1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-03-03 15:01+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-03-03 15:03+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgstr "Zurück&setzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgstr "&Zurücksetzen"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgstr "&Auffrischen"
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgstr "&Datenbanken"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgstr "&Bearbeiten..."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
480 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
481 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgstr "&Auffrischen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgstr "&Innere Box:"
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgstr "&Verzierung:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgstr "Hintergr&und:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgstr "&Umbenennen..."
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1477
851 #: src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4851 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3493 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 msgstr "Strichstärke"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1069 msgstr "Schriftgrad"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgstr "Alle Felder"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgstr "Formatierung"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgstr "Schriftfarben"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgstr "&Änderung..."
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgstr "Än&derung..."
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgstr "Ände&rung..."
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A<es Dokument"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgstr "&Geschlossen"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgstr "Zuschneiden"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgstr "Einste&llungen"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1884 msgstr "Unterstreichung"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgstr "M&athematik:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2485 msgstr "Unformatiert"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "Document &Class"
2716 msgstr "Dokumentklasse"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2719 msgid "Click to select a local document class definition file"
2720 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2723 msgid "&Local Class..."
2724 msgstr "&Lokale Klasse..."
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2727 msgid "Class Options"
2728 msgstr "Klassenoptionen"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2731 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2732 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2735 msgid "&Predefined:"
2736 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2740 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2743 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2744 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2746 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2748 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2751 msgid "&Graphics driver:"
2752 msgstr "&Grafiktreiber:"
2754 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2755 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2757 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2760 msgid "Select de&fault master document"
2761 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2765 msgstr "&Hauptdokument:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2768 msgid "Enter the name of the default master document"
2769 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2771 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2772 msgid "&Suppress default date on front page"
2773 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2776 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2777 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2780 msgid "&Quote style:"
2781 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2784 msgid "Select the default quotation marks style"
2785 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2789 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2790 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2791 "have been inserted with."
2793 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2794 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2795 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2796 "dokumentweiten Stil."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2799 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2800 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2804 msgstr "&Kodierung:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2807 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2809 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2812 msgid "Select Unicode encoding variant."
2813 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2816 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2817 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2820 msgid "Select custom encoding."
2821 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2824 msgid "Language pa&ckage:"
2825 msgstr "Sprach&paket:"
2827 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2828 msgid "Select which language package LyX should use"
2829 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2831 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2833 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2835 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2836 "\\usepackage{babel})"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2842 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2843 msgid "Value of the vertical line offset."
2844 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2846 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2847 msgid "Value of the line width."
2848 msgstr "Wert der Linienbreite."
2850 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2854 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2855 msgid "Value of the line thickness."
2856 msgstr "Wert der Liniendicke."
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2859 msgid "Input here the listings parameters"
2860 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2864 msgid "Feedback window"
2865 msgstr "Feedback-Fenster"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2868 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2870 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2873 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2874 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2880 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2885 msgid "&Main Settings"
2886 msgstr "&Haupteinstellungen"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2890 msgstr "Platzierung"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2893 msgid "Check for inline listings"
2894 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2897 msgid "&Inline listing"
2898 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2901 msgid "Check for floating listings"
2902 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2906 msgstr "Gleitob&jekt"
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2910 msgstr "&Platzierung:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2913 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2914 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2917 msgid "Line numbering"
2918 msgstr "Zeilennummerierung"
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2925 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2926 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2933 msgid "Difference between two numbered lines"
2934 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2938 msgstr "Schrift&größe:"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2941 msgid "Choose the font size for line numbers"
2942 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2950 msgstr "S&chriftgröße:"
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2953 msgid "The content's base font size"
2954 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2957 msgid "Font Famil&y:"
2958 msgstr "Schrift&familie:"
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2961 msgid "The content's base font style"
2962 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2965 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2966 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2968 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2969 msgid "&Break long lines"
2970 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2972 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2973 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2974 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2977 msgid "S&pace as symbol"
2978 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2981 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2983 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2986 msgid "Space i&n string as symbol"
2987 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2990 msgid "Tab&ulator size:"
2991 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2994 msgid "Use extended character table"
2995 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2998 msgid "&Extended character table"
2999 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3006 msgid "Select the programming language"
3007 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3014 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3015 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3022 msgid "Fi&rst line:"
3023 msgstr "E&rste Zeile:"
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3026 msgid "The first line to be printed"
3027 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3031 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3034 msgid "The last line to be printed"
3035 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3042 msgid "More Parameters"
3043 msgstr "Weitere Parameter"
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3046 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3048 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3051 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3052 msgid "Document-specific layout information"
3053 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3055 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3057 msgstr "&Validieren"
3059 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3061 msgid "Errors reported in terminal."
3062 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3064 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3065 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3067 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3070 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3072 msgid "&Edit Externally"
3073 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3075 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3077 msgstr "Konvertieren"
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3081 msgstr "Protokollt&yp:"
3083 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3084 msgid "Jump to the next error message."
3085 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3089 msgstr "Nächster &Fehler"
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3092 msgid "Jump to the next warning message."
3093 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3095 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3096 msgid "Next &Warning"
3097 msgstr "Nächste &Warnung"
3099 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3103 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3104 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3106 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3110 msgstr "&Nächstes suchen"
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3113 msgid "&Open Containing Directory"
3114 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3117 msgid "Update the display"
3118 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3129 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3133 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3135 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3138 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3142 msgid "Filter case-sensitively"
3143 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3145 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3146 msgid "Case Sensiti&ve"
3147 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3149 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3150 msgid "File &Language:"
3151 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3154 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3156 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3159 msgid "&Default margins"
3160 msgstr "&Standard-Ränder"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3174 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3180 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3183 msgid "Head &height:"
3184 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3188 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3191 msgid "&Column sep:"
3192 msgstr "&Spaltenabstand:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3195 msgid "Master Document Output"
3196 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3199 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3200 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3203 msgid "Include only &selected children"
3204 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3207 msgid "Include all subdocuments in the output"
3208 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3211 msgid "&Include all children"
3212 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3216 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3217 "the excluded child documents."
3219 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3220 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3222 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3223 msgid "Global Counters && References"
3224 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3228 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3229 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3230 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3231 "counter values and references."
3233 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3234 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3235 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3236 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3238 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3239 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3240 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3244 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3245 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3246 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3247 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3248 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3249 "correct counters and more or less correct references."
3251 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3252 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3253 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3254 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3255 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3256 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3257 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3258 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3261 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3262 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3263 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3267 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3268 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3269 "you absolutely need correct counters."
3271 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3272 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3273 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3274 "Verweise brauchen."
3276 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3277 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3278 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3281 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3282 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3284 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3289 msgid "Vertical alignment"
3290 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3293 msgid "Hori&zontal:"
3294 msgstr "&Horizontal:"
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3298 msgstr "Erscheinungsbild"
3300 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3301 msgid "decoration type / matrix border"
3302 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3307 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3308 msgid "Number of rows"
3309 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3312 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3316 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3318 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3320 msgid "Number of columns"
3321 msgstr "Anzahl der Spalten"
3323 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3324 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3328 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3329 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3330 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3331 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3334 msgid "All packages:"
3335 msgstr "Alle Pakete:"
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3338 msgid "Load A&utomatically"
3339 msgstr "&Automatisch laden"
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3342 msgid "Load Alwa&ys"
3343 msgstr "&Immer laden"
3345 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3346 msgid "Do &Not Load"
3347 msgstr "&Nicht laden"
3349 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3350 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3351 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3353 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3354 msgid "Indent &formulas"
3355 msgstr "&Formeln einrücken"
3357 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3358 msgid "Size of the indentation"
3359 msgstr "Länge der Einrückung"
3361 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3362 msgid "Formula numbering side:"
3363 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3365 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3366 msgid "Side where formulas are numbered"
3367 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3371 msgstr "&Verfügbar:"
3373 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3376 msgstr "&Hinzufügen"
3378 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3384 msgstr "Ausg&ewählt:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3387 msgid "Nomenclature"
3388 msgstr "Nomenklatur"
3390 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3394 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3395 msgid "Des&cription:"
3396 msgstr "&Beschreibung:"
3398 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3400 msgstr "&Einsortieren als:"
3402 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3404 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3405 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3407 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3408 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3410 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3414 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3415 msgid "LyX internal only"
3416 msgstr "Nur LyX-intern"
3418 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3422 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3423 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3424 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3426 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3430 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3431 msgid "Print as grey text"
3432 msgstr "Als grauen Text drucken"
3434 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3436 msgstr "&Grauschrift"
3438 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3439 msgid "Add line numbers to the document"
3440 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3442 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3443 msgid "L&ine numbering"
3444 msgstr "&Zeilennummerierung"
3446 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3450 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3452 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3453 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3455 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3456 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3457 "lineno für Einzelheiten."
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3460 msgid "&List in Table of Contents"
3461 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3465 msgstr "&Nummerierung"
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3468 msgid "DocBook Output Options"
3469 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3472 msgid "&Table output:"
3473 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3476 msgid "Format to use for math output."
3477 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3488 msgid "&MathML namespace prefix:"
3489 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3493 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3494 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3496 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3497 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3501 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3502 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3506 msgstr "m (Standard)"
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3518 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3519 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3520 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3521 "in collaborative settings and with version control systems."
3523 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3524 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3525 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3526 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3527 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3530 msgid "Save &transient properties"
3531 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3534 msgid "Output Format"
3535 msgstr "Ausgabeformat"
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3539 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3542 msgid "De&fault output format:"
3543 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3546 msgid "XHTML Output Options"
3547 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3558 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3560 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3565 msgid "Write CSS to file"
3566 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3569 msgid "&Math output:"
3570 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3573 msgid "Math &image scaling:"
3574 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3578 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3581 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3582 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3585 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3586 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3590 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3593 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3594 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3597 msgid "&Allow running external programs"
3598 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3601 msgid "LaTeX Output Options"
3602 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3605 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3607 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3611 msgid "S&ynchronize with output"
3612 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3615 msgid "C&ustom macro:"
3616 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3619 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3620 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3624 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3625 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3626 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3628 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3629 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3630 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3631 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3634 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3635 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3638 msgid "&Use hyperref support"
3639 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3646 msgid "Header Information"
3647 msgstr "Dokument-Informationen"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3663 msgstr "&Schlagwörter:"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3667 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3669 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3670 "Dokument zu erhalten"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3673 msgid "Automatically fi&ll header"
3674 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3677 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3678 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3681 msgid "Load in &fullscreen mode"
3682 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3686 msgstr "H&yperlinks"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3689 msgid "Allows link text to break across lines."
3690 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3693 msgid "B&reak links over lines"
3694 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3697 msgid "No &frames around links"
3698 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3701 msgid "C&olor links"
3702 msgstr "&Links einfärben"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3705 msgid "Bibliographical backreferences"
3706 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3709 msgid "B&ackreferences:"
3710 msgstr "Rück&verweise:"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3714 msgstr "&Lesezeichen"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3717 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3718 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3721 msgid "&Numbered bookmarks"
3722 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3725 msgid "&Open bookmark tree"
3726 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3729 msgid "Number of levels"
3730 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3733 msgid "Additional O&ptions"
3734 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3738 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3740 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3741 "\\hypersetup übergeben."
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3745 msgstr "Hyperse&tup"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3749 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3751 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3755 msgid "Document &Metadata"
3756 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3759 msgid "Paper Format"
3760 msgstr "Papierformat"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3763 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3765 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3766 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3769 msgid "&Orientation:"
3770 msgstr "&Orientierung:"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3774 msgstr "Ho&chformat"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3778 msgstr "&Querformat"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3782 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3785 msgstr "Seitenlayout"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3788 msgid "Page &style:"
3789 msgstr "&Seiten-Stil:"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3792 msgid "Style used for the page header and footer"
3793 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3797 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3800 msgid "&Two-sided document"
3801 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3803 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3804 msgid "Line &spacing"
3805 msgstr "Zeilen&abstand"
3807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3821 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3839 msgstr "Benutzerdefiniert"
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3845 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3849 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3850 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3852 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3856 msgid "Paragraph's &Default"
3857 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3859 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3861 msgstr "Markenbreite"
3863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3864 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3866 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3869 msgid "Lo&ngest label"
3870 msgstr "Längste &Marke"
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3873 msgid "&Do not indent paragraph"
3874 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3877 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3878 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3884 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3885 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3886 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3889 msgid "&Horizontal Phantom"
3890 msgstr "&Horizontales Phantom"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3893 msgid "Vertical space of the phantom content"
3894 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3897 msgid "Verti&cal Phantom"
3898 msgstr "&Vertikales Phantom"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3901 msgid "Find in preamble"
3902 msgstr "Im Vorspann suchen"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3909 msgid "Change the selected color"
3910 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3917 msgid "Reset the selected color to its original value"
3918 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3921 msgid "Restore &Default"
3922 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3925 msgid "Reset all colors to their original value"
3926 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3929 msgid "Restore A&ll"
3930 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3933 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3934 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3937 msgid "&Use system colors"
3938 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3942 msgstr "Im Mathemodus"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3946 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3949 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3953 msgid "Automatic in&line completion"
3954 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3957 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3958 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3961 msgid "Automatic p&opup"
3962 msgstr "Automatisches P&opup"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3965 msgid "Autoco&rrection"
3966 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3970 msgstr "Im Textmodus"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3974 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3977 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3981 msgid "Automatic &inline completion"
3982 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3985 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3986 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3989 msgid "Automatic &popup"
3990 msgstr "Automatisches &Popup"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3994 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3997 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3998 "im Textmodus verfügbar ist."
