458
27459 #: lib/configure.py:887
27460 msgid "ps_tex"
27461 msgstr "ps_tex"
27462
27463 #: lib/configure.py:887
27464 msgid "ps_tex|PSTEX"
27465 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27466
27467 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27468 msgid "Windows Metafile"
27469 msgstr "Windows Metafile"
27470
27471 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27472 msgid "Enhanced Metafile"
27473 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27474
27475 #: lib/configure.py:1009
27476 msgid "LyXBlogger"
27477 msgstr "LyXBlogger"
27478
27479 #: lib/configure.py:1283
27480 msgid "gnuplot"
27481 msgstr "gnuplot"
27482
27483 #: lib/configure.py:1283
27484 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27485 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27486
27487 #: lib/configure.py:1383
27488 msgid "LyX Archive (zip)"
27489 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27490
27491 #: lib/configure.py:1386
27492 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27493 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27494
27495 #: lib/examples/Articles:0
27496 msgid "Game 1"
27497 msgstr "Spiel 1"
27498
27499 #: lib/examples/Articles:0
27500 msgid "Game 2"
27501 msgstr "Spiel 2"
27502
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "Example (LyXified)"
27505 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27506
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 msgid "Example (raw)"
27509 msgstr "Beispiel (roh)"
27510
27511 #: lib/examples/Articles:0
27512 msgid "Gnuplot"
27513 msgstr "Gnuplot"
27514
27515 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27516 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27517 msgid "External Material"
27518 msgstr "Externes Material"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "Feynman Diagrams"
27522 msgstr "Feynman-Diagramme"
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "Instant Preview"
27526 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Itemize Bullets"
27530 msgstr "Auflistungszeichen"
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "Minted File Listing"
27534 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "Minted Listings"
27538 msgstr "Minted-Programmlistings"
27539
27540 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgid "XY-Figure"
27542 msgstr "XY-Figure"
27543
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 msgid "XY-Pic"
27546 msgstr "XY-Pic"
27547
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Graphics and Insets"
27550 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "Localization Test (for Developers)"
27554 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Writing Armenian"
27558 msgstr "Armenisch schreiben"
27559
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27562 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27563
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27566 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27567
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "Language Support"
27570 msgstr "Sprachunterstützung"
27571
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "Serial Letter 1"
27574 msgstr "Serienbrief 1"
27575
27576 #: lib/examples/Articles:0
27577 msgid "Serial Letter 2"
27578 msgstr "Serienbrief 2"
27579
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "Serial Letter 3"
27582 msgstr "Serienbrief 3"
27583
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27586 msgstr "H- und P-Sätze"
27587
27588 #: lib/examples/Articles:0
27589 msgid "LilyPond Book"
27590 msgstr "LilyPond-Buch"
27591
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 msgid "Multilingual Captions"
27594 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27595
27596 #: lib/examples/Articles:0
27597 msgid "Noweb2LyX"
27598 msgstr "Noweb2LyX"
27599
27600 #: lib/examples/Articles:0
27601 msgid "Noweb Listerrors"
27602 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27603
27604 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27605 msgid "Modules"
27606 msgstr "Module"
27607
27608 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "Beamer (Complex)"
27610 msgstr "Beamer (komplex)"
27611
27612 #: lib/examples/Articles:0
27613 msgid "Foils"
27614 msgstr "Foils"
27615
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 msgid "Foils Landslide"
27618 msgstr "Foils (Querformat)"
27619
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 msgid "Welcome"
27622 msgstr "Willkommen"
27623
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27626 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27627
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27630 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27631
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "IEEE Transactions Conference"
27634 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27635
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "IEEE Transactions Journal"
27638 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27639
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "Mathematical Monthly"
27642 msgstr "Mathematical Monthly"
27643
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27646 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27647
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "00 Main File"
27650 msgstr "00 Hauptdatei"
27651
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "01 Dedication"
27654 msgstr "01 Widmung"
27655
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "02 Foreword"
27658 msgstr "02 Vorwort"
27659
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "03 Preface"
27662 msgstr "03 Vorwort"
27663
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "04 Acknowledgements"
27666 msgstr "04 Danksagungen"
27667
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "05 Contributor List"
27670 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27671
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "06 Acronym"
27674 msgstr "06 Akronyme"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "07 Part"
27678 msgstr "07 Teil"
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "08 Author"
27682 msgstr "08 Autor"
27683
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "09 Appendix"
27686 msgstr "09 Anhang"
27687
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "10 Glossary"
27690 msgstr "10 Glossar"
27691
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "11 References"
27694 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "05 Acronym"
27698 msgstr "05 Akronyme"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "06 Part"
27702 msgstr "06 Teil"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "07 Chapter"
27706 msgstr "07 Kapitel"
27707
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "08 Appendix"
27710 msgstr "08 Anhang"
27711
27712 #: lib/examples/Articles:0
27713 msgid "09 Glossary"
27714 msgstr "09 Glossar"
27715
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "10 Solutions"
27718 msgstr "10 Lösungen"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "Colored"
27722 msgstr "Farbig"
27723
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Simple"
27726 msgstr "Schlicht"
27727
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "Chapter 1"
27730 msgstr "Kapitel 1"
27731
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "Chapter 2"
27734 msgstr "Kapitel 2"
27735
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "Main File"
27738 msgstr "Hauptdatei"
27739
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "PhD Thesis"
27742 msgstr "Doktorarbeit"
27743
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "Theses"
27746 msgstr "Qualifikationsschriften"
27747
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27750 msgstr ""
27751 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27752
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27755 msgstr ""
27756 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27757
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27760 msgstr ""
27761 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27762
27763 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27764 msgid "Formal with Footline"
27765 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27766
27767 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27768 msgid "Formal without Footline"
27769 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27770
27771 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27772 msgid "Grid with Head"
27773 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27774
27775 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27776 msgid "No Borders"
27777 msgstr "Keine Linien"
27778
27779 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27780 msgid "Simple Grid"
27781 msgstr "Einfaches Gitter"
27782
27783 #: src/Author.cpp:56
27784 #, c-format
27785 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27786 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27787
27788 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27789 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27790 msgid "ERROR!"
27791 msgstr "FEHLER!"
27792
27793 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27794 msgid "No year"
27795 msgstr "Kein Jahr"
27796
27797 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27798 msgid "Bibliography entry not found!"
27799 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:447
27802 msgid "Disk Error: "
27803 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:448
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27809 msgstr ""
27810 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27811 "vielleicht voll?)"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:577
27814 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27815 msgstr ""
27816 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1685
27819 msgid "Save failed! Document is lost."
27820 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:583
27823 msgid "Attempting to close changed document!"
27824 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:592
27827 #, c-format
27828 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27829 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27832 #, c-format
27833 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27834 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27837 msgid "Document header error"
27838 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:1009
27841 msgid "\\begin_header is missing"
27842 msgstr "\\begin_header fehlt"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:1033
27845 msgid "\\begin_document is missing"
27846 msgstr "\\begin_document fehlt"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27849 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27850 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3054
27853 msgid ""
27854 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27855 "not installed.\n"
27856 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27857 "LaTeX preamble."
27858 msgstr ""
27859 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27860 "ulem nicht installiert sind.\n"
27861 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27862 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27866 msgid "Index"
27867 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:1211
27870 msgid "File Not Found"
27871 msgstr "Datei nicht gefunden"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:1212
27874 #, c-format
27875 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27876 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1314
27879 msgid "Document format failure"
27880 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:1241
27883 #, c-format
27884 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27885 msgstr ""
27886 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:1315
27889 #, c-format
27890 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27891 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:1342
27894 msgid "Conversion failed"
27895 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:1343
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27901 "it could not be created."
27902 msgstr ""
27903 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27904 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:1353
27907 msgid "Conversion script not found"
27908 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:1354
27911 #, c-format
27912 msgid ""
27913 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27914 "could not be found."
27915 msgstr ""
27916 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27917 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:1377 src/Buffer.cpp:1384
27920 msgid "Conversion script failed"
27921 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:1378
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27927 "convert it."
27928 msgstr ""
27929 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27930 "das Dokument nicht konvertieren."
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:1385
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27936 "it."
27937 msgstr ""
27938 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27939 "das Dokument nicht konvertieren."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4860
27942 msgid "File is read-only"
27943 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:1465
27946 #, c-format
27947 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27948 msgstr ""
27949 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:1474
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27955 "overwrite this file?"
27956 msgstr ""
27957 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27958 "überschrieben werden soll?"
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:1476
27961 msgid "Overwrite modified file?"
27962 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Exporter.cpp:50
27965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27967 msgid "&Overwrite"
27968 msgstr "&Überschreiben"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:1542
27971 msgid "Backup failure"
27972 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:1543
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27978 "Please check whether the directory exists and is writable."
27979 msgstr ""
27980 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27981 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27982
27983 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1589
27984 msgid "Write failure"
27985 msgstr "Schreibfehler"
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:1579
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "The file has successfully been saved as:\n"
27991 "  %1$s.\n"
27992 "But LyX could not move it to:\n"
27993 "  %2$s.\n"
27994 "Your original file has been backed up to:\n"
27995 "  %3$s"
27996 msgstr ""
27997 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27998 "  %1$s.\n"
27999 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28000 "  %2$s.\n"
28001 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28002 "  %3$s"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:1590
28005 #, c-format
28006 msgid ""
28007 "Cannot move saved file to:\n"
28008 "  %1$s.\n"
28009 "But the file has successfully been saved as:\n"
28010 "  %2$s."
28011 msgstr ""
28012 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28013 "  %1$s.\n"
28014 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28015 "  %2$s."
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:1606
28018 #, c-format
28019 msgid "Saving document %1$s..."
28020 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:1621
28023 msgid " could not write file!"
28024 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:1629
28027 msgid " done."
28028 msgstr " fertig."
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:1644
28031 #, c-format
28032 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28033 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:1654 src/Buffer.cpp:1667 src/Buffer.cpp:1681
28036 #, c-format
28037 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28038 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:1657
28041 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28042 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28043
28044 #: src/Buffer.cpp:1671
28045 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28046 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:1767
28049 msgid "Iconv software exception Detected"
28050 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:1768
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28056 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28057 "Document>Settings>Language."
28058 msgstr ""
28059 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28060 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28061 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:1800
28064 #, c-format
28065 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28066 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:1803
28069 msgid ""
28070 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28071 "contexts.\n"
28072 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28073 msgstr ""
28074 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28075 "nicht darstellbar.\n"
28076 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:1808
28079 #, c-format
28080 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28081 msgstr ""
28082 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1811
28085 msgid ""
28086 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28087 "chosen encoding.\n"
28088 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28089 msgstr ""
28090 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28091 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28092 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28093
28094 #: src/Buffer.cpp:1819
28095 msgid "iconv conversion failed"
28096 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:1824
28099 msgid "conversion failed"
28100 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:1936 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28103 msgid "Uncodable character in file path"
28104 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:1938
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "The path of your document\n"
28110 "(%1$s)\n"
28111 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28112 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28113 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28114 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28115 "\n"
28116 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28117 "(such as utf8) or change the file path name."
28118 msgstr ""
28119 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28120 "(%1$s)\n"
28121 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28122 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28123 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28124 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28125 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28126 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28127 "\n"
28128 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28129 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:2029
28132 #, c-format
28133 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28134 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:2030
28137 #, c-format
28138 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28139 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:2040
28142 #, c-format
28143 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28144 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:2041
28147 #, c-format
28148 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28149 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:2047
28152 msgid "Incompatible Languages!"
28153 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:2049
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28159 "because they require conflicting language packages:\n"
28160 "%1$s%2$s"
28161 msgstr ""
28162 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28163 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28164 "%1$s%2$s"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:2361
28167 msgid "Running chktex..."
28168 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:2380
28171 msgid "chktex failure"
28172 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:2381
28175 msgid "Could not run chktex successfully."
28176 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28177
28178 #: src/Buffer.cpp:2756
28179 #, c-format
28180 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28181 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:2860
28184 #, c-format
28185 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:2869
28189 msgid "Error generating literate programming code."
28190 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:2945
28193 #, c-format
28194 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28195 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:2978
28198 #, c-format
28199 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28200 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:3035
28203 msgid "Error viewing the output file."
28204 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
28207 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28209 msgid "Invalid filename"
28210 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28214 msgid ""
28215 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28216 "through LaTeX: "
28217 msgstr ""
28218 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28219 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28223 msgid "Problematic filename for DVI"
28224 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28228 msgid ""
28229 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28230 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28231 msgstr ""
28232 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28233 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:3443 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28236 msgid "Export Warning!"
28237 msgstr "Export-Warnung!"
28238
28239 #: src/Buffer.cpp:3444
28240 msgid ""
28241 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28242 "BibTeX will be unable to find them."
28243 msgstr ""
28244 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28245 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:4115
28248 #, c-format
28249 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28250 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28251
28252 #: src/Buffer.cpp:4120
28253 #, c-format
28254 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28255 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:4175
28258 msgid "Preview source code"
28259 msgstr "Quellcode vorschauen"
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:4177
28262 msgid "Preview preamble"
28263 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:4179
28266 msgid "Preview body"
28267 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:4195
28270 msgid "Plain text does not have a preamble."
28271 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4339
28274 msgid "Autosaving current document..."
28275 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:4464
28278 #, c-format
28279 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28280 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:4468
28283 #, c-format
28284 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28285 msgstr ""
28286 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28287 "'%1$s' ein."
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:4470
28290 msgid "Couldn't export file"
28291 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:4538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
28294 msgid "File name error"
28295 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:4539
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The directory path to the document\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28303 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28304 msgstr ""
28305 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28306 "%1$s\n"
28307 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28308 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:4628 src/Buffer.cpp:4658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28311 msgid "Document export cancelled."
28312 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:4661
28315 #, c-format
28316 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28317 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4668
28320 #, c-format
28321 msgid "Document exported as %1$s"
28322 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:4737
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28328 "\n"
28329 "Recover emergency save?"
28330 msgstr ""
28331 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28332 "\n"
28333 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:4740
28336 msgid "Load emergency save?"
28337 msgstr "Notspeicherung laden?"
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:4741
28340 msgid "&Recover"
28341 msgstr "&Wiederherstellen"
28342
28343 #: src/Buffer.cpp:4741
28344 msgid "&Load Original"
28345 msgstr "&Original laden"
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:4741
28348 msgid "&Only show difference"
28349 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:4752
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28356 msgstr ""
28357 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28358 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28359 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:4759
28362 msgid "Document was successfully recovered."
28363 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:4761
28366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28367 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:4762
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "Remove emergency file now?\n"
28373 "(%1$s)"
28374 msgstr ""
28375 "Notspeicherungsdatei\n"
28376 "%1$s\n"
28377 "jetzt löschen?"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4778
28380 msgid "Delete emergency file?"
28381 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
28384 msgid "&Keep"
28385 msgstr "&Behalten"
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:4771
28388 msgid "Emergency file deleted"
28389 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:4772
28392 msgid "Do not forget to save your file now!"
28393 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:4779
28396 msgid "Remove emergency file now?"
28397 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28398
28399 #: src/Buffer.cpp:4802
28400 msgid "Can't rename emergency file!"
28401 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28402
28403 #: src/Buffer.cpp:4803
28404 msgid ""
28405 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28406 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28407 "this file, and may over-write your own work."
28408 msgstr ""
28409 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28410 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28411 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28412 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28413
28414 #: src/Buffer.cpp:4808
28415 msgid "Emergency File Renames"
28416 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28417
28418 #: src/Buffer.cpp:4809
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "Emergency file renamed as:\n"
28422 " %1$s"
28423 msgstr ""
28424 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28425 " %1$s"
28426
28427 #: src/Buffer.cpp:4848
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28431 "\n"
28432 "Load the backup instead?"
28433 msgstr ""
28434 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28435 "\n"
28436 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:4850
28439 msgid "Load backup?"
28440 msgstr "Sicherung laden?"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:4851
28443 msgid "&Load backup"
28444 msgstr "&Sicherung laden"
28445
28446 #: src/Buffer.cpp:4851
28447 msgid "Load &original"
28448 msgstr "&Original laden"
28449
28450 #: src/Buffer.cpp:4861
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28454 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28455 msgstr ""
28456 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28457 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28458 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28459
28460 #: src/Buffer.cpp:5247
28461 msgid "Senseless!!! "
28462 msgstr "Sinnlos!!! "
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:5511
28465 #, c-format
28466 msgid "Document %1$s reloaded."
28467 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:5514
28470 #, c-format
28471 msgid "Could not reload document %1$s."
28472 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28473
28474 #: src/BufferParams.cpp:534
28475 msgid ""
28476 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28477 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28478 msgstr ""
28479 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28480 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28481
28482 #: src/BufferParams.cpp:536
28483 msgid ""
28484 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28485 "are inserted into formulas"
28486 msgstr ""
28487 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28488 "in Formeln eingefügt werden"
28489
28490 #: src/BufferParams.cpp:538
28491 msgid ""
28492 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28493 "formulas"
28494 msgstr ""
28495 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28496 "Formeln eingefügt wird"
28497
28498 #: src/BufferParams.cpp:540
28499 msgid ""
28500 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28501 "inserted into formulas"
28502 msgstr ""
28503 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28504 "in Formeln eingefügt werden"
28505
28506 #: src/BufferParams.cpp:542
28507 msgid ""
28508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28509 "into formulas"
28510 msgstr ""
28511 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28512 "Formeln eingefügt wird"
28513
28514 #: src/BufferParams.cpp:544
28515 msgid ""
28516 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28517 "inserted into formulas"
28518 msgstr ""
28519 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28520 "in Formeln eingefügt werden"
28521
28522 #: src/BufferParams.cpp:546
28523 msgid ""
28524 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28525 "inserted into formulas"
28526 msgstr ""
28527 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28528 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28529
28530 #: src/BufferParams.cpp:548
28531 msgid ""
28532 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28533 "subscript is inserted into formulas"
28534 msgstr ""
28535 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28536 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28537
28538 #: src/BufferParams.cpp:550
28539 msgid ""
28540 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28541 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28542 msgstr ""
28543 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28544 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28545
28546 #: src/BufferParams.cpp:552
28547 msgid ""
28548 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28549 "decoration 'utilde'"
28550 msgstr ""
28551 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28552 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28553
28554 #: src/BufferParams.cpp:787
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "The selected document class\n"
28558 "\t%1$s\n"
28559 "requires external files that are not available.\n"
28560 "The document class can still be used, but the\n"
28561 "document cannot be compiled until the following\n"
28562 "prerequisites are installed:\n"
28563 "\t%2$s\n"
28564 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28565 "User's Guide for more information."
28566 msgstr ""
28567 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28568 "\t%1$s\n"
28569 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28570 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28571 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28572 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28573 "\t%2$s\n"
28574 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28575 "finden Sie weitere Hilfe."
28576
28577 #: src/BufferParams.cpp:796
28578 msgid "Document class not available"
28579 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28580
28581 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3632
28583 msgid "greyedout inset text"
28584 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28585
28586 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28587 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28588 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28591 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28592 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28593 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28594 msgid "LyX Warning: "
28595 msgstr "LyX-Warnung: "
28596
28597 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28598 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28601 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28602 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28603 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28604 msgid "uncodable character"
28605 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28606
28607 #: src/BufferParams.cpp:1735
28608 msgid "Uncodable character in document metadata"
28609 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28610
28611 #: src/BufferParams.cpp:1737
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28615 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28616 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28617 "output.\n"
28618 "\n"
28619 "Please select an appropriate document encoding\n"
28620 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28621 msgstr ""
28622 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28623 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28624 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28625 "\n"
28626 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28627 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28628
28629 #: src/BufferParams.cpp:1889
28630 msgid "Uncodable character in class options"
28631 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28632
28633 #: src/BufferParams.cpp:1891
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28637 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28638 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28639 "output.\n"
28640 "\n"
28641 "Please select an appropriate document encoding\n"
28642 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28643 msgstr ""
28644 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28645 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28646 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28647 "\n"
28648 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28649 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28650
28651 #: src/BufferParams.cpp:2344
28652 msgid "Uncodable character in user preamble"
28653 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28654
28655 #: src/BufferParams.cpp:2346
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28659 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28660 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28661 "output.\n"
28662 "\n"
28663 "Please select an appropriate document encoding\n"
28664 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28665 msgstr ""
28666 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28667 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28668 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28669 "\n"
28670 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28671 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28672
28673 #: src/BufferParams.cpp:2661
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "The layout file:\n"
28677 "%1$s\n"
28678 "could not be found. A default textclass with default\n"
28679 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28680 "correct output."
28681 msgstr ""
28682 "Die Formatdatei:\n"
28683 "%1$s\n"
28684 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28685 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28686 "Ausgabe zu erzeugen."
28687
28688 #: src/BufferParams.cpp:2667
28689 msgid "Document class not found"
28690 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28691
28692 #: src/BufferParams.cpp:2674
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28696 "%1$s\n"
28697 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28698 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28699 "correct output."
28700 msgstr ""
28701 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28702 "fehlerhaft ist.\n"
28703 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28704 "korrekte\n"
28705 "Ausgabe erzeugen können."
28706
28707 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28708 msgid "Could not load class"
28709 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28710
28711 #: src/BufferParams.cpp:2725
28712 msgid "Error reading internal layout information"
28713 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28714
28715 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28716 msgid "Read Error"
28717 msgstr "Lesefehler"
28718
28719 #: src/BufferParams.cpp:3742
28720 msgid "No bibliography processor found!"
28721 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28722
28723 #: src/BufferParams.cpp:3744
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28727 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28728 "references will be generated.\n"
28729 "Please fix your installation!"
28730 msgstr ""
28731 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28732 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28733 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28734 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28735 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28736
28737 #: src/BufferParams.cpp:3752
28738 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28739 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28740
28741 #: src/BufferParams.cpp:3754
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28745 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28746 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28747 "carefully!\n"
28748 "It is suggested to install the missing processor."
28749 msgstr ""
28750 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28751 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28752 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28753 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28754 "sorgfältig!\n"
28755 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28756
28757 #: src/BufferView.cpp:183
28758 msgid "No more insets"
28759 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28760
28761 #: src/BufferView.cpp:888
28762 msgid "Save bookmark"
28763 msgstr "Lesezeichen speichern"
28764
28765 #: src/BufferView.cpp:1137
28766 msgid "Document is read-only"
28767 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28768
28769 #: src/BufferView.cpp:1139
28770 msgid "Document has been modified externally"
28771 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28772
28773 #: src/BufferView.cpp:1148
28774 msgid "This portion of the document is deleted."
28775 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28776
28777 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
28779 msgid "Absolute filename expected."
28780 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28781
28782 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28783 #, c-format
28784 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28785 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28786
28787 #: src/BufferView.cpp:1481
28788 msgid "No further undo information"
28789 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28790
28791 #: src/BufferView.cpp:1502
28792 msgid "No further redo information"
28793 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28794
28795 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28796 msgid "Search string not found!"
28797 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28798
28799 #: src/BufferView.cpp:1835
28800 msgid "Mark off"
28801 msgstr "Marke aus"
28802
28803 #: src/BufferView.cpp:1841
28804 msgid "Mark on"
28805 msgstr "Marke ein"
28806
28807 #: src/BufferView.cpp:1848
28808 msgid "Mark removed"
28809 msgstr "Marke entfernt"
28810
28811 #: src/BufferView.cpp:1851
28812 msgid "Mark set"
28813 msgstr "Marke gesetzt"
28814
28815 #: src/BufferView.cpp:1961
28816 msgid "Statistics for the selection:"
28817 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28818
28819 #: src/BufferView.cpp:1963
28820 msgid "Statistics for the document:"
28821 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28822
28823 #: src/BufferView.cpp:1966
28824 #, c-format
28825 msgid "%1$d words"
28826 msgstr "%1$d Wörter"
28827
28828 #: src/BufferView.cpp:1968
28829 msgid "One word"
28830 msgstr "Ein Wort"
28831
28832 #: src/BufferView.cpp:1971
28833 #, c-format
28834 msgid "%1$d characters"
28835 msgstr "%1$d Zeichen"
28836
28837 #: src/BufferView.cpp:1973
28838 msgid "One character"
28839 msgstr "1 Zeichen"
28840
28841 #: src/BufferView.cpp:1976
28842 #, c-format
28843 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28844 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28845
28846 #: src/BufferView.cpp:1978
28847 msgid "One character (no blanks)"
28848 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28849
28850 #: src/BufferView.cpp:1980
28851 msgid "Statistics"
28852 msgstr "Statistik"
28853
28854 #: src/BufferView.cpp:2205
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28858 msgstr ""
28859 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28860
28861 #: src/BufferView.cpp:2207
28862 #, c-format
28863 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28864 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28865
28866 #: src/BufferView.cpp:2215
28867 msgid "Branch name"
28868 msgstr "Name des Zweigs"
28869
28870 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28871 msgid "Branch already exists"
28872 msgstr "Zweig existiert bereits"
28873
28874 #: src/BufferView.cpp:3180
28875 #, c-format
28876 msgid "Inserting document %1$s..."
28877 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28878
28879 #: src/BufferView.cpp:3196
28880 #, c-format
28881 msgid "Document %1$s inserted."
28882 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28883
28884 #: src/BufferView.cpp:3198
28885 #, c-format
28886 msgid "Could not insert document %1$s"
28887 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28888
28889 #: src/BufferView.cpp:3693
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "Could not read the specified document\n"
28893 "%1$s\n"
28894 "due to the error: %2$s"
28895 msgstr ""
28896 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28897 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28898 "nicht gelesen werden: %2$s"
28899
28900 #: src/BufferView.cpp:3695
28901 msgid "Could not read file"
28902 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:3702
28905 #, c-format
28906 msgid ""
28907 "%1$s\n"
28908 " is not readable."
28909 msgstr ""
28910 "%1$s\n"
28911 "ist nicht lesbar."
28912
28913 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
28914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28915 #: src/output.cpp:39
28916 msgid "Could not open file"
28917 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28918
28919 #: src/BufferView.cpp:3710
28920 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28921 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28922
28923 #: src/BufferView.cpp:3711
28924 msgid ""
28925 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28926 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28927 "If this does not give the correct result\n"
28928 "then please change the encoding of the file\n"
28929 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28930 msgstr ""
28931 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28932 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28933 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28934 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28935 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28936
28937 #: src/Changes.cpp:378
28938 msgid "Uncodable character in author initials"
28939 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28940
28941 #: src/Changes.cpp:379
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "The author initials '%1$s',\n"
28945 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28946 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28947 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28948 "\n"
28949 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28950 "or change the author initials."
28951 msgstr ""
28952 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28953 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28954 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28955 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28956 "\n"
28957 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28958 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28959
28960 #: src/Changes.cpp:408
28961 msgid "Uncodable character in author name"
28962 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28963
28964 #: src/Changes.cpp:409
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "The author name '%1$s',\n"
28968 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28969 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28970 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28971 "\n"
28972 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28973 "or change the spelling of the author name."
28974 msgstr ""
28975 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28976 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28977 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28978 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28979 "\n"
28980 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28981 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28982
28983 #: src/Chktex.cpp:65
28984 #, c-format
28985 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28986 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28987
28988 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28989 msgid "none"
28990 msgstr "keine"
28991
28992 #: src/Color.cpp:243
28993 msgid "black"
28994 msgstr "Schwarz"
28995
28996 #: src/Color.cpp:244
28997 msgid "white"
28998 msgstr "Weiß"
28999
29000 #: src/Color.cpp:245
29001 msgid "blue"
29002 msgstr "Blau"
29003
29004 #: src/Color.cpp:246
29005 msgid "brown"
29006 msgstr "Braun"
29007
29008 #: src/Color.cpp:247
29009 msgid "cyan"
29010 msgstr "Cyan"
29011
29012 #: src/Color.cpp:248
29013 msgid "darkgray"
29014 msgstr "Dunkelgrau"
29015
29016 #: src/Color.cpp:249
29017 msgid "gray"
29018 msgstr "Grau"
29019
29020 #: src/Color.cpp:250
29021 msgid "green"
29022 msgstr "Grün"
29023
29024 #: src/Color.cpp:251
29025 msgid "lightgray"
29026 msgstr "Hellgrau"
29027
29028 #: src/Color.cpp:252
29029 msgid "lime"
29030 msgstr "Neongrün"
29031
29032 #: src/Color.cpp:253
29033 msgid "magenta"
29034 msgstr "Magenta"
29035
29036 #: src/Color.cpp:254
29037 msgid "olive"
29038 msgstr "Olivgrün"
29039
29040 #: src/Color.cpp:255
29041 msgid "orange"
29042 msgstr "Orange"
29043
29044 #: src/Color.cpp:256
29045 msgid "pink"
29046 msgstr "Pink"
29047
29048 #: src/Color.cpp:257
29049 msgid "purple"
29050 msgstr "Purpur"
29051
29052 #: src/Color.cpp:258
29053 msgid "red"
29054 msgstr "Rot"
29055
29056 #: src/Color.cpp:259
29057 msgid "teal"
29058 msgstr "Blaugrün"
29059
29060 #: src/Color.cpp:260
29061 msgid "violet"
29062 msgstr "Violett"
29063
29064 #: src/Color.cpp:261
29065 msgid "yellow"
29066 msgstr "Gelb"
29067
29068 #: src/Color.cpp:262
29069 msgid "cursor"
29070 msgstr "Cursor"
29071
29072 #: src/Color.cpp:263
29073 msgid "background"
29074 msgstr "Hintergrund"
29075
29076 #: src/Color.cpp:264
29077 msgid "text"
29078 msgstr "Text"
29079
29080 #: src/Color.cpp:265
29081 msgid "selection"
29082 msgstr "Auswahl"
29083
29084 #: src/Color.cpp:266
29085 msgid "selected text"
29086 msgstr "Ausgewählter Text"
29087
29088 #: src/Color.cpp:267
29089 msgid "LaTeX text"
29090 msgstr "LaTeX-Text"
29091
29092 #: src/Color.cpp:268
29093 msgid "Text label 1"
29094 msgstr "Textmarke 1"
29095
29096 #: src/Color.cpp:269
29097 msgid "Text label 2"
29098 msgstr "Textmarke 2"
29099
29100 #: src/Color.cpp:270
29101 msgid "Text label 3"
29102 msgstr "Textmarke 3"
29103
29104 #: src/Color.cpp:271
29105 msgid "inline completion"
29106 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29107
29108 #: src/Color.cpp:273
29109 msgid "non-unique inline completion"
29110 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29111
29112 #: src/Color.cpp:275
29113 msgid "previewed snippet"
29114 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29115
29116 #: src/Color.cpp:276
29117 msgid "note label"
29118 msgstr "Notiz (Marke)"
29119
29120 #: src/Color.cpp:277
29121 msgid "note background"
29122 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29123
29124 #: src/Color.cpp:278
29125 msgid "comment label"
29126 msgstr "Kommentar (Marke)"
29127
29128 #: src/Color.cpp:279
29129 msgid "comment background"
29130 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29131
29132 #: src/Color.cpp:280
29133 msgid "greyedout inset label"
29134 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29135
29136 #: src/Color.cpp:282
29137 msgid "greyedout inset background"
29138 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29139
29140 #: src/Color.cpp:283
29141 msgid "phantom inset text"
29142 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29143
29144 #: src/Color.cpp:284
29145 msgid "shaded box"
29146 msgstr "Schattierte Box"
29147
29148 #: src/Color.cpp:285
29149 msgid "listings background"
29150 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29151
29152 #: src/Color.cpp:286
29153 msgid "branch label"
29154 msgstr "Zweig (Marke)"
29155
29156 #: src/Color.cpp:287
29157 msgid "footnote label"
29158 msgstr "Fußnote (Marke)"
29159
29160 #: src/Color.cpp:288
29161 msgid "index label"
29162 msgstr "Stichwortmarke"
29163
29164 #: src/Color.cpp:289
29165 msgid "margin note label"
29166 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29167
29168 #: src/Color.cpp:290
29169 msgid "URL label"
29170 msgstr "URL (Marke)"
29171
29172 #: src/Color.cpp:291
29173 msgid "URL text"
29174 msgstr "URL (Text)"
29175
29176 #: src/Color.cpp:292
29177 msgid "depth bar"
29178 msgstr "Balken für Tiefe"
29179
29180 #: src/Color.cpp:293
29181 msgid "scroll indicator"
29182 msgstr "Scroll-Indikator"
29183
29184 #: src/Color.cpp:294
29185 msgid "language"
29186 msgstr "Sprache"
29187
29188 #: src/Color.cpp:295
29189 msgid "command inset"
29190 msgstr "Befehlseinfügung"
29191
29192 #: src/Color.cpp:296
29193 msgid "command inset background"
29194 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29195
29196 #: src/Color.cpp:297
29197 msgid "command inset frame"
29198 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29199
29200 #: src/Color.cpp:298
29201 msgid "command inset (broken reference)"
29202 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29203
29204 #: src/Color.cpp:299
29205 msgid "button background (broken reference)"
29206 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29207
29208 #: src/Color.cpp:300
29209 msgid "button frame (broken reference)"
29210 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29211
29212 #: src/Color.cpp:301
29213 msgid "button background (broken reference) under focus"
29214 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29215
29216 #: src/Color.cpp:302
29217 msgid "special character"
29218 msgstr "Sonderzeichen"
29219
29220 #: src/Color.cpp:303
29221 msgid "math"
29222 msgstr "Mathe"
29223
29224 #: src/Color.cpp:304
29225 msgid "math background"
29226 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29227
29228 #: src/Color.cpp:305
29229 msgid "graphics background"
29230 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29231
29232 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29233 msgid "math macro background"
29234 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29235
29236 #: src/Color.cpp:307
29237 msgid "math frame"
29238 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29239
29240 #: src/Color.cpp:308
29241 msgid "math corners"
29242 msgstr "Mathe (Ecken)"
29243
29244 #: src/Color.cpp:309
29245 msgid "math line"
29246 msgstr "Mathe (Linie)"
29247
29248 #: src/Color.cpp:311
29249 msgid "math macro hovered background"
29250 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29251
29252 #: src/Color.cpp:312
29253 msgid "math macro label"
29254 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29255
29256 #: src/Color.cpp:313
29257 msgid "math macro frame"
29258 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29259
29260 #: src/Color.cpp:314
29261 msgid "math macro blended out"
29262 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29263
29264 #: src/Color.cpp:315
29265 msgid "math macro old parameter"
29266 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29267
29268 #: src/Color.cpp:316
29269 msgid "math macro new parameter"
29270 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29271
29272 #: src/Color.cpp:317
29273 msgid "collapsible inset text"
29274 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29275
29276 #: src/Color.cpp:318
29277 msgid "collapsible inset frame"
29278 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29279
29280 #: src/Color.cpp:319
29281 msgid "inset background"
29282 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29283
29284 #: src/Color.cpp:320
29285 msgid "inset frame"
29286 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29287
29288 #: src/Color.cpp:321
29289 msgid "LaTeX error"
29290 msgstr "LaTeX-Fehler"
29291
29292 #: src/Color.cpp:322
29293 msgid "end-of-line marker"
29294 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29295
29296 #: src/Color.cpp:323
29297 msgid "appendix marker"
29298 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29299
29300 #: src/Color.cpp:324
29301 msgid "change bar"
29302 msgstr "Balken für Änderung"
29303
29304 #: src/Color.cpp:325
29305 msgid "deleted text (output)"
29306 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
29307
29308 #: src/Color.cpp:326
29309 msgid "added text (output)"
29310 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29311
29312 #: src/Color.cpp:327
29313 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29314 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29315
29316 #: src/Color.cpp:328
29317 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29318 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29319
29320 #: src/Color.cpp:329
29321 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29322 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29323
29324 #: src/Color.cpp:330
29325 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29326 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29327
29328 #: src/Color.cpp:331
29329 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29330 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29331
29332 #: src/Color.cpp:332
29333 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29334 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29335
29336 #: src/Color.cpp:333
29337 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29338 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29339
29340 #: src/Color.cpp:334
29341 msgid "added space markers"
29342 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29343
29344 #: src/Color.cpp:335
29345 msgid "table line"
29346 msgstr "Tabelle (Linie)"
29347
29348 #: src/Color.cpp:336
29349 msgid "table on/off line"
29350 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29351
29352 #: src/Color.cpp:337
29353 msgid "bottom area"
29354 msgstr "Unterer Bereich"
29355
29356 #: src/Color.cpp:338
29357 msgid "new page"
29358 msgstr "Neue Seite"
29359
29360 #: src/Color.cpp:339
29361 msgid "page break / line break"
29362 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29363
29364 #: src/Color.cpp:340
29365 msgid "button frame"
29366 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29367
29368 #: src/Color.cpp:341
29369 msgid "button background"
29370 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29371
29372 #: src/Color.cpp:342
29373 msgid "button background under focus"
29374 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29375
29376 #: src/Color.cpp:343
29377 msgid "paragraph marker"
29378 msgstr "Absatzmarkierung"
29379
29380 #: src/Color.cpp:344
29381 msgid "preview frame"
29382 msgstr "Vorschaurahmen"
29383
29384 #: src/Color.cpp:345
29385 msgid "regexp frame"
29386 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29387
29388 #: src/Color.cpp:346
29389 msgid "bookmark"
29390 msgstr "Lesezeichen"
29391
29392 #: src/Color.cpp:347
29393 msgid "inherit"
29394 msgstr "übernehmen"
29395
29396 #: src/Color.cpp:348
29397 msgid "ignore"
29398 msgstr "ignorieren"
29399
29400 #: src/Converter.cpp:315
29401 #, c-format
29402 msgid ""
29403 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29404 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29405 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29406 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29407 "actually need it, instead.</p>"
29408 msgstr ""
29409 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29410 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29411 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29412 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29413 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29414 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29415 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29416
29417 #: src/Converter.cpp:324
29418 msgid "Security Warning"
29419 msgstr "Sicherheitswarnung"
29420
29421 #: src/Converter.cpp:337
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29425 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29426 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29427 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29428 msgstr ""
29429 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29430 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29431 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29432 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29433 "verlangt.</p>"
29434
29435 #: src/Converter.cpp:344
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29439 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29440 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29441 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29442 msgstr ""
29443 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29444 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29445 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29446 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29447 "verlangt.</p>"
29448
29449 #: src/Converter.cpp:354
29450 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29451 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29452
29453 #: src/Converter.cpp:356
29454 msgid ""
29455 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29456 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29457 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29458 "i>.)"