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4001 msgid "Cursor i&ndicator"
4002 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4006 msgid "General[[settings]]"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4011 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4012 "if it is available."
4014 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4015 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4018 msgid "s inline completion dela&y"
4019 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4023 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4024 "if it is available."
4026 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4027 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4030 msgid "s popup d&elay"
4031 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4035 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4038 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4042 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4043 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4048 "It will be shown right away."
4050 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4051 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4054 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4055 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4058 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4060 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4064 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4067 msgid "Converter Defi&nitions"
4068 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4072 msgstr "&Konverter:"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4075 msgid "E&xtra flag:"
4076 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4079 msgid "Fro&m format:"
4080 msgstr "&Von Format:"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4084 msgstr "&In Format:"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4098 msgid "Converter File Cache"
4099 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4106 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4107 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4115 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4117 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4118 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4121 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4122 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4126 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4127 "'needauth' option."
4129 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4130 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4133 msgid "Use need&auth option"
4134 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4137 msgid "Factor for the preview size"
4138 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4141 msgid "Display &graphics"
4142 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4145 msgid "Instant &preview:"
4146 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4162 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4163 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4166 msgid "&Mark end of paragraphs"
4167 msgstr "Absatzenden &markieren"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4170 msgid "Preview si&ze:"
4171 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4175 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4178 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4179 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4182 msgid "&Underline change tracking additions"
4183 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4186 msgid "Session Handling"
4187 msgstr "Sitzungshandhabung"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4190 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4191 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4194 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4195 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4198 msgid "Restore cursor &positions"
4199 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4202 msgid "&Load opened files from last session"
4203 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4206 msgid "&Clear all session information"
4207 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4210 msgid "Backup && Saving"
4211 msgstr "Sichern und Speichern"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4214 msgid "Backup &original documents when saving"
4215 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4219 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4220 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4221 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4222 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4223 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4225 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4226 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4227 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4228 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4229 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4230 "Wiederherstellung scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4234 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4235 msgstr "M&ache alle"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4238 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4239 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4243 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4244 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4245 "state (compressed or uncompressed)."
4247 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4248 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4249 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4253 msgid "&Save new documents compressed by default"
4254 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4258 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4259 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4262 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4263 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4264 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4267 msgid "Save the &document directory path"
4268 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4271 msgid "Windows && Work Area"
4272 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4275 msgid "Open documents in &tabs"
4276 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4280 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4281 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4283 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4284 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4285 "definieren und LyX neu starten.)"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4288 msgid "Use s&ingle instance"
4289 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4292 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4294 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4295 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4298 msgid "Displa&y single close-tab button"
4299 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4302 msgid "Closing last &view:"
4303 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4306 msgid "Closes document"
4307 msgstr "Dokument schließen"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4310 msgid "Hides document"
4311 msgstr "Dokument verbergen"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4314 msgid "Ask the user"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4322 msgid "Scroll &below end of document"
4323 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4326 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4327 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4330 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4331 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4334 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4336 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4340 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4341 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4344 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4345 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4346 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4349 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4350 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4353 msgid "Sort &environments alphabetically"
4354 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4357 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4358 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4362 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4363 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4365 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4366 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4367 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4370 msgid "Search &drive for cited files"
4371 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4375 msgstr "&Suchmuster:"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4378 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4380 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4383 msgid "Cursor width (&pixels):"
4384 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4388 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4391 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4392 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4398 msgstr "Automatisch"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4401 msgid "Skip trailing non-word characters"
4403 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4406 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4407 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4410 msgid "&Group environments by their category"
4411 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4414 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4415 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4418 msgid "&Limit text width"
4419 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4426 msgid "Hide &menubar"
4427 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4430 msgid "Hide scr&ollbar"
4431 msgstr "S&crollbar verstecken"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4434 msgid "Hide sta&tusbar"
4435 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4438 msgid "H&ide tabbar"
4439 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4442 msgid "&Hide toolbars"
4443 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4454 msgid "&Document format"
4455 msgstr "&Dokumentformat"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4458 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4460 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4464 msgid "Sho&w in export menu"
4465 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4468 msgid "Vector &graphics format"
4469 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4472 msgid "S&hort name:"
4473 msgstr "Kur&ztitel:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4476 msgid "E&xtensions:"
4477 msgstr "Datei&endungen:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4485 msgstr "&Tastenkürzel:"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4489 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4493 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4501 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4504 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4508 msgid "Default Output Formats"
4509 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4512 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4514 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4519 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4520 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4522 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4523 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4524 "und japanischen Dokumenten."
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4527 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4529 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4532 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4533 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4536 msgid "With &TeX fonts:"
4537 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4541 msgstr "&Japanisch:"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4549 msgstr "&Initialen:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4552 msgid "Initials of your name"
4553 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4560 msgid "Your E-mail address"
4561 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4568 msgid "Use &keyboard map"
4569 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4574 msgstr "Du&rchsuchen..."
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4578 msgstr "S&ekundäre:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4586 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4587 "time LyX is launched."
4589 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4590 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4593 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4594 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4601 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4602 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4606 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4607 "speed it up, low values slow it down."
4609 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4610 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4614 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4616 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4619 msgid "&Middle mouse button pasting"
4620 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4623 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4624 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:898
4636 msgstr "Umschalttaste"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4643 msgid "User &interface language:"
4644 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4647 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4649 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4652 msgid "LaTeX Language Support"
4653 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4656 msgid "Language &package:"
4657 msgstr "Sprach&paket:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4660 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4662 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
4667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4669 msgstr "Automatisch"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4673 msgid "Always Babel"
4674 msgstr "Immer Babel"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4678 msgid "None[[language package]]"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4683 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4684 "\\usepackage{babel})"
4686 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4687 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4690 msgid "Command s&tart:"
4691 msgstr "Befehl &Anfang:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4695 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4696 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4698 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4699 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4702 msgid "Command e&nd:"
4703 msgstr "Befehl &Ende:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4707 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4708 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4710 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4711 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4715 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4716 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4719 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4720 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4721 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4724 msgid "Set languages &globally"
4725 msgstr "Sprachen &global definieren"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4729 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4732 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4736 msgid "Set document language e&xplicitly"
4737 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4741 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4744 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4748 msgid "&Unset document language explicitly"
4749 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4752 msgid "Editor Settings"
4753 msgstr "Editor-Einstellungen"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4757 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4760 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4761 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4764 msgid "&Mark additional languages"
4765 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4769 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4770 "system, as default input language."
4772 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4773 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4776 msgid "Respect &OS keyboard language"
4777 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4781 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4784 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4785 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4788 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4789 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4793 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4794 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4795 "when coming from the left)"
4797 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4798 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4799 "Sie von Links her kommen)"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4807 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4808 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4811 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4812 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4820 msgid "Local Preferences"
4821 msgstr "Lokale Einstellungen"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4826 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4827 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4828 "for the current language."
4830 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4831 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4832 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4835 msgid "Default decimal &separator:"
4836 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4839 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4840 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4844 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4845 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4848 msgid "Default length &unit:"
4849 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4853 msgid "Language Default"
4854 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4857 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4858 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4861 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4862 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4866 msgstr "&Prozessor:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4869 msgid "BibTeX command and options"
4870 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4874 msgid "Processor for &Japanese:"
4875 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4878 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4879 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4882 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4883 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4886 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4887 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4890 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4891 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4894 msgid "CheckTeX start options and flags"
4895 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4898 msgid "&CheckTeX command:"
4899 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4902 msgid "&Nomenclature command:"
4903 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4907 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4908 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4909 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4911 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4912 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4914 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4918 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4919 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4922 msgid "Set class options to default on class change"
4924 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4928 msgid "R&eset class options when document class changes"
4929 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4932 msgid "Forward Search"
4933 msgstr "Vorwärtssuche"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4936 msgid "DV&I command:"
4937 msgstr "DV&I Befehl:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4940 msgid "&PDF command:"
4941 msgstr "&PDF-Befehl:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4944 msgid "Dvips Options"
4945 msgstr "Dvips Optionen"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4948 msgid "Paper t&ype:"
4949 msgstr "Papier&art:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4952 msgid "Paper si&ze:"
4953 msgstr "&Papiergröße:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4957 msgstr "&Querformat:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4960 msgid "Other Options"
4961 msgstr "Weitere Optionen"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4964 msgid "Output &line length:"
4965 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4969 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4970 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4971 "paragraphs are separated by a blank line."
4973 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4974 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4975 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4976 "voneinander getrennt."
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4979 msgid "&Overwrite on export:"
4980 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4983 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4984 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4987 msgid "Ask permission"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4991 msgid "Main file only"
4992 msgstr "Nur Hauptdokument"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4996 msgstr "Alle Dateien"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5000 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5001 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5002 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5003 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5004 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5005 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5007 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5008 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5009 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5010 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5011 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5012 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5013 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5016 msgid "&PATH prefix:"
5017 msgstr "&PATH-Präfix:"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5021 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5022 "variable. Use the OS native format."
5024 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5025 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5029 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5030 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5034 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5035 "environment variable. Use the OS native format."
5037 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5038 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5049 msgstr "Durchsuchen..."
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5052 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5053 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5056 msgid "&Temporary directory:"
5057 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5060 msgid "Ly&XServer pipe:"
5061 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5065 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5066 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5067 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5068 "Document Handling to be checked."
5070 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5071 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5072 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5073 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5074 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5077 msgid "&Backup directory:"
5078 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5081 msgid "&Example files:"
5082 msgstr "&Beispieldateien:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5085 msgid "&Document templates:"
5086 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5089 msgid "&Working directory:"
5090 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5093 msgid "H&unspell dictionaries:"
5094 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5097 msgid "Sans Seri&f:"
5098 msgstr "S&erifenlose:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5101 msgid "T&ypewriter:"
5102 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5106 msgstr "Seri&fenschrift:"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5109 msgid "Default &zoom %:"
5110 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5114 msgstr "Schriftgrößen"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5126 msgstr "Noch grö&ßer:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5134 msgstr "Giga&ntisch:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5138 msgstr "Se&hr klein:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5162 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5165 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5166 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5169 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5171 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5175 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5176 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5179 msgid "&Spellchecker engine:"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5183 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5184 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5187 msgid "Accept compound &words"
5188 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5191 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5192 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5195 msgid "S&pellcheck continuously"
5196 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5199 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5201 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5204 msgid "&Escape characters:"
5205 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5208 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5209 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5212 msgid "Al&ternative language:"
5213 msgstr "&Alternative Sprache:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5216 msgid "General Look && Feel"
5217 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5220 msgid "Use icons from system's &theme"
5221 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5224 msgid "&User interface file:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5229 msgstr "&Symboldesign:"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5233 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5234 "save the preferences and restart LyX."
5236 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5237 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5240 msgid "Context Help"
5241 msgstr "Kontexthilfe"
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5245 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5246 "the main work area of an edited document"
5248 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5249 "bearbeiteten Dokuments"
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5252 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5253 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5260 msgid "&Maximum last files:"
5261 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5265 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5266 "current LyX session, not permanently."
5268 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5269 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5272 msgid "A&pply to current session only"
5273 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5276 msgid "Nomenclature settings"
5277 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5281 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5282 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5285 msgid "&List Indentation:"
5286 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5289 msgid "Custom &Width:"
5290 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5293 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5295 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5299 msgid "Available i&ndexes:"
5300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5307 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5309 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5310 "vorherigen eingebettet werden soll."
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5314 msgstr "&Unterindex"
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5318 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5319 "code in index names."
5321 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5322 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5330 msgstr "Einstellungen"
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5333 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5334 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5337 msgid "Display statusbar messages?"
5338 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5340 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5341 msgid "&Statusbar messages"
5342 msgstr "&Statusmeldungen"
5344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5345 msgid "Debug messages"
5346 msgstr "Testmeldungen"
5348 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5349 msgid "Display all debug messages"
5350 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5352 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5356 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5358 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5360 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5362 msgstr "Ausgew&ählte"
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5365 msgid "Display no debug messages"
5366 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5373 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5375 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5377 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5378 msgid "&Clear automatically"
5379 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5382 msgid "&In[[buffer]]:"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5386 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5387 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5391 msgstr "&Sortierung:"
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5394 msgid "Sorting of the list of available labels"
5395 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5398 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5399 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5403 msgstr "Gru&ppieren"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5406 msgid "Available &Labels:"
5407 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5410 msgid "Sele&cted Label:"
5411 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5414 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5416 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5419 msgid "Jump to the selected label"
5420 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5423 msgid "&Go to Label"
5424 msgstr "&Gehe zur Marke"
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5427 msgid "Reference For&mat:"
5428 msgstr "&Querverweisstil:"
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5431 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5432 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5436 msgstr "<Querverweis>"
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5439 msgid "(<reference>)"
5440 msgstr "(<Querverweis>)"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5447 msgid "on page <page>"
5448 msgstr "auf Seite <Seite>"
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5451 msgid "<reference> on page <page>"
5452 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5455 msgid "Formatted reference"
5456 msgstr "Formatierter Querverweis"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5459 msgid "Textual reference"
5460 msgstr "Textverweis"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5468 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5469 "references, and only if you are using refstyle.)"
5471 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5472 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5480 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5481 "references, and only if you are using refstyle.)"
5483 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5484 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5488 msgstr "Großschreibung"
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5491 msgid "Do not output part of label before \":\""
5492 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5496 msgstr "Ohne Präfix"
5498 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5499 msgid "No Hyperlink"
5500 msgstr "Ohne Hyperlink "
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5503 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5504 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5511 msgid "Replace all occurrences"
5512 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5515 msgid "Hide replace and option widgets"
5516 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5520 msgstr "&Minimieren"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5523 msgid "Rep&lace with:"
5524 msgstr "E&rsetzen durch:"
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5531 msgid "Replace and find next occurrence"
5532 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5536 msgstr "Erset&zen >"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5539 msgid "Replace and find previous occurrence"
5540 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5544 msgstr "< Erse&tzen"
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5547 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5548 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5551 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5552 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5555 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5556 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5559 msgid "Match whole words only"
5560 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5563 msgid "Limit search and replace to selection"
5564 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5567 msgid "Selection onl&y"
5568 msgstr "N&ur Auswahl"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5571 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5573 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5576 msgid "Search as yo&u type"
5577 msgstr "Dire&kt suchen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5580 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5582 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5587 msgstr "Mit Schlei&fe"
5589 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5590 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5592 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5595 msgid "Export for&mats:"
5596 msgstr "&Exportformate:"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5599 msgid "Send exported file to &command:"
5600 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5602 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5603 msgid "Edit shortcut"
5604 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5606 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5610 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5611 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5612 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5614 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5616 msgstr "&Tastenkürzel:"
5618 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5620 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5621 "the 'Clear' button"
5623 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5624 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5626 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5627 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5628 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5630 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5632 msgstr "&Lösche Kürzel"
5634 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5635 msgid "Clear current shortcut"
5636 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5638 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5644 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5645 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5646 msgid "Spell Checker"
5647 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5651 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5653 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5657 msgid "Unknown &word:"
5658 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5661 msgid "Current word"
5662 msgstr "Aktuelles Wort"
5664 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5665 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5666 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5670 msgstr "&Überspringen"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5673 msgid "Repla&cement:"
5674 msgstr "E&rsetzung:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5677 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5679 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5683 msgstr "A&lle überspringen"
5685 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5686 msgid "Replace with selected word"
5687 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5690 msgid "Replace word with current choice"
5691 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5699 msgid "S&uggestions:"
5700 msgstr "&Vorschläge:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5703 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5705 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5708 msgid "Re&place All"
5709 msgstr "Alle erse&tzen"
5711 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5713 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5715 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5720 msgstr "I&gnorieren"
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5724 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5725 "beyond the current session."
5727 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5732 msgstr "&Alle ignorieren"
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5735 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5736 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5739 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5740 msgstr "Hinz&ufügen"
5742 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5744 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5747 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5748 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5750 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5752 msgstr "Ka&tegorie:"
5754 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5755 msgid "Select this to display all available characters at once"
5756 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5758 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5759 msgid "&Display all"
5760 msgstr "&Alle Anzeigen"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5767 msgid "&Table Settings"
5768 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5772 msgstr "Zeileneinstellung"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5775 msgid "Merge cells of different rows"
5776 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5780 msgstr "M&ehrfachzeile"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5783 msgid "&Vertical Offset:"
5784 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5787 msgid "Optional vertical offset"
5788 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5791 msgid "Cell setting"
5792 msgstr "Zelleneinstellungen"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5795 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5796 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5799 msgid "rotation angle"
5800 msgstr "Rotationswinkel"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5807 msgid "Table-wide settings"
5808 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5815 msgid "Verti&cal alignment:"
5816 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5819 msgid "Vertical alignment of the table"
5820 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5823 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5824 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5835 msgid "Column settings"
5836 msgstr "Spalteneinstellungen"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5840 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5841 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5842 "Fixed custom width</p></body></html>"
5844 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5845 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5846 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5853 msgid "Variable[[Width]]"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5857 msgid "Custom[[Width]]"
5858 msgstr "Benutzerdefiniert"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5861 msgid "Horizontal alignment in column"
5862 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5865 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5870 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5871 msgid "At Decimal Separator"
5872 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5875 msgid "Hori&zontal alignment:"
5876 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5880 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5883 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5887 msgid "&Vertical alignment in row:"
5888 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5891 msgid "Custom width of the column"
5892 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5895 msgid "&Decimal separator:"
5896 msgstr "De&zimaltrenner:"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5899 msgid "Merge cells of different columns"
5900 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5903 msgid "Mu<icolumn"
5904 msgstr "Mehrfachspa<e"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5907 msgid "LaTe&X argument:"
5908 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5911 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5912 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5916 msgstr "&Rahmenlinien"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5920 msgstr "Rahmenlinien ein"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5923 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5924 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5928 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5931 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5932 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5939 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5940 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5943 msgid "Use default (grid-like) border style"
5944 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5952 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5953 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5956 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5959 msgid "Use Default &Formal Style"
5960 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5963 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5965 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5972 msgid "Additional Space"
5973 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5976 msgid "T&op of row:"
5977 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5980 msgid "Botto&m of row:"
5981 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5984 msgid "Bet&ween rows:"
5985 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5988 msgid "&Multi-Page Table"
5989 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5992 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5993 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5996 msgid "&Use multi-page table"
5997 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6000 msgid "Row settings"
6001 msgstr "Zeileneinstellungen"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6008 msgid "Border above"
6009 msgstr "Rahmen oben"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6012 msgid "Border below"
6013 msgstr "Rahmen unten"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6024 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6026 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6043 msgid "First header:"
6044 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6047 msgid "This row is the header of the first page"
6048 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6051 msgid "Don't output the first header"
6052 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6063 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6064 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6067 msgid "Last footer:"
6068 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6071 msgid "This row is the footer of the last page"
6072 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6075 msgid "Don't output the last footer"
6076 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6083 msgid "Set a page break on the current row"
6084 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6087 msgid "Page &break on current row"
6088 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6091 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6092 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6095 msgid "Multi-page table alignment"
6096 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6099 msgid "Current cell:"
6100 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6103 msgid "Current row position"
6104 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6107 msgid "Current column position"
6108 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6111 msgid "Selected classes or styles"
6112 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6115 msgid "LaTeX classes"
6116 msgstr "LaTeX-Klassen"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6119 msgid "LaTeX styles"
6120 msgstr "LaTeX-Stile"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6123 msgid "BibTeX styles"
6124 msgstr "BibTeX-Stile"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6127 msgid "BibTeX databases"
6128 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6131 msgid "Biblatex bibliography styles"
6132 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6135 msgid "Biblatex citation styles"
6136 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6139 msgid "Toggles view of the file list"
6140 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6144 msgstr "&Pfad anzeigen"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6147 msgid "Rebuild the file lists"
6148 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6152 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6154 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6155 "Pfad angezeigt werden."
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6165 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6166 msgid "&Line spacing:"
6167 msgstr "&Zeilenabstand:"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6170 msgid "Spacing type"
6171 msgstr "Größe des Abstands"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6174 msgid "Number of lines"
6175 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6179 msgstr "Tabellenstil"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6182 msgid "Default St&yle:"
6183 msgstr "&Standardstil:"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6186 msgid "Paragraph Separation"
6187 msgstr "Absatztrennung"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6190 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6191 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6193 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6194 msgid "&Indentation:"
6195 msgstr "&Einrückung:"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6198 msgid "&Vertical space:"
6199 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6202 msgid "Size of the vertical space"
6203 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6207 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6208 "justified in the output)"
6210 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6211 "Satz in der Ausgabe)"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6214 msgid "Use &justification in LyX work area"
6215 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6218 msgid "Format text into two columns"
6219 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6222 msgid "Two-&column document"
6223 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6225 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6226 msgid "Language of the thesaurus"
6227 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6229 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6233 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6235 msgstr "&Schlagwort:"
6237 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6239 msgstr "&Nachschlagen"
6241 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6242 msgid "The selected entry"
6243 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6245 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6249 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6250 msgid "Replace the entry with the selection"
6251 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6253 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6254 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6256 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6259 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6260 msgid "Word to look up"
6261 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6263 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6264 msgid "Update navigation tree"
6265 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6267 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6268 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6273 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6274 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6275 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6277 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6278 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6279 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6281 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6282 msgid "Move selected item down by one"
6283 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6285 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6286 msgid "Move selected item up by one"
6287 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6289 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6290 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6291 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6298 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6299 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6307 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6308 "change tracking, etc.)"
6310 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6311 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6315 msgstr "Alle Elemente"
6317 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6318 msgid "Only output items"
6319 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6322 msgid "Only non-output items"
6323 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6325 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6331 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6332 "tables, and others)"
6334 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6335 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6337 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6339 msgstr "Text eingeben"
6341 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6342 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6345 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6348 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6349 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6350 msgid "&Do not show this warning again!"
6351 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6353 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6355 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6357 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6361 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6362 msgid "Default skip"
6365 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6369 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6373 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6379 msgid "Half line height"
6380 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6382 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6387 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6388 msgid "Vertical fill"
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6396 msgid "Automatic update"
6397 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6400 msgid "Show the source as the master document gets it"
6401 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6403 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6404 msgid "Master's perspective"
6405 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6407 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6408 msgid "Current Paragraph"
6409 msgstr "Aktueller Absatz"
6411 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6412 msgid "Complete Source"
6413 msgstr "Vollständige Quelle"
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6416 msgid "Preamble Only"
6417 msgstr "Nur Vorspann"
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6421 msgstr "Nur Haupttext"
6423 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6424 msgid "Select the output format"
6425 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6427 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
6432 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6434 msgstr "&Ignorieren"
6436 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6437 msgid "Horizontal placement"
6438 msgstr "Horizontale Platzierung"
6440 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6441 msgid "Outer (default)"
6442 msgstr "Außen (Standard)"
6444 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6448 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6449 msgid "Check this to allow flexible placement"
6450 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6452 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6453 msgid "Allow &floating"
6454 msgstr "&Gleiten erlauben"
6456 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6461 msgid "Unit of width value"
6462 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6464 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6465 msgid "use overhang"
6466 msgstr "Überhang benutzen"
6468 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6472 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6473 msgid "Overhang value"
6474 msgstr "Überhangwert"
6476 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6477 msgid "Unit of overhang value"
6478 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6480 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6481 msgid "use number of lines"
6482 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6486 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6489 msgid "number of needed lines"
6490 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6493 msgid "Basic (BibTeX)"
6494 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6498 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6499 "styles primarily suitable for science and maths."