29459 msgstr ""
29460 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29461 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29462 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29463 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29464
29465 #: src/Converter.cpp:365
29466 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29467 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29468
29469 #: src/Converter.cpp:366
29470 msgid "An external converter requires your authorization"
29471 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29472
29473 #: src/Converter.cpp:369
29474 msgid ""
29475 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29476 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29477 msgstr ""
29478 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29479 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29480 "vertrauen!</b></p>"
29481
29482 #: src/Converter.cpp:372
29483 msgid ""
29484 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29485 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29486 msgstr ""
29487 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29488 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29489
29490 #: src/Converter.cpp:376
29491 msgid "Do &not allow"
29492 msgstr "&Nicht erlauben"
29493
29494 #: src/Converter.cpp:376
29495 msgid "Do &not run"
29496 msgstr "&Nicht ausführen"
29497
29498 #: src/Converter.cpp:377
29499 msgid "A&llow"
29500 msgstr "&Erlauben"
29501
29502 #: src/Converter.cpp:377
29503 msgid "&Run"
29504 msgstr "Aus&führen"
29505
29506 #: src/Converter.cpp:379
29507 msgid "&Always allow for this document"
29508 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29509
29510 #: src/Converter.cpp:380
29511 msgid "&Always run for this document"
29512 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29513
29514 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29515 msgid "Converter killed"
29516 msgstr "Konverter getötet"
29517
29518 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29519 #, c-format
29520 msgid ""
29521 "The following converter was killed by the user.\n"
29522 " %1$s\n"
29523 msgstr ""
29524 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29525 " %1$s\n"
29526
29527 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29528 #: src/Converter.cpp:830
29529 msgid "Cannot convert file"
29530 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29531
29532 #: src/Converter.cpp:471
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29536 "Define a converter in the preferences."
29537 msgstr ""
29538 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29539 "konvertieren.\n"
29540 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29541
29542 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29543 msgid "Pygments driver command not found!"
29544 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29545
29546 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29547 msgid ""
29548 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29549 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29550 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29551 "is named differently, to add the following line to the\n"
29552 "document preamble:\n"
29553 "\n"
29554 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29555 "\n"
29556 "where 'driver' is name of the driver command."
29557 msgstr ""
29558 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29559 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29560 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29561 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29562 "hinzu:\n"
29563 "\n"
29564 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29565 "\n"
29566 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29567
29568 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29569 msgid "Executing command: "
29570 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29571
29572 #: src/Converter.cpp:748
29573 msgid "Process Killed"
29574 msgstr "Prozess getötet"
29575
29576 #: src/Converter.cpp:749
29577 #, c-format
29578 msgid ""
29579 "The conversion process was killed while running:\n"
29580 "%1$s"
29581 msgstr ""
29582 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29583 "%1$s"
29584
29585 #: src/Converter.cpp:754
29586 msgid "Process Timed Out"
29587 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29588
29589 #: src/Converter.cpp:755
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "The conversion process:\n"
29593 "%1$s\n"
29594 "timed out before completing."
29595 msgstr ""
29596 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29597 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29598 "%1$s"
29599
29600 #: src/Converter.cpp:760
29601 msgid "Build errors"
29602 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29603
29604 #: src/Converter.cpp:761
29605 msgid "There were errors during the build process."
29606 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29607
29608 #: src/Converter.cpp:766
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "An error occurred while running:\n"
29612 "%1$s"
29613 msgstr ""
29614 "Bei der Ausführung von\n"
29615 "%1$s\n"
29616 "ist ein Fehler aufgetreten"
29617
29618 #: src/Converter.cpp:789
29619 #, c-format
29620 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29621 msgstr ""
29622 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29623
29624 #: src/Converter.cpp:832
29625 #, c-format
29626 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29627 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29628
29629 #: src/Converter.cpp:833
29630 #, c-format
29631 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29632 msgstr ""
29633 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29634
29635 #: src/Converter.cpp:873
29636 msgid "Running LaTeX..."
29637 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29638
29639 #: src/Converter.cpp:890
29640 msgid "Export canceled"
29641 msgstr "Export abgebrochen"
29642
29643 #: src/Converter.cpp:891
29644 msgid "The export process was terminated by the user."
29645 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29646
29647 #: src/Converter.cpp:901
29648 msgid "Undefined reference"
29649 msgstr "Undefinierter Verweis"
29650
29651 #: src/Converter.cpp:902
29652 msgid ""
29653 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29654 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29655 msgstr ""
29656 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29657 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29658 "Protokoll)."
29659
29660 #: src/Converter.cpp:914
29661 #, c-format
29662 msgid ""
29663 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29664 "log %1$s."
29665 msgstr ""
29666 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29667 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29668
29669 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29670 msgid "LaTeX failed"
29671 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29672
29673 #: src/Converter.cpp:920
29674 #, c-format
29675 msgid ""
29676 "The external program\n"
29677 "%1$s\n"
29678 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29679 "program's error (check the logs). "
29680 msgstr ""
29681 "Das externe Programm\n"
29682 "%1$s\n"
29683 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29684 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29685
29686 #: src/Converter.cpp:926
29687 msgid "Output is empty"
29688 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29689
29690 #: src/Converter.cpp:927
29691 msgid "No output file was generated."
29692 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29693
29694 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29695 msgid ", Inset: "
29696 msgstr ", Einfügung: "
29697
29698 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29699 msgid ", Cell: "
29700 msgstr ", Zelle: "
29701
29702 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29703 msgid ", Position: "
29704 msgstr ", Position: "
29705
29706 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29707 #, c-format
29708 msgid ""
29709 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29710 "not been pasted."
29711 msgstr ""
29712 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29713 "wurde daher nicht eingefügt."
29714
29715 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29716 #, c-format
29717 msgid ""
29718 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29719 "not been pasted."
29720 msgstr ""
29721 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29722 "und wurden daher nicht eingefügt."
29723
29724 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29725 msgid "Uncodable content"
29726 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29727
29728 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29729 #, c-format
29730 msgid ""
29731 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29732 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29733 msgstr ""
29734 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29735 "\n"
29736 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29737
29738 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29739 msgid "Unknown branch"
29740 msgstr "Unbekannter Zweig"
29741
29742 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29743 msgid "&Don't Add"
29744 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29745
29746 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29747 #, c-format
29748 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29749 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29750
29751 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29752 msgid "Layout Not Found"
29753 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29754
29755 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29756 #, c-format
29757 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29758 msgstr ""
29759 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29760 ",%2$s` undefiniert."
29761
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29763 #, c-format
29764 msgid ""
29765 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29766 "`%3$s'."
29767 msgstr ""
29768 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29769 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29770
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29772 msgid "Undefined flex inset"
29773 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29774
29775 #: src/Exporter.cpp:45
29776 #, c-format
29777 msgid ""
29778 "The file %1$s already exists.\n"
29779 "\n"
29780 "Do you want to overwrite that file?"
29781 msgstr ""
29782 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29783 "\n"
29784 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29785
29786 #: src/Exporter.cpp:48
29787 msgid "Overwrite file?"
29788 msgstr "Datei überschreiben?"
29789
29790 #: src/Exporter.cpp:50
29791 msgid "&Keep file"
29792 msgstr "&Nicht überschreiben"
29793
29794 #: src/Exporter.cpp:51
29795 msgid "Overwrite &all"
29796 msgstr "&Alle überschreiben"
29797
29798 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
29799 msgid "&Cancel export"
29800 msgstr "Export &abbrechen"
29801
29802 #: src/Exporter.cpp:97
29803 msgid "Couldn't copy file"
29804 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29805
29806 #: src/Exporter.cpp:98
29807 #, c-format
29808 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29809 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29810
29811 #: src/Font.cpp:141
29812 #, c-format
29813 msgid "Language: %1$s, "
29814 msgstr "Sprache: %1$s, "
29815
29816 #: src/Font.cpp:146
29817 #, c-format
29818 msgid "Number %1$s"
29819 msgstr "Nummer %1$s"
29820
29821 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29823 msgid "Roman"
29824 msgstr "Serifenschrift"
29825
29826 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29828 msgid "Sans Serif"
29829 msgstr "Serifenlos"
29830
29831 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29833 msgid "Typewriter"
29834 msgstr "Schreibmaschine"
29835
29836 #: src/FontInfo.cpp:43
29837 msgid "Symbol"
29838 msgstr "Symbole"
29839
29840 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29841 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29842 msgid "Inherit"
29843 msgstr "Übernehmen"
29844
29845 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29846 msgid "Medium"
29847 msgstr "Mittel"
29848
29849 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29850 msgid "Upright"
29851 msgstr "Normal"
29852
29853 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29854 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29855 msgid "Italic"
29856 msgstr "Kursiv"
29857
29858 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29859 msgid "Slanted"
29860 msgstr "Geneigt"
29861
29862 #: src/FontInfo.cpp:51
29863 msgid "Smallcaps"
29864 msgstr "Kapitälchen"
29865
29866 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29867 msgid "Increase"
29868 msgstr "Vergrößern"
29869
29870 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29871 msgid "Decrease"
29872 msgstr "Verkleinern"
29873
29874 #: src/FontInfo.cpp:60
29875 msgid "Toggle"
29876 msgstr "An/Aus"
29877
29878 #: src/FontInfo.cpp:617
29879 #, c-format
29880 msgid "Emphasis %1$s, "
29881 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29882
29883 #: src/FontInfo.cpp:620
29884 #, c-format
29885 msgid "Underline %1$s, "
29886 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29887
29888 #: src/FontInfo.cpp:623
29889 #, c-format
29890 msgid "Double underline %1$s, "
29891 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29892
29893 #: src/FontInfo.cpp:626
29894 #, c-format
29895 msgid "Wavy underline %1$s, "
29896 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29897
29898 #: src/FontInfo.cpp:629
29899 #, c-format
29900 msgid "Strike out %1$s, "
29901 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29902
29903 #: src/FontInfo.cpp:632
29904 #, c-format
29905 msgid "Cross out %1$s, "
29906 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29907
29908 #: src/FontInfo.cpp:635
29909 #, c-format
29910 msgid "Noun %1$s, "
29911 msgstr "Eigenname %1$s, "
29912
29913 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29914 msgid "Cannot view file"
29915 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29916
29917 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29918 #, c-format
29919 msgid "File does not exist: %1$s"
29920 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29921
29922 #: src/Format.cpp:646
29923 #, c-format
29924 msgid "No information for viewing %1$s"
29925 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29926
29927 #: src/Format.cpp:656
29928 #, c-format
29929 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29930 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29931
29932 #: src/Format.cpp:724
29933 msgid "No Filename"
29934 msgstr "Kein Dateiname"
29935
29936 #: src/Format.cpp:725
29937 msgid "No filename was provided!"
29938 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29939
29940 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29941 msgid "Cannot edit file"
29942 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29943
29944 #: src/Format.cpp:736
29945 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29946 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29947
29948 #: src/Format.cpp:749
29949 #, c-format
29950 msgid "No information for editing %1$s"
29951 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29952
29953 #: src/Format.cpp:760
29954 #, c-format
29955 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29956 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29957
29958 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29959 msgid "Could not find bind file"
29960 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29961
29962 #: src/KeyMap.cpp:232
29963 #, c-format
29964 msgid ""
29965 "Unable to find the bind file\n"
29966 "%1$s.\n"
29967 "Please check your installation."
29968 msgstr ""
29969 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29970 "%1$s.\n"
29971 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29972
29973 #: src/KeyMap.cpp:239
29974 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29975 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29976
29977 #: src/KeyMap.cpp:240
29978 msgid ""
29979 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29980 "Please check your installation."
29981 msgstr ""
29982 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29983 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29984
29985 #: src/KeyMap.cpp:247
29986 #, c-format
29987 msgid ""
29988 "Unable to find the bind file\n"
29989 "%1$s.\n"
29990 "Falling back to default."
29991 msgstr ""
29992 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29993 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29994
29995 #: src/KeySequence.cpp:179
29996 msgid "   options: "
29997 msgstr "   Optionen: "
29998
29999 #: src/LaTeX.cpp:63
30000 #, c-format
30001 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30002 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30003
30004 #: src/LaTeX.cpp:328
30005 msgid "Running Bibliography Processor."
30006 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30007
30008 #: src/LaTeX.cpp:389
30009 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30010 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30011
30012 #: src/LaTeX.cpp:429
30013 msgid "Running Index Processor."
30014 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30015
30016 #: src/LaTeX.cpp:438
30017 msgid "Index Processor Error"
30018 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30019
30020 #: src/LaTeX.cpp:439
30021 msgid ""
30022 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30023 "View > Messages Pane!"
30024 msgstr ""
30025 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30026 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30027
30028 #: src/LaTeX.cpp:599
30029 msgid "Running Nomenclature Processor."
30030 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30031
30032 #: src/LaTeX.cpp:1103
30033 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30034 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30035
30036 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30037 msgid "BibTeX error: "
30038 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30039
30040 #: src/LaTeX.cpp:1617
30041 msgid "Biber error: "
30042 msgstr "Biber-Fehler: "
30043
30044 #: src/LaTeX.cpp:1644
30045 msgid "Makeindex error: "
30046 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30047
30048 #: src/LaTeX.cpp:1653
30049 msgid "Xindy error: "
30050 msgstr "Xindy-Fehler: "
30051
30052 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30053 msgid "Font not available"
30054 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30055
30056 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30060 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30061 msgstr ""
30062 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30063 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30064 "Standardschrift zurückgreifen."
30065
30066 #: src/LyX.cpp:145
30067 msgid "Could not read configuration file"
30068 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30069
30070 #: src/LyX.cpp:146
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "Error while reading the configuration file\n"
30074 "%1$s.\n"
30075 "Please check your installation."
30076 msgstr ""
30077 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30078 "%1$s.\n"
30079 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30080
30081 #: src/LyX.cpp:399
30082 msgid "The following files could not be loaded:"
30083 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30084
30085 #: src/LyX.cpp:440
30086 #, c-format
30087 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30088 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30089
30090 #: src/LyX.cpp:442
30091 msgid "Cannot remove temporary directory"
30092 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30093
30094 #: src/LyX.cpp:446
30095 #, c-format
30096 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30097 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30098
30099 #: src/LyX.cpp:475
30100 #, c-format
30101 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30102 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30103
30104 #: src/LyX.cpp:493
30105 msgid "Missing filename for this operation."
30106 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30107
30108 #: src/LyX.cpp:542
30109 #, c-format
30110 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30111 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30112
30113 #: src/LyX.cpp:590
30114 msgid "No textclass is found"
30115 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30116
30117 #: src/LyX.cpp:591
30118 msgid ""
30119 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30120 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30121 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30122 msgstr ""
30123 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30124 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30125 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30126 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30127
30128 #: src/LyX.cpp:595
30129 msgid "&Reconfigure"
30130 msgstr "Neu &konfigurieren"
30131
30132 #: src/LyX.cpp:596
30133 msgid "&Without LaTeX"
30134 msgstr "&Ohne LaTeX"
30135
30136 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30137 msgid "&Continue"
30138 msgstr "&Fortfahren"
30139
30140 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30141 msgid "&Exit LyX"
30142 msgstr "LyX &beenden"
30143
30144 #: src/LyX.cpp:617
30145 msgid "No python is found"
30146 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30147
30148 #: src/LyX.cpp:618
30149 msgid ""
30150 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30151 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30152 "the python.org website."
30153 msgstr ""
30154 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30155 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30156 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30157
30158 #: src/LyX.cpp:720
30159 msgid ""
30160 "SIGHUP signal caught!\n"
30161 "Bye."
30162 msgstr ""
30163 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30164 "Tschüs."
30165
30166 #: src/LyX.cpp:724
30167 msgid ""
30168 "SIGFPE signal caught!\n"
30169 "Bye."
30170 msgstr ""
30171 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30172 "Tschüs."
30173
30174 #: src/LyX.cpp:727
30175 msgid ""
30176 "SIGSEGV signal caught!\n"
30177 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30178 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30179 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30180 "Bye."
30181 msgstr ""
30182 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30183 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30184 "Sie keine Daten verloren.\n"
30185 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30186 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30187 "Tschüs."
30188
30189 #: src/LyX.cpp:743
30190 msgid "LyX crashed!"
30191 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30192
30193 #: src/LyX.cpp:777
30194 msgid "LyX: "
30195 msgstr "LyX: "
30196
30197 #: src/LyX.cpp:1045
30198 msgid "Could not create temporary directory"
30199 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30200
30201 #: src/LyX.cpp:1046
30202 #, c-format
30203 msgid ""
30204 "Could not create a temporary directory in\n"
30205 "\"%1$s\"\n"
30206 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30207 msgstr ""
30208 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30209 "\"%1$s\"\n"
30210 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30211 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30212
30213 #: src/LyX.cpp:1110
30214 msgid "Missing user LyX directory"
30215 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30216
30217 #: src/LyX.cpp:1111
30218 #, c-format
30219 msgid ""
30220 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30221 "It is needed to keep your own configuration."
30222 msgstr ""
30223 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30224 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30225
30226 #: src/LyX.cpp:1116
30227 msgid "&Create directory"
30228 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30229
30230 #: src/LyX.cpp:1118
30231 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30232 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30233
30234 #: src/LyX.cpp:1122
30235 #, c-format
30236 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30237 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30238
30239 #: src/LyX.cpp:1127
30240 msgid ""
30241 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30242 "Exiting."
30243 msgstr ""
30244 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30245 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
30246 "LyX wird beendet."
30247
30248 #: src/LyX.cpp:1200
30249 msgid "List of supported debug flags:"
30250 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30251
30252 #: src/LyX.cpp:1209
30253 #, c-format
30254 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30255 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30256
30257 #: src/LyX.cpp:1220
30258 msgid ""
30259 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30260 "Command line switches (case sensitive):\n"
30261 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30262 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30263 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30264 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30265 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30266 "                  select the features to debug.\n"
30267 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30268 "\t-x [--execute] command\n"
30269 "                  where command is a lyx command.\n"
30270 "\t-e [--export] fmt\n"
30271 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30272 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30273 "Name\n"
30274 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30275 "name\n"
30276 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30277 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30278 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30279 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30280 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30281 "                  and filename is the destination filename.\n"
30282 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30283 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30284 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30285 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30286 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30287 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30288 "files,\n"
30289 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30290 "export.\n"
30291 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30292 "consumed.\n"
30293 "\t--ignore-error-message which\n"
30294 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30295 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30296 "values:\n"
30297 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30298 "\t-n [--no-remote]\n"
30299 "                  open documents in a new instance\n"
30300 "\t-r [--remote]\n"
30301 "                  open documents in an already running instance\n"
30302 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30303 "\t-v [--verbose]\n"
30304 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30305 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30306 "\t-version  summarize version and build info\n"
30307 "Check the LyX man page for more details."
30308 msgstr ""
30309 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30310 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30311 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30312 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30313 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30314 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30315 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30316 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30317 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30318 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30319 "                     möglichen Bereiche.\n"
30320 "\t-x [--execute] command\n"
30321 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30322 "\t-e [--export] fmt\n"
30323 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30324 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30325 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30326 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30327 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30328 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30329 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30330 "x\n"
30331 "                     nicht beliebig ist!\n"
30332 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30333 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30334 "export)\n"
30335 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30336 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30337 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30338 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30339 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30340 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30341 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30342 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30343 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30344 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30345 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30346 "\t--ignore-error-message welche\n"
30347 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30348 "ignorieren.\n"
30349 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30350 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30351 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30352 "Pakets Fontspec.\n"
30353 "\t-n [--no-remote]\n"
30354 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30355 "\t-r [--remote]\n"
30356 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30357 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30358 "\t-v [--verbose]\n"
30359 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30360 "aufruft.\n"
30361 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30362 "sich anschließend\n"
30363 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30364 "zusammen.\n"
30365 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30366
30367 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30368 msgid "  Git commit hash "
30369 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30370
30371 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30372 msgid "No system directory"
30373 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30374
30375 #: src/LyX.cpp:1285
30376 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30377 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30378
30379 #: src/LyX.cpp:1296
30380 msgid "No user directory"
30381 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30382
30383 #: src/LyX.cpp:1297
30384 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30385 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30386
30387 #: src/LyX.cpp:1308
30388 msgid "Incomplete command"
30389 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30390
30391 #: src/LyX.cpp:1309
30392 msgid "Missing command string after --execute switch"
30393 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30394
30395 #: src/LyX.cpp:1320
30396 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30397 msgstr ""
30398 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30399 "ps...]"
30400
30401 #: src/LyX.cpp:1325
30402 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30403 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30404
30405 #: src/LyX.cpp:1338
30406 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30407 msgstr ""
30408 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30409
30410 #: src/LyX.cpp:1351
30411 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30412 msgstr ""
30413 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30414
30415 #: src/LyX.cpp:1356
30416 msgid "Missing filename for --import"
30417 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3106
30420 msgid ""
30421 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30422 "legal words?"
30423 msgstr ""
30424 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30425 "angesehen werden?"
30426
30427 #: src/LyXRC.cpp:3110
30428 msgid ""
30429 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30430 "document."
30431 msgstr ""
30432 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30433 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30434 "Dokuments."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3118
30437 msgid ""
30438 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30439 "automatically by what you type."
30440 msgstr ""
30441 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30442 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3122
30445 msgid ""
30446 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30447 "class change."
30448 msgstr ""
30449 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30450 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30451 "werden."
30452
30453 #: src/LyXRC.cpp:3126
30454 msgid ""
30455 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30456 msgstr ""
30457 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30458 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3133
30461 msgid ""
30462 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30463 "the backup file in the same directory as the original file."
30464 msgstr ""
30465 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30466 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30467
30468 #: src/LyXRC.cpp:3137
30469 msgid ""
30470 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30471 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30472 msgstr ""
30473 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30474 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30475
30476 #: src/LyXRC.cpp:3141
30477 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30478 msgstr ""
30479 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30480
30481 #: src/LyXRC.cpp:3145
30482 msgid ""
30483 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30484 "its global and local bind/ directories."
30485 msgstr ""
30486 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30487 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30488 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3149
30491 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30492 msgstr ""
30493 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30494 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30495
30496 #: src/LyXRC.cpp:3153
30497 msgid ""
30498 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30499 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30500 msgstr ""
30501 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30502 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30503 "Dokumentation von ChkTeX."
30504
30505 #: src/LyXRC.cpp:3160
30506 msgid ""
30507 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30508 "undesired effects."
30509 msgstr ""
30510 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30511 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30512
30513 #: src/LyXRC.cpp:3164
30514 msgid ""
30515 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30516 "prevent undesired effects."
30517 msgstr ""
30518 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30519 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30520 "verhindern."
30521
30522 #: src/LyXRC.cpp:3171
30523 msgid ""
30524 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30525 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30526 msgstr ""
30527 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30528 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30529 "mitgenommen`."
30530
30531 #: src/LyXRC.cpp:3175
30532 msgid ""
30533 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30534 "width used when set to 0."
30535 msgstr ""
30536 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30537 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30538 "eingestellt."
30539
30540 #: src/LyXRC.cpp:3179
30541 msgid ""
30542 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30543 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30544 "the top of the screen"
30545 msgstr ""
30546 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30547 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30548
30549 #: src/LyXRC.cpp:3183
30550 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30551 msgstr ""
30552 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30553 "die Control-Taste wie Ctlr."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3187
30556 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30557 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30558
30559 #: src/LyXRC.cpp:3191
30560 msgid ""
30561 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30562 "inside."
30563 msgstr ""
30564 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30565 "innerhalb des Makros ist."
30566
30567 #: src/LyXRC.cpp:3195
30568 msgid ""
30569 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30570 "look in its global and local commands/ directories."
30571 msgstr ""
30572 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30573 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30574 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3199
30577 msgid ""
30578 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30579 msgstr ""
30580 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30581 "Schriften verwendet wird."
30582
30583 #: src/LyXRC.cpp:3203
30584 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30585 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30586
30587 #: src/LyXRC.cpp:3207
30588 msgid ""
30589 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30590 "shown after the change has been made.)"
30591 msgstr ""
30592 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30593 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30594
30595 #: src/LyXRC.cpp:3211
30596 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30597 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30598
30599 #: src/LyXRC.cpp:3215
30600 msgid ""
30601 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30602 "LyX was started from."
30603 msgstr ""
30604 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30605 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30606
30607 #: src/LyXRC.cpp:3219
30608 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30609 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3223
30612 msgid ""
30613 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30614 "value selects the directory LyX was started from."
30615 msgstr ""
30616 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30617 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30618
30619 #: src/LyXRC.cpp:3230
30620 msgid ""
30621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30622 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30623 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30624 msgstr ""
30625 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30626 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30627 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30628
30629 #: src/LyXRC.cpp:3234
30630 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30631 msgstr ""
30632 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3238
30635 msgid ""
30636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30637 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30638 msgstr ""
30639 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30640 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30641 "Indexprozessors abweichen."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3242
30644 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30645 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30646
30647 #: src/LyXRC.cpp:3251
30648 msgid ""
30649 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30650 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30651 msgstr ""
30652 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30653 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30654 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30655
30656 #: src/LyXRC.cpp:3255
30657 msgid ""
30658 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30659 "document."
30660 msgstr ""
30661 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30662 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30663
30664 #: src/LyXRC.cpp:3259
30665 msgid ""
30666 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30667 msgstr ""
30668 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30669 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30670
30671 #: src/LyXRC.cpp:3263
30672 msgid ""
30673 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30674 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30675 "name of the second language."
30676 msgstr ""
30677 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30678 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30679 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3267
30682 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30684
30685 #: src/LyXRC.cpp:3271
30686 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30687 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30688
30689 #: src/LyXRC.cpp:3275
30690 msgid ""
30691 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30692 "\\documentclass."
30693 msgstr ""
30694 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30695 "\\documentclass verwendet werden soll."
30696
30697 #: src/LyXRC.cpp:3279
30698 msgid ""
30699 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30700 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30701 msgstr ""
30702 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30703 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30704
30705 #: src/LyXRC.cpp:3283
30706 msgid ""
30707 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30708 "document is the default language."
30709 msgstr ""
30710 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30711 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3287
30714 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30715 msgstr ""
30716 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30717 "springen soll."
30718
30719 #: src/LyXRC.cpp:3291
30720 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30721 msgstr ""
30722 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30723 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30724
30725 #: src/LyXRC.cpp:3295
30726 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30727 msgstr ""
30728 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30729 "soll."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3299
30732 msgid ""
30733 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30734 "of the document."
30735 msgstr ""
30736 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30737 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30738
30739 #: src/LyXRC.cpp:3307
30740 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30741 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30742
30743 #: src/LyXRC.cpp:3311
30744 msgid "The completion popup delay."
30745 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30746
30747 #: src/LyXRC.cpp:3315
30748 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30749 msgstr ""
30750 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30751
30752 #: src/LyXRC.cpp:3319
30753 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30754 msgstr ""
30755 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30756
30757 #: src/LyXRC.cpp:3323
30758 msgid ""
30759 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30760 msgstr ""
30761 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30762 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30763
30764 #: src/LyXRC.cpp:3327
30765 msgid ""
30766 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30767 "available."
30768 msgstr ""
30769 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30770 "Vervollständigung verfügbar ist."
30771
30772 #: src/LyXRC.cpp:3331
30773 msgid "The inline completion delay."
30774 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30775
30776 #: src/LyXRC.cpp:3335
30777 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30778 msgstr ""
30779 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3339
30782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30783 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30784
30785 #: src/LyXRC.cpp:3343
30786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30787 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30788
30789 #: src/LyXRC.cpp:3347
30790 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30791 msgstr ""
30792 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30793
30794 #: src/LyXRC.cpp:3351
30795 #, c-format
30796 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30797 msgstr ""
30798 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30799 "'Datei'-Menü erscheinen."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3356
30802 msgid ""
30803 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30804 "variable.\n"
30805 "Use the OS native format."
30806 msgstr ""
30807 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30808 "vorangestellt werden sollen.\n"
30809 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30810
30811 #: src/LyXRC.cpp:3362
30812 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30813 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30814
30815 #: src/LyXRC.cpp:3366
30816 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30817 msgstr ""
30818 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30819 "haben"
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3370
30822 msgid "Scale the preview size to suit."
30823 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3374
30826 msgid "The option to print out in landscape."
30827 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30828
30829 #: src/LyXRC.cpp:3378
30830 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30831 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30832
30833 #: src/LyXRC.cpp:3382
30834 msgid "The option to specify paper type."
30835 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3386
30838 msgid ""
30839 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30840 msgstr ""
30841 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30842 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30843
30844 #: src/LyXRC.cpp:3390
30845 msgid ""
30846 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30847 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30848 msgstr ""
30849 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30850 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30851 "soll (ask)."
30852
30853 #: src/LyXRC.cpp:3394
30854 msgid ""
30855 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30856 "wrong, override the setting here."
30857 msgstr ""
30858 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30859 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30860 "vorgeben."
30861
30862 #: src/LyXRC.cpp:3400
30863 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30864 msgstr ""
30865 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30866 "Bearbeitung verwendet werden."
30867
30868 #: src/LyXRC.cpp:3409
30869 msgid ""
30870 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30871 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30872 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30873 msgstr ""
30874 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30875 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30876 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30877 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30878
30879 #: src/LyXRC.cpp:3413
30880 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30881 msgstr ""
30882 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30883 "werden."
30884
30885 #: src/LyXRC.cpp:3418
30886 #, no-c-format
30887 msgid ""
30888 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30889 "roughly the same size as on paper."
30890 msgstr ""
30891 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30892 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30893
30894 #: src/LyXRC.cpp:3422
30895 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30896 msgstr ""
30897 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30898 "herzustellen."
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3426
30901 msgid ""
30902 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30903 "\".out\". Only for advanced users."
30904 msgstr ""
30905 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30906 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30907 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30908
30909 #: src/LyXRC.cpp:3433
30910 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30911 msgstr ""
30912 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30913 "soll."
30914
30915 #: src/LyXRC.cpp:3437
30916 msgid ""
30917 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30918 "when you quit LyX."
30919 msgstr ""
30920 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30921 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3441
30924 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30925 msgstr ""
30926 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3445
30929 msgid ""
30930 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30931 "value selects the directory LyX was started from."
30932 msgstr ""
30933 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30934 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30935
30936 #: src/LyXRC.cpp:3455
30937 msgid ""
30938 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30939 "environment variable.\n"
30940 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30941 msgstr ""
30942 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30943 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30944 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30945 "native Format Ihres Betriebssystems."
30946
30947 #: src/LyXRC.cpp:3462
30948 msgid ""
30949 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30950 "will look in its global and local ui/ directories."
30951 msgstr ""
30952 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30953 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30954 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30955
30956 #: src/LyXRC.cpp:3472
30957 msgid ""
30958 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30959 "selection."
30960 msgstr ""
30961 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30962 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30963
30964 #: src/LyXRC.cpp:3476
30965 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30966 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30967
30968 #: src/LyXRC.cpp:3480
30969 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30970 msgstr ""
30971 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30972 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30973
30974 #: src/LyXVC.cpp:49
30975 #, c-format
30976 msgid "%1$s lock"
30977 msgstr "%1$s-Sperre"
30978
30979 #: src/LyXVC.cpp:111
30980 #, c-format
30981 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30982 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30983
30984 #: src/LyXVC.cpp:113
30985 msgid "Retrieve from version control?"
30986 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30987
30988 #: src/LyXVC.cpp:114
30989 msgid "&Retrieve"
30990 msgstr "&Abrufen"
30991
30992 #: src/LyXVC.cpp:148
30993 msgid "Document not saved"
30994 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30995
30996 #: src/LyXVC.cpp:149
30997 msgid "You must save the document before it can be registered."
30998 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30999
31000 #: src/LyXVC.cpp:191
31001 msgid "LyX VC: Initial description"
31002 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31003
31004 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31005 msgid "(no initial description)"
31006 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31007
31008 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31009 msgid "LyX VC: Log message"
31010 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31011
31012 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31013 #: src/LyXVC.cpp:248
31014 msgid "(no log message)"
31015 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31016
31017 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
31018 msgid "LyX VC: Log Message"
31019 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31020
31021 #: src/LyXVC.cpp:304
31022 #, c-format
31023 msgid ""
31024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31025 "changes.\n"
31026 "\n"
31027 "Do you want to revert to the older version?"
31028 msgstr ""
31029 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31030 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31031 "\n"
31032 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31033
31034 #: src/LyXVC.cpp:309
31035 msgid "Revert to stored version of document?"