6501 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6502 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6503 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6510 msgstr "nicht zitiert"
6512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6516 msgid "Add to bibliography only."
6517 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6524 msgstr "Nur Schlüssel"
6526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6534 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6535 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6539 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6540 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6541 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6542 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6543 "Bibliography processor is advised."
6545 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6546 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6547 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6548 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6549 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6550 "Prozessor dringend empfohlen."
6552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6566 msgid "bibliography entry"
6567 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6571 msgid "Full bibliography entry."
6572 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6581 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6582 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6586 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6587 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6597 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6598 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6603 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6604 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6609 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6610 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6616 msgstr "Hochgestellt"
6618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6620 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6622 msgstr "Hochgestellt"
6624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6630 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6631 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6632 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6633 "bibliography processor is advised."
6635 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6636 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6637 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6638 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6639 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6642 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6643 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6646 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6647 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6650 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6651 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6655 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6656 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6657 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6659 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6660 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6661 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6665 msgid "Bibliography entry."
6666 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6682 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6683 msgid "Natbib (BibTeX)"
6684 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6686 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6688 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6689 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6690 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6691 "names, shortened and full author lists, and more."
6693 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6694 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6695 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6696 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6697 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6698 "und Gruppieren der Nummern."
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6701 msgid "American Economic Association (AEA)"
6702 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6706 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6707 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6709 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6710 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6711 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6712 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6713 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6714 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6715 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6716 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6717 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6719 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6722 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6723 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6724 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6725 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6727 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6729 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6732 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6733 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6735 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6736 #: lib/examples/Articles:0
6738 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6745 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6751 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6752 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6753 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6754 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6758 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6761 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6762 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6769 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6773 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6774 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6775 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6776 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6777 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6778 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6779 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6780 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6781 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6782 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6783 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6784 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6785 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6788 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6789 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6790 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6791 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6796 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6809 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6811 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6812 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6818 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6827 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6828 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6833 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6838 msgid "Publication Month"
6839 msgstr "Monat der Publikation"
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6842 msgid "Publication Month:"
6843 msgstr "Monat der Publikation:"
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6846 msgid "Publication Year"
6847 msgstr "Jahr der Publikation"
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6850 msgid "Publication Year:"
6851 msgstr "Jahr der Publikation:"
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6854 msgid "Publication Volume"
6855 msgstr "Band der Publikation"
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6858 msgid "Publication Volume:"
6859 msgstr "Band der Publikation:"
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6862 msgid "Publication Issue"
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6866 msgid "Publication Issue:"
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6879 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6880 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6887 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6888 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6889 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6890 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6893 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6895 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6896 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6898 msgstr "Schlagwörter"
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6903 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6906 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6907 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6909 #: lib/layouts/spie.layout:49
6911 msgstr "Schlagwörter:"
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6915 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6917 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6922 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6924 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6925 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6928 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6931 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6932 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6933 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6937 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6939 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6941 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6942 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6944 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6945 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6952 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6953 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6954 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6956 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6959 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6960 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6963 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6964 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6965 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6968 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6970 msgid "Acknowledgments"
6971 msgstr "Danksagungen"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6974 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6975 #: lib/layouts/egs.layout:610
6976 msgid "Acknowledgments."
6977 msgstr "Danksagungen."
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6980 msgid "Figure Notes"
6981 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6985 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6988 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6989 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6990 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6995 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6997 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6998 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7002 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7007 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7010 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7012 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7017 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7019 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7027 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7030 msgid "Text of a note in a figure"
7031 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7040 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7044 msgstr "Tabellenanmerkung"
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7047 msgid "Text of a note in a table"
7048 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7051 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7054 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7069 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7071 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7074 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7079 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7084 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7087 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7105 msgstr "Algorithmus"
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7123 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7127 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7130 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7131 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7140 msgid "Case \\thecase."
7141 msgstr "Fall \\thecase."
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7144 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7147 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7188 msgstr "Schlussfolgerung"
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7214 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7224 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7232 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7238 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7241 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7260 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7280 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7286 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7288 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7298 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7306 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7310 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7312 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7313 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7337 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7357 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7363 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7377 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7390 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7406 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7410 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7421 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7429 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7437 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7456 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7463 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7474 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7491 msgid "Remark \\theremark."
7492 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7494 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7505 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7513 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7521 msgid "Solution \\thesolution."
7522 msgstr "Lösung \\thesolution."
7524 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7528 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7546 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7548 msgstr "Zusammenfassung"
7550 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7557 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7568 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7569 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7573 msgid "Standard in Title"
7574 msgstr "Standard im Titel"
7576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7577 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7578 msgid "Author Footnote"
7579 msgstr "Autorfußnote"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7583 msgstr "Autorfußnote"
7585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7587 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7588 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7592 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7593 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7596 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7597 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7600 msgid "IEEE Transactions"
7601 msgstr "IEEE Transactions"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7608 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7609 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7610 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7612 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7614 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7615 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7619 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7623 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7624 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7628 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7631 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7636 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7642 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7643 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7647 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7648 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7650 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7651 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7652 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7655 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7656 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7659 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7660 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7662 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7667 msgid "IEEE membership"
7668 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7672 msgstr "Kleinschreibung"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7676 msgstr "Kleinschreibung"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7679 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7684 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7685 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7686 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7688 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7690 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7693 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7694 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7697 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7698 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7700 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7701 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7707 msgid "Short Author|S"
7708 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7711 msgid "A short version of the author name"
7712 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7723 msgid "Author Affiliation"
7724 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7727 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7728 msgid "Author affiliation"
7729 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7733 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7737 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7740 msgid "Special Paper Notice"
7741 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7744 msgid "After Title Text"
7745 msgstr "Text nach Titel"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7748 msgid "Page headings"
7749 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7753 msgstr "Kopfzeile links"
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7756 msgid "Left side of the header line"
7757 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7762 msgstr "Beides markieren"
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7765 msgid "Publication ID"
7766 msgstr "Publikations-ID"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7770 msgstr "Abstract---"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7773 msgid "Index Terms---"
7774 msgstr "Indexterme---"
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7777 msgid "Paragraph Start"
7778 msgstr "Absatzbeginn"
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7782 msgstr "Erster Buchstabe"
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7785 msgid "First character of first word"
7786 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7798 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7799 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7800 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7801 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7802 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7803 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7822 msgid "Peer Review Title"
7823 msgstr "Peer-Review-Titel"
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7826 msgid "PeerReviewTitle"
7827 msgstr "Peer-Review-Titel"
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7831 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7839 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7844 #: lib/layouts/jss.layout:126
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7849 msgid "Short title for the appendix"
7850 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7855 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7857 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7859 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7860 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7862 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7863 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7864 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7865 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7866 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7868 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7869 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7870 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7871 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7872 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7877 msgid "Bibliography"
7878 msgstr "Literaturverzeichnis"
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7884 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7888 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7895 msgstr "Literaturverzeichnis"
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7898 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7900 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7903 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7905 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7906 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7908 msgid "Bib preamble"
7909 msgstr "Lit.-Vorspann"
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7912 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7914 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7917 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7919 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7920 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7921 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7922 msgid "Bibliography Preamble"
7923 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7926 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7931 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7934 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7935 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7936 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7938 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7949 msgid "Optional photo for biography"
7950 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7954 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7957 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7963 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7969 msgid "Name of the author"
7970 msgstr "Name des Autors"
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7973 msgid "Biography without photo"
7974 msgstr "Biografie ohne Foto"
7976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7977 msgid "BiographyNoPhoto"
7978 msgstr "Biographie ohne Foto"
7980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7982 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7983 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7986 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7989 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7993 msgstr "Argumentation"
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7997 msgid "Alternative Proof String"
7998 msgstr "Beweis (alternativ)"
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8001 msgid "An alternative proof string"
8002 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8005 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8006 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8007 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8008 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8012 #: lib/layouts/InStar.module:2
8013 msgid "Title and Preamble Hacks"
8014 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8016 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8018 msgid "Fixes & Hacks"
8019 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8021 #: lib/layouts/InStar.module:13
8023 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8024 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8025 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8026 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8027 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8028 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8029 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8031 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8032 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8033 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8034 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8035 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8036 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8037 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8039 #: lib/layouts/InStar.module:17
8041 msgstr "Im Vorspann"
8043 #: lib/layouts/InStar.module:24
8047 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8049 msgstr "The R Journal"
8051 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8052 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8053 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8054 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8055 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8056 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8057 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8061 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8063 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8065 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8066 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8070 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8071 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8073 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8079 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8084 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8088 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8089 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8097 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8098 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8099 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8105 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8109 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8110 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8114 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8115 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8117 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8118 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8120 msgstr "Gigantischer"
8122 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8123 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8125 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8126 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8128 msgstr "Noch gigantischer"
8130 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8131 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8133 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8134 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8136 msgstr "Am gigantischsten"
8138 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8139 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8140 msgid "Giant Snippet"
8141 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8143 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8144 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8145 msgid "More Giant Snippet"
8146 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8148 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8150 msgid "Most Giant Snippet"
8151 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8153 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8154 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8155 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8157 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8160 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8163 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8168 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8169 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8171 msgstr "Sonderdruck"
8173 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8174 msgid "Offprint Requests to:"
8175 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8177 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8178 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8182 #: lib/layouts/aa.layout:151
8183 msgid "Correspondence to:"
8184 msgstr "Schriftverkehr an:"
8186 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8189 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8190 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8191 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8192 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8193 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8194 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8195 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8197 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8198 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8199 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8200 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8201 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8202 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8203 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8204 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8210 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8211 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8213 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8214 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8215 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8216 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8217 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8218 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8221 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8224 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8227 msgstr "Unterabschnitt"
8229 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8231 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8232 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8234 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8235 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8237 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8238 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8239 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8241 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8242 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8243 msgid "Subsubsection"
8244 msgstr "Unterunterabschnitt"
8246 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8247 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8251 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8254 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8255 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8258 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8260 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8265 #: lib/layouts/aa.layout:272
8266 msgid "institutemark"
8267 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8269 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8270 msgid "Institute Mark"
8271 msgstr "Institutsmarke"
8273 #: lib/layouts/aa.layout:295
8274 msgid "Abstract (unstructured)"
8275 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8277 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8281 #: lib/layouts/aa.layout:334
8282 msgid "Abstract (structured)"
8283 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8285 #: lib/layouts/aa.layout:338
8289 #: lib/layouts/aa.layout:339
8290 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8291 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8293 #: lib/layouts/aa.layout:343
8297 #: lib/layouts/aa.layout:344
8298 msgid "Aims of your work"
8299 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8301 #: lib/layouts/aa.layout:348
8305 #: lib/layouts/aa.layout:349
8306 msgid "Methods used in your work"
8307 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8309 #: lib/layouts/aa.layout:353
8313 #: lib/layouts/aa.layout:354
8314 msgid "Results of your work"
8315 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8317 #: lib/layouts/aa.layout:380
8319 msgstr "Schlagwörter."
8321 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8324 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8328 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8333 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8337 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8342 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8343 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8344 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8346 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8347 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8348 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8350 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8351 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8353 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8354 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8356 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8357 #: lib/examples/Articles:0
8361 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8362 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8363 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8364 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8368 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8369 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8370 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8371 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8375 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8376 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8377 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8379 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8382 msgstr "Beschreibung"
8384 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8385 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8386 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8387 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8389 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8390 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8391 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8392 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8395 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8397 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8398 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8399 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8404 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8405 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8409 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8410 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8411 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8416 msgstr "Zugehörigkeit"
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8419 msgid "Altaffilation"
8420 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8428 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8429 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8432 msgid "Alternative affiliation:"
8433 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
8440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3370
8441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8446 msgid "altaffilmark"
8447 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8450 msgid "altaffiliation mark"
8451 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8454 msgid "Subject headings:"
8455 msgstr "Schlagwörter:"
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8458 msgid "[Acknowledgments]"
8459 msgstr "[Danksagungen]"
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8463 msgstr "Abbildung platzieren"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8466 msgid "Place Figure here:"
8467 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8471 msgstr "Tabelle platzieren"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8474 msgid "Place Table here:"
8475 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8483 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8486 msgid "NoteToEditor"
8487 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8490 msgid "Note to Editor:"
8491 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8496 msgstr "Tabellen-Verweise"
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8499 msgid "References. ---"
8500 msgstr "Referenzen. ---"
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8503 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8504 msgid "TableComments"
8505 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8513 msgstr "Tabellenfußnote"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8517 msgstr "Tabellenfußnote:"
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8520 msgid "tablenotemark"
8521 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8524 msgid "tablenote mark"
8525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8529 msgstr "Abbildungslegende"
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8536 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8537 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8541 msgstr "Einrichtung"
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8545 msgstr "Einrichtung:"
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8556 msgid "Recognized Name"
8557 msgstr "Wahrgenommener Name"
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8560 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8561 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8572 msgid "Separate the dataset ID from text"
8573 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8575 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8576 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8577 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8579 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8583 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8587 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8591 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8593 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8595 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8600 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8601 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8603 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8605 msgid "Corresponding Author"
8606 msgstr "Korrespondierender Autor"
8608 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8609 msgid "Corresponding author:"
8610 msgstr "Korrespondenzautor:"
8612 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8613 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8617 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8618 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8622 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8623 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8625 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8627 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8628 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8629 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8630 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8632 msgid "Affiliation:"
8633 msgstr "Zugehörigkeit:"
8635 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8636 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8637 msgid "Collaboration"
8638 msgstr "Kollaboration"
8640 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8642 msgid "Collaboration:"
8643 msgstr "Kollaboration:"
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8646 msgid "Nocollaboration"
8647 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8650 msgid "No collaboration"
8651 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8653 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8654 msgid "Section Appendix"
8655 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8657 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8658 msgid "\\Alph{appendix}."
8659 msgstr "\\Alph{appendix}."
8661 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8663 msgstr "Unter-Anhang"
8665 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8666 msgid "Subsection Appendix"
8667 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8670 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8671 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8673 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8674 msgid "Subsubappendix"
8675 msgstr "Unterunter-Anhang"
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8678 msgid "Subsubsection Appendix"
8679 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8682 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8683 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8686 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8687 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8690 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8694 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8695 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8696 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8697 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8699 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8700 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8701 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8703 msgid "Short Title|S"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8707 msgid "Short title which will appear in the running header"
8708 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8712 msgstr "Name (Kurzform)"
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8715 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8716 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8719 msgid "Alt Affiliation"
8720 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8723 msgid "Also Affiliation"
8724 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8733 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8734 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8735 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8740 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8745 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8750 msgid "Abbreviations"
8751 msgstr "Abkürzungen"
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8754 msgid "Abbreviations:"
8755 msgstr "Abkürzungen:"
8757 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8766 msgid "List of Schemes"
8767 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8769 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8778 msgid "List of Charts"
8779 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8782 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8786 msgid "Graph[[mathematical]]"
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8790 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8791 msgstr "Graphenverzeichnis"
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8794 msgid "SupplementalInfo"
8795 msgstr "Ergänzende Informationen"
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8798 msgid "Supporting Information Available"
8799 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8801 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8803 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8806 msgid "Graphical TOC Entry"
8807 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8826 #: lib/languages:1043
8830 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8831 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8832 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8834 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8840 msgid "General terms:"
8841 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8843 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8844 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8845 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8848 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8849 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8854 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8864 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8867 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8872 msgid "Journal's Short Name: "
8873 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8876 msgid "ACM Conference"
8877 msgstr "ACM-Konferenz"
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8888 msgid "Conference Name: "
8889 msgstr "Konferenzname: "
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8896 msgid "Email address: "
8897 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8904 msgid "Affiliation: "
8905 msgstr "Zugehörigkeit: "
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8908 msgid "Additional Affiliation"
8909 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8912 msgid "Additional Affiliation: "
8913 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8920 #: lib/layouts/paper.layout:186
8922 msgstr "Institution"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8929 msgid "Street Address"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8933 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8938 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8949 msgstr "Postleitzahl"
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8956 msgid "Title Note: "
8957 msgstr "Titelnotiz: "
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8960 msgid "SubtitleNote"
8961 msgstr "Untertitel-Notiz"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8964 msgid "Subtitle Note: "
8965 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8969 msgstr "Autorenhinweise"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8993 msgstr "ACM-Aufsatz"
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9016 msgid "ACM Art Seq Num"
9017 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9020 msgid "Article Sequential Number: "
9021 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9024 msgid "ACM Submission ID"
9025 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9028 msgid "Submission ID: "
9029 msgstr "Einreichungs-ID: "
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9057 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9060 msgid "ACM Badge R: "
9061 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9065 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9068 msgid "ACM Badge L: "
9069 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9076 msgid "Start Page: "
9077 msgstr "Startseite: "
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9085 msgstr "Schlagwörter: "
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9092 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9093 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9096 msgid "CCS Description"
9097 msgstr "CCS-Beschreibung"
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9100 msgid "Significance"
9101 msgstr "Signifikanz"
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9104 msgid "Computing Classification Scheme: "
9105 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9108 msgid "Set Copyright"
9109 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9112 msgid "Set Copyright: "
9113 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9116 msgid "Copyright Year"
9117 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9120 msgid "Copyright Year: "
9121 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9124 msgid "Teaser Figure"
9125 msgstr "Teaser-Bild"
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9128 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9143 msgid "ShortAuthors"
9144 msgstr "Autor (Kurzform)"
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9147 msgid "Short authors: "
9148 msgstr "Autor (Kurzform): "
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9155 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9156 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9159 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9160 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9165 msgid "List of Figures"
9166 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9169 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9170 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9175 msgid "List of Tables"
9176 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9182 msgid "Definitions & Theorems"
9183 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9190 msgid "Additional Theorem Text"
9191 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9198 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9199 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9206 msgid "Theorem \\thetheorem."
9207 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9210 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9211 msgid "Corollary \\thetheorem."
9212 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9215 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9216 msgid "Lemma \\thetheorem."
9217 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9220 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9221 msgid "Proposition \\thetheorem."
9222 msgstr "Satz \\thetheorem."
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9225 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9226 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9227 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9230 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9231 msgid "Definition \\thetheorem."
9232 msgstr "Definition \\thetheorem."
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9235 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9236 msgid "Example \\thetheorem."
9237 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9241 msgstr "Nur Drucken"
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9244 msgid "Print version only"
9245 msgstr "Nur in der Druckversion"
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9249 msgstr "Nur Bildschirm"
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9252 msgid "Screen version only"
9253 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9256 msgid "Anonymous Suppression"
9257 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9260 msgid "Non anonymous only"
9261 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9264 msgid "Grant Sponsor"
9265 msgstr "Drittmittelgeber"
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9269 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9272 msgid "Grant Number"
9273 msgstr "Drittmittelnummer"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9276 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9277 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9280 msgid "TOG online ID"
9281 msgstr "TOG-Online-ID"
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9292 msgid "Volume number:"
9293 msgstr "Bandnummer:"
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9300 msgid "Article number:"
9301 msgstr "Artikelnummer:"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9304 msgid "Set copyright"
9305 msgstr "Urheberrecht"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9308 msgid "Copyright type:"
9309 msgstr "Copyright-Typ:"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9312 msgid "Copyright year"
9313 msgstr "Jahr des Copyrights"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9316 msgid "Year of copyright:"
9317 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9320 msgid "Conference info"
9321 msgstr "Konferenz-Info"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9324 msgid "Conference info:"
9325 msgstr "Konferenz-Info:"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9328 msgid "Conference name"
9329 msgstr "Konferenzname"
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9345 msgid "Article DOI:"
9346 msgstr "Artikel-DOI:"
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9349 msgid "TOG article DOI"
9350 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9362 msgid "Keyword list"
9363 msgstr "Schlagwortliste"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9367 msgid "Concept list"
9368 msgstr "Konzeptliste"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9372 msgid "Print copyright"
9373 msgstr "Drucke Copyright"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9380 msgid "Teaser image:"
9381 msgstr "Teaser-Bild:"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9384 msgid "CR categories"
9385 msgstr "CR-Kategorien"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9388 msgid "CR Categories:"
9389 msgstr "CR-Kategorien:"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9397 msgstr "CR-Kategorie"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9404 msgid "Number of the category"
9405 msgstr "Nummer der Kategorie"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9411 msgstr "Teilkategorie"
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9415 msgstr "Dritte Ebene"
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9418 msgid "Third-level of the category"
9419 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9430 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9435 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9436 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9439 msgid "TOG project URL"
9440 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9443 msgid "Project URL:"
9444 msgstr "Projekt-URL:"
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9447 msgid "TOG video URL"
9448 msgstr "TOG-Video-URL"
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9455 msgid "TOG data URL"
9456 msgstr "TOG-Data-URL"
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9463 msgid "TOG code URL"
9464 msgstr "TOG-Code-URL"
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9470 #: lib/layouts/agums.layout:3
9471 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9472 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9476 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9483 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9484 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9486 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9488 msgstr "Unterabschnitt*"
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9491 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9492 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9496 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9509 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9511 msgstr "Kopfzeile links"
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9514 #: lib/layouts/foils.layout:220
9515 msgid "Left Header:"
9516 msgstr "Kopfzeile links:"
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9519 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9520 msgid "Right Header"
9521 msgstr "Kopfzeile rechts"
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9524 #: lib/layouts/foils.layout:228
9525 msgid "Right Header:"
9526 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9529 #: lib/layouts/egs.layout:505
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9537 msgstr "Überarbeitet"
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9541 msgstr "Überarbeitet:"
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9544 #: lib/layouts/egs.layout:514
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9549 #: lib/layouts/egs.layout:527
9551 msgstr "Akzeptiert:"
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9571 msgstr "Autor-Adresse"
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9574 msgid "Author Address:"
9575 msgstr "Autor-Adresse:"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9579 msgstr "PreprintHinweis"
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9582 msgid "Slug Comment:"
9583 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9591 msgstr "Plano-Tabellen"
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9599 msgstr "Plano-Tabelle"
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9603 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9614 msgstr "Plano-Tabelle"
9616 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9617 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9618 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9620 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9624 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9625 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9626 msgid "Affiliation Mark"
9627 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9629 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9630 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9631 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9633 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9634 msgid "Author affiliation:"
9635 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9637 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9638 msgid "Algorithm2e Float"
9639 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9641 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9643 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9644 msgid "Floats & Captions"
9645 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9647 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9649 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9650 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9653 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9654 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9655 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9657 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9659 msgid "List of Algorithms"
9660 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9662 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9663 #: lib/examples/Articles:0
9664 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9665 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9667 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9668 msgid "SpecialSection"
9669 msgstr "Spezialabschnitt"
9671 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9672 msgid "SpecialSection*"
9673 msgstr "Spezialabschnitt*"
9675 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9677 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9683 msgstr "Unnummeriert"
9685 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9687 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9688 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9689 msgid "Subsubsection*"
9690 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9692 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9693 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9694 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9695 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9696 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9697 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9698 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9699 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9700 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9701 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9702 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9703 #: lib/examples/Articles:0
9707 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9708 msgid "Chapter Exercises"
9709 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9711 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9712 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9713 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9716 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9717 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9718 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9719 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9722 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9724 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9725 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9726 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9727 msgid "List preamble"
9728 msgstr "Listenvorspann"
9730 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9731 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9732 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9735 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9736 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9737 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9738 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9741 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9743 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9744 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9745 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9746 msgid "List Preamble"
9747 msgstr "Listenvorspann"
9749 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9750 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9751 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9754 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9755 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9757 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9760 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9762 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9763 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9764 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9765 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9766 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9769 msgid "Short title which appears in the running headers"
9770 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9774 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9777 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9788 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9793 msgid "Current Address"
9794 msgstr "Aktuelle Adresse"
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9797 msgid "Current address:"
9798 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9801 msgid "E-mail address:"
9802 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9810 msgid "Key words and phrases:"
9811 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9822 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9832 msgstr "Übersetzer:"
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9835 msgid "Subjectclass"
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9839 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9840 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9842 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9843 msgid "American Psychological Association (APA)"
9844 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9846 #: lib/layouts/apa.layout:58
9848 msgstr "Kopfzeile rechts"
9850 #: lib/layouts/apa.layout:67
9851 msgid "Right header:"
9852 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9854 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9859 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9860 msgid "Short title:"
9863 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9865 msgstr "Zwei Autoren"
9867 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9868 msgid "ThreeAuthors"
9869 msgstr "Drei Autoren"
9871 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9873 msgstr "Vier Autoren"
9875 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9876 msgid "TwoAffiliations"
9877 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9879 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9880 msgid "ThreeAffiliations"
9881 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9883 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9884 msgid "FourAffiliations"
9885 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9887 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9888 msgid "Acknowledgments:"
9889 msgstr "Danksagungen:"
9891 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9893 msgstr "Dicke Linie"
9895 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9899 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9904 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9907 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9908 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9910 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9912 msgstr "Abbildung einpassen"
9914 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9916 msgstr "Bitmap einpassen"
9918 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9919 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9920 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9921 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9923 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9924 msgid "Subparagraph"
9925 msgstr "Unterparagraph"