31036 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31037
31038 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
31039 msgid "&Revert"
31040 msgstr "&Wiederherstellen"
31041
31042 #: src/Paragraph.cpp:2191
31043 msgid "Senseless with this layout!"
31044 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31045
31046 #: src/Paragraph.cpp:2245
31047 msgid "Alignment not permitted"
31048 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31049
31050 #: src/Paragraph.cpp:2246
31051 msgid ""
31052 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31053 "Setting to default."
31054 msgstr ""
31055 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31056 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31057
31058 #: src/Text.cpp:438
31059 msgid "Unknown Inset"
31060 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31061
31062 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31063 msgid "Change tracking author index missing"
31064 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31065
31066 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31070 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31071 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31072 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31073 msgstr ""
31074 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31075 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31076 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31077 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31078 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31079 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31080
31081 #: src/Text.cpp:571
31082 msgid "Unknown token"
31083 msgstr "Unbekanntes Token"
31084
31085 #: src/Text.cpp:957
31086 msgid ""
31087 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31088 "Tutorial."
31089 msgstr ""
31090 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31091 "Sie das Tutorium."
31092
31093 #: src/Text.cpp:966
31094 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31095 msgstr ""
31096 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31097 "das Tutorium."
31098
31099 #: src/Text.cpp:977
31100 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31101 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31102
31103 #: src/Text.cpp:2100
31104 msgid "[Change Tracking] "
31105 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31106
31107 #: src/Text.cpp:2108
31108 #, c-format
31109 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31110 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31111
31112 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31113 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31114 #, c-format
31115 msgid "Font: %1$s"
31116 msgstr "Schrift: %1$s"
31117
31118 #: src/Text.cpp:2123
31119 #, c-format
31120 msgid ", Depth: %1$d"
31121 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31122
31123 #: src/Text.cpp:2129
31124 msgid ", Spacing: "
31125 msgstr ", Abstand: "
31126
31127 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31128 msgid "OneHalf"
31129 msgstr "Eineinhalb"
31130
31131 #: src/Text.cpp:2141
31132 msgid "Other ("
31133 msgstr "Andere ("
31134
31135 #: src/Text.cpp:2152
31136 msgid ", Style: "
31137 msgstr ", Stil:"
31138
31139 #: src/Text.cpp:2158
31140 msgid ", Paragraph: "
31141 msgstr ", Absatz: "
31142
31143 #: src/Text.cpp:2159
31144 msgid ", Id: "
31145 msgstr ", Id: "
31146
31147 #: src/Text.cpp:2169
31148 msgid ", Char: 0x"
31149 msgstr ", Zeichen: 0x"
31150
31151 #: src/Text.cpp:2171
31152 msgid ", Boundary: "
31153 msgstr ", Grenze: "
31154
31155 #: src/Text2.cpp:407
31156 msgid "No font change defined."
31157 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31158
31159 #: src/Text3.cpp:201
31160 msgid "Math editor mode"
31161 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31162
31163 #: src/Text3.cpp:203
31164 msgid "No valid math formula"
31165 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31166
31167 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31168 msgid "Already in regular expression mode"
31169 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31170
31171 #: src/Text3.cpp:224
31172 msgid "Regexp editor mode"
31173 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31174
31175 #: src/Text3.cpp:592
31176 msgid "Action flattens document structure"
31177 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31178
31179 #: src/Text3.cpp:593
31180 msgid ""
31181 "This action will cause some headings that have been on different level "
31182 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31183 "heading level. Continue still?"
31184 msgstr ""
31185 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31186 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31187 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31188 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31189
31190 #: src/Text3.cpp:598
31191 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31192 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31193
31194 #: src/Text3.cpp:599
31195 msgid "&No, quit operation"
31196 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31197
31198 #: src/Text3.cpp:1638
31199 msgid "Layout "
31200 msgstr "Format "
31201
31202 #: src/Text3.cpp:1639 src/Text3.cpp:2217
31203 msgid " not known"
31204 msgstr " unbekannt"
31205
31206 #: src/Text3.cpp:2216
31207 msgid "Table Style "
31208 msgstr "Tabellenstil"
31209
31210 #: src/Text3.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31211 msgid "Missing argument"
31212 msgstr "Fehlendes Argument"
31213
31214 #: src/Text3.cpp:2574
31215 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31216 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31217
31218 #: src/Text3.cpp:2578
31219 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31220 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31221
31222 #: src/Text3.cpp:2583 src/Text3.cpp:2597
31223 #, c-format
31224 msgid "Text properties applied: %1$s"
31225 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31226
31227 #: src/Text3.cpp:2756
31228 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31229 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31230
31231 #: src/Text3.cpp:2757
31232 msgid ""
31233 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31234 "The thesaurus is not functional.\n"
31235 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31236 "instructions."
31237 msgstr ""
31238 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31239 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31240 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31241 "um den Thesaurus einzurichten."
31242
31243 #: src/Text3.cpp:2883 src/Text3.cpp:2894
31244 msgid "Paragraph layout set"
31245 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31246
31247 #: src/TextClass.cpp:124
31248 msgid "Plain Layout"
31249 msgstr "Schlichtes Format"
31250
31251 #: src/TextClass.cpp:943
31252 msgid "Missing File"
31253 msgstr "Fehlende Datei"
31254
31255 #: src/TextClass.cpp:944
31256 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31257 msgstr ""
31258 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31259
31260 #: src/TextClass.cpp:947
31261 msgid "Corrupt File"
31262 msgstr "Beschädigte Datei"
31263
31264 #: src/TextClass.cpp:948
31265 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31266 msgstr ""
31267 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31268
31269 #: src/TextClass.cpp:1627
31270 #, c-format
31271 msgid "%1$s (Float)"
31272 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31273
31274 #: src/TextClass.cpp:1632
31275 #, c-format
31276 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31277 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31278
31279 #: src/TextClass.cpp:1928
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The module %1$s has been requested by\n"
31283 "this document but has not been found in the list of\n"
31284 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31285 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31286 msgstr ""
31287 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31288 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31289 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31290 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31291 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31292
31293 #: src/TextClass.cpp:1932
31294 msgid "Module not available"
31295 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31296
31297 #: src/TextClass.cpp:1939
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31301 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31302 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31303 "Missing prerequisites:\n"
31304 "\t%2$s\n"
31305 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31306 msgstr ""
31307 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31308 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31309 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31310 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31311 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31312 "\t%2$s\n"
31313 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31314 "weitere Informationen."
31315
31316 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31317 msgid "Package not available"
31318 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31319
31320 #: src/TextClass.cpp:1951
31321 #, c-format
31322 msgid "Error reading module %1$s\n"
31323 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31324
31325 #: src/TextClass.cpp:1963
31326 #, c-format
31327 msgid ""
31328 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31329 "this document but has not been found in the list of\n"
31330 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31331 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31332 msgstr ""
31333 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31334 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31335 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31336 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31337 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31338
31339 #: src/TextClass.cpp:1967
31340 msgid "Cite Engine not available"
31341 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31342
31343 #: src/TextClass.cpp:1972
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31347 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31348 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31349 "Missing prerequisites:\n"
31350 "\t%2$s\n"
31351 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31352 msgstr ""
31353 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31354 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31355 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31356 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31357 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31358 "\t%2$s\n"
31359 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31360 "weitere Informationen."
31361
31362 #: src/TextClass.cpp:1984
31363 #, c-format
31364 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31365 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31366
31367 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31368 msgid "MISSING: "
31369 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31370
31371 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31373 msgid "unknown type!"
31374 msgstr "unbekannter Typ!"
31375
31376 #: src/TocBackend.cpp:276
31377 #, c-format
31378 msgid "Index Entries (%1$s)"
31379 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31380
31381 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31382 msgid "Table of Contents"
31383 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31384
31385 #: src/TocBackend.cpp:293
31386 msgid "Changes"
31387 msgstr "Änderungen"
31388
31389 #: src/TocBackend.cpp:294
31390 msgid "Senseless"
31391 msgstr "Sinnlos"
31392
31393 #: src/TocBackend.cpp:295
31394 msgid "Citations"
31395 msgstr "Literaturverweise"
31396
31397 #: src/TocBackend.cpp:296
31398 msgid "Labels and References"
31399 msgstr "Marken und Querverweise"
31400
31401 #: src/TocBackend.cpp:297
31402 msgid "Broken References and Citations"
31403 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31404
31405 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31406 msgid "Child Documents"
31407 msgstr "Unterdokumente"
31408
31409 #: src/TocBackend.cpp:300
31410 msgid "Graphics[[listof]]"
31411 msgstr "Grafiken"
31412
31413 #: src/TocBackend.cpp:301
31414 msgid "Equations"
31415 msgstr "Gleichungen"
31416
31417 #: src/TocBackend.cpp:304
31418 msgid "Nomenclature Entries"
31419 msgstr "Nomenklatureinträge"
31420
31421 #: src/VCBackend.cpp:64
31422 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31423 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31424
31425 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31426 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31427 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31428 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
31430 msgid "Revision control error."
31431 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31432
31433 #: src/VCBackend.cpp:66
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "Some problem occurred while running the command:\n"
31437 "'%1$s'."
31438 msgstr ""
31439 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31440 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31441
31442 #: src/VCBackend.cpp:641
31443 msgid "Up-to-date"
31444 msgstr "Aktuell"
31445
31446 #: src/VCBackend.cpp:643
31447 msgid "Locally Modified"
31448 msgstr "Lokal modifiziert"
31449
31450 #: src/VCBackend.cpp:645
31451 msgid "Locally Added"
31452 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31453
31454 #: src/VCBackend.cpp:647
31455 msgid "Needs Merge"
31456 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31457
31458 #: src/VCBackend.cpp:649
31459 msgid "Needs Checkout"
31460 msgstr "Auschecken erforderlich"
31461
31462 #: src/VCBackend.cpp:651
31463 msgid "No CVS file"
31464 msgstr "Keine CVS-Datei"
31465
31466 #: src/VCBackend.cpp:653
31467 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31468 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31469
31470 #: src/VCBackend.cpp:881
31471 msgid ""
31472 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31473 "You have to update from repository first or revert your changes."
31474 msgstr ""
31475 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31476 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31477 "rückgängig machen."
31478
31479 #: src/VCBackend.cpp:886
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "Bad status when checking in changes.\n"
31483 "\n"
31484 "'%1$s'\n"
31485 "\n"
31486 msgstr ""
31487 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31488 "\n"
31489 "'%1$s'\n"
31490 "\n"
31491
31492 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "Error when updating from repository.\n"
31496 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31497 "'%1$s'.\n"
31498 "\n"
31499 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31500 msgstr ""
31501 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31502 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31503 "'%1$s'.\n"
31504 "\n"
31505 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31506 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31507
31508 #: src/VCBackend.cpp:969
31509 #, c-format
31510 msgid ""
31511 "There were detected changes in the working directory:\n"
31512 "%1$s\n"
31513 "\n"
31514 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31515 "revert back to the repository version."
31516 msgstr ""
31517 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31518 "%1$s\n"
31519 "\n"
31520 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31521 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31522
31523 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31524 #: src/VCBackend.cpp:1525
31525 msgid "Changes detected"
31526 msgstr "Änderungen gefunden"
31527
31528 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31529 msgid "&Abort"
31530 msgstr "&Abbrechen"
31531
31532 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31533 msgid "View &Log ..."
31534 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31535
31536 #: src/VCBackend.cpp:994
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31540 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31541 "'%2$s'.\n"
31542 "\n"
31543 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31544 msgstr ""
31545 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31546 "%1$s\n"
31547 "vom Repositorium.\n"
31548 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31549 "'%2$s'.\n"
31550 "\n"
31551 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31552 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31553
31554 #: src/VCBackend.cpp:1053
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "The document %1$s is not in repository.\n"
31558 "You have to check in the first revision before you can revert."
31559 msgstr ""
31560 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31561 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31562 "rückgängig machen können."
31563
31564 #: src/VCBackend.cpp:1061
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31568 "The status '%2$s' is unexpected."
31569 msgstr ""
31570 "Kann das Dokument %1$s\n"
31571 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31572 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31573
31574 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31575 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31576 msgid "Error: Could not generate logfile."
31577 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31578
31579 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31580 msgid ""
31581 "Error when committing to repository.\n"
31582 "You have to manually resolve the problem.\n"
31583 "LyX will reopen the document after you press OK."
31584 msgstr ""
31585 "Fehler beim Einchecken.\n"
31586 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31587 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31588 "Sie OK gedrückt haben."
31589
31590 #: src/VCBackend.cpp:1451
31591 msgid ""
31592 "Error while acquiring write lock.\n"
31593 "Another user is most probably editing\n"
31594 "the current document now!\n"
31595 "Also check the access to the repository."
31596 msgstr ""
31597 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31598 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31599 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31600 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31601
31602 #: src/VCBackend.cpp:1457
31603 msgid ""
31604 "Error while releasing write lock.\n"
31605 "Check the access to the repository."
31606 msgstr ""
31607 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31608 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31609
31610 #: src/VCBackend.cpp:1516
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "There were detected changes in the working directory:\n"
31614 "%1$s\n"
31615 "\n"
31616 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31617 "preferred.\n"
31618 "\n"
31619 "Continue?"
31620 msgstr ""
31621 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31622 "%1$s\n"
31623 "\n"
31624 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31625 "\n"
31626 "Fortfahren?"
31627
31628 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31630 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31631 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31632 msgid "&Yes"
31633 msgstr "&Ja"
31634
31635 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31637 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31638 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31639 msgid "&No"
31640 msgstr "&Nein"
31641
31642 #: src/VCBackend.cpp:1585
31643 msgid "SVN File Locking"
31644 msgstr "SVN Dateisperrung"
31645
31646 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31647 msgid "Locking property unset."
31648 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31649
31650 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31651 msgid "Locking property set."
31652 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31653
31654 #: src/VCBackend.cpp:1587
31655 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31656 msgstr ""
31657 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31658 "werden."
31659
31660 #: src/VSpace.cpp:215
31661 msgid "protected"
31662 msgstr "geschützt"
31663
31664 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31665 #, c-format
31666 msgid ""
31667 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31668 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31669 msgstr ""
31670 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31671 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31672 "zurückkehren?"
31673
31674 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
31675 msgid "Reload saved document?"
31676 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31677
31678 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31679 msgid "Yes, &Reload"
31680 msgstr "Ja, ne&u laden"
31681
31682 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31683 msgid "No, &Keep Changes"
31684 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31685
31686 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31687 #, c-format
31688 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31689 msgstr ""
31690 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31691
31692 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31693 msgid "File not readable!"
31694 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31695
31696 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31697 #, c-format
31698 msgid ""
31699 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31700 "\n"
31701 "Do you want to create a new document?"
31702 msgstr ""
31703 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31704 "\n"
31705 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31706
31707 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31708 msgid "Create new document?"
31709 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31710
31711 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31712 msgid "&Yes, Create New Document"
31713 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31714
31715 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31716 msgid "&No, Do Not Create"
31717 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31718
31719 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "The specified document template\n"
31723 "%1$s\n"
31724 "could not be read."
31725 msgstr ""
31726 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31727 "%1$s\n"
31728 "konnte nicht gelesen werden."
31729
31730 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31731 msgid "Could not read template"
31732 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31733
31734 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31735 msgid "Standard[[Bullets]]"
31736 msgstr "Standard"
31737
31738 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31739 msgid "Dings 1"
31740 msgstr "Dings 1"
31741
31742 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31743 msgid "Dings 2"
31744 msgstr "Dings 2"
31745
31746 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31747 msgid "Dings 3"
31748 msgstr "Dings 3"
31749
31750 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31751 msgid "Dings 4"
31752 msgstr "Dings 4"
31753
31754 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31755 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31756 msgstr ""
31757 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31758
31759 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2009 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31762 msgid "Cancel"
31763 msgstr "Abbrechen"
31764
31765 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31766 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31768 msgid "Close"
31769 msgstr "Schließen"
31770
31771 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31772 msgid "Unavailable:"
31773 msgstr "Nicht verfügbar:"
31774
31775 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31776 #, c-format
31777 msgid "Unavailable: %1$s"
31778 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31779
31780 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:475
31781 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:500
31782 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:501
31783 msgid "Uncategorized"
31784 msgstr "Nicht kategorisiert"
31785
31786 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31787 msgid "Directories"
31788 msgstr "Verzeichnisse"
31789
31790 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31791 msgid "File"
31792 msgstr "Datei"
31793
31794 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31795 msgid "Master document"
31796 msgstr "Hauptdokument"
31797
31798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31799 msgid "Open files"
31800 msgstr "Geöffnete Dateien"
31801
31802 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31803 msgid "Manuals"
31804 msgstr "Hilfedateien"
31805
31806 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31810 "Continue searching from the beginning?"
31811 msgstr ""
31812 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31813 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31814
31815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31819 "Continue searching from the end?"
31820 msgstr ""
31821 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31822 "Suche am Ende fortsetzen?"
31823
31824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31825 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31826 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31827
31828 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31829 msgid "Advanced search cancelled by user"
31830 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31831
31832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31833 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31834 msgid "Wrap search?"
31835 msgstr "Von vorne suchen?"
31836
31837 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31838 msgid "Nothing to search"
31839 msgstr "Nichts zum suchen"
31840
31841 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31842 msgid "No open document(s) in which to search"
31843 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31844
31845 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31846 msgid "Advanced Find and Replace"
31847 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31848
31849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31850 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31851 msgstr ""
31852 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31853
31854 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31855 msgid "< Rep&lace"
31856 msgstr "< Erse&tzen"
31857
31858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31859 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31860 msgstr ""
31861 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31862 "Eingabetaste)"
31863
31864 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31867 msgid "Class Default"
31868 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31869
31870 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31871 msgid "Document Default"
31872 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31873
31874 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31875 msgid "Float Settings"
31876 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31880 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31883 msgid ""
31884 "Please install correctly to estimate the great\n"
31885 "amount of work other people have done for the LyX project."
31886 msgstr ""
31887 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31888 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31891 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31892 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31896 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31899 msgid ""
31900 "Please install correctly to see what has changed\n"
31901 "for this version of LyX."
31902 msgstr ""
31903 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31904 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31908 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31914 "1995--%1$s LyX Team"
31915 msgstr ""
31916 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31917 "1995--%1$s LyX-Team"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31920 msgid ""
31921 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31922 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31923 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31924 "any later version."
31925 msgstr ""
31926 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31927 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31928 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31929 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31932 msgid ""
31933 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31936 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31938 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31939 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31940 msgstr ""
31941 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31942 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31943 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31944 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31945 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31946 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31947 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31948 "USA."
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31951 msgid "not released yet"
31952 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "Version %1$s\n"
31958 "(%2$s)"
31959 msgstr ""
31960 "Version %1$s\n"
31961 "(%2$s)"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31964 msgid "Built from git commit hash "
31965 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31968 #, c-format
31969 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31970 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31973 #, c-format
31974 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31975 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31978 #, c-format
31979 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31980 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31983 #, c-format
31984 msgid "Python detected: %1$s"
31985 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31988 msgid "About LyX"
31989 msgstr "Über LyX"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:778
31992 msgid "About %1"
31993 msgstr "Über %1"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
31996 msgid "Preferences"
31997 msgstr "Einstellungen"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780
32000 msgid "Reconfigure"
32001 msgstr "Neu konfigurieren"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
32004 msgid "Restore Defaults"
32005 msgstr "Voreinstellungen"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32008 msgid "Quit %1"
32009 msgstr "%1 beenden"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32012 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32013 msgid "&OK"
32014 msgstr "&OK"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32017 msgid "Apply"
32018 msgstr "Anwenden"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32021 msgid "Reset"
32022 msgstr "Zurücksetzen"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32025 msgid "Open"
32026 msgstr "Öffnen"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1282
32029 msgid "Nothing to do"
32030 msgstr "Nichts zu tun"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1288
32033 msgid "Unknown action"
32034 msgstr "Unbekannte Aktion"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1332
32037 msgid "Command not handled"
32038 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1338
32041 msgid "Command disabled"
32042 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1446
32045 #, c-format
32046 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32047 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1475 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
32050 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32051 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1482
32054 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32055 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1559
32058 msgid "Wrong focus!"
32059 msgstr "Fokusfehler!"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1693
32062 msgid "Running configure..."
32063 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
32066 msgid "Reloading configuration..."
32067 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1713
32070 msgid "System reconfiguration failed"
32071 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32074 msgid ""
32075 "The system reconfiguration has failed.\n"
32076 "Default textclass is used but LyX may\n"
32077 "not be able to work properly.\n"
32078 "Please reconfigure again if needed."
32079 msgstr ""
32080 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32081 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32082 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32083 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
32086 msgid "System reconfigured"
32087 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32090 msgid ""
32091 "The system has been reconfigured.\n"
32092 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32093 "updated document class specifications."
32094 msgstr ""
32095 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32096 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32097 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
32100 msgid "Exiting."
32101 msgstr "LyX wird beendet."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1897
32104 #, c-format
32105 msgid "Opening help file %1$s..."
32106 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1917
32109 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32110 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931
32113 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32114 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1951
32117 #, c-format
32118 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32119 msgstr ""
32120 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32121 "darf nicht umdefiniert werden."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
32124 #, c-format
32125 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32126 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2156
32129 #, c-format
32130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32131 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2242
32134 #, c-format
32135 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32136 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2246
32139 msgid "Unable to save document defaults"
32140 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2482
32143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2497
32144 msgid "Unknown function."
32145 msgstr "Unbekannte Funktion."
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3011
32148 msgid "The current document was closed."
32149 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3021
32152 msgid ""
32153 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32154 "documents and exit.\n"
32155 "\n"
32156 "Exception: "
32157 msgstr ""
32158 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32159 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32160 "\n"
32161 "Exception: "
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3031
32165 msgid "Software exception Detected"
32166 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3029
32169 msgid ""
32170 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32171 "unsaved documents and exit."
32172 msgstr ""
32173 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32174 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3335
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32178 msgid "Could not find UI definition file"
32179 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3336
32182 #, c-format
32183 msgid ""
32184 "Error while reading the included file\n"
32185 "%1$s\n"
32186 "Please check your installation."
32187 msgstr ""
32188 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32189 "%1$s.\n"
32190 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3342
32193 msgid "Could not find default UI file"
32194 msgstr ""
32195 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32196 "werden"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3343
32199 msgid ""
32200 "LyX could not find the default UI file!\n"
32201 "Please check your installation."
32202 msgstr ""
32203 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32204 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32205 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "Error while reading the configuration file\n"
32211 "%1$s\n"
32212 "Falling back to default.\n"
32213 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32214 "check which User Interface file you are using."
32215 msgstr ""
32216 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32217 "%1$s.\n"
32218 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32219 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32220 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32223 msgid "Author &Names:"
32224 msgstr "Autor&namen:"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32227 msgid ""
32228 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32229 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32230 msgstr ""
32231 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32232 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32233 "unten eingeben."
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32236 msgid ""
32237 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32238 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32239 msgstr ""
32240 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32241 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32242 "wollen."
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32245 msgid "Bibliography Item Settings"
32246 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32249 msgid "BibTeX Bibliography"
32250 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32253 msgid "All avail. databases"
32254 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32257 msgid ""
32258 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32259 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32260 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32261 "this is the place you should store it."
32262 msgstr ""
32263 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32264 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32265 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32266 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32267 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32270 msgid "Document Encoding"
32271 msgstr "Dokumentkodierung"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32274 msgid "Database"
32275 msgstr "Datenbank"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32278 msgid "File Encoding"
32279 msgstr "Datei-Kodierung"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32282 msgid "General E&ncoding:"
32283 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32286 msgid ""
32287 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32288 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32289 "you can set it in the list above."
32290 msgstr ""
32291 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32292 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32293 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32294 "in der Liste oben spezifizieren."
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32297 msgid "General Encoding"
32298 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32301 msgid ""
32302 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32303 "below, set it here"
32304 msgstr ""
32305 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32306 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32309 msgid "Biblatex Bibliography"
32310 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32313 msgid "all reference units"
32314 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32317 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
32322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
32323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
32324 msgid "D&ocuments"
32325 msgstr "Do&kumente"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32328 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32329 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32332 msgid "Select a BibTeX database to add"
32333 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32336 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32337 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32340 msgid "Select a BibTeX style"
32341 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32344 msgid "No frame"
32345 msgstr "Kein Rahmen"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32348 msgid "Simple rectangular frame"
32349 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32352 msgid "Oval frame, thin"
32353 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32356 msgid "Oval frame, thick"
32357 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32360 msgid "Drop shadow"
32361 msgstr "Schlagschatten"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32364 msgid "Shaded background"
32365 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32368 msgid "Double rectangular frame"
32369 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32372 msgid "Depth"
32373 msgstr "Tiefe"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32376 msgid "Total Height"
32377 msgstr "Gesamthöhe"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32380 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32381 msgid "Makebox"
32382 msgstr "Makebox"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32385 msgid "Box Settings"
32386 msgstr "Box-Einstellungen"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32389 #, c-format
32390 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32391 msgstr "%1$s (%2$s)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32394 msgid "master"
32395 msgstr "Hauptdokument"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32398 msgid "Branch Settings"
32399 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32402 msgid "Branch"
32403 msgstr "Zweig"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32406 msgid "Activated"
32407 msgstr "Aktiviert"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32410 msgid "Filename Suffix"
32411 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3419 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4737
32415 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32416 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32417 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32418 msgid "Yes"
32419 msgstr "Ja"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4055
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4736
32424 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32425 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32426 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32427 msgid "No"
32428 msgstr "Nein"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32431 msgid "Enter new branch name"
32432 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32439 msgstr ""
32440 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32441 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32444 msgid "&Merge"
32445 msgstr "&Zusammenführen"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32448 msgid "Renaming failed"
32449 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32452 msgid "The branch could not be renamed."
32453 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32456 msgid "Merge Changes"
32457 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32460 msgid "Inserted by %1"
32461 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32464 msgid "Deleted by %1"
32465 msgstr "Gelöscht von %1"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32468 msgid " on[[date]] %1"
32469 msgstr " am %1"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32472 msgid "Inserted on %1"
32473 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32476 msgid "Deleted on %1"
32477 msgstr "Gelöscht am %1"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32480 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32482 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32483 msgid "No change"
32484 msgstr "Keine Änderung"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32487 msgid "Small Caps"
32488 msgstr "Kapitälchen"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32491 msgid "(Without)[[underlining]]"
32492 msgstr "(Ohne)"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32495 msgid "Single[[underlining]]"
32496 msgstr "Einfach"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32499 msgid "Double[[underlining]]"
32500 msgstr "Doppelt"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32503 msgid "Wavy"
32504 msgstr "Gewellt"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32507 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32508 msgstr "(Ohne)"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32511 msgid "Single[[strikethrough]]"
32512 msgstr "Einfach"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32515 msgid "With /"
32516 msgstr "Mit /"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32519 msgid "(Without)[[color]]"
32520 msgstr "(Ohne)"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32523 msgid "Text Properties"
32524 msgstr "Texteigenschaften"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32527 msgid "Reset All To &Default"
32528 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32531 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32532 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32535 msgid "&Reset All Fields"
32536 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32539 msgid "Citation"
32540 msgstr "Literaturverweis"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32543 msgid "All avail. citations"
32544 msgstr "Alle verf. Verweise"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32547 msgid "Regular e&xpression"
32548 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32551 msgid "Case se&nsitive"
32552 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32555 msgid "Search as you &type"
32556 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32559 msgid ""
32560 "Ordered list of all cited references.\n"
32561 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32562 msgstr ""
32563 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32564 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32565 "hinzufügen."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32568 msgid "General text befo&re:"
32569 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32572 msgid "General &text after:"
32573 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32576 msgid ""
32577 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32578 "individual items, double-click on the respective entry above."
32579 msgstr ""
32580 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32581 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32582 "entsprechenden Eintrag oben."
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32585 msgid ""
32586 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32587 "items, double-click on the respective entry above."
32588 msgstr ""
32589 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32590 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32591 "Eintrag oben."
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32594 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32595 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32598 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32599 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32602 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32603 msgstr ""
32604 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32605 "Humboldt\")."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32608 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32609 msgstr ""
32610 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32611 "oder \"u.a.\")."
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32614 msgid "All references available for citing."
32615 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32618 msgid ""
32619 "All references available for citing.\n"
32620 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32621 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32622 msgstr ""
32623 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32624 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32625 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32626 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32629 msgid "Keys"
32630 msgstr "Schlüssel"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32633 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32634 msgstr ""
32635 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32638 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32639 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32642 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32643 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32646 msgid ""
32647 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32648 msgstr ""
32649 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32650 "drücken Sie <Enter>."
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32653 msgid ""
32654 "\n"
32655 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32656 msgstr ""
32657 "\n"
32658 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32661 msgid "Text before"
32662 msgstr "Text davor"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32665 msgid "Cite key"
32666 msgstr "Zitierschlüssel"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32669 msgid "Text after"
32670 msgstr "Text danach"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32673 msgid "LinkBack PDF"
32674 msgstr "LinkBack-PDF"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32677 msgid "JPEG"
32678 msgstr "JPEG"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32681 msgid "pasted"
32682 msgstr "eingefügt"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32685 #, c-format
32686 msgid "%1$s Files"
32687 msgstr "%1$s Dateien"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32690 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32691 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
32697 msgid "Canceled."
32698 msgstr "Abgebrochen."
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32701 msgid "Overwrite external file?"
32702 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32705 #, c-format
32706 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32707 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32710 msgid "List of previous commands"
32711 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32714 msgid "Next command"
32715 msgstr "Nächster Befehl"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32718 msgid "Compare LyX files"
32719 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32722 msgid "Select document"
32723 msgstr "Dokument wählen"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
32727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32728 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32729 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32732 msgid "Error while comparing documents."
32733 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32736 msgid "Aborted"
32737 msgstr "Abgebrochen"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32740 msgid "Finished"
32741 msgstr "Beendet"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32744 msgid "Aborting process..."
32745 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32748 msgid "differences"
32749 msgstr "Unterschiede"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32752 msgid "Current Author"
32753 msgstr "Aktueller Autor"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32756 msgid "Document Comparison"
32757 msgstr "Dokumentvergleich"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32760 msgid "Compare different revisions"
32761 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32764 msgid "Counters"
32765 msgstr "Zähler"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32768 msgid "big[[delimiter size]]"
32769 msgstr "big"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32772 msgid "Big[[delimiter size]]"
32773 msgstr "Big"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32776 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32777 msgstr "bigg"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32780 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32781 msgstr "Bigg"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32784 msgid "Math Delimiter"
32785 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32788 msgid "(None)"
32789 msgstr "(Kein)"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32792 msgid "No Delimiter"
32793 msgstr "Kein Trennzeichen"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32796 msgid "Variable"
32797 msgstr "Variabel"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32800 msgid "Module not found!"
32801 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32804 msgid "&End Edit"
32805 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32808 msgid "Layout is valid!"
32809 msgstr "Format ist gültig!"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32812 msgid "Layout is invalid!"
32813 msgstr "Format ist ungültig!"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32816 msgid "Conversion to current format impossible!"
32817 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32820 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32821 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32824 msgid "Convert to current format"
32825 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32828 msgid "Small Skip"
32829 msgstr "Klein"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32832 msgid "Medium Skip"
32833 msgstr "Mittel"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32836 msgid "Big Skip"
32837 msgstr "Groß"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32841 msgid "Text Layout"
32842 msgstr "Textformat"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32845 msgid "Child Document"
32846 msgstr "Unterdokument"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32849 msgid "Include to Output"
32850 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32853 msgid "Unicode (utf8)"
32854 msgstr "Unicode (utf8)"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32857 msgid "Traditional (auto-selected)"
32858 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32861 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32862 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32865 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32866 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32869 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32870 msgstr ""
32871 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32874 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32875 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32878 msgid ""
32879 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32880 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32881 "custom preamble code."
32882 msgstr ""
32883 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32884 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32885 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32886 "Konfigurationen nützlich sein."
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32889 msgid ""
32890 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32891 "``ucs'' package."
32892 msgstr ""
32893 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32894 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32897 msgid "Language Default (no inputenc)"
32898 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32901 msgid ""
32902 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32903 "if a text part is set to a language with different default."
32904 msgstr ""
32905 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32906 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32907 "Sprachwechseln im Dokument."
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32910 msgid ""
32911 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32912 "write input encoding switch commands to the source."
32913 msgstr ""
32914 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32915 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32918 msgid "10"
32919 msgstr "10"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32922 msgid "11"
32923 msgstr "11"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32926 msgid "12"
32927 msgstr "12"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32930 msgid "Automatic[[encoding]]"
32931 msgstr "Automatisch"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32934 msgid ""
32935 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32936 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32937 msgstr ""
32938 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32939 "LuaTeX)\n"
32940 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32943 msgid "empty"
32944 msgstr "leer"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32947 msgid "plain"
32948 msgstr "einfach"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32951 msgid "headings"
32952 msgstr "mit Überschriften"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32955 msgid "fancy"
32956 msgstr "ausgefallen"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32959 msgid "US letter"
32960 msgstr "US letter"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32963 msgid "US legal"
32964 msgstr "US legal"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32967 msgid "US executive"
32968 msgstr "US executive"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32971 msgid "A0"
32972 msgstr "A0"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32975 msgid "A1"
32976 msgstr "A1"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32979 msgid "A2"
32980 msgstr "A2"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32983 msgid "A3"
32984 msgstr "A3"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32987 msgid "A4"
32988 msgstr "A4"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32991 msgid "A5"
32992 msgstr "A5"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32995 msgid "A6"
32996 msgstr "A6"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32999 msgid "B0"
33000 msgstr "B0"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33003 msgid "B1"
33004 msgstr "B1"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33007 msgid "B2"
33008 msgstr "B2"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33011 msgid "B3"
33012 msgstr "B3"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33015 msgid "B4"
33016 msgstr "B4"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33019 msgid "B5"
33020 msgstr "B5"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33023 msgid "B6"
33024 msgstr "B6"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33027 msgid "C0"
33028 msgstr "C0"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33031 msgid "C1"
33032 msgstr "C1"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33035 msgid "C2"
33036 msgstr "C2"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33039 msgid "C3"
33040 msgstr "C3"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33043 msgid "C4"
33044 msgstr "C4"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33047 msgid "C5"
33048 msgstr "C5"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33051 msgid "C6"
33052 msgstr "C6"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33055 msgid "JIS B0"
33056 msgstr "JIS B0"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33059 msgid "JIS B1"
33060 msgstr "JIS B1"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33063 msgid "JIS B2"
33064 msgstr "JIS B2"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33067 msgid "JIS B3"
33068 msgstr "JIS B3"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33071 msgid "JIS B4"
33072 msgstr "JIS B4"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33075 msgid "JIS B5"
33076 msgstr "JIS B5"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33079 msgid "JIS B6"
33080 msgstr "JIS B6"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33087 msgid "Page Margins"
33088 msgstr "Seitenränder"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33091 msgid "Numbered"
33092 msgstr "Nummeriert"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33095 msgid "Appears in TOC"
33096 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33099 msgid "Package"
33100 msgstr "Paket"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33103 msgid "Load automatically"
33104 msgstr "Automatisch laden"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33107 msgid "Load always"
33108 msgstr "Immer laden"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33111 msgid "Do not load"
33112 msgstr "Nicht laden"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33115 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33116 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33119 #, c-format
33120 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33121 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33124 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33125 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33128 #, c-format
33129 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33130 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33133 msgid "Math Options"
33134 msgstr "Mathe-Optionen"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33137 #, c-format
33138 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33139 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33142 #, c-format
33143 msgid ""
33144 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33145 "all required packages (%2$s) installed."
33146 msgstr ""
33147 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33148 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33151 msgid "All avail. modules"
33152 msgstr "Alle verf. Module"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33155 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33156 msgstr ""
33157 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33158 "Parameter ein."
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33161 msgid "Document Class"
33162 msgstr "Dokumentklasse"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3521
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33166 msgid "Local Layout"
33167 msgstr "Lokales Format"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33170 msgid "Colors"
33171 msgstr "Farben"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33174 msgid "Change Tracking"
33175 msgstr "Änderungsverfolgung"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33178 msgid "Numbering & TOC"
33179 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33182 msgid "Indexes"
33183 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33186 msgid "PDF Properties"
33187 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33190 msgid "Bullets"
33191 msgstr "Auflistungszeichen"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33194 msgid "Formats[[output]]"
33195 msgstr "Formate"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33198 msgid "LaTeX Preamble"
33199 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33200
33201 # , c-format
33202 # , c-format
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
33205 msgid "Unapplied changes"
33206 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33209 msgid ""
33210 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33211 "Do you want to switch back and apply them?"
33212 msgstr ""
33213 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33214 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33217 msgid "Yes, &Switch Back"
33218 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33221 msgid "No, &Dismiss Changes"
33222 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33225 msgid "Class defaults"
33226 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33229 msgid "Package defaults"
33230 msgstr "Paketvoreinstellung"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33233 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33234 msgstr ""
33235 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33236 "verwendet."
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33239 msgid ""
33240 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33241 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33242 msgstr ""
33243 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33244 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33245 "Voreinstellungen überschreiben."
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522
33248 msgid "Direct (No inputenc)"
33249 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2524
33252 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33253 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4402
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33258 msgid " (not installed)"
33259 msgstr " (nicht installiert)"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797
33264 msgid "Default font (as set by class)"
33265 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33268 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33269 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
33272 msgid " (not available)"
33273 msgstr " (nicht verfügbar)"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
33276 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33277 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2914
33280 msgid "Lay&outs"
33281 msgstr "F&ormatdateien"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
33284 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33285 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2927
33288 msgid "Local layout file"
33289 msgstr "Lokale Formatdatei"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928
33292 msgid ""
33293 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33294 "file, not one in the system or user directory.\n"
33295 "Your document will not work with this layout if you\n"
33296 "move the layout file to a different directory."
33297 msgstr ""
33298 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33299 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33300 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33301 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33302 "nicht verschoben wird."
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
33305 msgid "&Set Layout"
33306 msgstr "&Layout übernehmen"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33309 msgid "Unable to read local layout file."
33310 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2963
33313 msgid "This is a local layout file."
33314 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977
33317 msgid "Select master document"
33318 msgstr "Hauptdokument wählen"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
33321 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33322 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
33326 msgid ""
33327 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33328 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33329 msgstr ""
33330 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33331 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33332 "Aktion verlorengehen."
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33336 msgid "&Apply"
33337 msgstr "&Anwenden"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33341 msgid "&Dismiss"
33342 msgstr "&Ablehnen"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
33345 msgid "Unable to set document class."
33346 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33349 msgid "Basic numerical"
33350 msgstr "Einfach nummerisch"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33353 msgid "Author-year"
33354 msgstr "Autor-Jahr"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
33357 msgid "Author-number"
33358 msgstr "Autor-Nummer"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
33361 #, c-format
33362 msgid "%1$s and %2$s"
33363 msgstr "%1$s und %2$s"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33366 #, c-format
33367 msgid "%1$s, %2$s"
33368 msgstr "%1$s, %2$s"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
33371 #, c-format
33372 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33373 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257
33376 #, c-format
33377 msgid "%1$s (unavailable)"
33378 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3356
33381 msgid "Module provided by document class."
33382 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33385 #, c-format
33386 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33387 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33390 #, c-format
33391 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33392 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33395 msgid "or"
33396 msgstr "oder"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383
33399 #, c-format
33400 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33401 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3392
33404 #, c-format
33405 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33406 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33409 #, c-format
33410 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33411 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33414 msgid ""
33415 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33416 "font></p>"
33417 msgstr ""
33418 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33419 "</b></font></p>"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33422 msgid "per part"
33423 msgstr "pro Teil"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33426 msgid "per chapter"
33427 msgstr "pro Kapitel"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33430 msgid "per section"
33431 msgstr "pro Abschnitt"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33434 msgid "per subsection"
33435 msgstr "pro Unterabschnitt"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4064
33438 msgid "per child document"
33439 msgstr "pro Unterdokument"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4091
33442 #, c-format
33443 msgid "%1$s (not available)"
33444 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
33447 msgid "[No options predefined]"
33448 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425
33452 msgid "Uninstalled used fonts"
33453 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33457 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33458 msgstr ""
33459 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4596
33462 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33463 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33466 msgid "&Use Hyperref Support"
33467 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
33470 msgid "Can't set layout!"
33471 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4952
33474 #, c-format
33475 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33476 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5031
33479 msgid "Not Found"
33480 msgstr "Nicht gefunden"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
33483 msgid "Assigned master does not include this file"
33484 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5094
33487 #, c-format
33488 msgid ""
33489 "You must include this file in the document\n"
33490 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33491 "feature."
33492 msgstr ""
33493 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33494 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33495 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098
33498 msgid "Could not load master"
33499 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5099
33502 #, c-format
33503 msgid ""
33504 "The master document '%1$s'\n"
33505 "could not be loaded."
33506 msgstr ""
33507 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33508 "konnte nicht geladen werden."
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5249
33511 msgid "%1 (missing req.)"
33512 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33515 msgid "personal module"
33516 msgstr "persönliches Modul"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33519 msgid "distributed module"
33520 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5262
33523 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33524 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5268
33527 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33528 msgstr ""
33529 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33532 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33533 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33536 msgid "DocBook"
33537 msgstr "DocBook"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33540 msgid "Literate"
33541 msgstr "Literal"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33544 msgid "Error List"
33545 msgstr "Fehlerliste"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33548 #, c-format
33549 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33550 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33553 msgid "Top left"
33554 msgstr "Oben links"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33557 msgid "Bottom left"
33558 msgstr "Unten links"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33561 msgid "Baseline left"
33562 msgstr "Grundlinie links"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33565 msgid "Top center"
33566 msgstr "Oben zentriert"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33569 msgid "Bottom center"
33570 msgstr "Unten zentriert"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33573 msgid "Baseline center"
33574 msgstr "Grundlinie zentriert"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33577 msgid "Top right"
33578 msgstr "Oben rechts"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33581 msgid "Bottom right"
33582 msgstr "Unten rechts"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33585 msgid "Baseline right"
33586 msgstr "Grundlinie rechts"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33589 msgid "Scale%"
33590 msgstr "Größe%"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33593 msgid "Select external file"
33594 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33597 msgid "automatically"
33598 msgstr "automatisch"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33601 msgid "Graphics"
33602 msgstr "Grafik"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33605 msgid "Dissolve previous group?"
33606 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33609 #, c-format
33610 msgid ""
33611 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33612 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33613 "because this graphic was its only member.\n"
33614 "How do you want to proceed?"
33615 msgstr ""
33616 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33617 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33618 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33619 "Was möchten Sie tun?"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33622 #, c-format
33623 msgid "Stick with group '%1$s'"
33624 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33627 #, c-format
33628 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33629 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33635 "the group will be dissolved,\n"
33636 "because this graphic was its only member.\n"
33637 "How do you want to proceed?"
33638 msgstr ""
33639 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33640 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33641 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33642 "Was möchten Sie tun?"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33645 #, c-format
33646 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33647 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33650 msgid "Enter unique group name:"
33651 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33654 msgid "Group already defined!"
33655 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33658 #, c-format
33659 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33660 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33663 msgid "Set max. &width:"
33664 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33667 msgid "Set max. &height:"
33668 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33671 msgid "Maximal width of image in output"
33672 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33675 msgid "Maximal height of image in output"
33676 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33679 msgid "bp"
33680 msgstr "bp"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33683 msgid "cm"
33684 msgstr "cm"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33687 msgid "mm"
33688 msgstr "mm"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33691 msgid "in[[unit of measure]]"
33692 msgstr "in"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33695 msgid "Select graphics file"
33696 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33699 msgid "&Clipart"
33700 msgstr "&Clipart"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33703 msgid "Normal Space"
33704 msgstr "Normales Leerzeichen"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33707 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33708 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33711 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33712 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33715 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33716 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33719 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33720 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33723 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33724 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33727 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33728 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33731 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33732 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33735 msgid "Quad (1 em)"
33736 msgstr "Geviert (1 em)"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33739 msgid "Double Quad (2 em)"
33740 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33743 msgid "Horizontal Fill"
33744 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33747 msgid "Visible Space"
33748 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33751 msgid ""
33752 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33753 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33754 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33755 msgstr ""
33756 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33757 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33758 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33761 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33762 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33765 msgid "Horizontal Space Settings"
33766 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33769 msgid "Hyperlink Settings"
33770 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33773 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33774 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33775 msgid ""
33776 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33777 msgstr ""
33778 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33779 "gültiger Parameter ein."
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33782 msgid "&Create"
33783 msgstr "&Erstellen"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33786 msgid "Select document to include"
33787 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33790 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33791 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33794 msgid "Index Entry Settings"
33795 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33798 msgid "Start"
33799 msgstr "Beginn"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33802 msgid "Emphasized"
33803 msgstr "Hervorgehoben"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33806 msgid "Label Color"
33807 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33810 msgid "Cannot remove standard index"
33811 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33814 msgid "The default index cannot be removed."
33815 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33818 msgid "Enter new index name"
33819 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33822 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33823 msgstr ""
33824 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33825 "vergeben ist."
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33828 msgid "Date (current)"
33829 msgstr "Datum (aktuell)"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33832 msgid "Date (last modification of document)"
33833 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33836 msgid "Date (fixed)"
33837 msgstr "Datum (fix)"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33840 msgid "Time (current)"
33841 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33844 msgid "Time (last modification of document)"
33845 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33848 msgid "Time (fixed)"
33849 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33852 msgid "Document Information"
33853 msgstr "Dokumentinformation"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33856 msgid "Version Control Information"
33857 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33860 msgid "LaTeX Package Availability"
33861 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33864 msgid "LaTeX Class Availability"
33865 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33868 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33869 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33872 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33873 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33876 msgid "LyX Menu Location"
33877 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33880 msgid "Localized GUI String"
33881 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33884 msgid "LyX Toolbar Icon"
33885 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33888 msgid "LyX Preferences Entry"
33889 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33892 msgid "LyX Application Information"
33893 msgstr "LyX-Programminformation"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33898 msgid "Custom Format"
33899 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33903 msgid "Not Applicable"
33904 msgstr "Nicht verfügbar"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33907 msgid "Package Name"
33908 msgstr "Paketname"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33911 msgid "Class Name"
33912 msgstr "Klassenname"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33916 msgid "LyX Function"
33917 msgstr "LyX-Funktion"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33920 msgid "English String"
33921 msgstr "Englischer Ausdruck"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33924 msgid "Preferences Key"
33925 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33929 msgid ""
33930 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33931 "* d: day as number without a leading zero\n"
33932 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33933 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33934 "* dddd: long localized day name\n"
33935 "* M: month as number without a leading zero\n"
33936 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33937 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33938 "* MMMM: long localized month name\n"
33939 "* yy: year as two digit number\n"
33940 "* yyyy: year as four digit number"
33941 msgstr ""
33942 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33943 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33944 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33945 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33946 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33947 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33948 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33949 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33950 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33951 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33952 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33956 msgid ""
33957 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33958 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33959 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33960 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33961 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33962 "* m: the minute without a leading zero\n"
33963 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33964 "* s: the second without a leading zero\n"
33965 "* ss: the second with a leading zero\n"
33966 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33967 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33968 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33969 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33970 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33971 msgstr ""
33972 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33973 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33974 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33975 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33976 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33977 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33978 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33979 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33980 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33981 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33982 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33983 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33984 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33985 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33989 msgid "Please select a valid type above"
33990 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33993 msgid ""
33994 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33995 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33996 msgstr ""
33997 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33998 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33999 "nicht verfügbar)."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34002 msgid ""
34003 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34004 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34005 msgstr ""
34006 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34007 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34008 "nicht verfügbar)."
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34011 msgid ""
34012 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34013 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34014 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34015 msgstr ""
34016 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34017 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34018 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34021 msgid ""
34022 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34023 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34024 "possible keyboard shortcuts for this function"
34025 msgstr ""
34026 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34027 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34028 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34031 msgid ""
34032 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34033 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34034 "to the function in the menu (using the current localization)."
34035 msgstr ""
34036 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34037 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34038 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34039 "Lokalisierung)."
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34042 msgid ""
34043 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34044 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34045 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34046 "accelerator markup are stripped."
34047 msgstr ""
34048 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34049 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34050 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34051 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34052 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34055 msgid ""
34056 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34057 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34058 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34059 msgstr ""
34060 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34061 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34062 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34063 "aktiven Symboldesign)."
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34066 msgid ""
34067 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34068 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34069 msgstr ""
34070 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34071 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34072 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34075 msgid "Unknown"
34076 msgstr "Unbekannt"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34079 msgid "Enter a valid value below"
34080 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34083 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34084 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34087 msgid "&Fixed Time:"
34088 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34091 msgid "Field Settings"
34092 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34095 msgid "Shift-"
34096 msgstr "Shift-"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34099 msgid "Control-"
34100 msgstr "Kontroll-"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34103 msgid "Option-"
34104 msgstr "Option-"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34107 msgid "Command-"
34108 msgstr "Befehl-"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34111 msgid "Label Settings"
34112 msgstr "Marken-Einstellungen"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34115 msgid "Line Settings"
34116 msgstr "Linien-Einstellungen"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34119 msgid "No language"
34120 msgstr "Keine Sprache"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34123 msgid "Program Listing Settings"
34124 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34127 msgid "No dialect"
34128 msgstr "Kein Dialekt"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34131 msgid "LaTeX Log"
34132 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34135 msgid "Biber"
34136 msgstr "Biber"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34139 msgid "LyX2LyX"
34140 msgstr "LyX2LyX"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34143 msgid "Literate Programming Build Log"
34144 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34147 msgid "lyx2lyx Error Log"
34148 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34151 msgid "Version Control Log"
34152 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34155 msgid "Log file not found."
34156 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34159 msgid "No literate programming build log file found."
34160 msgstr ""
34161 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34164 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34165 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34168 msgid "No version control log file found."
34169 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34172 msgid "New File From Template"
34173 msgstr "Neu von Vorlage"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34176 msgid "All available files"
34177 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34180 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34181 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34184 msgid "User and System Files"
34185 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34188 msgid "User Files Only"
34189 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34192 msgid "System Files Only"
34193 msgstr "Nur Systemdateien"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34196 msgid ""
34197 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34198 "The selected language version will be opened."
34199 msgstr ""
34200 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34201 "angezeigt.\n"
34202 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34205 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34206 msgstr ""
34207 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34210 msgid ""
34211 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34212 "they can be chosen here if a file is selected."
34213 msgstr ""
34214 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34215 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34218 msgid "Select example file"
34219 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
34223 msgid "&Examples"
34224 msgstr "&Beispiele"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34227 msgid "Select template file"
34228 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34232 msgid "&Templates"
34233 msgstr "&Vorlagen"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34236 msgid "&User files"
34237 msgstr "&Benutzerdateien"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34240 msgid "&System files"
34241 msgstr "&Systemdateien"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34244 msgid "Chose UI file"
34245 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34248 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34249 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34252 msgid "Chose bind file"
34253 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34256 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34257 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34260 msgid "Chose keyboard map"
34261 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34264 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34265 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34268 msgid "Default Template"
34269 msgstr "Standardvorlage"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34272 msgid "Open Example File"
34273 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34276 msgid "Open File"
34277 msgstr "Datei öffnen"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34280 msgid "[x]"
34281 msgstr "[x]"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34284 msgid "(x)"
34285 msgstr "(x)"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34288 msgid "{x}"
34289 msgstr "{x}"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34292 msgid "|x|"
34293 msgstr "|x|"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34296 msgid "||x||"
34297 msgstr "||x||"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34300 msgid "small"
34301 msgstr "small"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34304 msgid "bmatrix"
34305 msgstr "bmatrix"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34308 msgid "pmatrix"
34309 msgstr "pmatrix"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34312 msgid "Bmatrix"
34313 msgstr "Bmatrix"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34316 msgid "vmatrix"
34317 msgstr "vmatrix"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34320 msgid "Vmatrix"
34321 msgstr "Vmatrix"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34324 msgid "smallmatrix"
34325 msgstr "smallmatrix"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34328 msgid "Math Matrix"
34329 msgstr "Mathe-Matrix"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34332 msgid "Nomenclature Settings"
34333 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34336 msgid "Note Settings"
34337 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34340 msgid "Paragraph Settings"
34341 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34344 msgid ""
34345 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34346 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34347 "\n"
34348 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34349 "the items is used."
34350 msgstr ""
34351 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34352 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34353 "Liste oder Beschreibung.\n"
34354 "\n"
34355 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34356 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34359 msgid "&Close"
34360 msgstr "&Schließen"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34363 msgid "Phantom Settings"
34364 msgstr "Phantom Einstellungen"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34367 msgid "Look & Feel"
34368 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34371 msgid "File Handling"
34372 msgstr "Datei-Handhabung"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34375 msgid "Keyboard/Mouse"
34376 msgstr "Tastatur/Maus"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34379 msgid "Input Completion"
34380 msgstr "Eingabevervollständigung"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34383 msgid "C&ommand:"
34384 msgstr "&Befehl:"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34388 msgid "Co&mmand:"
34389 msgstr "&Befehl:"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34392 msgid "Screen Fonts"
34393 msgstr "Bildschirmschriften"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34396 msgid "Paths"
34397 msgstr "Pfade"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34400 msgid "Select directory for example files"
34401 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34404 msgid "Select a document templates directory"
34405 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34408 msgid "Select a temporary directory"
34409 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34412 msgid "Select a backups directory"
34413 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34416 msgid "Select a document directory"
34417 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34420 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34421 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34424 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34425 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34428 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34429 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34432 msgid "Spellchecker"
34433 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34436 msgid "Native"
34437 msgstr "Nativ"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34440 msgid "Aspell"
34441 msgstr "Aspell"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34444 msgid "Enchant"
34445 msgstr "Enchant"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34448 msgid "Hunspell"
34449 msgstr "Hunspell"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34452 msgid "Converters"
34453 msgstr "Konverter"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34456 msgid "SECURITY WARNING!"
34457 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34460 msgid ""
34461 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34462 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34463 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34464 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34465 msgstr ""
34466 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34467 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34468 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34469 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34470 "sichere Antwort ist NEIN!"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34473 msgid "File Formats"
34474 msgstr "Dateiformate"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34477 msgid "Format in use"
34478 msgstr "Format wird verwendet"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34481 msgid ""
34482 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34483 "converter. Please remove the converter first."
34484 msgstr ""
34485 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34486 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34489 msgid "System Default"
34490 msgstr "System-Voreinstellung"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34493 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34494 msgstr ""
34495 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34496 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34499 msgid "LyX needs to be restarted!"
34500 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34503 msgid ""
34504 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34505 "restart."
34506 msgstr ""
34507 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34508 "Neustart von LyX wirksam."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34511 msgid "User Interface"
34512 msgstr "Benutzeroberfläche"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34515 msgid "Classic"
34516 msgstr "Klassisch"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34519 msgid "Oxygen"
34520 msgstr "Oxygen"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34523 msgid "Document Handling"
34524 msgstr "Dokument-Handhabung"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34527 msgid ""
34528 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34529 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34530 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34531 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34532 msgstr ""
34533 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34534 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34535 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34536 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34537 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34538 "'Pfade' festlegen."
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34541 #, c-format
34542 msgid ""
34543 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34544 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34545 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34546 "these files are hidden by default by some file managers."
34547 msgstr ""
34548 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34549 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34550 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34551 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34552 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34555 msgid "Control"
34556 msgstr "Kontrolle"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34559 msgid "Shortcuts"
34560 msgstr "Tastenkürzel"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34563 msgid "Function"
34564 msgstr "Funktion"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34567 msgid "Shortcut"
34568 msgstr "Tastenkürzel"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34571 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34572 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34575 msgid "Mathematical Symbols"
34576 msgstr "Mathematische Symbole"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34579 msgid "Document and Window"
34580 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34583 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34584 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34587 msgid "System and Miscellaneous"
34588 msgstr "System und Verschiedenes"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34591 msgid "Res&tore"
34592 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34596 msgid "Failed to create shortcut"
34597 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34600 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34601 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34604 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34605 msgstr ""
34606 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34607 "Tastenkombination belegt werden."
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34610 msgid "Invalid or empty key sequence"
34611 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34614 #, c-format
34615 msgid ""
34616 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34617 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34618 msgstr ""
34619 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34620 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34621 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34624 msgid "Redefine shortcut?"
34625 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34628 msgid "&Redefine"
34629 msgstr "&Neu Definieren"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34632 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34633 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34636 msgid "Identity"
34637 msgstr "Identität"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34640 msgid "Longest label width"
34641 msgstr "Breite der längsten Marke"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34644 msgid "Nomenclature List Settings"
34645 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34648 msgid "Index Settings"
34649 msgstr "Index-Einstellungen"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34652 msgid "<All indexes>"
34653 msgstr "<Alle Indexe>"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34656 msgid "Progress/Debug Messages"
34657 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34660 msgid "Debug Level"
34661 msgstr "Testebene"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34664 msgid "Set"
34665 msgstr "Aktiv"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34668 msgid "Cross-reference"
34669 msgstr "Querverweis"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34672 msgid "All available labels"
34673 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34676 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34677 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34680 msgid "By Occurrence"
34681 msgstr "Nach Vorkommen"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34684 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34685 msgstr "Alphabetisch"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34688 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34689 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34692 msgid "Update the label list"
34693 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34696 msgid "&Go Back"
34697 msgstr "&Gehe zurück"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34700 msgid "Jump back to the original cursor location"
34701 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34704 msgid "<No prefix>"
34705 msgstr "<Ohne Präfix>"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34708 msgid "Ex&pand"
34709 msgstr "E&rweitern"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34712 msgid "Show replace and option widgets"
34713 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34716 msgid "Active options:"
34717 msgstr "Gewählte Optionen:"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34720 msgid "Case sensitive search"
34721 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34724 msgid "Whole words only"
34725 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34728 msgid "Search only in selection"
34729 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34732 msgid "Search as you type"
34733 msgstr "Direkt suchen"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34736 msgid "Wrap search"
34737 msgstr "Von vorne suchen"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34740 msgid "Click here to change search options"
34741 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34744 msgid "Search and Replace"
34745 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34748 msgid "Export or Send Document"
34749 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34752 msgid "Show File"
34753 msgstr "Zeige Datei"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34756 msgid "Error -> Cannot load file!"
34757 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34760 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34761 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34764 msgid ""
34765 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34766 "beginning?"
34767 msgstr ""
34768 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34771 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34772 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34775 msgid "Basic Latin"
34776 msgstr "Basis-Lateinisch"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34779 msgid "Latin-1 Supplement"
34780 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34783 msgid "Latin Extended-A"
34784 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34787 msgid "Latin Extended-B"
34788 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34791 msgid "IPA Extensions"
34792 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34795 msgid "Spacing Modifier Letters"
34796 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34799 msgid "Combining Diacritical Marks"
34800 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34803 msgid "Cyrillic"
34804 msgstr "Kyrillisch"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34807 msgid "Arabic"
34808 msgstr "Arabisch"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34811 msgid "Devanagari"
34812 msgstr "Devanagari"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34815 msgid "Gurmukhi"
34816 msgstr "Gurmukhi"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34819 msgid "Gujarati"
34820 msgstr "Gujarati"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34823 msgid "Oriya"
34824 msgstr "Oriya"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34827 msgid "Hangul Jamo"
34828 msgstr "Hangeul-Jamo"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34831 msgid "Phonetic Extensions"
34832 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34835 msgid "Latin Extended Additional"
34836 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34839 msgid "Greek Extended"
34840 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34843 msgid "General Punctuation"
34844 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34847 msgid "Superscripts and Subscripts"
34848 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34851 msgid "Currency Symbols"
34852 msgstr "Währungszeichen"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34855 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34856 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34859 msgid "Letterlike Symbols"
34860 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34863 msgid "Number Forms"
34864 msgstr "Zahlzeichen"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34867 msgid "Mathematical Operators"
34868 msgstr "Mathematische Operatoren"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34871 msgid "Miscellaneous Technical"
34872 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34875 msgid "Control Pictures"
34876 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34879 msgid "Optical Character Recognition"
34880 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34883 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34884 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34887 msgid "Box Drawing"
34888 msgstr "Rahmenzeichnung"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34891 msgid "Block Elements"
34892 msgstr "Blockelemente"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34895 msgid "Geometric Shapes"
34896 msgstr "Geometrische Formen"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34899 msgid "Miscellaneous Symbols"
34900 msgstr "Verschiedene Symbole"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34903 msgid "Dingbats"
34904 msgstr "Dingbats"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34907 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34908 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34911 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34912 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34915 msgid "Hiragana"
34916 msgstr "Hiragana"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34919 msgid "Katakana"
34920 msgstr "Katakana"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34923 msgid "Bopomofo"
34924 msgstr "Bopomofo"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34927 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34928 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34931 msgid "Kanbun"
34932 msgstr "Kanbun"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34935 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34936 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34939 msgid "CJK Compatibility"
34940 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34943 msgid "CJK Unified Ideographs"
34944 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34947 msgid "Hangul Syllables"
34948 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34951 msgid "High Surrogates"
34952 msgstr "High Surrogates"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34955 msgid "Private Use High Surrogates"
34956 msgstr "Private Use High Surrogates"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34959 msgid "Low Surrogates"
34960 msgstr "Low Surrogates"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34963 msgid "Private Use Area"
34964 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34967 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34968 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34971 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34972 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34975 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34976 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34979 msgid "Combining Half Marks"
34980 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34983 msgid "CJK Compatibility Forms"
34984 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34987 msgid "Small Form Variants"
34988 msgstr "Kleine Formvarianten"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34991 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34992 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34995 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34996 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34999 msgid "Linear B Syllabary"
35000 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35003 msgid "Linear B Ideograms"
35004 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35007 msgid "Aegean Numbers"
35008 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35011 msgid "Ancient Greek Numbers"
35012 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35015 msgid "Old Italic"
35016 msgstr "Altitalisch"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35019 msgid "Gothic"
35020 msgstr "Gotisch"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35023 msgid "Ugaritic"
35024 msgstr "Ugaritisch"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35027 msgid "Old Persian"
35028 msgstr "Altpersisch"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35031 msgid "Deseret"
35032 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35035 msgid "Shavian"
35036 msgstr "Shaw-Alphabet"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35039 msgid "Osmanya"
35040 msgstr "Osmanya"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35043 msgid "Cypriot Syllabary"
35044 msgstr "Kyprische Schrift"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35047 msgid "Kharoshthi"
35048 msgstr "Kharoshthi"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35051 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35052 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35055 msgid "Musical Symbols"
35056 msgstr "Notenschriftzeichen"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35059 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35060 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35063 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35064 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35067 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35068 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35071 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35072 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35075 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35076 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35079 msgid "Tags"
35080 msgstr "Tags"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35083 msgid "Variation Selectors Supplement"
35084 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35087 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35088 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35091 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35092 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35095 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35096 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35099 msgid "Symbols"
35100 msgstr "Symbole"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35103 msgid "Tabular Settings"
35104 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35107 msgid "Insert Table"
35108 msgstr "Tabelle einfügen"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35111 msgid "TeX Information"
35112 msgstr "TeX-Informationen"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35115 msgid "No thesaurus available for this language!"
35116 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35119 msgid "Outline"
35120 msgstr "Gliederung"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35123 msgid "&Reset to default (keep language)"
35124 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35127 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35128 msgstr ""
35129 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35130 "bleibt unangetastet"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35133 msgid "Reset to default (including &language)"
35134 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35137 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35138 msgstr ""
35139 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35140 "zurücksetzen"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35143 msgid "auto"
35144 msgstr "automatisch"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35147 #, c-format
35148 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35149 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35153 msgid "off"
35154 msgstr "aus"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35157 #, c-format
35158 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35159 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35162 msgid "movable"
35163 msgstr "beweglich"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35166 msgid "immovable"
35167 msgstr "verankert"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35170 msgid "Vertical Space Settings"
35171 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35174 msgid ""
35175 "The Document\n"
35176 "Processor[[welcome banner]]"
35177 msgstr ""
35178 "Die bessere\n"
35179 "Textverarbeitung"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35182 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35183 msgstr "1.1"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35186 msgid "version "
35187 msgstr "Version "
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35190 msgid "unknown version"
35191 msgstr "unbekannte Version"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35194 msgid "Click here to stop export/output process"
35195 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35198 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35199 msgstr ""
35200 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35201 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1019 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35208 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35209 msgstr "%1$d%"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
35212 msgid ""
35213 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35214 "Right click to change."
35215 msgstr ""
35216 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35217 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
35220 msgid "Cancel Export?"
35221 msgstr "Export abbrechen?"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35224 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35225 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
35228 msgid "Co&ntinue"
35229 msgstr "&Fortfahren"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
35232 #, c-format
35233 msgid "Successful export to format: %1$s"
35234 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35237 #, c-format
35238 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35239 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35242 #, c-format
35243 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35244 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35247 #, c-format
35248 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35249 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35252 #, c-format
35253 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35254 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
35257 msgid "Exit LyX"
35258 msgstr "LyX beenden"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
35261 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35262 msgstr ""
35263 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35264 "werden."
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35267 #, c-format
35268 msgid "%1$d Word"
35269 msgstr "%1$d Wort"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
35272 #, c-format
35273 msgid "%1$d Words"
35274 msgstr "%1$d Wörter"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35277 #, c-format
35278 msgid "%1$d Character"
35279 msgstr "%1$d Zeichen"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
35282 #, c-format
35283 msgid "%1$d Characters"
35284 msgstr "%1$d Zeichen"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35287 #, c-format
35288 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35289 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35292 #, c-format
35293 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35294 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35297 msgid ", [[stats separator]]"
35298 msgstr ", "
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
35301 #, c-format
35302 msgid "%1$s (modified externally)"
35303 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
35306 msgid "Welcome to LyX!"
35307 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
35310 msgid "Automatic save done."
35311 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
35314 msgid "Automatic save failed!"
35315 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
35318 msgid "Command not allowed without any document open"
35319 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35322 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35323 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2477
35326 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35327 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
35330 #, c-format
35331 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35332 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2530
35336 #, c-format
35337 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35338 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
35341 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35342 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
35345 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35346 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
35349 msgid "Document not loaded."
35350 msgstr "Dokument nicht geladen."
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
35353 msgid "Select documents to open"
35354 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
35357 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35358 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
35361 msgid "All Files (*.*)"
35362 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35365 #, c-format
35366 msgid ""
35367 "The directory in the given path\n"
35368 "%1$s\n"
35369 "does not exist."
35370 msgstr ""
35371 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35372 "%1$s\n"
35373 "existiert nicht."
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
35376 #, c-format
35377 msgid ""
35378 "File\n"
35379 "%1$s\n"
35380 "does not exist. Create empty file?"
35381 msgstr ""
35382 "Die Datei\n"
35383 "%1$s\n"
35384 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35387 msgid "File does not exist"
35388 msgstr "Datei existiert nicht"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
35391 msgid "Create &File"
35392 msgstr "Datei &anlegen"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35395 #, c-format
35396 msgid "Opening document %1$s..."
35397 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
35400 #, c-format
35401 msgid "Document %1$s opened."
35402 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35405 msgid "Version control detected."
35406 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35409 #, c-format
35410 msgid "Could not open document %1$s"
35411 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
35414 msgid "Couldn't import file"
35415 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35418 #, c-format
35419 msgid "No information for importing the format %1$s."
35420 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
35423 #, c-format
35424 msgid "Select %1$s file to import"
35425 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
35428 #, c-format
35429 msgid ""
35430 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35431 "Aborting import."
35432 msgstr ""
35433 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35434 "Import wird abgebrochen."
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
35438 #, c-format
35439 msgid ""
35440 "The document %1$s already exists.\n"
35441 "\n"
35442 "Do you want to overwrite that document?"
35443 msgstr ""
35444 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35445 "\n"
35446 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
35450 msgid "Overwrite document?"
35451 msgstr "Dokument überschreiben?"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35454 #, c-format
35455 msgid "Importing %1$s..."
35456 msgstr "Importiere %1$s..."
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
35459 msgid "imported."
35460 msgstr "wurde eingefügt."
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
35463 msgid "file not imported!"
35464 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35467 msgid "newfile"
35468 msgstr "Neues_Dokument"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
35471 msgid "Select LyX document to insert"
35472 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
35475 #, c-format
35476 msgid ""
35477 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35478 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35479 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35480 "Do you want to create it?"
35481 msgstr ""
35482 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35483 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35484 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35485 "Soll er angelegt werden?"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
35488 msgid "Create Language Directory?"
35489 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35490
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35492 msgid "&Yes, Create"
35493 msgstr "&Ja, erstellen"
35494
35495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35496 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35497 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35500 msgid "Subdirectory creation failed!"
35501 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
35504 msgid ""
35505 "Could not create subdirectory.\n"
35506 "The template will be saved in the parent directory."
35507 msgstr ""
35508 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35509 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35512 #, c-format
35513 msgid ""
35514 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35515 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35516 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35517 "Do you want to create it?"
35518 msgstr ""
35519 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35520 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35521 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35522 "Soll er angelegt werden?"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35525 msgid "Create Category Directory?"
35526 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35529 msgid "Choose a filename to save template as"
35530 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35533 msgid "Choose a filename to save document as"
35534 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35537 #, c-format
35538 msgid ""
35539 "The file\n"
35540 "%1$s\n"
35541 "is already open in your current session.\n"
35542 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35543 "Do you want to choose a new filename?"
35544 msgstr ""
35545 "Die Datei\n"
35546 "%1$s\n"
35547 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35548 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35549 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35552 msgid "Chosen File Already Open"
35553 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35558 msgid "&Rename"
35559 msgstr "&Umbenennen"
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35562 #, c-format
35563 msgid ""
35564 "The document %1$s is already registered.\n"
35565 "\n"
35566 "Do you want to choose a new name?"
35567 msgstr ""
35568 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35569 "\n"
35570 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35573 msgid "Rename document?"
35574 msgstr "Dokument umbenennen?"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35577 msgid "Copy document?"
35578 msgstr "Dokument kopieren?"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35581 msgid "&Copy"
35582 msgstr "&Kopieren"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
35585 msgid "Choose a filename to export the document as"
35586 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
35589 msgid "Guess from extension (*.*)"
35590 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
35593 #, c-format
35594 msgid ""
35595 "The document %1$s could not be saved.\n"
35596 "\n"
35597 "Do you want to rename the document and try again?"
35598 msgstr ""
35599 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35600 "\n"
35601 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
35604 msgid "Rename and save?"