9927 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9928 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9930 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9931 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9932 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9933 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9934 msgid "Custom Item|s"
9935 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9937 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9938 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9940 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9941 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9943 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9944 msgid "A customized item string"
9945 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9947 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9949 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9951 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9952 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9954 msgid "(\\alph{enumii})"
9955 msgstr "(\\alph{enumii})"
9957 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9958 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9959 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9961 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9962 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9963 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9965 #: lib/layouts/apax.inc:124
9967 msgstr "Fünf Autoren"
9969 #: lib/layouts/apax.inc:131
9971 msgstr "Sechs Autoren"
9973 #: lib/layouts/apax.inc:138
9975 msgstr "Kopfzeile links"
9977 #: lib/layouts/apax.inc:147
9978 msgid "Left header:"
9979 msgstr "Kopfzeile links:"
9981 #: lib/layouts/apax.inc:212
9982 msgid "FiveAffiliations"
9983 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9985 #: lib/layouts/apax.inc:219
9986 msgid "SixAffiliations"
9987 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9989 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9991 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9992 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9993 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9994 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10018 #: lib/layouts/apax.inc:323
10019 msgid "Author Note:"
10020 msgstr "Autorhinweise:"
10022 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10024 msgstr "Zeitschrift"
10026 #: lib/layouts/apax.inc:352
10028 msgstr "Laufende Nummer"
10030 #: lib/layouts/apax.inc:360
10034 #: lib/layouts/apax.inc:501
10038 #: lib/layouts/apax.inc:598
10042 #: lib/layouts/apax.inc:614
10046 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10047 msgid "addORCIDlink"
10048 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10050 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10051 msgid "ORCID-link: "
10052 msgstr "ORCID-Link: "
10054 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10055 msgid "Author-name"
10058 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10059 msgid "Arabic Article"
10060 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10062 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10063 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10064 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10066 #: lib/layouts/article.layout:3
10067 msgid "Article (Standard Class)"
10068 msgstr "Article (Standardklasse)"
10070 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10072 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10073 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10075 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10076 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10080 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10081 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10091 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10092 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10093 #: lib/examples/Articles:0
10094 msgid "Presentations"
10095 msgstr "Präsentationen"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10104 msgid "Overlay Specifications|v"
10105 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10109 msgid "Overlay specifications for this list"
10110 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10115 msgid "Item Overlay Specifications"
10116 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10130 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10131 msgid "Overlay specifications for this item"
10132 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10135 msgid "Mini Template"
10136 msgstr "Mini-Vorlage"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10139 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10140 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10143 msgid "Longest label|s"
10144 msgstr "Längste Marke"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10147 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10148 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10152 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10154 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10156 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10157 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10158 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10159 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10160 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10161 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10165 msgstr "Gliederung"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10178 msgid "Mode Specification|S"
10179 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10185 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10187 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10188 "Überschrift erscheinen soll"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10193 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10194 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10197 msgid "Section \\arabic{section}"
10198 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10201 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10203 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10205 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10208 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10209 msgid "\\Alph{section}"
10210 msgstr "\\Alph{section}"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10213 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10214 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10217 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10219 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10228 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10230 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10231 "\\arabic{subsubsection}"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10235 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10237 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10264 msgid "Overlay specifications for this frame"
10265 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10268 msgid "Default Overlay Specifications"
10269 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10272 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10273 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10277 msgid "Frame Options"
10278 msgstr "Rahmen-Optionen"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10282 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10283 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10286 msgid "Frame Title"
10287 msgstr "Rahmentitel"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10290 msgid "Enter the frame title here"
10291 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10295 msgstr "Schlichter Rahmen"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10298 msgid "Frame (plain)"
10299 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10302 msgid "FragileFrame"
10303 msgstr "Fragiler Rahmen"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10306 msgid "Frame (fragile)"
10307 msgstr "Rahmen (fragil)"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10311 msgstr "RahmenNochmal"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10314 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10320 msgid "Repeat frame with label"
10321 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10325 msgstr "Rahmentitel"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10337 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10339 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10342 msgid "Short Frame Title|S"
10343 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10346 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10347 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10350 msgid "FrameSubtitle"
10351 msgstr "RahmenUntertitel"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10354 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10360 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10365 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10366 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10369 msgid "Column Options"
10370 msgstr "Spaltenoptionen"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10373 msgid "Column options (see beamer manual)"
10374 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10377 msgid "Column Placement Options"
10378 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10381 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10382 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10385 msgid "ColumnsCenterAligned"
10386 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10389 msgid "Columns (center aligned)"
10390 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10393 msgid "ColumnsTopAligned"
10394 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10397 msgid "Columns (top aligned)"
10398 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10411 msgid "Pause number"
10412 msgstr "Pausennummer"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10415 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10417 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10420 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10421 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10428 msgid "Overprint Area Width"
10429 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10433 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10438 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10439 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10442 msgid "OverlayArea"
10443 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10446 msgid "Overlayarea"
10447 msgstr "Überlagerungsbereich"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10450 msgid "Overlay Area Width"
10451 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10454 msgid "The width of the overlay area"
10455 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10458 msgid "Overlay Area Height"
10459 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10462 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10467 msgid "The height of the overlay area"
10468 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10476 msgid "Uncovered on slides"
10477 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10485 msgid "Only on slides"
10486 msgstr "Nur auf Folien"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10501 msgid "Action Specification|S"
10502 msgstr "Aktionsspezifikation"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10505 msgid "Block Title"
10506 msgstr "Blocktitel"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10509 msgid "Enter the block title here"
10510 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10513 msgid "ExampleBlock"
10514 msgstr "BeispielBlock"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10517 msgid "Example Block:"
10518 msgstr "Beispiel-Block:"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10522 msgstr "AlarmBlock"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10525 msgid "Alert Block:"
10526 msgstr "Alarm-Block:"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10535 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10536 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10539 msgid "Title (Plain Frame)"
10540 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10543 msgid "Short Subtitle|S"
10544 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10547 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10548 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10551 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10555 msgid "Short Institute|S"
10556 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10559 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10560 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10563 msgid "InstituteMark"
10564 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10567 msgid "Short Date|S"
10568 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10571 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10572 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10575 msgid "TitleGraphic"
10576 msgstr "Titelgrafik"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10579 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10581 msgstr "Zitat (lang)"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10587 msgstr "Zitat (kurz)"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10590 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10605 msgid "Action Specifications|S"
10606 msgstr "Aktionsspezifikation"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10610 msgid "Definition."
10611 msgstr "Definition."
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10614 msgid "Definitions"
10615 msgstr "Definitionen"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10618 msgid "Definitions."
10619 msgstr "Definitionen."
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10631 msgstr "Beispiele."
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10643 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10650 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10664 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10669 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10675 msgstr "NotizStichpunkt"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10678 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10679 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10685 msgstr "Hervorhebung"
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10696 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10697 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10702 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10708 msgstr "Unsichtbar"
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10711 msgid "Alternative"
10712 msgstr "Alternativ"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10715 msgid "Default Text"
10716 msgstr "Standardtext"
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10719 msgid "Enter the default text here"
10720 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10723 msgid "Beamer Note"
10724 msgstr "Beamer-Notiz"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10727 msgid "Note Options"
10728 msgstr "Notiz-Optionen"
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10731 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10732 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10735 msgid "ArticleMode"
10736 msgstr "Artikelmodus"
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10743 msgid "PresentationMode"
10744 msgstr "Präsentationsmodus"
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10747 msgid "Presentation"
10748 msgstr "Präsentation"
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10752 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10757 msgid "Beamerposter"
10758 msgstr "Beamerposter"
10760 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10761 msgid "Bilingual Captions"
10762 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10764 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10766 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10767 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10769 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10770 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10771 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10773 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10774 msgid "Caption setup"
10775 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10779 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10781 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10782 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10784 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10785 msgid "Caption setup:"
10786 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10788 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10790 msgstr "Zweisprachig"
10792 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10794 msgstr "zweisprachig"
10796 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10797 msgid "Main Language Short Title"
10798 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10800 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10801 msgid "Short title for the main(document) language"
10802 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10805 msgid "Main Language Text"
10806 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10809 msgid "Text in the main(document) language"
10810 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10812 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10813 msgid "Second Language Short Title"
10814 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10817 msgid "Short title for the second language"
10818 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10820 #: lib/layouts/book.layout:3
10821 msgid "Book (Standard Class)"
10822 msgstr "Book (Standardklasse)"
10824 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10828 #: lib/layouts/braille.module:3
10829 msgid "Accessibility"
10830 msgstr "Barrierefreiheit"
10832 #: lib/layouts/braille.module:7
10834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10835 "Specific Manuals > Braille."
10837 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10838 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10840 #: lib/layouts/braille.module:23
10841 msgid "Braille (default)"
10842 msgstr "Braille (Standard)"
10844 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10848 #: lib/layouts/braille.module:48
10849 msgid "Braille (textsize)"
10850 msgstr "Braille (Textgröße)"
10852 #: lib/layouts/braille.module:73
10853 msgid "Braille (dots on)"
10854 msgstr "Braille (Punkte an)"
10856 #: lib/layouts/braille.module:88
10857 msgid "Braille_dots_on"
10858 msgstr "Braille_dots_on"
10860 #: lib/layouts/braille.module:99
10861 msgid "Braille (dots off)"
10862 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10864 #: lib/layouts/braille.module:114
10865 msgid "Braille_dots_off"
10866 msgstr "Braille_dots_off"
10868 #: lib/layouts/braille.module:125
10869 msgid "Braille (mirror on)"
10870 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10872 #: lib/layouts/braille.module:140
10873 msgid "Braille_mirror_on"
10874 msgstr "Braille_mirror_on"
10876 #: lib/layouts/braille.module:151
10877 msgid "Braille (mirror off)"
10878 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10880 #: lib/layouts/braille.module:166
10881 msgid "Braille_mirror_off"
10882 msgstr "Braille_mirror_off"
10884 #: lib/layouts/braille.module:176
10886 msgstr "Braillebox"
10888 #: lib/layouts/braille.module:180
10889 msgid "Braille box"
10890 msgstr "Braille-Box"
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10897 #: lib/examples/Articles:0
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10903 msgstr "Akt-Nummer"
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10906 msgid "Scene Number"
10907 msgstr "Szenen-Nummer"
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10922 msgid "ACT \\arabic{act}"
10923 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10930 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10931 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10939 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10941 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10945 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10946 msgid "Parenthetical"
10949 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10962 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10963 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10964 msgid "Right Address"
10965 msgstr "Adresse rechts"
10967 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10968 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10969 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
10971 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10972 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10973 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
10975 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10976 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10977 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
10979 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10980 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10981 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
10983 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10987 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10989 msgstr "Hauptvariante"
10991 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10993 msgstr "Hauptvariante:"
10995 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11000 #: lib/layouts/chess.layout:68
11004 #: lib/layouts/chess.layout:76
11005 msgid "SubVariation"
11006 msgstr "Untervariante"
11008 #: lib/layouts/chess.layout:79
11009 msgid "Subvariation:"
11010 msgstr "Untervariante:"
11012 #: lib/layouts/chess.layout:87
11013 msgid "SubVariation2"
11014 msgstr "Untervariante2"
11016 #: lib/layouts/chess.layout:90
11017 msgid "Subvariation(2):"
11018 msgstr "Untervariante(2):"
11020 #: lib/layouts/chess.layout:98
11021 msgid "SubVariation3"
11022 msgstr "Untervariante3"
11024 #: lib/layouts/chess.layout:101
11025 msgid "Subvariation(3):"
11026 msgstr "Untervariante(3):"
11028 #: lib/layouts/chess.layout:109
11029 msgid "SubVariation4"
11030 msgstr "Untervariante4"
11032 #: lib/layouts/chess.layout:112
11033 msgid "Subvariation(4):"
11034 msgstr "Untervariante(4):"
11036 #: lib/layouts/chess.layout:120
11037 msgid "SubVariation5"
11038 msgstr "Untervariante5"
11040 #: lib/layouts/chess.layout:123
11041 msgid "Subvariation(5):"
11042 msgstr "Untervariante(5):"
11044 #: lib/layouts/chess.layout:132
11046 msgstr "Züge verbergen"
11048 #: lib/layouts/chess.layout:137
11050 msgstr "Züge verbergen:"
11052 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11054 msgstr "Schachbrett"
11056 #: lib/layouts/chess.layout:148
11057 msgid "[chessboard]"
11058 msgstr "[Schachbrett]"
11060 #: lib/layouts/chess.layout:159
11061 msgid "BoardCentered"
11062 msgstr "Brett zentriert"
11064 #: lib/layouts/chess.layout:164
11065 msgid "[centered board]"
11066 msgstr "[zentriertes Brett]"
11068 #: lib/layouts/chess.layout:176
11070 msgstr "Hervorheben"
11072 #: lib/layouts/chess.layout:181
11073 msgid "Highlights:"
11074 msgstr "Höhepunkte:"
11076 #: lib/layouts/chess.layout:198
11080 #: lib/layouts/chess.layout:203
11084 #: lib/layouts/chess.layout:211
11086 msgstr "Springerzug"
11088 #: lib/layouts/chess.layout:216
11089 msgid "KnightMove:"
11090 msgstr "Springerzug:"
11092 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11093 msgid "Chess Board"
11094 msgstr "Schachbrett"
11096 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11097 msgid "Leisure, Sports & Music"
11098 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11100 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11102 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11103 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11105 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11106 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11107 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11109 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11110 msgid "NewChessGame"
11111 msgstr "Neue Schachpartie"
11113 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11114 msgid "[Start New Chess Game]"
11115 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11117 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11118 msgid "Chessgame Options"
11119 msgstr "Chessgame-Optionen"
11121 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11122 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11124 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11125 "Liste von Optionen."