35605 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35608 msgid "&Retry"
35609 msgstr "&Wiederholen"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35612 #, c-format
35613 msgid ""
35614 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35615 "Would you like to close or hide the document?\n"
35616 "\n"
35617 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35618 "the menu: View->Hidden->...\n"
35619 "\n"
35620 "To remove this question, set your preference in:\n"
35621 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35622 msgstr ""
35623 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35624 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35625 "\n"
35626 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35627 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35628 "\n"
35629 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35630 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35631 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
35634 msgid "Close or hide document?"
35635 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35638 msgid "&Hide"
35639 msgstr "&Verbergen"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
35642 msgid "Close document"
35643 msgstr "Dokument schließen"
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
35646 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35647 msgstr ""
35648 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35649 "wird."
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35652 #, c-format
35653 msgid ""
35654 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35655 "\n"
35656 "Do you want to save the document?"
35657 msgstr ""
35658 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35659 "\n"
35660 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35663 msgid "Save new document?"
35664 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35668 msgid "&Save"
35669 msgstr "&Speichern"
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
35672 #, c-format
35673 msgid ""
35674 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35675 "\n"
35676 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35677 msgstr ""
35678 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35679 "sind nicht gespeichert.\n"
35680 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
35683 #, c-format
35684 msgid ""
35685 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35686 "\n"
35687 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35688 msgstr ""
35689 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35690 "\n"
35691 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35692
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35694 msgid "Save changed document?"
35695 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
35698 msgid "Save document?"
35699 msgstr "Dokument speichern?"
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35702 msgid "&Discard"
35703 msgstr "&Verwerfen"
35704
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
35706 #, c-format
35707 msgid ""
35708 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35709 "\n"
35710 "Do you want to save the document?"
35711 msgstr ""
35712 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35713 "\n"
35714 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35717 #, c-format
35718 msgid ""
35719 "Document \n"
35720 "%1$s\n"
35721 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35722 msgstr ""
35723 "Das Dokument\n"
35724 "%1$s\n"
35725 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35726 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35729 msgid "Reload externally changed document?"
35730 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35733 msgid "Document could not be checked in."
35734 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
35737 msgid "Error when setting the locking property."
35738 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
35741 msgid "Directory is not accessible."
35742 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
35745 #, c-format
35746 msgid "Opening child document %1$s..."
35747 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35750 #, c-format
35751 msgid "No buffer for file: %1$s."
35752 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
35755 msgid "Inverse Search Failed"
35756 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35759 msgid ""
35760 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35761 "You may need to update the viewed document."
35762 msgstr ""
35763 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35764 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4258
35767 msgid "Export Error"
35768 msgstr "Exportfehler"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
35771 msgid "Error cloning the Buffer."
35772 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4430
35775 msgid "Exporting ..."
35776 msgstr "Exportiere ..."
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4439
35779 msgid "Previewing ..."
35780 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477
35783 msgid "Document not loaded"
35784 msgstr "Dokument nicht geladen"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
35787 msgid "Select file to insert"
35788 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4567
35791 msgid "All Files (*)"
35792 msgstr "Alle Dateien (*)"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35795 #, c-format
35796 msgid ""
35797 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35798 "on disk of the document %1$s?"
35799 msgstr ""
35800 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35801 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35802 "laden möchten?"
35803
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35805 #, c-format
35806 msgid ""
35807 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35808 "version of the document %1$s?"
35809 msgstr ""
35810 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35811 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35814 msgid "Revert to saved document?"
35815 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35818 msgid "Buffer export reset."
35819 msgstr "Export zurückgesetzt."
35820
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35822 msgid "Saving all documents..."
35823 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655
35826 msgid "All documents saved."
35827 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35828
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
35830 msgid "Developer mode is now enabled."
35831 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35834 msgid "Developer mode is now disabled."
35835 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
35838 msgid "Toolbars unlocked."
35839 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
35842 msgid "Toolbars locked."
35843 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4742
35846 #, c-format
35847 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35848 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4831
35851 #, c-format
35852 msgid "%1$s unknown command!"
35853 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35854
35855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4929
35856 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35857 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35858
35859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4992
35860 msgid "Please, preview the document first."
35861 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35862
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5010
35864 msgid "Couldn't proceed."
35865 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35866
35867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5396
35868 msgid "Disable Shell Escape"
35869 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35870
35871 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35872 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35873 msgid "Code Preview"
35874 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35877 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35878 msgstr "%1-Vorschau"
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35881 msgid "Close File"
35882 msgstr "Datei schließen"
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35885 msgid "%1 (read only)"
35886 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35889 msgid "%1 (modified externally)"
35890 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35893 msgid "Hide tab"
35894 msgstr "Unterfenster verstecken"
35895
35896 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35897 msgid "Close tab"
35898 msgstr "Unterfenster schließen"
35899
35900 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
35901 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35902 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35903
35904 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35905 msgid "Wrap Float Settings"
35906 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35907
35908 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35909 msgid "Click to detach"
35910 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35911
35912 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35913 msgid "Ne&w Inset"
35914 msgstr "&Neue Einfügung"
35915
35916 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:336
35917 #, c-format
35918 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35919 msgstr ""
35920 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35921
35922 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35923 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35924 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35925
35926 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:510
35927 #, c-format
35928 msgid "%1$s (unknown)"
35929 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35930
35931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35932 msgid "More...|M"
35933 msgstr "Mehr...|M"
35934
35935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35936 msgid "No Group"
35937 msgstr "Keine Gruppe"
35938
35939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35940 msgid "More Spelling Suggestions"
35941 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35942
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35944 msgid "Add to personal dictionary|n"
35945 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35946
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35948 msgid "Ignore this occurrence|g"
35949 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35950
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35952 msgid "Ignore all for this session|I"
35953 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35954
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35956 msgid "Ignore all in this document|d"
35957 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35958
35959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35960 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35961 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35962
35963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35964 msgid "Remove from document dictionary|r"
35965 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35966
35967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35968 msgid "Switch Language...|L"
35969 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35970
35971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35972 msgid "Language|L"
35973 msgstr "Sprache|p"
35974
35975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35976 msgid "More Languages ...|M"
35977 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35978
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35980 msgid "Hidden|H"
35981 msgstr "Versteckt|V"
35982
35983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35984 msgid "(No Documents Open)"
35985 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35986
35987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35988 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35989 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35990
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35992 msgid "View (Other Formats)|F"
35993 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35994
35995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35996 msgid "Update (Other Formats)|p"
35997 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35998
35999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36000 #, c-format
36001 msgid "View [%1$s]|V"
36002 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36003
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36005 #, c-format
36006 msgid "Update [%1$s]|U"
36007 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36008
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36010 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36011 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36012
36013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36014 msgid "(No Document Open)"
36015 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36016
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36018 msgid "Master Document"
36019 msgstr "Hauptdokument"
36020
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36022 msgid "Other Lists"
36023 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36024
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36026 msgid "(Empty Table of Contents)"
36027 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36028
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36030 msgid "Open Outliner..."
36031 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36032
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36034 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36035 msgstr "An|A"
36036
36037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36038 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36039 msgstr "Aus|u"
36040
36041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36042 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36043 msgstr "Automatisch|o"
36044
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36046 msgid "Other Toolbars"
36047 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36048
36049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36050 msgid "Master Documents"
36051 msgstr "Hauptdokumente"
36052
36053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36054 msgid "Index List|I"
36055 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36056
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36058 msgid "Index Entry|d"
36059 msgstr "Stichwort|h"
36060
36061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36062 #, c-format
36063 msgid "Index: %1$s"
36064 msgstr "Index: %1$s"
36065
36066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36067 #, c-format
36068 msgid "Index Entry (%1$s)"
36069 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36070
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36072 msgid "No Citation in Scope!"
36073 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36074
36075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36077 msgid "No citations selected!"
36078 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36079
36080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36081 msgid "All authors|h"
36082 msgstr "Alle Autoren|u"
36083
36084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36085 msgid "Force upper case|u"
36086 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36087
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36089 msgid "No Text Field in Scope!"
36090 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36091
36092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36093 msgid "Custom..."
36094 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36095
36096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36097 #, c-format
36098 msgid "Caption (%1$s)"
36099 msgstr "Legende (%1$s)"
36100
36101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36102 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36103 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36104
36105 # , c-format
36106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36107 msgid "Zoom In|I"
36108 msgstr "Größer|G"
36109
36110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36111 msgid "Zoom Out|O"
36112 msgstr "Kleiner|K"
36113
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36115 msgid "No Quote in Scope!"
36116 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36117
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36120 #, c-format
36121 msgid "%1$s (dynamic)"
36122 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36123
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36125 #, c-format
36126 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36127 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36128
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36130 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36131 msgstr "dynamisch"
36132
36133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36134 msgid "static[[Quotes]]"
36135 msgstr "statisch"
36136
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36138 #, c-format
36139 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36140 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36141
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36143 #, c-format
36144 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36145 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36146
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36148 #, c-format
36149 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36150 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36151
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36153 msgid "Change Style|y"
36154 msgstr "Stil ändern|t"
36155
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36157 #, c-format
36158 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36159 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36160
36161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36162 #, c-format
36163 msgid "Separated %1$s Above"
36164 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36165
36166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36168 #, c-format
36169 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36170 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36171
36172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36174 #, c-format
36175 msgid "Separated %1$s Below"
36176 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36177
36178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36179 #, c-format
36180 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36181 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36182
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36184 #, c-format
36185 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36186 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36187
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36189 #, c-format
36190 msgid "Export [%1$s]|E"
36191 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36192
36193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36194 msgid "No Action Defined!"
36195 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36196
36197 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36198 msgid "Search"
36199 msgstr "Suchen"
36200
36201 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36202 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36203 msgstr ""
36204 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36205
36206 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36207 #, c-format
36208 msgid "Export %1$s"
36209 msgstr "%1$s exportieren"
36210
36211 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36212 #, c-format
36213 msgid "Import %1$s"
36214 msgstr "%1$s importieren"
36215
36216 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36217 #, c-format
36218 msgid "Update %1$s"
36219 msgstr "%1$s aktualisieren"
36220
36221 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36222 #, c-format
36223 msgid "View %1$s"
36224 msgstr "%1$s ansehen"
36225
36226 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36227 msgid "space"
36228 msgstr "Leerzeichen"
36229
36230 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36231 msgid ""
36232 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36233 "characters:\n"
36234 msgstr ""
36235 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36236 "Zeichen enthalten:\n"
36237
36238 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36239 msgid "Invalid URL"
36240 msgstr "Ungültige URL"
36241
36242 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36243 #, c-format
36244 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36245 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36246
36247 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36248 msgid "URL could not be accessed"
36249 msgstr "URL nicht zugänglich."
36250
36251 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36252 #, c-format
36253 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36254 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36255
36256 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314
36257 msgid "The lyxpaperview script failed."
36258 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36259
36260 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:317
36261 #, c-format
36262 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36263 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36264
36265 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
36266 #, c-format
36267 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36268 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36269
36270 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36271 msgid "Could not update TeX information"
36272 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36273
36274 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:360
36275 #, c-format
36276 msgid "The script `%1$s' failed."
36277 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36278
36279 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:608
36280 msgid "All Files "
36281 msgstr "Alle Dateien "
36282
36283 #: src/insets/Inset.cpp:92
36284 msgid "Bibliography Entry"
36285 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36286
36287 #: src/insets/Inset.cpp:98
36288 msgid "Float"
36289 msgstr "Gleitobjekt"
36290
36291 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36292 msgid "Box"
36293 msgstr "Box"
36294
36295 #: src/insets/Inset.cpp:118
36296 msgid "Horizontal Space"
36297 msgstr "Horizontaler Abstand"
36298
36299 #: src/insets/Inset.cpp:167
36300 msgid "Horizontal Math Space"
36301 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36302
36303 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36304 msgid "Unknown Argument"
36305 msgstr "Unbekanntes Argument"
36306
36307 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36308 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36309 msgstr ""
36310 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36311 "Ausgabe unterdrückt."
36312
36313 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36314 msgid "Keys must be unique!"
36315 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36316
36317 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36318 #, c-format
36319 msgid ""
36320 "The key %1$s already exists,\n"
36321 "it will be changed to %2$s."
36322 msgstr ""
36323 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36324 "er wird zu %2$s geändert."
36325
36326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36327 #, c-format
36328 msgid ""
36329 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36330 "If you proceed, all of them will be opened."
36331 msgstr ""
36332 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36333 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36334
36335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36336 msgid "Open Databases?"
36337 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36338
36339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36340 msgid "&Proceed"
36341 msgstr "&Fortfahren"
36342
36343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36344 msgid "EMPTY: "
36345 msgstr "LEER: "
36346
36347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36348 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36349 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36350
36351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36352 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36353 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36354
36355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36356 msgid "Databases:"
36357 msgstr "Datenbanken:"
36358
36359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36360 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36361 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36362
36363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36364 msgid "Style File:"
36365 msgstr "Stildatei:"
36366
36367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36368 msgid "Lists:"
36369 msgstr "Enthält:"
36370
36371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36372 msgid "included in TOC"
36373 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36374
36375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36376 msgid ""
36377 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36378 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36379 "document'"
36380 msgstr ""
36381 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36382 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36383 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36384 "wurde."
36385
36386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36387 msgid "Options: "
36388 msgstr "Optionen: "
36389
36390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36391 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36392 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36393
36394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36395 msgid ""
36396 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36397 "BibTeX will be unable to find it."
36398 msgstr ""
36399 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36400 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36401
36402 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36403 msgid "simple frame"
36404 msgstr "einfacher Rahmen"
36405
36406 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36407 msgid "frameless"
36408 msgstr "rahmenlos"
36409
36410 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36411 msgid "simple frame, page breaks"
36412 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36413
36414 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36415 msgid "oval, thin"
36416 msgstr "oval, dünn"
36417
36418 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36419 msgid "oval, thick"
36420 msgstr "oval, dick"
36421
36422 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36423 msgid "drop shadow"
36424 msgstr "Schlagschatten"
36425
36426 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36427 msgid "shaded background"
36428 msgstr "schattierter Hintergrund"
36429
36430 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36431 msgid "double frame"
36432 msgstr "doppelter Rahmen"
36433
36434 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36435 #, c-format
36436 msgid "%1$s (%2$s)"
36437 msgstr "%1$s (%2$s)"
36438
36439 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36440 #, c-format
36441 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36442 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36443
36444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36445 msgid "active"
36446 msgstr "aktiv"
36447
36448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36450 msgid "non-active"
36451 msgstr "inaktiv"
36452
36453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36454 #, c-format
36455 msgid "master %1$s, child %2$s"
36456 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36457
36458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36459 #, c-format
36460 msgid ""
36461 "Branch Name: %1$s\n"
36462 "Branch Status: %2$s\n"
36463 "Inset Status: %3$s"
36464 msgstr ""
36465 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36466 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36467 "Status der Einfügung: %3$s"
36468
36469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36470 msgid "Branch: "
36471 msgstr "Zweig: "
36472
36473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36474 msgid "Branch (child): "
36475 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36476
36477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36478 msgid "Branch (master): "
36479 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36480
36481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36482 msgid "Branch (undefined): "
36483 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36484
36485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36486 msgid "Branch state changes in master document"
36487 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36488
36489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36490 #, c-format
36491 msgid ""
36492 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36493 "sure to save the master."
36494 msgstr ""
36495 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36496 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36497
36498 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36499 msgid ""
36500 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36501 "error.\n"
36502 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36503 msgstr ""
36504 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36505 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36506 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36507 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36508
36509 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36510 msgid "Orphaned caption:"
36511 msgstr "Verwaiste Legende:"
36512
36513 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36514 #, c-format
36515 msgid "Sub-%1$s"
36516 msgstr "Unter-%1$s"
36517
36518 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36519 #, c-format
36520 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36521 msgstr "%1$s %2$s: "
36522
36523 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36524 msgid "No bibliography defined!"
36525 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36526
36527 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36528 #, c-format
36529 msgid "+ %1$d more entries."
36530 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36531
36532 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36533 msgid "BROKEN: "
36534 msgstr "UNGÜLTIG: "
36535
36536 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36537 msgid "LaTeX Command: "
36538 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36539
36540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36541 msgid "InsetCommand Error: "
36542 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36543
36544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36545 msgid "Incompatible command name."
36546 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36547
36548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36549 msgid "InsetCommandParams Error: "
36550 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36551
36552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36553 msgid "InsetCommandParams: "
36554 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36555
36556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36557 msgid "Unknown parameter name: "
36558 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36559
36560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36561 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36562 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36563
36564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36565 msgid "Uncodable characters"
36566 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36567
36568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36569 #, c-format
36570 msgid ""
36571 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36572 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36573 "%2$s."
36574 msgstr ""
36575 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36576 "der\n"
36577 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36578 "%2$s."
36579
36580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36581 msgid "Uncodable characters in inset"
36582 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36583
36584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36585 #, c-format
36586 msgid ""
36587 "The following characters in one of the insets are\n"
36588 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36589 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36590 msgstr ""
36591 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36592 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36593 "%1$s. \n"
36594 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36595 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36596
36597 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36598 msgid "Set counter to ..."
36599 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36600
36601 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36602 msgid "Increase counter by ..."
36603 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36604
36605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36606 msgid "Reset counter to 0"
36607 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36608
36609 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36610 msgid "Save current counter value"
36611 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36612
36613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36614 msgid "Restore saved counter value"
36615 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36616
36617 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36618 msgid "Roman Uppercase"
36619 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36620
36621 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36622 msgid "Roman Lowercase"
36623 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36624
36625 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36626 msgid "Uppercase Letter"
36627 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36628
36629 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36630 msgid "Lowercase Letter"
36631 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36632
36633 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36634 msgid "Arabic Numeral"
36635 msgstr "Arabisch"
36636
36637 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36638 #, c-format
36639 msgid "Counter: Set %1$s"
36640 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36641
36642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36643 #, c-format
36644 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36645 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36646
36647 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36648 #, c-format
36649 msgid "Counter: Add to %1$s"
36650 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36651
36652 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36653 #, c-format
36654 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36655 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36656
36657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36658 #, c-format
36659 msgid "Counter: Reset %1$s"
36660 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36661
36662 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36663 #, c-format
36664 msgid "Reset value of counter %1$s"
36665 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36666
36667 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36668 #, c-format
36669 msgid "Counter: Save %1$s"
36670 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36671
36672 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36673 #, c-format
36674 msgid "Save value of counter %1$s"
36675 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36676
36677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36678 #, c-format
36679 msgid "Counter: Restore %1$s"
36680 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36681
36682 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36683 #, c-format
36684 msgid "Restore value of counter %1$s"
36685 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36686
36687 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36688 #, c-format
36689 msgid "External template %1$s is not installed"
36690 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36691
36692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36693 #, c-format
36694 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36695 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36696
36697 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36698 msgid "float"
36699 msgstr "Gleitobjekt"
36700
36701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36702 msgid "Float: "
36703 msgstr "Gleitobjekt: "
36704
36705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36706 msgid "Subfloat: "
36707 msgstr "Untergleitobjekt: "
36708
36709 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36710 msgid " (sideways)"
36711 msgstr " (seitwärts)"
36712
36713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36714 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36715 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36716
36717 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36718 #, c-format
36719 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36720 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36721
36722 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36723 msgid "footnote"
36724 msgstr "Fußnote"
36725
36726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36727 #, c-format
36728 msgid ""
36729 "Could not copy the file\n"
36730 "%1$s\n"
36731 "into the temporary directory."
36732 msgstr ""
36733 "Die Datei\n"
36734 "%1$s\n"
36735 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36736
36737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36738 #, c-format
36739 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36740 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36741
36742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36743 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36744 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36745
36746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36747 #, c-format
36748 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36749 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36750
36751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36752 msgid "Graphic not found!"
36753 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36754
36755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36756 #, c-format
36757 msgid ""
36758 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36759 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36760 "You need to adapt either the encoding or the path."
36761 msgstr ""
36762 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36763 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36764 "%1$s. \n"
36765 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36766
36767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36768 #, c-format
36769 msgid "Graphics file: %1$s"
36770 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36771
36772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36773 msgid "Hyperlink: "
36774 msgstr "Hyperlink: "
36775
36776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36777 msgid "www"
36778 msgstr "www"
36779
36780 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36781 msgid "email"
36782 msgstr "E-Mail"
36783
36784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36785 msgid "file"
36786 msgstr "Datei"
36787
36788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36789 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36790 msgstr "sonstiger Typus"
36791
36792 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36793 #, c-format
36794 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36795 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36796
36797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36798 msgid "MISSING:"
36799 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36800
36801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36802 msgid "Include (excluded)"
36803 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36804
36805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36806 #, c-format
36807 msgid ""
36808 "The file\n"
36809 "%1$s\n"
36810 " has attempted to include itself.\n"
36811 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36812 msgstr ""
36813 "Die Datei\n"
36814 "%1$s\n"
36815 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36816 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36817
36818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36819 msgid "Recursive Include"
36820 msgstr "Rekursive Einbindung"
36821
36822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36823 msgid "No file name specified"
36824 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36825
36826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36827 msgid ""
36828 "An included file name is empty.\n"
36829 "Ignoring Inclusion"
36830 msgstr ""
36831 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36832 "ignoriert."
36833
36834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36835 msgid "Included file not found"
36836 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36837
36838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36839 #, c-format
36840 msgid ""
36841 "The included file\n"
36842 "'%1$s'\n"
36843 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36844 msgstr ""
36845 "Die eingebettete Datei\n"
36846 "'%1$s'\n"
36847 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36848
36849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36850 #, c-format
36851 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36852 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36853
36854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36855 #, c-format
36856 msgid ""
36857 "Could not load included file\n"
36858 "`%1$s'\n"
36859 "Please, check whether it actually exists."
36860 msgstr ""
36861 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36862 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36863
36864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36866 msgid "Error: "
36867 msgstr "Fehler "
36868
36869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36870 #, c-format
36871 msgid ""
36872 "Included file `%1$s'\n"
36873 "has textclass `%2$s'\n"
36874 "while parent file has textclass `%3$s'."
36875 msgstr ""
36876 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36877 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36878 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36879
36880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36881 msgid "Different textclasses"
36882 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36883
36884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36885 #, c-format
36886 msgid ""
36887 "Included file `%1$s'\n"
36888 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36889 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36890 msgstr ""
36891 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36892 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36893 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36894
36895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36896 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36897 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36898
36899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36900 #, c-format
36901 msgid ""
36902 "Included file `%1$s'\n"
36903 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36904 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36905 msgstr ""
36906 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36907 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36908 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36909
36910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36911 msgid "Different LaTeX input encodings"
36912 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36913
36914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36915 #, c-format
36916 msgid ""
36917 "Included file `%1$s'\n"
36918 "uses module `%2$s'\n"
36919 "which is not used in parent file."
36920 msgstr ""
36921 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36922 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36923 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36924
36925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36926 msgid "Module not found"
36927 msgstr "Modul nicht gefunden"
36928
36929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36930 #, c-format
36931 msgid ""
36932 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36933 " LaTeX export is probably incomplete."
36934 msgstr ""
36935 "Die eingebundene Datei\n"
36936 ",%1$s`\n"
36937 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36938 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36939
36940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36941 msgid "Unsupported Inclusion"
36942 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36943
36944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36945 #, c-format
36946 msgid ""
36947 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36948 "Offending file:\n"
36949 "%1$s"
36950 msgstr ""
36951 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36952 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36953 "%1$s"
36954
36955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36956 #, c-format
36957 msgid ""
36958 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36959 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36960 "Offending file:\n"
36961 "%1$s"
36962 msgstr ""
36963 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36964 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36965 "Betroffene Datei:\n"
36966 "%1$s"
36967
36968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36969 msgid "Starts page range"
36970 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36971
36972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36973 msgid "Ends page range"
36974 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36975
36976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36977 #, c-format
36978 msgid ""
36979 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36980 "'%1$s'.\n"
36981 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36982 "Guide."
36983 msgstr ""
36984 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36985 "automatisch sortiert werden.\n"
36986 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36987 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36988
36989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36990 msgid "Index sorting failed"
36991 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36992
36993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36994 #, c-format
36995 msgid ""
36996 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36997 "It will be ignored in the output."
36998 msgstr ""
36999 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37000 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37001
37002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37003 msgid "Empty index subentry!"
37004 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37005
37006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37007 msgid "Index Entry"
37008 msgstr "Stichwort"
37009
37010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37011 msgid "Pagination format:"
37012 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37013
37014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37015 msgid "bold"
37016 msgstr "Fett"
37017
37018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37019 msgid "italic"
37020 msgstr "Kursiv"
37021
37022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37023 msgid "emphasized"
37024 msgstr "Hervorgehoben"
37025
37026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37027 msgid "Unknown index type!"
37028 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37029
37030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37031 msgid "All indexes"
37032 msgstr "Alle Indexe"
37033
37034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37035 msgid "subindex"
37036 msgstr "Unterindex"
37037
37038 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37039 #, c-format
37040 msgid ""
37041 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37042 "'%1$s'.\n"
37043 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37044 "Guide."
37045 msgstr ""
37046 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37047 "automatisch sortiert werden.\n"
37048 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37049 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37050
37051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37052 msgid "No long date format (language unknown)!"
37053 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37054
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37056 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37057 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37058
37059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37060 msgid "No short date format (language unknown)!"
37061 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37062
37063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37064 msgid "Please select a valid type!"
37065 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37066
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37068 msgid "File name (with extension)"
37069 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37070
37071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37072 msgid "File name (without extension)"
37073 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37074
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37076 msgid "File path"
37077 msgstr "Dateipfad"
37078
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37080 msgid "Used text class"
37081 msgstr "Verwendete Textklasse"
37082
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1163
37084 msgid "No version control!"
37085 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37086
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37088 msgid "Revision[[Version Control]]"
37089 msgstr "Revision"
37090
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37092 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37093 msgstr "Abgekürzte Revision"
37094
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37096 msgid "Tree revision"
37097 msgstr "Baumrevision"
37098
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37100 msgid "Time[[of day]]"
37101 msgstr "Uhrzeit"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37104 msgid "LyX version"
37105 msgstr "LyX-Version"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37108 msgid "LyX layout format"
37109 msgstr "LyX-Layoutformat"
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37112 msgid "Invalid information inset"
37113 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37114
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37116 #, c-format
37117 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37118 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37119
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37121 #, c-format
37122 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37123 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37124
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37126 #, c-format
37127 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37128 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37129
37130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37131 #, c-format
37132 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37133 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37134
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37136 #, c-format
37137 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37138 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37139
37140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37141 #, c-format
37142 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37143 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37144
37145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37146 #, c-format
37147 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37148 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37149
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37151 #, c-format
37152 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37153 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37154
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37156 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37157 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37158
37159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37160 msgid "The name of this file (without extension)"
37161 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37162
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37164 msgid "The path where this file is saved"
37165 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37166
37167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37168 msgid "The class this document uses"
37169 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37170
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37172 msgid "Version control revision"
37173 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37174
37175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37176 msgid "Version control abbreviated revision"
37177 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37178
37179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37180 msgid "Version control tree revision"
37181 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37182
37183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37184 msgid "Version control author"
37185 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37186
37187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37188 msgid "Version control date"
37189 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37190
37191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37192 msgid "Version control time"
37193 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37194
37195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37196 msgid "The current LyX version"
37197 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37198
37199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37200 msgid "The current LyX layout format"
37201 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37202
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37204 msgid "The current date"
37205 msgstr "Das aktuelle Datum"
37206
37207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37208 msgid "The date of last save"
37209 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37210
37211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37212 msgid "A static date"
37213 msgstr "Ein festes Datum"
37214
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37216 msgid "The current time"
37217 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37218
37219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37220 msgid "The time of last save"
37221 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37222
37223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37224 msgid "A static time"
37225 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37226
37227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37228 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37229 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37230
37231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
37232 msgid "Unknown Info!"
37233 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37234
37235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:1038
37236 #, c-format
37237 msgid "Unknown action %1$s"
37238 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37239
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 src/insets/InsetInfo.cpp:955
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:964 src/insets/InsetInfo.cpp:972
37242 msgid "undefined"
37243 msgstr "undefiniert"
37244
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 src/insets/InsetInfo.cpp:918
37246 msgid "Return[[Key]]"
37247 msgstr "Return"
37248
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
37250 msgid "Tab[[Key]]"
37251 msgstr "Tab"
37252
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
37254 msgid "PgUp"
37255 msgstr "Bild hoch"
37256
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:883
37258 msgid "PgDown"
37259 msgstr "Bild runter"
37260
37261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
37262 msgid "Backtab"
37263 msgstr "Rücktab"
37264
37265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37266 msgid "Tab"
37267 msgstr "Tab"
37268
37269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37270 msgid "CapsLock"
37271 msgstr "Feststelltaste"
37272
37273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37274 msgid "Control[[Key]]"
37275 msgstr "Control"
37276
37277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37278 msgid "Command[[Key]]"
37279 msgstr "Command"
37280
37281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37282 msgid "Option[[Key]]"
37283 msgstr "Option"
37284
37285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37286 msgid "Delete[[Key]]"
37287 msgstr "Rücktaste"
37288
37289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37290 msgid "Fn+Del"
37291 msgstr "Fn+Rücktaste"
37292
37293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:938
37294 msgid "Esc"
37295 msgstr "Esc"
37296
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:982
37298 msgid "not set"
37299 msgstr "nicht eingestellt"
37300
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1006 src/insets/InsetInfo.cpp:1023
37302 msgid "yes"
37303 msgstr "ja"
37304
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1009 src/insets/InsetInfo.cpp:1026
37306 msgid "no"
37307 msgstr "nein"
37308
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1049
37310 #, c-format
37311 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37312 msgstr ""
37313 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37314
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1057
37316 #, c-format
37317 msgid "No menu entry for action %1$s"
37318 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37319
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1182
37321 #, c-format
37322 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37323 msgstr "%1$s unbekannt"
37324
37325 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37326 msgid "Label names must be unique!"
37327 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37328
37329 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37330 #, c-format
37331 msgid ""
37332 "The label %1$s already exists,\n"
37333 "it will be changed to %2$s."
37334 msgstr ""
37335 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37336 "sie wird zu %2$s geändert."
37337
37338 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37339 msgid "DUPLICATE: "
37340 msgstr "DUPLIKAT: "
37341
37342 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37343 msgid "Horizontal line"
37344 msgstr "Horizontale Linie"
37345
37346 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37347 msgid "no more lstline delimiters available"
37348 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37349
37350 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37351 msgid "Running out of delimiters"
37352 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37353
37354 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37355 msgid ""
37356 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37357 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37358 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37359 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37360 "must investigate!"
37361 msgstr ""
37362 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37363 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37364 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37365 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37366 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37367
37368 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37369 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37370 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37371
37372 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37373 #, c-format
37374 msgid ""
37375 "The following characters in one of the program listings are\n"
37376 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37377 "%1$s.\n"
37378 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37379 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37380 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37381 "might help."
37382 msgstr ""
37383 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37384 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37385 "%1$s.\n"
37386 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37387 "Ihnen\n"
37388 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37389 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37390 "verwenden'\n"
37391 "auszuwählen."
37392
37393 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37394 #, c-format
37395 msgid ""
37396 "The following characters in one of the program listings are\n"
37397 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37398 "%1$s."
37399 msgstr ""
37400 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37401 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37402 "%1$s."
37403
37404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37405 msgid "A value is expected."
37406 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37407
37408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37415 msgid "Unbalanced braces!"
37416 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37417
37418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37419 msgid "Please specify true or false."
37420 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37421
37422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37423 msgid "Only true or false is allowed."
37424 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37425
37426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37427 msgid "Please specify an integer value."
37428 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37429
37430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37431 msgid "An integer is expected."
37432 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37433
37434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37435 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37436 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37437
37438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37439 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37440 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37441
37442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37443 #, c-format
37444 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37445 msgstr ""
37446 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37447 "(%1$s)."
37448
37449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37450 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37451 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37452
37453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37454 #, c-format
37455 msgid "Please specify one of %1$s."
37456 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37457
37458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37459 #, c-format
37460 msgid "Try one of %1$s."
37461 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37462
37463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37464 #, c-format
37465 msgid "I guess you mean %1$s."
37466 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37467
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37469 #, c-format
37470 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37471 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37472
37473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37474 #, c-format
37475 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37476 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37477
37478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37479 msgid ""
37480 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37481 msgstr ""
37482 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37483 "Ähnliches"
37484
37485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37486 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37487 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37488
37489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37490 msgid ""
37491 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37492 "trblTRBL"
37493 msgstr ""
37494 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37495 "Teilmenge von trblTRBL"
37496
37497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37498 msgid ""
37499 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37500 "right, bottom left and top left corner."
37501 msgstr ""
37502 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37503 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37504
37505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37506 msgid "Previously defined color name as a string"
37507 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37508
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37510 msgid "Enter something like \\color{white}"
37511 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37512
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37514 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37515 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37516
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37519 msgid "auto, last or a number"
37520 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37521
37522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37524 msgid ""
37525 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37526 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37527 "defining a listing inset)"
37528 msgstr ""
37529 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37530 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37531 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37532
37533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37535 msgid ""
37536 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37537 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37538 "a listing inset)"
37539 msgstr ""
37540 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37541 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37542 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37543
37544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37545 msgid "default: _minted-<jobname>"
37546 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37547
37548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37549 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37550 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37551
37552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37553 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37554 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37555
37556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37557 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37558 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37559
37560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37561 msgid "A latex name such as \\small"
37562 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37563
37564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37565 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37566 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37567
37568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37569 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37570 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37571
37572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37573 msgid ""
37574 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37575 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37576 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37577 msgstr ""
37578 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37579 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37580 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37581 "aufgeführt ist."
37582
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37584 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37585 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37586
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37588 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37589 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37590
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37592 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37593 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37594
37595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37596 msgid "For PHP only"
37597 msgstr "Nur für PHP"
37598
37599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37600 msgid "The style used by Pygments"
37601 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37602
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37604 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37605 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37606
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37609 msgid "Enables latex code in comments"
37610 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37611
37612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37613 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37614 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37615
37616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37617 #, c-format
37618 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37619 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37620
37621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37622 #, c-format
37623 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37624 msgstr ""
37625 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37626 "%2$s"
37627
37628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37629 #, c-format
37630 msgid "Parameter %1$s: "
37631 msgstr "Parameter: %1$s: "
37632
37633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37634 #, c-format
37635 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37636 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37637
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37639 #, c-format
37640 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37641 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37642
37643 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37644 msgid "margin"
37645 msgstr "Rand"
37646
37647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37648 msgid "New Page"
37649 msgstr "Neue Seite"
37650
37651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37652 msgid "Page Break"
37653 msgstr "Seitenumbruch"
37654
37655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37656 msgid "Clear Page"
37657 msgstr "Seite leeren"
37658
37659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37660 msgid "Clear Double Page"
37661 msgstr "Doppelseite leeren"
37662
37663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37664 msgid "No Page Break"
37665 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37666
37667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37668 msgid "Nom: "
37669 msgstr "Nom: "
37670
37671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37672 msgid "Nomenclature Symbol: "
37673 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37674
37675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37676 msgid "Description: "
37677 msgstr "Beschreibung: "
37678
37679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37680 msgid "Sorting: "
37681 msgstr "Sortierung: "
37682
37683 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37684 msgid "note"
37685 msgstr "Notiz"
37686
37687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37688 msgid "Phantom"
37689 msgstr "Phantom"
37690
37691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37692 msgid "HPhantom"
37693 msgstr "HPhantom"
37694
37695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37696 msgid "VPhantom"
37697 msgstr "VPhantom"
37698
37699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37700 msgid "phantom"
37701 msgstr "phantom"
37702
37703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37704 msgid "hphantom"
37705 msgstr "hphantom"
37706
37707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37708 msgid "vphantom"
37709 msgstr "vphantom"
37710
37711 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37712 #, c-format
37713 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37714 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37715
37716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37717 #, c-format
37718 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37719 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37720
37721 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37722 #, c-format
37723 msgid "%1$stext"
37724 msgstr "%1$sText"
37725
37726 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37727 #, c-format
37728 msgid "text%1$s"
37729 msgstr "Text%1$s"
37730
37731 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37732 msgid "Ref"
37733 msgstr "Querverweis"
37734
37735 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37736 msgid "EqRef"
37737 msgstr "(Querverweis)"
37738
37739 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37740 msgid "Page Number"
37741 msgstr "Seitennummer"
37742
37743 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37744 msgid "Textual Page Number"
37745 msgstr "Seitennummer in Textform"
37746
37747 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37748 msgid "TextPage"
37749 msgstr "TextSeite"
37750
37751 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37752 msgid "Standard+Textual Page"
37753 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37754
37755 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37756 msgid "Ref+Text"
37757 msgstr "Querverweis+Text"
37758
37759 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37760 msgid "Reference to Name"
37761 msgstr "Referenz auf Namen"
37762
37763 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37764 msgid "NameRef"
37765 msgstr "Namen-Querverweis"
37766
37767 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37768 msgid "Formatted"
37769 msgstr "Formatiert"
37770
37771 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37772 msgid "Format"
37773 msgstr "Format"
37774
37775 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37776 msgid "Label Only"
37777 msgstr "Nur Marke"
37778
37779 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37780 msgid "subscript"
37781 msgstr "Tiefgestellt"
37782
37783 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37784 msgid "superscript"
37785 msgstr "Hochgestellt"
37786
37787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37788 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37789 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37790
37791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37792 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37793 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37794
37795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37796 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37797 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37798
37799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37800 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37801 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37802
37803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37804 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37805 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37806
37807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37808 msgid "Quad Space (1 em)"
37809 msgstr "Geviert (1 em)"
37810
37811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37812 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37813 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37814
37815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37816 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37817 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37818
37819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37820 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37821 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37822
37823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37824 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37825 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37826
37827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37828 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37829 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37830
37831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37832 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37833 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37834
37835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37836 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37837 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37838
37839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37840 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37841 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37842
37843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37844 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37845 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37846
37847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37848 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37849 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37850
37851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37852 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37853 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37854
37855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37856 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37857 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37858
37859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37860 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37861 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37862
37863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37864 #, c-format
37865 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37866 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37867
37868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37869 #, c-format
37870 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37871 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37872
37873 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37874 msgid "Unknown TOC type"
37875 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37876
37877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37878 msgid "Change tracking data incomplete"
37879 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37880
37881 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37882 msgid ""
37883 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37884 "ignore this."
37885 msgstr ""
37886 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37887 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37888
37889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37890 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37891 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37892
37893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37894 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37895 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37896
37897 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37898 msgid "Selection size should match clipboard content."
37899 msgstr ""
37900 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37901 "Zwischenablage überein."
37902
37903 # , c-format
37904 # , c-format
37905 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37906 msgid "[contains tracked changes]"
37907 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37908
37909 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37910 msgid "Wrap: "
37911 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37912
37913 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37914 msgid "wrap"
37915 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37916
37917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37918 msgid "Not shown."
37919 msgstr "Nicht angezeigt."
37920
37921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37922 msgid "Loading..."
37923 msgstr "Lade..."
37924
37925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37926 msgid "Converting to loadable format..."
37927 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37928
37929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37930 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37931 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37932
37933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37934 msgid "Scaling etc..."
37935 msgstr "Skaliere etc..."
37936
37937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37938 msgid "Ready to display"
37939 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37940
37941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37942 msgid "No file found!"
37943 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37944
37945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37946 msgid "Error converting to loadable format"
37947 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37948
37949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37950 msgid "Error loading file into memory"
37951 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37952
37953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37954 msgid "Error generating the pixmap"
37955 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37956
37957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37958 msgid "No image"
37959 msgstr "Kein Bild"
37960
37961 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37962 msgid "Preview loading"
37963 msgstr "Laden der Vorschau"
37964
37965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37966 msgid "Preview ready"
37967 msgstr "Vorschau bereit"
37968
37969 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37970 msgid "Preview failed"
37971 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37972
37973 #: src/lyxfind.cpp:278
37974 msgid "Search error"
37975 msgstr "Fehler beim Suchen"
37976
37977 #: src/lyxfind.cpp:278
37978 msgid "Search string is empty"
37979 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37980
37981 #: src/lyxfind.cpp:310
37982 msgid ""
37983 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37984 "selection.\n"
37985 "Continue search outside?"
37986 msgstr ""
37987 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37988 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37989 "Außerhalb weitersuchen?"
37990
37991 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37992 msgid "Search outside selection?"
37993 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37994
37995 #: src/lyxfind.cpp:337
37996 msgid ""
37997 "The search string was not found within the selection.\n"
37998 "Continue search outside?"
37999 msgstr ""
38000 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38001 "Außerhalb weitersuchen?"
38002
38003 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38004 msgid ""
38005 "End of file reached while searching forward.\n"
38006 "Continue searching from the beginning?"
38007 msgstr ""
38008 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38009 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38010
38011 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38012 msgid ""
38013 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38014 "Continue searching from the end?"
38015 msgstr ""
38016 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38017 "Suche am Ende fortsetzen?"
38018
38019 #: src/lyxfind.cpp:374
38020 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38021 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38022
38023 #: src/lyxfind.cpp:375
38024 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38025 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38026
38027 #: src/lyxfind.cpp:674
38028 msgid "String not found in selection."
38029 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38030
38031 #: src/lyxfind.cpp:676
38032 msgid "String not found."
38033 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38034
38035 #: src/lyxfind.cpp:679
38036 msgid "String found."
38037 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38038
38039 #: src/lyxfind.cpp:681
38040 msgid "String has been replaced."
38041 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38042
38043 #: src/lyxfind.cpp:684
38044 #, c-format
38045 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38046 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38047
38048 #: src/lyxfind.cpp:685
38049 #, c-format
38050 msgid "%1$d strings have been replaced."
38051 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38052
38053 #: src/lyxfind.cpp:4854
38054 msgid "One match has been replaced."
38055 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38056
38057 #: src/lyxfind.cpp:4857
38058 msgid "Two matches have been replaced."
38059 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38060
38061 #: src/lyxfind.cpp:4860
38062 #, c-format
38063 msgid "%1$d matches have been replaced."
38064 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38065
38066 #: src/lyxfind.cpp:4866
38067 msgid "Match not found."
38068 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38069
38070 #: src/lyxfind.cpp:4872
38071 msgid "Match has been replaced."
38072 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38073
38074 #: src/lyxfind.cpp:4874
38075 msgid "Match found."
38076 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38077
38078 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38080 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38081 #, c-format
38082 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38083 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38084
38085 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38086 #, c-format
38087 msgid "Box: %1$s"
38088 msgstr "Box: %1$s"
38089
38090 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38091 #, c-format
38092 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38093 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38094
38095 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38096 #, c-format
38097 msgid "Color: %1$s"
38098 msgstr "Farbe: %1$s"
38099
38100 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38101 #, c-format
38102 msgid "Decoration: %1$s"
38103 msgstr "Verzierung: %1$s"
38104
38105 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38106 #, c-format
38107 msgid "Environment: %1$s"
38108 msgstr "Umgebung: %1$s"
38109
38110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
38111 msgid "Cursor not in table"
38112 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38113
38114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
38115 msgid "Only one row"
38116 msgstr "Nur eine Zeile"
38117
38118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
38119 msgid "Only one column"
38120 msgstr "Nur eine Spalte"
38121
38122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
38123 msgid "No hline to delete"
38124 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38125
38126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
38127 msgid "No vline to delete"
38128 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38129
38130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
38131 #, c-format
38132 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38133 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38134
38135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38136 #, c-format
38137 msgid "Type: %1$s"
38138 msgstr "Typ: %1$s"
38139
38140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38141 msgid "Bad math environment"
38142 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38143
38144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38145 msgid ""
38146 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38147 "Change the math formula type and try again."
38148 msgstr ""
38149 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38150 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38151
38152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38153 msgid "No number"
38154 msgstr "Keine Nummer"
38155
38156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38157 #, c-format
38158 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38159 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38160
38161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38162 #, c-format
38163 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38164 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38165
38166 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38167 msgid "Uncodable characters in math macro"
38168 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38169
38170 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38171 #, c-format
38172 msgid ""
38173 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38174 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38175 "Please fix this macro."
38176 msgstr ""
38177 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38178 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38179 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38180
38181 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38182 #, c-format
38183 msgid "Macro: %1$s"
38184 msgstr "Makro: %1$s"
38185
38186 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38187 msgid "optional"
38188 msgstr "optional"
38189
38190 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38191 msgid "math macro"
38192 msgstr "Mathe-Makro"
38193
38194 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38195 #, c-format
38196 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38197 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38198
38199 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38200 #, c-format
38201 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38202 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38203
38204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38205 msgid "create new math text environment ($...$)"
38206 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38207
38208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38209 msgid "entered math text mode (textrm)"
38210 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38211
38212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38213 msgid "Regular expression editor mode"
38214 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38215
38216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38217 #, c-format
38218 msgid "Cannot apply %1$s here."
38219 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38220
38221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38222 msgid "Standard[[mathref]]"
38223 msgstr "Standard"
38224
38225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38226 msgid "Ref: "
38227 msgstr "Querverweis: "
38228
38229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38230 msgid "EqRef: "
38231 msgstr "(Querverweis): "
38232
38233 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38234 msgid "Page: "
38235 msgstr "Seite: "
38236
38237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38238 msgid "TextPage: "
38239 msgstr "TextSeite: "
38240
38241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38242 msgid "Ref+Text: "
38243 msgstr "Querverweis+Text: "
38244
38245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38246 msgid "PrettyRef"
38247 msgstr "Prettyref"
38248
38249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38250 msgid "FormatRef: "
38251 msgstr "Formatiert: "
38252
38253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38254 msgid "NameRef: "
38255 msgstr "NameRef: "
38256
38257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38258 msgid "Label Only: "
38259 msgstr "Nur Marke:"
38260
38261 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38262 #, c-format
38263 msgid "Size: %1$s"
38264 msgstr "Größe: %1$s"
38265
38266 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38267 #, c-format
38268 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38269 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38270
38271 #: src/output.cpp:37
38272 #, c-format
38273 msgid ""
38274 "Could not open the specified document\n"
38275 "%1$s."
38276 msgstr ""
38277 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38278 "konnte nicht geöffnet werden."
38279
38280 #: src/output_latex.cpp:1664
38281 msgid "Error in latexParagraphs"
38282 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38283
38284 #: src/output_latex.cpp:1665
38285 #, c-format
38286 msgid ""
38287 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38288 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38289 msgstr ""
38290 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38291 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38292 "Ausgabe führen."
38293
38294 #: src/output_plaintext.cpp:148
38295 msgid "Abstract: "
38296 msgstr "Abstract: "
38297
38298 #: src/output_plaintext.cpp:160
38299 msgid "References: "
38300 msgstr "Referenzen: "
38301
38302 #: src/support/Package.cpp:170
38303 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38304 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38305
38306 #: src/support/Package.cpp:174
38307 msgid "Done!"
38308 msgstr "Fertig!"
38309
38310 #: src/support/Package.cpp:523
38311 msgid "LyX binary not found"
38312 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38313
38314 #: src/support/Package.cpp:524
38315 #, c-format
38316 msgid ""
38317 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38318 msgstr ""
38319 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38320 "werden."
38321
38322 #: src/support/Package.cpp:643
38323 #, c-format
38324 msgid ""
38325 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38326 "\t%1$s\n"
38327 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38328 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38329 msgstr ""
38330 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38331 "\t%1$s\n"
38332 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38333 "Umgebungsvariable\n"
38334 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38335 "enthält."
38336
38337 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38338 msgid "File not found"
38339 msgstr "Datei nicht gefunden"
38340
38341 #: src/support/Package.cpp:709
38342 #, c-format
38343 msgid ""
38344 "Invalid %1$s switch.\n"
38345 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38346 msgstr ""
38347 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38348 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38349
38350 #: src/support/Package.cpp:736
38351 #, c-format
38352 msgid ""
38353 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38354 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38355 msgstr ""
38356 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38357 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38358
38359 #: src/support/Package.cpp:760
38360 #, c-format
38361 msgid ""
38362 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38363 "%2$s is not a directory."
38364 msgstr ""
38365 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38366 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38367
38368 #: src/support/Package.cpp:762
38369 msgid "Directory not found"
38370 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38371
38372 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38373 #, c-format
38374 msgid ""
38375 "The command\n"
38376 "%1$s\n"
38377 "has not yet completed.\n"
38378 "\n"
38379 "Do you want to stop it?"
38380 msgstr ""
38381 "Der Befehl\n"
38382 "%1$s\n"
38383 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38384 "\n"
38385 "Möchten Sie ihn beenden?"
38386
38387 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38388 msgid "Stop command?"
38389 msgstr "Befehl stoppen?"
38390
38391 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38392 msgid "&Stop it"
38393 msgstr "&Beenden"
38394
38395 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38396 msgid "Let it &run"
38397 msgstr "&Fortfahren"
38398
38399 #: src/support/debug.cpp:42
38400 msgid "No debugging messages"
38401 msgstr "Keine Testmeldungen"
38402
38403 #: src/support/debug.cpp:43
38404 msgid "General information"
38405 msgstr "Allgemeine Informationen"
38406
38407 #: src/support/debug.cpp:44
38408 msgid "Program initialisation"
38409 msgstr "Initialisierung des Programms"
38410
38411 #: src/support/debug.cpp:45
38412 msgid "Keyboard events handling"
38413 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38414
38415 #: src/support/debug.cpp:46
38416 msgid "GUI handling"
38417 msgstr "GUI-Aufbau"
38418
38419 #: src/support/debug.cpp:47
38420 msgid "Lyxlex grammar parser"
38421 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38422
38423 #: src/support/debug.cpp:48
38424 msgid "Configuration files reading"
38425 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38426
38427 #: src/support/debug.cpp:49
38428 msgid "Custom keyboard definition"
38429 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38430
38431 #: src/support/debug.cpp:50
38432 msgid "Output source file generation/processing"
38433 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38434
38435 #: src/support/debug.cpp:51
38436 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38437 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38438
38439 #: src/support/debug.cpp:52
38440 msgid "Math editor"
38441 msgstr "Mathe-Editor"
38442
38443 #: src/support/debug.cpp:53
38444 msgid "Font handling"
38445 msgstr "Schrift-Handhabung"
38446
38447 #: src/support/debug.cpp:54
38448 msgid "Textclass files reading"
38449 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38450
38451 #: src/support/debug.cpp:55
38452 msgid "Version control"
38453 msgstr "Versionskontrolle"
38454
38455 #: src/support/debug.cpp:56
38456 msgid "External control interface"
38457 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38458
38459 #: src/support/debug.cpp:57
38460 msgid "Undo/Redo mechanism"
38461 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38462
38463 #: src/support/debug.cpp:58
38464 msgid "User commands"
38465 msgstr "Benutzerbefehle"
38466
38467 #: src/support/debug.cpp:59
38468 msgid "The LyX Lexer"
38469 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38470
38471 #: src/support/debug.cpp:60
38472 msgid "Dependency information"
38473 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38474
38475 #: src/support/debug.cpp:61
38476 msgid "LyX Insets"
38477 msgstr "LyX-Einfügungen"
38478
38479 #: src/support/debug.cpp:62
38480 msgid "Files used by LyX"
38481 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38482
38483 #: src/support/debug.cpp:63
38484 msgid "Workarea events"
38485 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38486
38487 #: src/support/debug.cpp:64
38488 msgid "Clipboard handling"
38489 msgstr "Zwischenablage"
38490
38491 #: src/support/debug.cpp:65
38492 msgid "Graphics conversion and loading"
38493 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38494
38495 #: src/support/debug.cpp:66
38496 msgid "Change tracking"
38497 msgstr "Änderungsverfolgung"
38498
38499 #: src/support/debug.cpp:67
38500 msgid "External template/inset messages"
38501 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38502
38503 #: src/support/debug.cpp:68
38504 msgid "RowPainter profiling"
38505 msgstr "RowPainter-Profiling"
38506
38507 #: src/support/debug.cpp:69
38508 msgid "Scrolling debugging"
38509 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38510
38511 #: src/support/debug.cpp:70
38512 msgid "Math macros"
38513 msgstr "Mathe-Makros"
38514
38515 #: src/support/debug.cpp:71
38516 msgid "RTL/Bidi"
38517 msgstr "RTL/Bidi"
38518
38519 #: src/support/debug.cpp:72
38520 msgid "Locale/Internationalisation"
38521 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38522
38523 #: src/support/debug.cpp:73
38524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38525 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38526
38527 #: src/support/debug.cpp:74
38528 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38529 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38530
38531 #: src/support/debug.cpp:75
38532 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38533 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38534
38535 #: src/support/debug.cpp:76
38536 msgid "Developers' general debug messages"
38537 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38538
38539 #: src/support/debug.cpp:77
38540 msgid "All debugging messages"
38541 msgstr "Alle Testmeldungen"
38542
38543 #: src/support/debug.cpp:78
38544 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38545 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38546
38547 #: src/support/debug.cpp:193
38548 #, c-format
38549 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38550 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38551
38552 #: src/support/lassert.cpp:61
38553 #, c-format
38554 msgid ""
38555 "Assertion %1$s violated in\n"
38556 "file: %2$s, line: %3$s"
38557 msgstr ""
38558 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38559 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38560
38561 #: src/support/lassert.cpp:71
38562 msgid ""
38563 "It should be safe to continue, but you\n"
38564 "may wish to save your work and restart LyX."
38565 msgstr ""
38566 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38567 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38568
38569 #: src/support/lassert.cpp:74
38570 msgid "Warning!"
38571 msgstr "Warnung!"
38572
38573 #: src/support/lassert.cpp:81
38574 msgid ""
38575 "There has been an error with this document.\n"
38576 "LyX will attempt to close it safely."
38577 msgstr ""
38578 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38579 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38580
38581 #: src/support/lassert.cpp:84
38582 msgid "Buffer Error!"
38583 msgstr "Speicherfehler!"
38584
38585 #: src/support/lassert.cpp:91
38586 msgid ""
38587 "LyX has encountered an application error\n"
38588 "and will now shut down."
38589 msgstr ""
38590 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38591 "und wird nun beendet."
38592
38593 #: src/support/lassert.cpp:94
38594 msgid "Fatal Exception!"
38595 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38596
38597 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38598 msgid "cc[[unit of measure]]"
38599 msgstr "cc"
38600
38601 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38602 msgid "dd"
38603 msgstr "dd"
38604
38605 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38606 msgid "em"
38607 msgstr "em"
38608
38609 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38610 msgid "ex"
38611 msgstr "ex"
38612
38613 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38614 msgid "mu[[unit of measure]]"
38615 msgstr "mu"
38616
38617 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38618 msgid "pc"
38619 msgstr "pc"
38620
38621 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38622 msgid "pt"
38623 msgstr "pt"
38624
38625 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38626 msgid "sp"
38627 msgstr "sp"
38628
38629 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38630 msgid "Text Width %"
38631 msgstr "Textbreite %"
38632
38633 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38634 msgid "Column Width %"
38635 msgstr "Spaltenbreite %"
38636
38637 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38638 msgid "Page Width %"
38639 msgstr "Seitenbreite %"
38640
38641 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38642 msgid "Line Width %"
38643 msgstr "Zeilenbreite %"
38644
38645 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38646 msgid "Text Height %"
38647 msgstr "Texthöhe %"
38648
38649 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38650 msgid "Page Height %"
38651 msgstr "Seitenhöhe %"
38652
38653 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38654 msgid "Line Distance %"
38655 msgstr "Zeilenabstand %"
38656
38657 #: src/support/os_win32.cpp:495
38658 msgid "System file not found"
38659 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38660
38661 #: src/support/os_win32.cpp:496
38662 msgid ""
38663 "Unable to load shfolder.dll\n"
38664 "Please install."
38665 msgstr ""
38666 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38667 "Bitte installieren."
38668
38669 #: src/support/os_win32.cpp:501
38670 msgid "System function not found"
38671 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38672
38673 #: src/support/os_win32.cpp:502
38674 msgid ""
38675 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38676 "Don't know how to proceed. Sorry."
38677 msgstr ""
38678 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38679 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38680
38681 #: src/support/userinfo.cpp:45
38682 msgid "Unknown user"
38683 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38684
38685 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38686 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38687
38688 #~ msgid "Date (last modified)"
38689 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
38690
38691 #~ msgid "Time (last modified)"
38692 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
38693
38694 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38695 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
38696
38697 #~ msgid "&Backup documents, every"
38698 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
38699
38700 #~ msgid "&minutes"
38701 #~ msgstr "&Minuten"
38702
38703 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38704 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
38705
38706 #~ msgid "Acknowledgement"
38707 #~ msgstr "Danksagung"
38708
38709 #~ msgid "Acknowledgement."
38710 #~ msgstr "Danksagung."
38711
38712 #~ msgid "Acknowledgements."
38713 #~ msgstr "Danksagungen."
38714
38715 #~ msgid "Acknowledgements"
38716 #~ msgstr "Danksagungen"
38717
38718 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38719 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
38720
38721 #~ msgid "Acknowledgment*"
38722 #~ msgstr "Würdigung*"
38723
38724 #~ msgid "Acknowledgement*"
38725 #~ msgstr "Würdigung*"
38726
38727 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38728 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
38729
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
38732 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38733
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
38736 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38737
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
38740 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38741
38742 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38743 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38744
38745 #~ msgid "Default..."
38746 #~ msgstr "Standard..."
38747
38748 #~ msgid "&Default..."
38749 #~ msgstr "Stan&dard..."
38750
38751 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38752 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38753
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "I&gnore formatting"
38756 #~ msgstr "Formatierung"
38757
38758 #~ msgid "Select all"
38759 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38760
38761 #~ msgid "Deselect all"
38762 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38763
38764 #~ msgid "Validation required!"
38765 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38766
38767 #~ msgid "New Docu&ment"
38768 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38769
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38772 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38773
38774 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38775 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38776
38777 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38778 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38779
38780 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38781 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38782
38783 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38784 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38785
38786 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38787 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38788
38789 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38790 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38791
38792 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38793 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38794
38795 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38796 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38797
38798 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38799 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38800
38801 #~ msgid "Show Statistics|t"
38802 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38803
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "c:[[characters]]"
38806 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38807
38808 #, fuzzy
38809 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38810 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38811
38812 #~ msgid "Normal Space|w"
38813 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38814
38815 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38816 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38817
38818 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38819 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38820
38821 #~ msgid "DefSkip"
38822 #~ msgstr "Standard"
38823
38824 #~ msgid "MedSkip"
38825 #~ msgstr "Mittel"
38826
38827 #~ msgid "VFill"
38828 #~ msgstr "Variabel"
38829
38830 #~ msgid "Interword Space|w"
38831 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38832
38833 #~ msgid "Protected Space|o"
38834 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38835
38836 #~ msgid "DefSkip|D"
38837 #~ msgstr "Standard|S"
38838
38839 #~ msgid "MedSkip|M"
38840 #~ msgstr "Mittel|M"
38841
38842 #~ msgid "VFill|F"
38843 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38844
38845 #~ msgid "Protected Space|P"
38846 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38847
38848 #~ msgid "Interword Space"
38849 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38850
38851 #~ msgid "Protected Space"
38852 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38853
38854 #~ msgid "Double Quad Space"
38855 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38856
38857 #~ msgid "Enspace"
38858 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38859
38860 #~ msgid "Enskip"
38861 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38862
38863 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38864 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38865
38866 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38867 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38868
38869 #~ msgid ""
38870 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38871 #~ "text and paragraph style"
38872 #~ msgstr ""
38873 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38874 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38875
38876 #~ msgid "foot"
38877 #~ msgstr "Fußnote"
38878
38879 #~ msgid "Set all lines"
38880 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38881
38882 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38883 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38884
38885 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38886 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38887
38888 #~ msgid "Running BibTeX."
38889 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38890
38891 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38892 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38893
38894 #~ msgid "Preferred &Language:"
38895 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38896
38897 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38898 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38899
38900 #, fuzzy
38901 #~ msgid "Ignore|g"
38902 #~ msgstr "Ignorieren"
38903
38904 #~ msgid "Ignore all|I"
38905 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38906
38907 #~ msgid "Find Ne&xt"
38908 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38909
38910 #~ msgid "Filter:"
38911 #~ msgstr "Filter:"
38912
38913 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38914 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38915
38916 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38917 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38918
38919 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38920 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38921
38922 #~ msgid "Clear text"
38923 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38924
38925 #~ msgid "Fi&nd:"
38926 #~ msgstr "&Suchen:"
38927
38928 #~ msgid "W&hole words"
38929 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38930
38931 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38932 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38933
38934 #~ msgid "S&ettings"
38935 #~ msgstr "E&instellungen"
38936
38937 #, fuzzy
38938 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38939 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38940
38941 #~ msgid "Search as you t&ype"
38942 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38943
38944 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38945 #~ msgstr "Suchen"
38946
38947 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38948 #~ msgstr "Erset&zen"
38949
38950 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38951 #~ msgstr "Erse&tzen"
38952
38953 #~ msgid "Find[[Next]]"
38954 #~ msgstr "Suchen"
38955
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Find next occurrence"
38958 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38959
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38962 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38963
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Find previous occurrence"
38966 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38970 #~ msgstr "&Vorheriges"
38971
38972 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38973 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38974
38975 #~ msgid "Repla&ce with:"
38976 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38977
38978 #~ msgid "Selections not supported."
38979 #~ msgstr ""
38980 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38981 #~ "möglich."
38982
38983 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38984 #~ msgstr ""
38985 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38986 #~ "möglich."
38987
38988 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38989 #~ msgstr ""
38990 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38991 #~ "möglich."
38992
38993 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38994 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38995
38996 #~ msgid "Format: "
38997 #~ msgstr "Format: "
38998
38999 #~ msgid "Label: "
39000 #~ msgstr "Marke: "
39001
39002 #~ msgid "&Open..."
39003 #~ msgstr "Öff&nen..."
39004
39005 #~ msgid "O&pen..."
39006 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39007
39008 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39009 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39010
39011 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39012 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39013
39014 #~ msgid "<No Documents Open>"
39015 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39016
39017 #~ msgid "File name to include"
39018 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39019
39020 #~ msgid "Version goes here"
39021 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39022
39023 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39024 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39025
39026 #~ msgid "&Go!"
39027 #~ msgstr "&Los!"
39028
39029 #, fuzzy
39030 #~ msgid "%1$s"
39031 #~ msgstr "Unter-%1$s"
39032
39033 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39034 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39035
39036 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39037 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39038
39039 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39040 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39041
39042 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39043 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39044
39045 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39046 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39047
39048 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39049 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39050
39051 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39052 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39053
39054 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39055 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39056
39057 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39058 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39059
39060 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39061 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39062
39063 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39064 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39065
39066 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39067 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39068
39069 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39070 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39071
39072 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39073 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39074
39075 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39076 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39077
39078 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39079 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39080
39081 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39082 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39083
39084 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39085 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39086
39087 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39088 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39089
39090 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39091 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39092
39093 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39094 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39095
39096 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39097 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39098
39099 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39100 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39101
39102 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39103 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39104
39105 #~ msgid "LyX: %1$s"
39106 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39107
39108 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39109 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39110
39111 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39112 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39113
39114 #~ msgid "Fname"
39115 #~ msgstr "FName"
39116
39117 #~ msgid "Abbrev"
39118 #~ msgstr "Abkürzung"
39119
39120 #~ msgid "Citation-number"
39121 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39122
39123 #~ msgid "Day"
39124 #~ msgstr "Tag"
39125
39126 #~ msgid "Month"
39127 #~ msgstr "Monat"
39128
39129 #~ msgid "Year"
39130 #~ msgstr "Jahr"
39131
39132 #~ msgid "Issue-number"
39133 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39134
39135 #~ msgid "Issue-day"
39136 #~ msgstr "Ausgabetag"
39137
39138 #~ msgid "Issue-months"
39139 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39140
39141 #~ msgid "Section Level 1"
39142 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39143
39144 #~ msgid "Section Level 2"
39145 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39146
39147 #~ msgid "Section Level 3"
39148 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39149
39150 #~ msgid "Section Level 4"
39151 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39152
39153 #~ msgid "Section Level 5"
39154 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39155
39156 #~ msgid "Subsubparagraph"
39157 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39158
39159 #~ msgid "-- Header --"
39160 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39161
39162 #~ msgid "Special-section"
39163 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39164
39165 #~ msgid "Special-section:"
39166 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39167
39168 #~ msgid "AGU-journal"
39169 #~ msgstr "AGU-Journal"
39170
39171 #~ msgid "AGU-journal:"
39172 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39173
39174 #~ msgid "Citation-number:"
39175 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39176
39177 #~ msgid "AGU-volume"
39178 #~ msgstr "AGU-Band"
39179
39180 #~ msgid "AGU-volume:"
39181 #~ msgstr "AGU-Band:"
39182
39183 #~ msgid "AGU-issue"
39184 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39185
39186 #~ msgid "AGU-issue:"
39187 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39188
39189 #~ msgid "Index-terms"
39190 #~ msgstr "Indexterme"
39191
39192 #~ msgid "Index-terms..."
39193 #~ msgstr "Indexterme..."
39194
39195 #~ msgid "Index-term"
39196 #~ msgstr "Indexterm"
39197
39198 #~ msgid "Index-term:"
39199 #~ msgstr "Indexterm:"
39200
39201 #~ msgid "Cross-term"
39202 #~ msgstr "Kreuzterm"
39203
39204 #~ msgid "Cross-term:"
39205 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39206
39207 #~ msgid "Supplementary"
39208 #~ msgstr "Ergänzend"
39209
39210 #~ msgid "Supplementary..."
39211 #~ msgstr "Ergänzend..."
39212
39213 #~ msgid "Supp-note"
39214 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39215
39216 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39217 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39218
39219 #~ msgid "Cite-other"
39220 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39221
39222 #~ msgid "Cite-other:"
39223 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39224
39225 #~ msgid "Ident-line"
39226 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39227
39228 #~ msgid "Ident-line:"
39229 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39230
39231 #~ msgid "Runhead"
39232 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39233
39234 #~ msgid "Runhead:"
39235 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39236
39237 #~ msgid "Published-online:"
39238 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39239
39240 #~ msgid "Citation:"
39241 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39242
39243 #~ msgid "Posting-order"
39244 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39245
39246 #~ msgid "Posting-order:"
39247 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39248
39249 #~ msgid "AGU-pages"
39250 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39251
39252 #~ msgid "AGU-pages:"
39253 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39254
39255 #~ msgid "Words"
39256 #~ msgstr "Wörter"
39257
39258 #~ msgid "Words:"
39259 #~ msgstr "Wörter:"
39260
39261 #~ msgid "Figures:"
39262 #~ msgstr "Abbildungen:"
39263
39264 #~ msgid "Tables:"
39265 #~ msgstr "Tabellen:"
39266
39267 #~ msgid "Datasets"
39268 #~ msgstr "Datensätze"
39269
39270 #~ msgid "Datasets:"
39271 #~ msgstr "Datensätze:"
39272
39273 #~ msgid "ISSN"
39274 #~ msgstr "ISSN"
39275
39276 #~ msgid "CODEN"
39277 #~ msgstr "CODEN"
39278
39279 #~ msgid "SS-Code"
39280 #~ msgstr "SS-Kode"
39281
39282 #~ msgid "SS-Title"
39283 #~ msgstr "SS-Titel"
39284
39285 #~ msgid "CCC-Code"
39286 #~ msgstr "CCC-Code"
39287
39288 #~ msgid "Dscr"
39289 #~ msgstr "Beschr"
39290
39291 #~ msgid "Orgdiv"
39292 #~ msgstr "Orgdiv"
39293
39294 #~ msgid "Orgname"
39295 #~ msgstr "Orgname"
39296
39297 #~ msgid "Postcode"
39298 #~ msgstr "Postleitzahl"
39299
39300 #~ msgid "SGML"
39301 #~ msgstr "SGML"
39302
39303 #~ msgid "Time[[period]]"
39304 #~ msgstr "Zeitraum"
39305
39306 #~ msgid "What?"
39307 #~ msgstr "Was?"
39308
39309 #~ msgid "DocBook|B"
39310 #~ msgstr "DocBook|B"
39311
39312 #~ msgid "DocBook (XML)"
39313 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39314
39315 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39316 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39317
39318 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39319 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39320
39321 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39322 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39323
39324 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39325 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39326
39327 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39328 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39329
39330 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39331 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39332
39333 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39334 #~ msgstr ""
39335 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39336 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39337
39338 #~ msgid ""
39339 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39340 #~ "compilation)"
39341 #~ msgstr ""
39342 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39343 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39344
39345 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39346 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39347
39348 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39349 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39350
39351 #~ msgid "Autosave failed!"
39352 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39353
39354 #~ msgid ""
39355 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39356 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39357 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39358 #~ "the LaTeX preamble."