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11128 msgid "Mainline Options"
11129 msgstr "Mainline-Optionen"
11131 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11132 msgid "See xskak manual for possible options"
11133 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11135 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11136 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11142 msgid "SetChessBoard"
11143 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11146 msgid "Global Chessboard Settings"
11147 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11150 msgid "SetBoardStoreStyle"
11151 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11154 msgid "Set Chessboard Style"
11155 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11162 msgid "Chessboard Style Name"
11163 msgstr "Chessboard-Stilname"
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11167 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11168 "See chessboard manual for details."
11170 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11171 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11172 "'chessboard' für genauere Informationen."
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11176 msgstr "Schachbrett"
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11179 msgid "Chessboard Options"
11180 msgstr "Chessboard-Optionen"
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11183 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11185 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11186 "Liste von Optionen."
11188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11189 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11190 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11193 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11194 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11197 msgid "InFrontmatter"
11198 msgstr "Im Vorspann"
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11201 msgid "Insert the affiliation number"
11202 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11211 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11218 msgstr "Zugehörigkeit"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11222 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11225 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11226 "Zugehörigkeit verknüpft."
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11229 msgid "Running Title"
11230 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11233 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11234 msgid "Running title:"
11235 msgstr "Kolumnentitel:"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11239 msgstr "Erste Seite"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11243 msgstr "Erste Seite"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11246 msgid "RunningAuthor"
11247 msgstr "Kolumne Autor"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11250 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11251 msgid "Running author:"
11252 msgstr "Kolumne Autor:"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11255 msgid "Publications"
11256 msgstr "Publikationen"
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11259 msgid "Correspondence"
11260 msgstr "Schriftverkehr an:"
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11263 msgid "Correspondence:"
11264 msgstr "Schriftverkehr an:"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11268 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11271 msgid "Pubdiscuss:"
11272 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11276 msgstr "Veröffentlicht"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11280 msgstr "Veröffentlicht:"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11284 msgstr "Erklärungen"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11287 msgid "Copyrightstatement"
11288 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11292 msgstr "Urheberrecht:"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11295 msgid "Introduction"
11296 msgstr "Einleitung"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11299 msgid "\\thesection Introduction"
11300 msgstr "\\thesection Einleitung"
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11303 msgid "Conclusions"
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11307 msgid "\\thesection Conclusions"
11308 msgstr "\\thesection Fazit"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11312 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11315 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11316 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11319 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11320 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11323 msgid "CodeAvailability"
11324 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11327 msgid "Code availability."
11328 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11331 msgid "DataAvailability"
11332 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11335 msgid "Data availability."
11336 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11339 msgid "CodeAndDataAvailability"
11340 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11343 msgid "Code and data availability."
11344 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11347 msgid "SampleAvailability"
11348 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11351 msgid "Sample availability."
11352 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11355 msgid "Statements2"
11356 msgstr "Erklärungen 2"
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11359 msgid "AuthorContribution"
11360 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11363 msgid "Author contributions."
11364 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11367 msgid "CompetingInterests"
11368 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11371 msgid "Competing Interests."
11372 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11376 msgstr "Haftungsausschluss"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11379 msgid "Disclaimer."
11380 msgstr "Haftungsausschluss."
11382 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11383 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11384 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11386 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11387 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11388 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11390 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11391 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11392 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11395 msgid "Custom Header/Footer Text"
11396 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11400 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11401 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11402 "Layout to 'fancy'!"
11404 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11405 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11406 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11409 msgid "Header/Footer"
11410 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11413 msgid "Even Header"
11414 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11417 msgid "Alternative text for the even header"
11418 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11421 msgid "Center Header"
11422 msgstr "Kopfzeile mitte"
11424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11425 msgid "Center Header:"
11426 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11429 msgid "Left Footer"
11430 msgstr "Fußzeile links"
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11433 msgid "Left Footer:"
11434 msgstr "Fußzeile links:"
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11437 msgid "Center Footer"
11438 msgstr "Fußzeile mitte"
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11441 msgid "Center Footer:"
11442 msgstr "Fußzeile mitte:"
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11445 msgid "Right Footer"
11446 msgstr "Fußzeile rechts"
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11449 msgid "Right Footer:"
11450 msgstr "Fußzeile rechts:"
11452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11454 msgstr "Verzeichnis"
11456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11477 msgid "GuiMenuItem"
11478 msgstr "GuiMenuItem"
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11486 msgstr "MenüAuswahl"
11488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11489 msgid "Authorgroup"
11490 msgstr "Autorengruppe"
11492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11493 msgid "RevisionHistory"
11494 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11497 msgid "Revision History"
11498 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11502 msgstr "Überarbeitung"
11504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11505 msgid "RevisionRemark"
11506 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11517 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11519 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11520 #: lib/examples/Articles:0
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11529 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11530 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11533 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11547 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11548 msgid "Postal Data"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11552 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11554 msgid "Send To Address"
11555 msgstr "Empfänger-Adresse"
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11558 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11561 msgstr "Absender-Adresse"
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11564 msgid "Sender Address:"
11565 msgstr "Absenderadresse:"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11568 msgid "Return address"
11569 msgstr "Rücksende-Adresse"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11573 msgid "Backaddress:"
11574 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11577 msgid "Postal comment"
11578 msgstr "Postvermerk"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11581 msgid "Postal Remark:"
11582 msgstr "Postvermerk:"
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11586 msgstr "Handhabung"
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11596 msgstr "Ihr Zeichen"
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11601 msgstr "Ihr Zeichen:"
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11605 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11607 msgstr "Mein Zeichen"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11612 msgstr "Unser Zeichen:"
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11616 msgstr "Sachbearbeiter"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11620 msgstr "Sachbearbeiter:"
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11623 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11626 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11628 msgstr "Unterschrift"
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11634 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11635 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11637 msgstr "Schlussteil"
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11644 msgstr "Unterschrift:"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11651 msgid "Bottom text:"
11652 msgstr "Fusszeile(n):"
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11663 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11670 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11671 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11679 msgstr "Adresszusatz"
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11684 msgstr "Adresszusatz:"
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11698 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11702 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11713 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11715 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11717 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11719 msgstr "Grußformel"
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11725 msgstr "Grußformel:"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11728 msgid "Signature|S"
11729 msgstr "Unterschrift"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11732 msgid "Here you can insert a signature scan"
11733 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11736 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11742 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11748 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11755 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11765 msgid "Post Scriptum:"
11766 msgstr "Postscriptum:"
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11769 msgid "SenderAddress"
11770 msgstr "Absender-Adresse"
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11774 msgid "Backaddress"
11775 msgstr "Rücksende-Adresse"
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11778 msgid "RetourAdresse"
11779 msgstr "Rücksende-Adresse"
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11786 msgid "Postvermerk"
11787 msgstr "Postvermerk"
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11795 msgstr "Ihr Zeichen"
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11803 msgid "IhrSchreiben"
11804 msgstr "Ihr Schreiben"
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11807 msgid "MeinZeichen"
11808 msgstr "Mein Zeichen"
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11811 msgid "Unterschrift"
11812 msgstr "Unterschrift"
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11884 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11885 msgid "DocBook Book (XML)"
11886 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11888 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11889 msgid "Books (DocBook)"
11890 msgstr "Bücher (DocBook)"
11892 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11893 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11894 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11897 msgid "DocBook Section (XML)"
11898 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11900 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11901 msgid "DocBook Article (XML)"
11902 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11904 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11905 msgid "Inderscience A4 Journals"
11906 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11908 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11909 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11910 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 msgid "Econometrica"
11914 msgstr "Econometrica"
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11918 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11921 msgid "Running Title:"
11922 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11926 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11929 msgid "Running Author:"
11930 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11933 msgid "Address Option"
11934 msgstr "Adress-Option"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11937 msgid "Optional argument for the address"
11938 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11941 msgid "E-Mail Option"
11942 msgstr "E-Mail-Option"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11945 msgid "Optional argument for the e-mail"
11946 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11949 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11954 msgid "Web Address"
11955 msgstr "Web-Adresse"
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11958 msgid "Web address:"
11959 msgstr "Web-Adresse:"
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11962 msgid "Authors Block"
11963 msgstr "Autorenblock"
11965 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11966 msgid "Authors Block:"
11967 msgstr "Autorenblock:"
11969 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11971 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11973 msgstr "Schlagwort"
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11976 msgid "Thanks Text"
11977 msgstr "Danksagung"
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11980 msgid "Thanks \\theThanks:"
11981 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11984 msgid "Thanks Reference"
11985 msgstr "Danksagungsverweis"
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11989 msgstr "Danksagungsverweis"
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11992 msgid "Internet Address Reference"
11993 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11996 msgid "Internet Addess Ref"
11997 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12000 msgid "Name (First Name)"
12001 msgstr "Name (Vorname)"
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12008 msgid "Name (Surname)"
12009 msgstr "Name (Nachname)"
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12012 msgid "By Same Author (bib)"
12013 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12017 msgstr "Vom selben Autor"
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12020 msgid "Footnote (Title)"
12021 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12023 #: lib/layouts/egs.layout:3
12024 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12025 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12027 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12029 msgstr "00.00.0000"
12031 #: lib/layouts/egs.layout:353
12032 msgid "LaTeX Title"
12033 msgstr "LaTeX-Titel"
12035 #: lib/layouts/egs.layout:437
12037 msgstr "Zeitschrift:"
12039 #: lib/layouts/egs.layout:446
12041 msgstr "Manuskript-Nummer"
12043 #: lib/layouts/egs.layout:460
12045 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12047 #: lib/layouts/egs.layout:470
12048 msgid "FirstAuthor"
12049 msgstr "Erster Autor"
12051 #: lib/layouts/egs.layout:483
12052 msgid "1st_author_surname:"
12053 msgstr "1. Autor Nachname:"
12055 #: lib/layouts/egs.layout:536
12059 #: lib/layouts/egs.layout:549
12060 msgid "reprint_reqs_to:"
12061 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12063 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12065 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12066 msgid "Acknowledgment"
12067 msgstr "Danksagung"
12069 #: lib/layouts/egs.layout:634
12070 msgid "Acknowledgment."
12071 msgstr "Danksagung."