39359 #~ msgstr ""
39360 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39361 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39362 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39363 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39364
39365 #~ msgid ""
39366 #~ "Changed by %1\n"
39367 #~ "\n"
39368 #~ msgstr ""
39369 #~ "Änderung durch %1\n"
39370 #~ "\n"
39371
39372 #~ msgid "Change made on %1\n"
39373 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39374
39375 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39376 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39377
39378 #~ msgid ""
39379 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39380 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39381 #~ msgstr ""
39382 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39383 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39384
39385 #~ msgid "added text"
39386 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39387
39388 #~ msgid ""
39389 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39390 #~ "\"move backwards\""
39391 #~ msgstr ""
39392 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39393 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39394
39395 #~ msgid ""
39396 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39397 #~ "\"move left\""
39398 #~ msgstr ""
39399 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39400 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39401
39402 #~ msgid ""
39403 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39404 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39405 #~ msgstr ""
39406 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39407 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39408
39409 #~ msgid "Auto &begin"
39410 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39411
39412 #~ msgid "Auto &end"
39413 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39414
39415 #~ msgid "Cursor movement:"
39416 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39417
39418 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39419 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39420
39421 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39422 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39423
39424 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39425 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39426
39427 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39428 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39429
39430 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39431 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39432
39433 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39434 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39435
39436 #~ msgid "Verbatim Input"
39437 #~ msgstr "Unformatiert"
39438
39439 #~ msgid "Verbatim Input*"
39440 #~ msgstr "Unformatiert*"
39441
39442 #~ msgid ""
39443 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39444 #~ "here"
39445 #~ msgstr ""
39446 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39447 #~ "hier spezifizieren"
39448
39449 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39450 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39451
39452 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39453 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39454
39455 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39456 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39457
39458 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39459 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39460
39461 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39462 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39463
39464 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39465 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39466
39467 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39468 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39469
39470 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39471 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39472
39473 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39474 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39475
39476 #~ msgid "List / TOC|s"
39477 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39478
39479 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39480 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39481
39482 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39483 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39484
39485 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39486 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39487
39488 #~ msgid "Othe&r:"
39489 #~ msgstr "&Andere:"
39490
39491 #~ msgid ""
39492 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39493 #~ "properly installed"
39494 #~ msgstr ""
39495 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39496 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39497
39498 #~ msgid "Theorems"
39499 #~ msgstr "Theoreme"
39500
39501 #~ msgid "Fix cm"
39502 #~ msgstr "Fix cm"
39503
39504 #~ msgid "Fix LaTeX"
39505 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39506
39507 #~ msgid "FiXme"
39508 #~ msgstr "FiXme"
39509
39510 #~ msgid "Foot to End"
39511 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39512
39513 #~ msgid "literate"
39514 #~ msgstr "literarisch"
39515
39516 #~ msgid "charstyles"
39517 #~ msgstr "Textstile"
39518
39519 #~ msgid "Natbibapa"
39520 #~ msgstr "Natbibapa"
39521
39522 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39523 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39524
39525 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39526 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39527
39528 #~ msgid "theorems"
39529 #~ msgstr "Theoreme"
39530
39531 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39532 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39533
39534 #~ msgid "Named Theorems"
39535 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39536
39537 #~ msgid "Formal"
39538 #~ msgstr "Formal"
39539
39540 #~ msgid "AGU article"
39541 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39542
39543 #~ msgid "Attic"
39544 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39545
39546 #~ msgid "Edit"
39547 #~ msgstr "Bearbeiten"
39548
39549 #~ msgid "Templates"
39550 #~ msgstr "Vorlagen"
39551
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39554 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39555
39556 #, fuzzy
39557 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39558 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39559
39560 #, fuzzy
39561 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39562 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39563
39564 #, fuzzy
39565 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39566 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39567
39568 #, fuzzy
39569 #~ msgid "LilyPond_Book"
39570 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39571
39572 #, fuzzy
39573 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39574 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39575
39576 #, fuzzy
39577 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39578 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39579
39580 #, fuzzy
39581 #~ msgid "PDF_Comments"
39582 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39583
39584 #, fuzzy
39585 #~ msgid "PDF_Form"
39586 #~ msgstr "PDF-Formular"
39587
39588 #, fuzzy
39589 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39590 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39591
39592 #, fuzzy
39593 #~ msgid "Tufte_Handout"
39594 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39595
39596 #, fuzzy
39597 #~ msgid "Simple_CV"
39598 #~ msgstr "Simple CV"
39599
39600 #, fuzzy
39601 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39602 #~ msgstr "Lebensläufe"
39603
39604 #, fuzzy
39605 #~ msgid "External_Material"
39606 #~ msgstr "Externes Material"
39607
39608 #, fuzzy
39609 #~ msgid "Tufte_Book"
39610 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39611
39612 #, fuzzy
39613 #~ msgid "Europe_CV"
39614 #~ msgstr "Europe CV"
39615
39616 #, fuzzy
39617 #~ msgid "Modern_CV"
39618 #~ msgstr "Modern CV"
39619
39620 #, fuzzy
39621 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39622 #~ msgstr "Europass (2013)"
39623
39624 #, fuzzy
39625 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39626 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39627
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "Recipe_Book"
39630 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39631
39632 #, fuzzy
39633 #~ msgid "05_Contributor_List"
39634 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39635
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39638 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39639
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39642 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39643
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39646 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39647
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39650 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39651
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39654 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39655
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39658 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39659
39660 #, fuzzy
39661 #~ msgid "A0_Poster"
39662 #~ msgstr "A0-Poster"
39663
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39666 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39667
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39670 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39671
39672 #, fuzzy
39673 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39674 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39675
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39678 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39679
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39682 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39683
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39686 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39687
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39690 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39691
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39694 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39695
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39698 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39699
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39702 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39703
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39706 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39707
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39710 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39711
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39714 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39715
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39718 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39719
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39722 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39723
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39726 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39727
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39730 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39731
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39734 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39735
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39738 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39739
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39742 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39743
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39746 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39747
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39750 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39751
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39754 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39755
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39758 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39759
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39762 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39763
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39766 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39767
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39770 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39771
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "R_Journal"
39774 #~ msgstr "The R Journal"
39775
39776 #, fuzzy
39777 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39778 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39779
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39782 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39783
39784 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39785 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39786
39787 #~ msgid "Press button to check validity..."
39788 #~ msgstr ""
39789 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39790
39791 #~ msgid "Set top line"
39792 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39793
39794 #~ msgid "Set bottom line"
39795 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39796
39797 #~ msgid "Set left line"
39798 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39799
39800 #~ msgid "&Subject:"
39801 #~ msgstr "&Betreff:"
39802
39803 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39804 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39805
39806 #~ msgid "Enable"
39807 #~ msgstr "Aktiviert"
39808
39809 #~ msgid ""
39810 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39811 #~ "quality of fonts"
39812 #~ msgstr ""
39813 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39814 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39815
39816 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39817 #~ msgstr ""
39818 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39819 #~ "beschleunigen"
39820
39821 #~ msgid ""
39822 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39823 #~ msgstr ""
39824 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39825 #~ "und Mac erhöhen kann."
39826
39827 #, fuzzy
39828 #~ msgid "id"
39829 #~ msgstr "mid"
39830
39831 #~ msgid "Moves"
39832 #~ msgstr "Züge"
39833
39834 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39835 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39836
39837 #, fuzzy
39838 #~ msgid "Knigt"
39839 #~ msgstr "Springerzug"
39840
39841 #, fuzzy
39842 #~ msgid "Mark"
39843 #~ msgstr "Marke ein"
39844
39845 #, fuzzy
39846 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39847 #~ msgstr "Schachbrett"
39848
39849 #, fuzzy
39850 #~ msgid "RestoreChessboard"
39851 #~ msgstr "Schachbrett"
39852
39853 #, fuzzy
39854 #~ msgid "Restore FEN"
39855 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39856
39857 #~ msgid "Date format for strftime output"
39858 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39859
39860 #~ msgid ""
39861 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39862 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39863 #~ msgstr ""
39864 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39865 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39866
39867 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39868 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39869
39870 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39871 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39872
39873 #~ msgid ""
39874 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39875 #~ msgstr ""
39876 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39877 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39878
39879 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39880 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39881
39882 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39883 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39884
39885 #~ msgid "Browse your local directory"
39886 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39887
39888 #~ msgid "&Add..."
39889 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39890
39891 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39892 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39893
39894 #~ msgid "Time"
39895 #~ msgstr "Zeit"
39896
39897 #~ msgid "Path|P"
39898 #~ msgstr "Pfad|P"
39899
39900 #~ msgid "Class|C"
39901 #~ msgstr "Klasse|K"
39902
39903 #~ msgid "File Revision|R"
39904 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39905
39906 #~ msgid "Tree Revision|T"
39907 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39908
39909 #~ msgid "Revision Author|A"
39910 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39911
39912 #~ msgid "Revision Date|D"
39913 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39914
39915 #~ msgid "Revision Time|i"
39916 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39917
39918 #~ msgid "LyX Version|X"
39919 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39920
39921 #~ msgid "Document Info|D"
39922 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39923
39924 #~ msgid "Info Inset Settings"
39925 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39926
39927 #~ msgid "Information Name:"
39928 #~ msgstr "Informationsname:"
39929
39930 #~ msgid "Information Type"
39931 #~ msgstr "Informationstyp"
39932
39933 #~ msgid ""
39934 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39935 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39936 #~ msgstr ""
39937 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39938 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39939 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39940
39941 #~ msgid ""
39942 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39943 #~ "version)."
39944 #~ msgstr ""
39945 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39946 #~ "Version aus)."
39947
39948 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39949 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39950
39951 #~ msgid "Begin frontmatter"
39952 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39953
39954 #~ msgid "EndFrontmatter"
39955 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39956
39957 #~ msgid "End frontmatter"
39958 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39959
39960 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39961 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39962
39963 #~ msgid "unknown"
39964 #~ msgstr "unbekannt"
39965
39966 #~ msgid "shortcut"
39967 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39968
39969 #~ msgid "shortcuts"
39970 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39971
39972 #~ msgid "lyxrc"
39973 #~ msgstr "lyxrc"
39974
39975 #~ msgid "package"
39976 #~ msgstr "Paket"
39977
39978 #~ msgid "menu"
39979 #~ msgstr "Menü"
39980
39981 #~ msgid "icon"
39982 #~ msgstr "Piktogramm"
39983
39984 #~ msgid "buffer"
39985 #~ msgstr "Speicher"
39986
39987 #~ msgid "lyxinfo"
39988 #~ msgstr "lyxinfo"
39989
39990 #~ msgid "App&ly"
39991 #~ msgstr "&Übernehmen"
39992
39993 #~ msgid "Insert the delimiters"
39994 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39995
39996 #~ msgid "&Insert"
39997 #~ msgstr "&Einfügen"
39998
39999 #~ msgid "Forma&t:"
40000 #~ msgstr "&Format:"
40001
40002 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40003 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40004
40005 #~ msgid "C&enter"
40006 #~ msgstr "&Zentriert"
40007
40008 #~ msgid "&Phantom"
40009 #~ msgstr "&Phantom"
40010
40011 #~ msgid "Close this dialog"
40012 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40013
40014 #~ msgid "Da&tabases"
40015 #~ msgstr "&Datenbanken"
40016
40017 #~ msgid "Springer cl2emult"
40018 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40019
40020 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40021 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40022
40023 #~ msgid "Springer SV Mono"
40024 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40025
40026 #~ msgid "Springer SV Mult"
40027 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40028
40029 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40030 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40031
40032 #, fuzzy
40033 #~ msgid "Class Defaults"
40034 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40035
40036 #~ msgid "Use &default placement"
40037 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40038
40039 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40040 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40041
40042 #~ msgid "Capitalize|a"
40043 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40044
40045 #~ msgid "Float Placement"
40046 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40047
40048 #~ msgid "Text Style|x"
40049 #~ msgstr "Textstil|x"
40050
40051 #~ msgid "Text Style|T"
40052 #~ msgstr "Textstil|T"
40053
40054 #~ msgid "Apply last"
40055 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40056
40057 #~ msgid "Character Styles"
40058 #~ msgstr "Textstile"
40059
40060 #~ msgid "Text style"
40061 #~ msgstr "Textstil"
40062
40063 #~ msgid "Text Style"
40064 #~ msgstr "Textstil"
40065
40066 #~ msgid "&Language"
40067 #~ msgstr "S&prache"
40068
40069 #~ msgid "Never Toggled"
40070 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40071
40072 #~ msgid "Other font settings"
40073 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40074
40075 #~ msgid "Always Toggled"
40076 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40077
40078 #~ msgid "&Misc:"
40079 #~ msgstr "&Diverses:"
40080
40081 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40082 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40083
40084 #~ msgid "&Toggle all"
40085 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40086
40087 #~ msgid "Underbar"
40088 #~ msgstr "Unterstrichen"
40089
40090 #~ msgid "Double underbar"
40091 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40092
40093 #~ msgid "Wavy underbar"
40094 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40095
40096 #~ msgid "Cross out"
40097 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40098
40099 #~ msgid "No color"
40100 #~ msgstr "Keine Farbe"
40101
40102 #~ msgid ""
40103 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40104 #~ "fontenc)"
40105 #~ msgstr ""
40106 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40107 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40108
40109 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40110 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40111
40112 #~ msgid ""
40113 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40114 #~ "recommended for non-English languages."
40115 #~ msgstr ""
40116 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40117 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40118
40119 #~ msgid "Nothing to index!"
40120 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40121
40122 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40123 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40124
40125 #~ msgid "None (no fontenc)"
40126 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40127
40128 #~ msgid "C&aption:"
40129 #~ msgstr "Le&gende:"
40130
40131 #~ msgid "La&bel:"
40132 #~ msgstr "&Marke:"
40133
40134 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40135 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40136
40137 #~ msgid "for this version of LyX."
40138 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40139
40140 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40141 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40142
40143 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40144 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40145
40146 #~ msgid "Documents|#o#O"
40147 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40148
40149 #~ msgid "Templates|#T#t"
40150 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40151
40152 #~ msgid "Examples|#E#e"
40153 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40154
40155 #~ msgid ""
40156 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40157 #~ "for en- and em-dashes"
40158 #~ msgstr ""
40159 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40160 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40161
40162 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40163 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40164
40165 #~ msgid "&Clipping"
40166 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40167
40168 #~ msgid "Caption: "
40169 #~ msgstr "Legende: "
40170
40171 #~ msgid "Author Note: "
40172 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40173
40174 #~ msgid "ACM Volume: "
40175 #~ msgstr "ACM-Band: "
40176
40177 #~ msgid "ACM Number: "
40178 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40179
40180 #~ msgid "ACM Article: "
40181 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40182
40183 #~ msgid "ACM Year: "
40184 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40185
40186 #~ msgid "ACM Month: "
40187 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40188
40189 #~ msgid "ACM ISBN: "
40190 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40191
40192 #~ msgid "    "
40193 #~ msgstr "    "
40194
40195 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40196 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40197
40198 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40199 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40200
40201 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40202 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40203
40204 #~ msgid "Use &minted"
40205 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40206
40207 #~ msgid "Number floats by chapter"
40208 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40209
40210 #~ msgid "Number floats by section"
40211 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40212
40213 #, fuzzy
40214 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40215 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40216
40217 #~ msgid ""
40218 #~ "An Inkscape figure.\n"
40219 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40220 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40221 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40222 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40223 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40224 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40225 #~ msgstr ""
40226 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40227 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40228 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40229 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40230 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40231 #~ "Schriftart\n"
40232 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40233
40234 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40235 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40236
40237 #~ msgid "Missing included file"
40238 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40239
40240 #~ msgid "Included in TOC"
40241 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40242
40243 #~ msgid "Styles"
40244 #~ msgstr "Stile"
40245
40246 #~ msgid "&Key:"
40247 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40248
40249 #~ msgid "&Email"
40250 #~ msgstr "&E-Mail"
40251
40252 #~ msgid "&File"
40253 #~ msgstr "&Datei"
40254
40255 #~ msgid "&Description:"
40256 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40257
40258 #~ msgid ""
40259 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40260 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40261 #~ "%1$s."
40262 #~ msgstr ""
40263 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40264 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40265 #~ "weggelassen:\n"
40266 #~ "%1$s."
40267
40268 #~ msgid ""
40269 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40270 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40271 #~ "%1$s."
40272 #~ msgstr ""
40273 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40274 #~ "sind in der\n"
40275 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40276 #~ "weggelassen:\n"
40277 #~ "%1$s."
40278
40279 #~ msgid "External material"
40280 #~ msgstr "Externes Material"
40281
40282 #~ msgid "BibTex"
40283 #~ msgstr "BibTeX"
40284
40285 #, fuzzy
40286 #~ msgid "Sty&le engine:"
40287 #~ msgstr "&Programm:"
40288
40289 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40290 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40291
40292 #~ msgid "&Default (numerical)"
40293 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40297 #~ "parameters in document class options."
40298 #~ msgstr ""
40299 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40300 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40301
40302 #~ msgid "&Natbib"
40303 #~ msgstr "&Natbib"
40304
40305 #~ msgid "Natbib &style:"
40306 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40307
40308 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40309 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40310
40311 #~ msgid "&Jurabib"
40312 #~ msgstr "&Jurabib"
40313
40314 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40315 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40316
40317 #~ msgid "Databa&ses"
40318 #~ msgstr "Daten&banken"
40319
40320 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40321 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40322
40323 #~ msgid "Default (basic)"
40324 #~ msgstr "Standard (basic)"
40325
40326 #~ msgid "Citation engine"
40327 #~ msgstr "Literatursystem"
40328
40329 #~ msgid "Jurabib"
40330 #~ msgstr "Jurabib"
40331
40332 #~ msgid "Natbib"
40333 #~ msgstr "Natbib"
40334
40335 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40336 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40337
40338 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40339 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40340
40341 #~ msgid "&Size:"
40342 #~ msgstr "&Größe:"
40343
40344 #~ msgid "``text''"
40345 #~ msgstr "“Text”"
40346
40347 #~ msgid "''text''"
40348 #~ msgstr "”Text”"
40349
40350 #~ msgid ",,text``"
40351 #~ msgstr "„Text“"
40352
40353 #~ msgid ",,text''"
40354 #~ msgstr "„Text”"
40355
40356 #~ msgid "<<text>>"
40357 #~ msgstr "«Text»"
40358
40359 #~ msgid ">>text<<"
40360 #~ msgstr "»Text«"
40361
40362 #~ msgid "\"text\""
40363 #~ msgstr "\"Text\""
40364
40365 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40366 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40367
40368 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40369 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40370
40371 #~ msgid "Code Point: "
40372 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40373
40374 #~ msgid "frame of button"
40375 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40376
40377 #~ msgid "Example:"
40378 #~ msgstr "Beispiel:"
40379
40380 #~ msgid "Examples:"
40381 #~ msgstr "Beispiele:"
40382
40383 #~ msgid "Subexample:"
40384 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40385
40386 #~ msgid "Source Pane|S"
40387 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40388
40389 #~ msgid "PSTEX"
40390 #~ msgstr "PSTEX"
40391
40392 #~ msgid "LaTeX Source"
40393 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40394
40395 #~ msgid "DocBook Source"
40396 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40397
40398 #~ msgid "Literate Source"
40399 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40400
40401 #~ msgid "La&bels in:"
40402 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40403
40404 #~ msgid "&References"
40405 #~ msgstr "&Verweise"
40406
40407 #~ msgid "Fil&ter:"
40408 #~ msgstr "Fil&ter:"
40409
40410 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40411 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40412
40413 #~ msgid ""
40414 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40415 #~ "sensitive option is checked)"
40416 #~ msgstr ""
40417 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40418 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40419
40420 #~ msgid "&Sort"
40421 #~ msgstr "&Sortieren"
40422
40423 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40424 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40425
40426 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40427 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40428
40429 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40430 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40431
40432 #~ msgid "Jump back"
40433 #~ msgstr "Springe zurück"
40434
40435 #~ msgid "Jump to label"
40436 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40437
40438 #~ msgid "Text to place before citation"
40439 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40440
40441 #~ msgid "Text to place after citation"
40442 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40443
40444 #~ msgid "List all authors"
40445 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40446
40447 #~ msgid "Enter the text to search for"
40448 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40449
40450 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40451 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40452
40453 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40454 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40455
40456 #~ msgid "&Search Citation"
40457 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40458
40459 #~ msgid "Searc&h:"
40460 #~ msgstr "S&uchen:"
40461
40462 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40463 #~ msgstr ""
40464 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40465 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40466
40467 #~ msgid "Search &field:"
40468 #~ msgstr "Such&feld:"
40469
40470 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40471 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40472
40473 #~ msgid "&Full author list"
40474 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40475
40476 #~ msgid " (version control, locking)"
40477 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40478
40479 #~ msgid " (version control)"
40480 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40481
40482 #~ msgid " (read only)"
40483 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40484
40485 #~ msgid ""
40486 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40487 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40488 #~ "Use the OS native format."
40489 #~ msgstr ""
40490 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40491 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40492 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40493 #~ "Betriebssystems."
40494
40495 #~ msgid "Conversion Failed!"
40496 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40497
40498 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40499 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40500
40501 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40502 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40503
40504 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40505 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40506
40507 #~ msgid ""
40508 #~ "Today's date.\n"
40509 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40510 #~ msgstr ""
40511 #~ "Das heutige Datum.\n"
40512 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40513
40514 #~ msgid "svgz"
40515 #~ msgstr "svgz"
40516
40517 #~ msgid "svgz|SVG"
40518 #~ msgstr "svgz|SVG"
40519
40520 #~ msgid "Plain text (image)"
40521 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40522
40523 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40524 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40525
40526 #~ msgid "date command"
40527 #~ msgstr "date-Befehl"
40528
40529 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40530 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40531
40532 #~ msgid "Change: "
40533 #~ msgstr "Änderung: "
40534
40535 #~ msgid " at "
40536 #~ msgstr " am "
40537
40538 #~ msgid "pLaTeX"
40539 #~ msgstr "pLaTeX"
40540
40541 #~ msgid "Undef: "
40542 #~ msgstr "Undef.: "
40543
40544 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40545 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40546
40547 #~ msgid "Author running head"
40548 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40549
40550 #~ msgid "Author running head:"
40551 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40552
40553 #~ msgid "Title running head"
40554 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40555
40556 #~ msgid "Title running head:"
40557 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40558
40559 #~ msgid "Keypoints"
40560 #~ msgstr "Schlagwörter"
40561
40562 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40563 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40564
40565 #~ msgid "DVI-PS Options"
40566 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40567
40568 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40569 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40570
40571 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40572 #~ msgstr ""
40573 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40574
40575 #~ msgid "&Longtable"
40576 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40577
40578 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40579 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40580
40581 #~ msgid "Top Line|n"
40582 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40583
40584 #~ msgid "Bottom Line|i"
40585 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40586
40587 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40588 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40589
40590 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40591 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40592
40593 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40594 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40595
40596 #~ msgid "Open Navigator..."
40597 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40598
40599 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40600 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40601
40602 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40603 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40604
40605 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40606 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40607
40608 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40609 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40610
40611 #~ msgid "Pages"
40612 #~ msgstr "Seiten"
40613
40614 #~ msgid "Page number to print from"
40615 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40616
40617 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40618 #~ msgstr "&Bis:"
40619
40620 #~ msgid "Page number to print to"
40621 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40622
40623 #~ msgid "Print all pages"
40624 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40625
40626 #~ msgid "Fro&m"
40627 #~ msgstr "&Von"
40628
40629 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40630 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40631
40632 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40633 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40634
40635 #~ msgid "Print in reverse order"
40636 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40637
40638 #~ msgid "Re&verse order"
40639 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40640
40641 #~ msgid "Copie&s"
40642 #~ msgstr "Kopie&n"
40643
40644 #~ msgid "Number of copies"
40645 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40646
40647 #~ msgid "Collate copies"
40648 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40649
40650 #~ msgid "&Collate"
40651 #~ msgstr "&Sortieren"
40652
40653 #~ msgid "Send output to the printer"
40654 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40655
40656 #~ msgid "P&rinter:"
40657 #~ msgstr "D&rucker:"
40658
40659 #~ msgid "Send output to the given printer"
40660 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40661
40662 #~ msgid "Send output to a file"
40663 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40664
40665 #~ msgid "Printer Command Options"
40666 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40667
40668 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40669 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40670
40671 #~ msgid "Option used to print to a file."
40672 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40673
40674 #~ msgid "Print to &file:"
40675 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40676
40677 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40678 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40679
40680 #~ msgid "Set &printer:"
40681 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40682
40683 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40684 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40685
40686 #~ msgid "Spool &printer:"
40687 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40688
40689 #~ msgid ""
40690 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40691 #~ msgstr ""
40692 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40693 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40694
40695 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40696 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40697
40698 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40699 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40700
40701 #~ msgid "Re&verse pages:"
40702 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40703
40704 #~ msgid "&Number of copies:"
40705 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40706
40707 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40708 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40709
40710 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40711 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40712
40713 #~ msgid "Co&llated:"
40714 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40715
40716 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40717 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40718
40719 #~ msgid "&Odd pages:"
40720 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40721
40722 #~ msgid "&Even pages:"
40723 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40724
40725 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40726 #~ msgstr ""
40727 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40728
40729 #~ msgid "E&xtra options:"
40730 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40731
40732 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40733 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40734
40735 #~ msgid ""
40736 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40737 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40738 #~ "your printers."
40739 #~ msgstr ""
40740 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40741 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40742 #~ "Drucker installiert haben."
40743
40744 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40745 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40746
40747 #~ msgid "Name of the default printer"
40748 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40749
40750 #~ msgid "Default &printer:"
40751 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40752
40753 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40754 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40755
40756 #~ msgid "Print...|P"
40757 #~ msgstr "Drucken...|D"
40758
40759 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40760 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40761
40762 #~ msgid ""
40763 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40764 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40765 #~ msgstr ""
40766 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40767 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40768
40769 #~ msgid "Print document failed"
40770 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40771
40772 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40773 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40774
40775 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40776 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40777
40778 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40779 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40780
40781 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40782 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40783
40784 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40785 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40786
40787 #~ msgid ""
40788 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40789 #~ "environment variable PRINTER."
40790 #~ msgstr ""
40791 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40792 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40793
40794 #~ msgid "The option to print only even pages."
40795 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40796
40797 #~ msgid ""
40798 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40799 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40800 #~ msgstr ""
40801 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40802 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40803 #~ "druckenden DVI-Datei."
40804
40805 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40806 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40807
40808 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40809 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40810
40811 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40812 #~ msgstr ""
40813 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40814
40815 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40816 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40817
40818 #~ msgid ""
40819 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40820 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40821 #~ "and arguments."
40822 #~ msgstr ""
40823 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40824 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40825 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40826
40827 #~ msgid ""
40828 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40829 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40830 #~ msgstr ""
40831 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40832 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40833
40834 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40835 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40836
40837 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40838 #~ msgstr ""
40839 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40840
40841 #~ msgid ""
40842 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40843 #~ "command."
40844 #~ msgstr ""
40845 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40846 #~ "explizit angeben soll."
40847
40848 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40849 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40850
40851 #~ msgid "Printer"
40852 #~ msgstr "Drucker"
40853
40854 #~ msgid "Print Document"
40855 #~ msgstr "Dokument drucken"
40856
40857 #~ msgid "Print to file"
40858 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40859
40860 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40861 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40862
40863 #~ msgid "Black"
40864 #~ msgstr "Schwarz"
40865
40866 #~ msgid "Blue"
40867 #~ msgstr "Blau"
40868
40869 #~ msgid "Brown"
40870 #~ msgstr "Braun"
40871
40872 #~ msgid "Cyan"
40873 #~ msgstr "Cyan"
40874
40875 #~ msgid "Darkgray"
40876 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40877
40878 #~ msgid "Gray"
40879 #~ msgstr "Grau"
40880
40881 #~ msgid "Green"
40882 #~ msgstr "Grün"
40883
40884 #~ msgid "Lightgray"
40885 #~ msgstr "Hellgrau"
40886
40887 #~ msgid "Lime"
40888 #~ msgstr "Limette"
40889
40890 #~ msgid "Magenta"
40891 #~ msgstr "Magenta"
40892
40893 #~ msgid "Olive"
40894 #~ msgstr "Olivgrün"
40895
40896 #~ msgid "Orange"
40897 #~ msgstr "Orange"
40898
40899 #~ msgid "Pink"
40900 #~ msgstr "Pink"
40901
40902 #~ msgid "Purple"
40903 #~ msgstr "Purpur"
40904
40905 #~ msgid "Red"
40906 #~ msgstr "Rot"
40907
40908 #~ msgid "Teal"
40909 #~ msgstr "Türkis"
40910
40911 #~ msgid "Violet"
40912 #~ msgstr "Violett"
40913
40914 #~ msgid "White"
40915 #~ msgstr "Weiß"
40916
40917 #~ msgid "Yellow"
40918 #~ msgstr "Gelb"
40919
40920 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40921 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40922
40923 #~ msgid "Supported box types"
40924 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40925
40926 #~ msgid "Unknown document class"
40927 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40928
40929 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40930 #~ msgstr ""
40931 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40932
40933 #~ msgid "Included File Invalid"
40934 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40935
40936 #~ msgid ""
40937 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40938 #~ "  %1$s\n"
40939 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40940 #~ msgstr ""
40941 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40942 #~ "  %1$s\n"
40943 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40944
40945 #~ msgid "Lists"
40946 #~ msgstr "Listen"
40947
40948 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40949 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40950
40951 #~ msgid "Forward search"
40952 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40953
40954 #~ msgid "Document &class"
40955 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40956
40957 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40958 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40959
40960 #, fuzzy
40961 #~ msgid "Scaling"
40962 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40963
40964 #, fuzzy
40965 #~ msgid "&Vertical factor:"
40966 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40967
40968 #, fuzzy
40969 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40970 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40971
40972 #, fuzzy
40973 #~ msgid "&Rotation:"
40974 #~ msgstr "Notation"
40975
40976 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40977 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40978
40979 #~ msgid ""
40980 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40981 #~ msgstr ""
40982 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40983 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40984
40985 #~ msgid "Enable &RTL support"
40986 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40987
40988 #~ msgid "___"
40989 #~ msgstr "___"
40990
40991 #~ msgid "EndOfSlide"
40992 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40993
40994 #~ msgid "--Separator--"
40995 #~ msgstr "--Trenner--"
40996
40997 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40998 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40999
41000 #~ msgid "TeX Code|X"
41001 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41002
41003 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41004 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41005
41006 #~ msgid "."
41007 #~ msgstr "."
41008
41009 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41010 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41011
41012 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41013 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41014
41015 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41016 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41017
41018 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41019 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41020
41021 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41022 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41023
41024 #~ msgid "Sco&pe"
41025 #~ msgstr "&Bereich"
41026
41027 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41028 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41029
41030 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41031 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41032
41033 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41034 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41035
41036 #~ msgid "Split Environment|l"
41037 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41038
41039 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41040 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41041
41042 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41043 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41044
41045 #~ msgid "report (R Journal)"
41046 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41047
41048 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41049 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41050
41051 #~ msgid "Alternative theorem string"
41052 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41053
41054 #~ msgid "Key Words."
41055 #~ msgstr "Schlagwörter."
41056
41057 #~ msgid "Multilingual captions"
41058 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41059
41060 #~ msgid "Scrap"
41061 #~ msgstr "Ausschuss"
41062
41063 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41064 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41065
41066 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41067 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41068
41069 #~ msgid "End Multiple Columns"
41070 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41071
41072 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41073 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41074
41075 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41076 #~ msgstr "de"
41077
41078 #~ msgid "&First:"
41079 #~ msgstr "&Primäre:"
41080
41081 #~ msgid "Memory problem"
41082 #~ msgstr "Speicherproblem"
41083
41084 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41085 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41086
41087 #~ msgid "List of Graphics"
41088 #~ msgstr "Grafiken"
41089
41090 #~ msgid "List of Equations"
41091 #~ msgstr "Gleichungen"
41092
41093 #~ msgid "List of Index Entries"
41094 #~ msgstr "Stichwörter"
41095
41096 #~ msgid "List of Marginal notes"
41097 #~ msgstr "Randnotizen"
41098
41099 #~ msgid "List of Notes"
41100 #~ msgstr "Notizen"
41101
41102 #~ msgid "List of Citations"
41103 #~ msgstr "Literaturverweise"
41104
41105 #~ msgid "List of Branches"
41106 #~ msgstr "Zweige"
41107
41108 #~ msgid "List of Changes"
41109 #~ msgstr "Änderungen"
41110
41111 #~ msgid "elsewhere"
41112 #~ msgstr "woanders"
41113
41114 #~ msgid "Deprecated Styles"
41115 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41116
41117 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41118 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41119
41120 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41121 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41122
41123 #~ msgid "EndFrame"
41124 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41125
41126 #~ msgid "________________________________"
41127 #~ msgstr "________________________________"
41128
41129 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41130 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41131
41132 #~ msgid "Automatic help"
41133 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41134
41135 #~ msgid "Session"
41136 #~ msgstr "Sitzung"
41137
41138 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41139 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41140
41141 #~ msgid "Use ams&math package"
41142 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41143
41144 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41145 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41146
41147 #~ msgid "Use amssymb package"
41148 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41149
41150 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41151 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41152
41153 #~ msgid "Use &esint package"
41154 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41155
41156 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41157 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41158
41159 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41160 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41161
41162 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41163 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41164
41165 #~ msgid "Use mathtools package"
41166 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41167
41168 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41169 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41170
41171 #~ msgid "Use mh&chem package"
41172 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41173
41174 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41175 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41176
41177 #~ msgid "Use stackrel package"
41178 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41179
41180 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41181 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41182
41183 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41184 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41185
41186 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41187 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41188
41189 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41190 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41191
41192 #~ msgid "Close Section"
41193 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41194
41195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41196 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41197
41198 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41199 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41200
41201 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41202 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41203
41204 #~ msgid ""
41205 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41206 #~ "actually to print."
41207 #~ msgstr ""
41208 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41209 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41210
41211 #~ msgid "Maintext"
41212 #~ msgstr "Haupttext"
41213
41214 #~ msgid "institute mark"
41215 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41216
41217 #~ msgid "Make letter title"
41218 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41219
41220 #~ msgid "Initial Option"
41221 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41222
41223 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41224 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41225
41226 #~ msgid "Settings...|g"
41227 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41228
41229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41230 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41231
41232 #~ msgid "AMS arrows"
41233 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41234
41235 #~ msgid "AMS relations"
41236 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41237
41238 #~ msgid "AMS operators"
41239 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41240
41241 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41242 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41243
41244 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41245 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41246
41247 #~ msgid "AMS Arrows"
41248 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41249
41250 #~ msgid "AMS Relations"
41251 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41252
41253 #~ msgid "AMS Operators"
41254 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41255
41256 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41257 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41258
41259 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41260 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41261
41262 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41263 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41264
41265 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41266 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41267
41268 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41269 #~ msgstr ""
41270 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41271 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41272
41273 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41274 #~ msgstr ""
41275 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41276 #~ "Zweitsprache"
41277
41278 #~ msgid "Fig. ---"
41279 #~ msgstr "Abb. ---"
41280
41281 #~ msgid "Captionabove"
41282 #~ msgstr "Legende oben"
41283
41284 #~ msgid "Captionbelow"
41285 #~ msgstr "Legende unten"
41286
41287 #~ msgid "Table Caption"
41288 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41289
41290 #~ msgid "Multilingual caption:"
41291 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41292
41293 #~ msgid "Ligature Break"
41294 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41295
41296 #~ msgid "Ellipsis"
41297 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41298
41299 #~ msgid "Hyphenation Point"
41300 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41301
41302 #~ msgid "Breakable Slash"
41303 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41304
41305 #~ msgid "Protected Hyphen"
41306 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41307
41308 #~ msgid "Noweb Article"
41309 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41310
41311 #~ msgid "Noweb Book"
41312 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41313
41314 #~ msgid "Computing Review Categories"
41315 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41316
41317 #~ msgid "Institute mark"
41318 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41319
41320 #~ msgid "Space"
41321 #~ msgstr "Leerraum"
41322
41323 #~ msgid "Space:"
41324 #~ msgstr "Leerraum:"
41325
41326 #~ msgid "opt"
41327 #~ msgstr "Opt"
41328
41329 #~ msgid "Braille Manual|B"
41330 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41331
41332 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41333 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41334
41335 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41336 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41337
41338 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41339 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41340
41341 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41342 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41343
41344 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41345 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41346
41347 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41348 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41349
41350 #~ msgid "View Outline|u"
41351 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41352
41353 #~ msgid ""
41354 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41355 #~ msgstr ""
41356 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41357 #~ "sichtbar ist"
41358
41359 #~ msgid ""
41360 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41361 #~ "window: "
41362 #~ msgstr ""
41363 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41364 #~ "Fenster angewandt: "
41365
41366 #~ msgid ""
41367 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41368 #~ "active window: "
41369 #~ msgstr ""
41370 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41371 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41372
41373 #~ msgid ""
41374 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41375 #~ msgstr ""
41376 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41377 #~ "Fenster angewandt: "
41378
41379 #~ msgid "%1$s%2$s"
41380 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41381
41382 #~ msgid " (unknown)"
41383 #~ msgstr " (unbekannt)"
41384
41385 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41386 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41387
41388 #~ msgid "LatinOn"
41389 #~ msgstr "Latein an"
41390
41391 #~ msgid "Latin on"
41392 #~ msgstr "Latein an"
41393
41394 #~ msgid "LatinOff"
41395 #~ msgstr "Latein aus"
41396
41397 #~ msgid "Latin off"
41398 #~ msgstr "Latein aus"
41399
41400 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41401 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41402
41403 #~ msgid "Utopia"
41404 #~ msgstr "Utopia"
41405
41406 #~ msgid "Table w&idth:"
41407 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41408
41409 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41410 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41411
41412 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41413 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41414
41415 #~ msgid "Rotate cell"
41416 #~ msgstr "Zelle drehen"
41417
41418 #~ msgid "&New:"
41419 #~ msgstr "&Neu:"
41420
41421 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41422 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41423
41424 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41425 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41426
41427 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41428 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41429
41430 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41431 #~ msgstr ""
41432 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41433
41434 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41435 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41436
41437 #~ msgid "&Output Format:"
41438 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41439
41440 #~ msgid "MM"
41441 #~ msgstr "MM"
41442
41443 #~ msgid "MMMMM"
41444 #~ msgstr "MMMMM"
41445
41446 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41447 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41448
41449 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41450 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41451
41452 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41453 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41454
41455 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41456 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41457
41458 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41459 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41460
41461 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41462 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41463
41464 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41465 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41466
41467 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41468 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41469
41470 #~ msgid "Remark \\theremark"
41471 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41472
41473 #~ msgid "Case \\thecase"
41474 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41475
41476 #~ msgid "Question \\thequestion"
41477 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41478
41479 #~ msgid "Note \\thenote"
41480 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41481
41482 #~ msgid "Specify the default paper size."
41483 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41484
41485 #~ msgid ""
41486 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41487 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41488 #~ msgstr ""
41489 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41490 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41491
41492 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41493 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41494
41495 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41496 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41497
41498 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41499 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41500
41501 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41502 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41503
41504 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41505 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41506
41507 #~ msgid "HTML|H"
41508 #~ msgstr "HTML|H"
41509
41510 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41511 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41512
41513 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41514 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41515
41516 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41517 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41518
41519 #~ msgid "branch"
41520 #~ msgstr "Zweig"
41521
41522 #~ msgid "\\thesol"
41523 #~ msgstr "\\thesol"
41524
41525 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41526 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41527
41528 #~ msgid ""
41529 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41530 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41531 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41532 #~ msgstr ""
41533 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41534 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41535 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41536
41537 #~ msgid "Step"
41538 #~ msgstr "Schritt"
41539
41540 #~ msgid "Step \\thestep."
41541 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41542
41543 #~ msgid "Appendices Section"
41544 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41545
41546 #~ msgid "--- Appendices ---"
41547 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41548
41549 #~ msgid "Preface:"
41550 #~ msgstr "Vorwort:"
41551
41552 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41553 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41554
41555 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41556 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41557
41558 #~ msgid "MiniTOC"
41559 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41560
41561 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41562 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41563
41564 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41565 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41566
41567 #, fuzzy
41568 #~ msgid "Itemizef"
41569 #~ msgstr "Auflistung"
41570
41571 #, fuzzy
41572 #~ msgid "Itemizedd"
41573 #~ msgstr "Auflistung"
41574
41575 #~ msgid "Layout|L"
41576 #~ msgstr "Format|F"
41577
41578 #~ msgid "Documents|D"
41579 #~ msgstr "Dokumente|k"
41580
41581 #~ msgid "New from Template...|T"
41582 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41583
41584 #~ msgid "Revert|R"
41585 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41586
41587 #~ msgid "Redo|d"
41588 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41589
41590 #~ msgid "Cut|C"
41591 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41592
41593 #~ msgid "Paste|a"
41594 #~ msgstr "Einfügen|E"
41595
41596 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41597 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41598
41599 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41600 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41601
41602 #~ msgid "Tabular|T"
41603 #~ msgstr "Tabelle|T"
41604
41605 #~ msgid "Thesaurus..."
41606 #~ msgstr "Thesaurus..."
41607
41608 #~ msgid "Statistics...|i"
41609 #~ msgstr "Statistik...|i"
41610
41611 #~ msgid "Change Tracking|g"
41612 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41613
41614 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41615 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41616
41617 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41618 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41619
41620 #~ msgid "Line Bottom|B"
41621 #~ msgstr "Linie unten|e"
41622
41623 #~ msgid "Line Left|L"
41624 #~ msgstr "Linie links|i"
41625
41626 #~ msgid "Delete Row|w"
41627 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41628
41629 #~ msgid "Copy Row"
41630 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41631
41632 #~ msgid "Swap Rows"
41633 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41634
41635 #~ msgid "Delete Column|D"
41636 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41637
41638 #~ msgid "Copy Column"
41639 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41640
41641 #~ msgid "Swap Columns"
41642 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41643
41644 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41645 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41646
41647 #~ msgid "Alignment|A"
41648 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41649
41650 #~ msgid "Add Row|R"
41651 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41652
41653 #~ msgid "Add Column|C"
41654 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41655
41656 #~ msgid "Octave"
41657 #~ msgstr "Octave"
41658
41659 #~ msgid "Maxima"
41660 #~ msgstr "Maxima"
41661
41662 #~ msgid "Mathematica"
41663 #~ msgstr "Mathematica"
41664
41665 #~ msgid "Maple, simplify"
41666 #~ msgstr "Maple, simplify"
41667
41668 #~ msgid "Maple, factor"
41669 #~ msgstr "Maple, factor"
41670
41671 #~ msgid "Maple, evalm"
41672 #~ msgstr "Maple, evalm"
41673
41674 #~ msgid "Maple, evalf"
41675 #~ msgstr "Maple, evalf"
41676
41677 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41678 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41679
41680 #~ msgid "Align Environment|A"
41681 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41682
41683 #~ msgid "AlignAt Environment"
41684 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41685
41686 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41687 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41688
41689 #~ msgid "Multline Environment"
41690 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41691
41692 #~ msgid "Special Character|S"
41693 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41694
41695 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41696 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41697
41698 #~ msgid "Index Entry|I"
41699 #~ msgstr "Stichwort|S"
41700
41701 #~ msgid "URL...|U"
41702 #~ msgstr "URL...|U"
41703
41704 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41705 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41706
41707 #~ msgid "TeX Code|T"
41708 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41709
41710 #~ msgid "Minipage|p"
41711 #~ msgstr "Minipage|p"
41712
41713 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41714 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41715
41716 #~ msgid "Floats|a"
41717 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41718
41719 #~ msgid "Include File...|d"
41720 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41721
41722 #~ msgid "Insert File|e"
41723 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41724
41725 #~ msgid "External Material...|x"
41726 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41727
41728 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41729 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41730
41731 #~ msgid "Protected Space|r"
41732 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41733
41734 #~ msgid "Vertical Space..."
41735 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41736
41737 #~ msgid "Protected Dash|D"
41738 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41739
41740 #~ msgid "Single Quote|Q"
41741 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41742
41743 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41744 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41745
41746 #~ msgid "Horizontal Line"
41747 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41748
41749 #~ msgid "Font Change|o"
41750 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41751
41752 #~ msgid "Math Normal Font"
41753 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41754
41755 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41756 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41757
41758 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41759 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41760
41761 #~ msgid "Math Roman Family"
41762 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41763
41764 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41765 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41766
41767 #~ msgid "Math Bold Series"
41768 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41769
41770 #~ msgid "Text Normal Font"
41771 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41772
41773 #~ msgid "Floatflt Figure"
41774 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41775
41776 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41777 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41778
41779 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41780 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41781
41782 #~ msgid "Paragraph...|P"
41783 #~ msgstr "Absatz...|A"
41784
41785 #~ msgid "Document...|D"
41786 #~ msgstr "Dokument...|D"
41787
41788 #~ msgid "Tabular...|T"
41789 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41790
41791 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41792 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41793
41794 #~ msgid "Noun Style|N"
41795 #~ msgstr "Eigenname|E"
41796
41797 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41798 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41799
41800 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41801 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41802
41803 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41804 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41805
41806 #~ msgid "Update|U"
41807 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41808
41809 #~ msgid "TeX Information|X"
41810 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41811
41812 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41813 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41814
41815 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41816 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41817
41818 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41819 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41820
41821 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41822 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41823
41824 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41825 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41826
41827 #~ msgid "Extended Features|E"
41828 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41829
41830 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41831 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41832
41833 #~ msgid "Preferences..."
41834 #~ msgstr "Einstellungen..."
41835
41836 #~ msgid "Quit LyX"
41837 #~ msgstr "LyX beenden"
41838
41839 #~ msgid "%1$d words checked."
41840 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41841
41842 #~ msgid "One word checked."
41843 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41844
41845 #~ msgid "Spelling check completed"
41846 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41847
41848 #~ msgid "Basi&c"
41849 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41850
41851 #~ msgid "&Command:"
41852 #~ msgstr "&Befehl:"
41853
41854 #~ msgid "Search text is empty!"
41855 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41856
41857 #~ msgid ""
41858 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41859 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41860 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41861 #~ msgstr ""
41862 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41863 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41864 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41865 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41866
41867 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41868 #~ msgstr ""
41869 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41870 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41871
41872 #~ msgid "Affilation:"
41873 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41874
41875 #~ msgid "DockWidget"
41876 #~ msgstr "DockWidget"
41877
41878 #~ msgid "greyedout"
41879 #~ msgstr "Grauschrift"
41880
41881 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41882 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41883
41884 #~ msgid "X; "
41885 #~ msgstr "X; "
41886
41887 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41888 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41889
41890 #~ msgid "misspelled marking"
41891 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41892
41893 #~ msgid ""
41894 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41895 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41896 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41897 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41898 #~ msgstr ""
41899 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41900 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41901 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41902 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41903
41904 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41905 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41906
41907 #~ msgid "Use &XeTeX"
41908 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41909
41910 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41911 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41912
41913 #~ msgid "&Use babel"
41914 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41915
41916 #~ msgid "Flex:Institute"
41917 #~ msgstr "Flex:Institut"
41918
41919 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41920 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41921
41922 #~ msgid "scheme"
41923 #~ msgstr "Schema"
41924
41925 #~ msgid "chart"
41926 #~ msgstr "Zeichnung"
41927
41928 #~ msgid "graph"
41929 #~ msgstr "Graph"
41930
41931 #~ msgid "Flex:Alert"
41932 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41933
41934 #~ msgid "Flex:Structure"
41935 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41936
41937 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41938 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41939
41940 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41941 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41942
41943 #~ msgid "Flex:Firstname"
41944 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41945
41946 #~ msgid "Flex:Fname"
41947 #~ msgstr "Flex:FName"
41948
41949 #~ msgid "Flex:Surname"
41950 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41951
41952 #~ msgid "Flex:Filename"
41953 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41954
41955 #~ msgid "Flex:Literal"
41956 #~ msgstr "Flex:Literal"
41957
41958 #~ msgid "Flex:Emph"
41959 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41960
41961 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41962 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41963
41964 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41965 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41966
41967 #~ msgid "Flex:Volume"
41968 #~ msgstr "Flex:Band"
41969
41970 #~ msgid "Flex:Day"
41971 #~ msgstr "Flex:Tag"
41972
41973 #~ msgid "Flex:Month"
41974 #~ msgstr "Flex:Monat"
41975
41976 #~ msgid "Flex:Year"
41977 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41978
41979 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41980 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41981
41982 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41983 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41984
41985 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41986 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41987
41988 #~ msgid "Flex:ISSN"
41989 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41990
41991 #~ msgid "Flex:CODEN"
41992 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41993
41994 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41995 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41996
41997 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41998 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41999
42000 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42001 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42002
42003 #~ msgid "Flex:Code"
42004 #~ msgstr "Flex:Code"
42005
42006 #~ msgid "Flex:Dscr"
42007 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42008
42009 #~ msgid "Flex:Keyword"
42010 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42011
42012 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42013 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42014
42015 #~ msgid "Flex:Orgname"
42016 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42017
42018 #~ msgid "Flex:Street"
42019 #~ msgstr "Flex:Straße"
42020
42021 #~ msgid "Flex:City"
42022 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42023
42024 #~ msgid "Flex:State"
42025 #~ msgstr "Flex:Staat"
42026
42027 #~ msgid "Flex:Postcode"
42028 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42029
42030 #~ msgid "Flex:Country"
42031 #~ msgstr "Flex:Land"
42032
42033 #~ msgid "Flex:Directory"
42034 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42035
42036 #~ msgid "Flex:Email"
42037 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42038
42039 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42040 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42041
42042 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42043 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42044
42045 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42046 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42047
42048 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42049 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42050
42051 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42052 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42053
42054 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42055 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42056
42057 #~ msgid "Flex"
42058 #~ msgstr "Flex"
42059
42060 #~ msgid "Note:Note"
42061 #~ msgstr "Element:Notiz"
42062
42063 #~ msgid "Note:Greyedout"
42064 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42065
42066 #~ msgid "Box:Shaded"
42067 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42068
42069 #~ msgid "Info:menu"
42070 #~ msgstr "Info:Menü"
42071
42072 #~ msgid "Info:shortcut"
42073 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42074
42075 #~ msgid "Info:shortcuts"
42076 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42077
42078 #~ msgid "Flex:Endnote"
42079 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42080
42081 #~ msgid "Flex:Initial"
42082 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42083
42084 #~ msgid "Flex:Glosse"
42085 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42086
42087 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42088 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42089
42090 #~ msgid "Flex:Expression"
42091 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42092
42093 #~ msgid "Flex:Concepts"
42094 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42095
42096 #~ msgid "Flex:Meaning"
42097 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42098
42099 #~ msgid "Flex:Noun"
42100 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42101
42102 #~ msgid "Flex:Strong"
42103 #~ msgstr "Flex:Stark"
42104
42105 #~ msgid "Norsk"
42106 #~ msgstr "Norwegisch"
42107
42108 #~ msgid "Nynorsk"
42109 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42110
42111 #~ msgid "file[[scope]]"
42112 #~ msgstr "der Datei"
42113
42114 #~ msgid "master document[[scope]]"
42115 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42116
42117 #~ msgid "open files[[scope]]"
42118 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42119
42120 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42121 #~ msgstr "der Handbücher"
42122
42123 #, fuzzy
42124 #~ msgid "Keywordsr"
42125 #~ msgstr "Schlagwörter"
42126
42127 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42128 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42129
42130 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42131 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42132
42133 #, fuzzy
42134 #~ msgid "<Gui Name>"
42135 #~ msgstr "Vorname"
42136
42137 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42138 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42139
42140 #~ msgid "Vert. Phantom"
42141 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42142
42143 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42144 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42145
42146 #~ msgid "Successful "
42147 #~ msgstr "Erfolgreich "
42148
42149 #~ msgid "Current &paragraph"
42150 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42151
42152 #~ msgid "A&vailable indices:"
42153 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42154
42155 #~ msgid "All indices"
42156 #~ msgstr "Alle Indexe"
42157
42158 #~ msgid "&Ok"
42159 #~ msgstr "&Ok"
42160
42161 #~ msgid ""
42162 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42163 #~ "lyx2lyx script."
42164 #~ msgstr ""
42165 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42166 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42167
42168 #~ msgid ""
42169 #~ "The specified document\n"
42170 #~ "%1$s\n"
42171 #~ "could not be read."
42172 #~ msgstr ""
42173 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42174 #~ "%1$s\n"
42175 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42176
42177 #~ msgid "Could not read document"
42178 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42179
42180 #~ msgid "Cannot view URL"
42181 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42182
42183 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42184 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42185
42186 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42187 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42188
42189 #~ msgid "Height:"
42190 #~ msgstr "Höhe:"
42191
42192 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42193 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42194
42195 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42196 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42197
42198 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42199 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42200
42201 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42202 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42203
42204 #~ msgid "Element:Firstname"
42205 #~ msgstr "Element: Vorname"
42206
42207 #~ msgid "Element:Fname"
42208 #~ msgstr "Element: FName"
42209
42210 #~ msgid "Element:Filename"
42211 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42212
42213 #~ msgid "Element:Citation-number"
42214 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42215
42216 #~ msgid "Element:Issue-number"
42217 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42218
42219 #~ msgid "Element:Issue-day"
42220 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42221
42222 #~ msgid "Element:Issue-months"
42223 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42224
42225 #~ msgid "Element:SS-Title"
42226 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42227
42228 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42229 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42230
42231 #~ msgid "Element:Postcode"
42232 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42233
42234 #~ msgid "Element:Directory"
42235 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42236
42237 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42238 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42239
42240 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42241 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42242
42243 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42244 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42245
42246 #~ msgid "Custom:Endnote"
42247 #~ msgstr "Endnote"
42248
42249 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42250 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42251
42252 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42253 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42254
42255 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42256 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42257
42258 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42259 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42260
42261 #~ msgid "CharStyle:Code"
42262 #~ msgstr "Textstil: Code"
42263
42264 #~ msgid "FrmtRef: "
42265 #~ msgstr "FrmtRef: "
42266
42267 #~ msgid "Middle|d"
42268 #~ msgstr "Mitte|M"
42269
42270 #~ msgid "top/bottom line"
42271 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42272
42273 #~ msgid "Decimal point:"
42274 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42275
42276 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42277 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42278
42279 #~ msgid "Screen &DPI:"
42280 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42281
42282 #, fuzzy
42283 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42284 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42285
42286 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42287 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42288
42289 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42290 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42291
42292 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42293 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42294
42295 #~ msgid "Publisher ID"
42296 #~ msgstr "Publikations-ID"
42297
42298 #~ msgid "OptArg"
42299 #~ msgstr "OptArg"
42300
42301 #~ msgid "TheoremTemplate"
42302 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42303
42304 #~ msgid "Theorem #:"
42305 #~ msgstr "Theorem #:"
42306
42307 #~ msgid "Lemma #:"
42308 #~ msgstr "Lemma #:"
42309
42310 #~ msgid "Corollary #:"
42311 #~ msgstr "Korollar #:"
42312
42313 #~ msgid "Proposition #:"
42314 #~ msgstr "Satz #:"
42315
42316 #~ msgid "Conjecture #:"
42317 #~ msgstr "Vermutung #:"
42318
42319 #~ msgid "Criterion #:"
42320 #~ msgstr "Kriterium #:"
42321
42322 #~ msgid "Fact #:"
42323 #~ msgstr "Fakt #:"
42324
42325 #~ msgid "Axiom #:"
42326 #~ msgstr "Axiom #:"
42327
42328 #~ msgid "Definition #:"
42329 #~ msgstr "Definition #:"
42330
42331 #~ msgid "Example #:"
42332 #~ msgstr "Beispiel #:"
42333
42334 #~ msgid "Problem #:"
42335 #~ msgstr "Problem #:"
42336
42337 #~ msgid "Exercise #:"
42338 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42339
42340 #~ msgid "Remark #:"
42341 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42342
42343 #~ msgid "Claim #:"
42344 #~ msgstr "Behauptung #:"
42345
42346 #~ msgid "Note #:"
42347 #~ msgstr "Notiz #:"
42348
42349 #~ msgid "Notation #:"
42350 #~ msgstr "Notation #:"
42351
42352 #~ msgid "Case #:"
42353 #~ msgstr "Fall #:"
42354
42355 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42356 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42357
42358 #, fuzzy
42359 #~ msgid "Overwrite all files?"
42360 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42361
42362 #, fuzzy
42363 #~ msgid "Continue &asking"
42364 #~ msgstr "Fortfahrend"
42365
42366 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42367 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42368
42369 #~ msgid "Thin space"
42370 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42371
42372 #~ msgid "Medium space"
42373 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42374
42375 #~ msgid "Thick space"
42376 #~ msgstr "Großer Abstand"
42377
42378 #~ msgid "Negative thin space"
42379 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42380
42381 #~ msgid "Negative medium space"
42382 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42383
42384 #~ msgid "Negative thick space"
42385 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42386
42387 #~ msgid "Inter-word space"
42388 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42389
42390 #~ msgid "Date format"
42391 #~ msgstr "Datumsformat"
42392
42393 #~ msgid "Unknown buffer info"
42394 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42395
42396 #~ msgid "QQuad Space"
42397 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42398
42399 #~ msgid "Preview\t"
42400 #~ msgstr "Vorschau\t"
42401
42402 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42403 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42404
42405 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42406 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42407
42408 #~ msgid "&Replace with..."
42409 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42410
42411 #~ msgid "Ne&xt"
42412 #~ msgstr "N&ächstes"
42413
42414 #~ msgid "Pre&vious"
42415 #~ msgstr "Vor&heriges"
42416
42417 #~ msgid "&Keep case"
42418 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42419
42420 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42421 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42422
42423 #~ msgid "&Find..."
42424 #~ msgstr "S&uchen..."
42425
42426 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42427 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42428
42429 #~ msgid "&Next"
42430 #~ msgstr "&Nächstes"
42431
42432 #~ msgid "Ch. "
42433 #~ msgstr "Kap. "
42434
42435 #~ msgid ""
42436 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42437 #~ "%1$s.layout,\n"
42438 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42439 #~ "class or style file required by it is not\n"
42440 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42441 #~ "for more information.\n"
42442 #~ msgstr ""
42443 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42444 #~ "%1$s.layout\n"
42445 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42446 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42447 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42448 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42449
42450 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42451 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42452
42453 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42454 #~ msgstr ""
42455 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42456 #~ "neue Marke."
42457
42458 #~ msgid "Any &word"
42459 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42460
42461 #~ msgid ""
42462 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42463 #~ "%2$s"
42464 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42465
42466 #~ msgid "Merge cells"
42467 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42468
42469 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42470 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42471
42472 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42473 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42474
42475 #~ msgid "&Debug messages"
42476 #~ msgstr "Testmeldungen"
42477
42478 #~ msgid "Clear &automatically"
42479 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42480
42481 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42482 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42483
42484 #~ msgid "Match found and replaced !"
42485 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42486
42487 #~ msgid "Close this panel"
42488 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42489
42490 #~ msgid "The Enter key works, too"
42491 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42492
42493 #~ msgid "The delete key works, too"
42494 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42495
42496 #~ msgid "D&elete"
42497 #~ msgstr "&Löschen"
42498
42499 #~ msgid "F&ind:"
42500 #~ msgstr "&Suchen:"
42501
42502 #~ msgid "Prev"
42503 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42504
42505 #~ msgid "Match..."
42506 #~ msgstr "Finde..."
42507
42508 #~ msgid "Document in current file"
42509 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42510
42511 #, fuzzy
42512 #~ msgid "diamond2"
42513 #~ msgstr "diamond"
42514
42515 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42516 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42517
42518 #, fuzzy
42519 #~ msgid "begin"
42520 #~ msgstr "Beginn"
42521
42522 #, fuzzy
42523 #~ msgid "end"
42524 #~ msgstr "Und"
42525
42526 #~ msgid "forward"
42527 #~ msgstr "vorwärts"
42528
42529 #~ msgid "backwards"
42530 #~ msgstr "rückwärts"
42531
42532 #, fuzzy
42533 #~ msgid " of "
42534 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42535
42536 #, fuzzy
42537 #~ msgid "Continue searching from "
42538 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42539
42540 #~ msgid "&Dummy"
42541 #~ msgstr "&Dummy"
42542
42543 #, fuzzy
42544 #~ msgid "&Automatic clear"
42545 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42546
42547 #~ msgid "Show progress messages"
42548 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42549
42550 #~ msgid "(cancelling)"
42551 #~ msgstr "(breche ab)"
42552
42553 #~ msgid "Anschrift:"
42554 #~ msgstr "Anschrift:"
42555
42556 #~ msgid "Briefkopf:"
42557 #~ msgstr "Briefkopf:"
42558
42559 #~ msgid "Zusatz:"
42560 #~ msgstr "Zusatz:"
42561
42562 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42563 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42564
42565 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42566 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42567
42568 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42569 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42570
42571 #~ msgid "Unterschrift:"
42572 #~ msgstr "Unterschrift:"
42573
42574 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42575 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42576
42577 #~ msgid "Vorwahl:"
42578 #~ msgstr "Vorwahl:"
42579
42580 #~ msgid "Telefon:"
42581 #~ msgstr "Telefon:"
42582
42583 #~ msgid "Ort:"
42584 #~ msgstr "Ort:"
42585
42586 #~ msgid "Datum:"
42587 #~ msgstr "Datum:"
42588
42589 #~ msgid "Betreff:"
42590 #~ msgstr "Betreff:"
42591
42592 #~ msgid "Anrede:"
42593 #~ msgstr "Anrede:"
42594
42595 #~ msgid "Gruss:"
42596 #~ msgstr "Gruß:"
42597
42598 #~ msgid "Anlage(n):"
42599 #~ msgstr "Anlage(n):"
42600
42601 #~ msgid "Verteiler:"
42602 #~ msgstr "Verteiler:"
42603
42604 #~ msgid "Strasse"
42605 #~ msgstr "Straße"
42606
42607 #~ msgid "Strasse:"
42608 #~ msgstr "Straße:"
42609
42610 #~ msgid "Land"
42611 #~ msgstr "Land"
42612
42613 #~ msgid "Land:"
42614 #~ msgstr "Land:"
42615
42616 #~ msgid "RetourAdresse:"
42617 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42618
42619 #~ msgid "MeinZeichen:"
42620 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42621
42622 #~ msgid "IhrZeichen:"
42623 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42624
42625 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42626 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42627
42628 #~ msgid "BLZ"
42629 #~ msgstr "BLZ"
42630
42631 #~ msgid "BLZ:"
42632 #~ msgstr "BLZ:"
42633
42634 #~ msgid "Konto"
42635 #~ msgstr "Konto"
42636
42637 #~ msgid "Konto:"
42638 #~ msgstr "Konto:"
42639
42640 #~ msgid "Adresse:"
42641 #~ msgstr "Adresse:"
42642
42643 #~ msgid "Anlagen:"
42644 #~ msgstr "Anlagen:"
42645
42646 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42647 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42648
42649 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42650 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42651
42652 #~ msgid "Latex"
42653 #~ msgstr "Latex"
42654
42655 #~ msgid "View Output|V"
42656 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42657
42658 #~ msgid "Update Output|U"
42659 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42660
42661 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42662 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42663
42664 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42665 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42666
42667 #~ msgid "Find &Prev"
42668 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42669
42670 #~ msgid "Current buffer only"
42671 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42672
42673 #~ msgid "Current file and all included files"
42674 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42675
42676 #~ msgid "Document"
42677 #~ msgstr "Dokument"
42678
42679 #~ msgid "All open buffers"
42680 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42681
42682 #~ msgid "Find LyX...|X"
42683 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42684
42685 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42686 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42687
42688 #~ msgid "Regexp"
42689 #~ msgstr "Regexp"
42690
42691 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42692 #~ msgstr "Indexeintrag"
42693
42694 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42695 #~ msgstr "Indexeintrag"
42696
42697 #~ msgid "Dropped Capitals"
42698 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42699
42700 #, fuzzy
42701 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42702 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42703
42704 #~ msgid "No file open!"
42705 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42706
42707 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42708 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42709
42710 #, fuzzy
42711 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42712 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42713
42714 #, fuzzy
42715 #~ msgid "Master Settings"
42716 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42717
42718 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42719 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42720
42721 #~ msgid "Insert|n"
42722 #~ msgstr "Einfügen|E"
42723
42724 #~ msgid ""
42725 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42726 #~ msgstr ""
42727 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42728 #~ "gültiger Parameter ein."
42729
42730 #~ msgid "Opened inset"
42731 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42732
42733 #~ msgid "Opened Box Inset"
42734 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42735
42736 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42737 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42738
42739 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42740 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42741
42742 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42743 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42744
42745 #~ msgid "Opened Float Inset"
42746 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42747
42748 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42749 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42750
42751 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42752 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42753
42754 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42755 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42756
42757 #~ msgid "Opened Note Inset"
42758 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42759
42760 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42761 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42762
42763 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42764 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42765
42766 #~ msgid "Opened table"
42767 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42768
42769 #~ msgid "Opened Text Inset"
42770 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42771
42772 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42773 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42774
42775 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42776 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42777
42778 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42779 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42780
42781 #~ msgid "Toggle Label|L"
42782 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42783
42784 #~ msgid ""
42785 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42786 #~ msgstr ""
42787 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42788 #~ "aspell_deutsch\"."
42789
42790 #, fuzzy
42791 #~ msgid ""
42792 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42793 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42794 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42795 #~ msgstr ""
42796 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42797 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42798 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42799 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42800
42801 #~ msgid "*.pws"
42802 #~ msgstr "*.pws"
42803
42804 #~ msgid "Accept Change|C"
42805 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42806
42807 #~ msgid "&BibTeX command:"
42808 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42809
42810 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42811 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42812
42813 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42814 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42815
42816 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42817 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42818
42819 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42820 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42821
42822 #, fuzzy
42823 #~ msgid "View|V[[show]]"
42824 #~ msgstr "Ansicht|i"
42825
42826 #~ msgid "View DVI"
42827 #~ msgstr "DVI ansehen"
42828
42829 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42830 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42831
42832 #~ msgid "View PostScript"
42833 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42834
42835 #~ msgid "Update DVI"
42836 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42837
42838 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42839 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42840
42841 #~ msgid "Update PostScript"
42842 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42843
42844 #~ msgid "Thesaurus failure"
42845 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42846
42847 #~ msgid ""
42848 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42849 #~ "\n"
42850 #~ "%1$s."
42851 #~ msgstr ""
42852 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42853 #~ "\n"
42854 #~ "%1$s."
42855
42856 #~ msgid "Indices"
42857 #~ msgstr "Indexe"
42858
42859 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42860 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42861
42862 #~ msgid "B&rowse..."
42863 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42864
42865 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42866 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42867
42868 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42869 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42870
42871 #~ msgid "Ne&w"
42872 #~ msgstr "Ne&u"
42873
42874 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42875 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42876
42877 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42878 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42879
42880 #~ msgid "Spellchecker error"
42881 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42882
42883 #~ msgid ""
42884 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42885 #~ "Maybe it has been killed."
42886 #~ msgstr ""
42887 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42888 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42889
42890 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42891 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42892
42893 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42894 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42895
42896 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42897 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42898
42899 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42900 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42901
42902 #~ msgid "Phantom Text"
42903 #~ msgstr "Phantom-Text"
42904
42905 #~ msgid "RegExp"
42906 #~ msgstr "RegExp"
42907
42908 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42909 #~ msgstr ""
42910 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42911
42912 #~ msgid "&Postscript driver:"
42913 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42914
42915 #~ msgid "Append Parameter"
42916 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42917
42918 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42919 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42920
42921 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42922 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42923
42924 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42925 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42926
42927 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42928 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42929
42930 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42931 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42932
42933 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42934 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42935
42936 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42937 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42938
42939 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42940 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42941
42942 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42943 #~ msgstr ""
42944 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42945 #~ "einfacher Text"
42946
42947 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42948 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42949
42950 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42951 #~ msgstr ""
42952 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42953
42954 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42955 #~ msgstr ""
42956 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42957
42958 #~ msgid ""
42959 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42960 #~ "You may not have the right languages installed."
42961 #~ msgstr ""
42962 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42963 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42964
42965 #~ msgid ""
42966 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42967 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42968 #~ msgstr ""
42969 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42970 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42971
42972 #~ msgid ""
42973 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42974 #~ "`%2$s'."
42975 #~ msgstr ""
42976 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42977 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42978
42979 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42980 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42981
42982 #~ msgid ""
42983 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42984 #~ "encoding `%2$s'."
42985 #~ msgstr ""
42986 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42987 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42988
42989 #~ msgid ""
42990 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42991 #~ "encoding `%2$s'."
42992 #~ msgstr ""
42993 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42994 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42995
42996 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42997 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42998
42999 #~ msgid "ispell"
43000 #~ msgstr "ispell"
43001
43002 #~ msgid "pspell (library)"
43003 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43004
43005 #~ msgid "aspell (library)"
43006 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43007
43008 #~ msgid "*.ispell"
43009 #~ msgstr "*.ispell"
43010
43011 #~ msgid "figure"
43012 #~ msgstr "Abbildung"
43013
43014 #~ msgid "algorithm"
43015 #~ msgstr "Algorithmus"
43016
43017 #~ msgid "tableau"
43018 #~ msgstr "tableau"
43019
43020 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43021 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43022
43023 #~ msgid "keywords"
43024 #~ msgstr "Schlagwörter"
43025
43026 #~ msgid "Table of Contents|a"
43027 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43028
43029 #~ msgid "FAQ|F"
43030 #~ msgstr "FAQ|F"
43031
43032 #~ msgid "LinuxDoc"
43033 #~ msgstr "LinuxDoc"
43034
43035 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43036 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43037
43038 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43039 #~ msgstr ""
43040 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43041
43042 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43043 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43044
43045 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43046 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43047
43048 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43049 #~ msgstr "Malaiisch"
43050
43051 #~ msgid "British"
43052 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43053
43054 #~ msgid "Canadian"
43055 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43056
43057 #~ msgid "Gruß:"
43058 #~ msgstr "Gruß:"
43059
43060 #~ msgid "Reference\t"
43061 #~ msgstr "Referenz"
43062
43063 #, fuzzy
43064 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43065 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43066
43067 #, fuzzy
43068 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43069 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43070
43071 #, fuzzy
43072 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43073 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43074
43075 #, fuzzy
43076 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43077 #~ msgstr "Postvermerk"
43078
43079 #, fuzzy
43080 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43081 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43082
43083 #, fuzzy
43084 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43085 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43086
43087 #, fuzzy
43088 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43089 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43090
43091 #, fuzzy
43092 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43093 #~ msgstr "Unterschrift"
43094
43095 #~ msgid "Stadt:"
43096 #~ msgstr "Stadt:"
43097
43098 #~ msgid "Braille mirror off"
43099 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43100
43101 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43102 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43103
43104 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43105 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43106
43107 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43108 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43109
43110 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43111 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43112
43113 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43114 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43115
43116 #~ msgid ""
43117 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43118 #~ "'%1$s'."
43119 #~ msgstr ""
43120 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43121 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43122
43123 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43124 #~ msgstr ""
43125 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43126
43127 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43128 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43129
43130 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43131 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43132
43133 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43134 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43135
43136 #~ msgid ""
43137 #~ "Layout had to be changed from\n"
43138 #~ "%1$s to %2$s\n"
43139 #~ "because of class conversion from\n"
43140 #~ "%3$s to %4$s"
43141 #~ msgstr ""
43142 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43143 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43144 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43145 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43146
43147 #~ msgid "Changed Layout"
43148 #~ msgstr "Format geändert"
43149
43150 #~ msgid "Unknown layout"
43151 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43152
43153 #~ msgid ""
43154 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43155 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43156 #~ msgstr ""
43157 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43158 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43159
43160 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43161 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43162
43163 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43164 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43165
43166 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43167 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43168
43169 #~ msgid "Display image in LyX"
43170 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43171
43172 #~ msgid "%"
43173 #~ msgstr "%"
43174
43175 #~ msgid "&Display:"
43176 #~ msgstr "&Anzeige:"
43177
43178 #~ msgid "Sca&le:"
43179 #~ msgstr "&Größe:"
43180
43181 #~ msgid "Scr&een Display:"
43182 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43183
43184 #~ msgid "Do not display"
43185 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43186
43187 #~ msgid "Comma-separated values"
43188 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43189
43190 #, fuzzy
43191 #~ msgid "Clear group"
43192 #~ msgstr "Seite leeren"
43193
43194 #~ msgid " (auto)"
43195 #~ msgstr " (automatisch)"