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12074 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12075 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12078 msgid "Author Option"
12079 msgstr "Autor-Option"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12082 msgid "Optional argument for the author"
12083 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12086 msgid "Author Address"
12087 msgstr "Autor-Adresse"
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12090 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12091 msgid "Author Email"
12092 msgstr "Autor-E-Mail"
12094 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12095 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12100 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12105 msgid "Thanks Option"
12106 msgstr "Thanks-Option"
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12109 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12110 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12113 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12114 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12121 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12125 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12126 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12129 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12133 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12137 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12141 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12145 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12149 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12153 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12154 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12157 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12161 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12162 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12165 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12166 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12169 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12170 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12173 msgid "Case \\arabic{case}"
12174 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12181 msgid "Titlenotemark"
12182 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12185 msgid "Titlenote mark"
12186 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12189 msgid "Title footnote"
12190 msgstr "Titelfußnotentext"
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12193 msgid "Footnote Label"
12194 msgstr "Fußnotenmarke"
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12197 msgid "Label you refer to in the title"
12198 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12201 msgid "Title footnote:"
12202 msgstr "Titelfußnote:"
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12205 msgid "Author Label"
12206 msgstr "Autormarke"
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12209 msgid "Label you will reference in the address"
12210 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12214 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12217 msgid "Author footnote"
12218 msgstr "Autorfußnotentext"
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12221 msgid "Author footnote:"
12222 msgstr "Autorfußnotentext:"
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12225 msgid "Author Footnote Label"
12226 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12229 msgid "Label you refer to for an author"
12230 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12233 msgid "CorAuthormark"
12234 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12237 msgid "CorAuthor mark"
12238 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12241 msgid "Corresponding author"
12242 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12245 msgid "Corresponding author text:"
12246 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12249 msgid "Address Label"
12250 msgstr "Adressmarke"
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12253 msgid "Label of the author you refer to"
12254 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12261 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12263 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12265 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12266 msgid "Endnotes (Basic)"
12267 msgstr "Endnoten (einfach)"
12269 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12270 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12271 msgid "Foot- and Endnotes"
12272 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12274 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12276 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12277 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12278 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12279 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12281 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12282 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12283 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12284 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12286 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12287 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12288 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12289 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12293 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12296 msgstr "Endnote ##"
12298 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12299 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12300 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12301 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12305 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12306 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12310 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12311 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12312 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12313 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12314 msgstr "Anmerkungen"
12316 #: lib/layouts/enotez.module:2
12317 msgid "Endnotes (Extended)"
12318 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12320 #: lib/layouts/enotez.module:10
12322 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12323 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12324 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12325 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12326 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12328 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12329 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12330 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12331 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12332 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12334 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12335 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12336 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12338 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12340 msgstr "Schlagwörter:"
12342 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12343 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12344 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12346 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12347 msgid "List Enhancements"
12348 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12352 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12353 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12355 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12356 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12357 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12359 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12360 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12361 msgid "Itemize Options"
12362 msgstr "Auflistungsoptionen"
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12365 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12366 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12367 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12368 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12370 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12371 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12372 msgid "Enumerate Options"
12373 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12375 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12376 msgid "Description Options"
12377 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12381 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12385 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12386 msgid "Enumerate-Resume"
12387 msgstr "Aufzählung fortführen"
12389 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12390 msgid "Number Equations by Section"
12391 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12393 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12401 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12402 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12403 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12409 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12410 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12412 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12413 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12415 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12426 msgid "Europass CV (2013)"
12427 msgstr "Europass (2013)"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12430 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12431 #: lib/examples/Articles:0
12432 msgid "Curricula Vitae"
12433 msgstr "Lebensläufe"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12436 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12443 msgstr "Name in Fußzeile"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12446 msgid "Name (footer):"
12447 msgstr "Name (Fußzeile):"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12454 msgid "Mobile phone number"
12455 msgstr "Mobilnummer"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12467 msgid "InstantMessaging"
12468 msgstr "Instant Messaging"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12471 msgid "Instant Messaging:"
12472 msgstr "Instant Messaging:"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12479 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12480 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12484 msgstr "Geburtsdatum"
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12487 msgid "Date of birth:"
12488 msgstr "Geburtsdatum:"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12491 msgid "Nationality"
12492 msgstr "Nationalität"
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12495 msgid "Nationality:"
12496 msgstr "Nationalität:"
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12500 msgstr "Geschlecht"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12504 msgstr "Geschlecht:"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12507 msgid "BeforePicture"
12508 msgstr "Text vor Bild"
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12511 msgid "Space before picture:"
12512 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12523 msgid "Resize photo to this width"
12524 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12527 msgid "AfterPicture"
12528 msgstr "Text nach Bild"
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12531 msgid "Space after picture:"
12532 msgstr "Abstand nach Bild:"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12537 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12538 msgid "Vertical Space"
12539 msgstr "Vertikaler Abstand"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12544 msgid "Additional vertical space"
12545 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12550 msgstr "Stichpunkt"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12553 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12554 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12559 msgstr "Stichpunkt:"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12563 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12567 msgstr "Unterstichpunkte"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12571 msgstr "Titelstichpunkt"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12574 msgid "Title item:"
12575 msgstr "Titelstichpunkt:"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12582 msgid "Title level:"
12583 msgstr "Titelgrad:"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12586 msgid "Text (right side)"
12587 msgstr "Text (rechte Seite)"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12591 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12595 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12598 msgid "BlueItemInset"
12599 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12602 msgid "Blue subitems"
12603 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12607 msgstr "Großer Stichpunkt"
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12611 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12615 msgstr "ECV-Auflistung"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12618 msgid "MotherTongue"
12619 msgstr "Muttersprache"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12622 msgid "Mother Tongue:"
12623 msgstr "Muttersprache:"
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12627 msgstr "SprachKopf"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12630 msgid "Language Header:"
12631 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12638 msgid "Name of the language"
12639 msgstr "Name der Sprache"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12643 msgstr "Hörverstehen"
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12646 msgid "Level how good you think you can listen"
12647 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12651 msgstr "Leseverstehen"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12654 msgid "Level how good you think you can read"
12655 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12658 msgid "Interaction"
12659 msgstr "Interaktion"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12662 msgid "Level how good you think you can conversate"
12663 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12667 msgstr "Produktion"
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12670 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12671 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12674 msgid "LastLanguage"
12675 msgstr "Letzte Sprache"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12678 msgid "Last Language:"
12679 msgstr "Letzte Sprache:"
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12686 msgid "Language Footer:"
12687 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12690 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12696 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12699 #: lib/layouts/soul.module:51
12701 msgstr "Hervorheben"
12703 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12707 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12708 msgid "Footer name:"
12709 msgstr "Name in Fußzeile:"
12711 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12715 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12719 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12720 msgid "Size the photo is resized to"
12721 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12723 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12724 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12728 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12729 msgid "The title as it appears in the header"
12730 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12732 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12733 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12734 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12736 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12737 msgid "BulletedItem"
12738 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12740 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12741 msgid "Bulleted Item:"
12742 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12744 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12748 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12749 msgid "Begin of CV"
12750 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12752 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12753 msgid "PersonalInfo"
12754 msgstr "PersönlicheInfo"
12756 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12757 msgid "Personal Info"
12758 msgstr "Persönliche Info"
12760 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12761 msgid "VerticalSpace"
12762 msgstr "Vertikaler Abstand"
12764 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12765 msgid "Vertical space"
12766 msgstr "Vertikaler Abstand"
12768 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12769 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12770 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12772 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12773 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12774 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12776 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12777 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12778 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12780 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12781 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12782 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12784 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12785 msgid "Number Figures by Section"
12786 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12788 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12790 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12791 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12793 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12794 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12796 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12797 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12798 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12800 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12802 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12803 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12804 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12806 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12807 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12808 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12809 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12811 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12812 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12813 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12815 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12817 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12818 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12819 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12820 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12821 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12822 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12823 "newer LaTeX distributions."
12825 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12826 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12827 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12828 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12829 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12830 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12831 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12833 #: lib/layouts/fixme.module:2
12834 msgid "FiXme Notes"
12835 msgstr "Fixme-Notizen"
12837 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12838 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12839 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12840 msgid "Annotation & Revision"
12841 msgstr "Annotation und Revision"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:12
12845 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12846 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12847 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12848 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12849 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12850 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12851 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12852 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12854 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12855 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12856 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12857 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12858 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12859 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12860 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12861 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12862 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12863 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12865 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12869 #: lib/layouts/fixme.module:24
12870 msgid "List of FIXMEs"
12871 msgstr "Liste der FIXMEs"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:38
12874 msgid "[List of FIXMEs]"
12875 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:54
12879 msgstr "Fixme-Notiz"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12882 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12883 msgid "Fixme Note Options|s"
12884 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12886 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12887 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12888 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12889 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:75
12892 msgid "Fixme Warning"
12893 msgstr "Fixme-Warnung"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:77
12899 #: lib/layouts/fixme.module:81
12900 msgid "Fixme Error"
12901 msgstr "Fixme-Fehler"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019
12905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
12909 #: lib/layouts/fixme.module:87
12910 msgid "Fixme Fatal"
12911 msgstr "Fixme: Fatal"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:89
12917 #: lib/layouts/fixme.module:98
12918 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12919 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:100
12922 msgid "Fixme (Targeted)"
12923 msgstr "Fixme (markiert)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:110
12926 msgid "Fixme Note|x"
12927 msgstr "Fixme-Notiz"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:112
12930 msgid "Insert the FIXME note here"
12931 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:117
12934 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12935 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:119
12938 msgid "Warning (Targeted)"
12939 msgstr "Warnung (markiert)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:123
12942 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12943 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:125
12946 msgid "Error (Targeted)"
12947 msgstr "Fehler (markiert)"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:129
12950 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12951 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:131
12954 msgid "Fatal (Targeted)"
12955 msgstr "Fatal (markiert)"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:140
12958 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12959 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:142
12962 msgid "Fixme (Multipar)"
12963 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12966 msgid "Fixme Summary"
12967 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12970 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12971 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:160
12974 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12975 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:162
12978 msgid "Warning (Multipar)"
12979 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:166
12982 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12983 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:168
12986 msgid "Error (Multipar)"
12987 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:172
12990 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12991 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:174
12994 msgid "Fatal (Multipar)"
12995 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:183
12998 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12999 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:185
13002 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13003 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13005 #: lib/layouts/fixme.module:201
13006 msgid "Annotated Text"
13007 msgstr "Annotierter Text"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:203
13010 msgid "Annotated Text|x"
13011 msgstr "Annotierter Text|x"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:204
13014 msgid "Insert the text to annotate here"
13015 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:209
13018 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13019 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:211
13022 msgid "Warning (MP Targ.)"
13023 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:215
13026 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13027 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:217
13030 msgid "Error (MP Targ.)"
13031 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13033 #: lib/layouts/fixme.module:221
13034 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13035 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:223
13038 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13039 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13041 #: lib/layouts/fixme.module:233
13045 #: lib/layouts/fixme.module:237
13049 #: lib/layouts/fixme.module:241
13053 #: lib/layouts/fixme.module:245
13055 msgstr "FxWarning*"
13057 #: lib/layouts/fixme.module:249
13061 #: lib/layouts/fixme.module:253
13065 #: lib/layouts/fixme.module:257
13069 #: lib/layouts/fixme.module:261
13073 #: lib/layouts/foils.layout:3
13077 #: lib/layouts/foils.layout:45
13079 msgstr "Folienkopf"
13081 #: lib/layouts/foils.layout:66
13082 msgid "ShortFoilhead"
13083 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13085 #: lib/layouts/foils.layout:72
13086 msgid "Rotatefoilhead"
13087 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13089 #: lib/layouts/foils.layout:78
13090 msgid "ShortRotatefoilhead"
13091 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13093 #: lib/layouts/foils.layout:87
13095 msgstr "Häkchenliste"
13097 #: lib/layouts/foils.layout:103
13101 #: lib/layouts/foils.layout:117
13103 msgstr "Kreuzliste"
13105 #: lib/layouts/foils.layout:133
13109 #: lib/layouts/foils.layout:190
13113 #: lib/layouts/foils.layout:199
13115 msgstr "Mein Logo:"
13117 #: lib/layouts/foils.layout:208
13118 msgid "Restriction"
13119 msgstr "Einschränkung"
13121 #: lib/layouts/foils.layout:212
13122 msgid "Restriction:"
13123 msgstr "Einschränkung:"
13125 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13126 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13128 msgstr "Theorem #."
13130 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13135 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13137 msgid "Corollary #."
13138 msgstr "Korollar #."
13140 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13141 msgid "Proposition #."
13144 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13146 msgid "Definition #."
13147 msgstr "Definition #."
13149 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13154 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13159 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13164 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13166 msgid "Proposition*"
13169 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13170 msgid "Proposition."
13173 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13175 msgid "Definition*"
13176 msgstr "Definition*"
13178 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13179 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13180 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13182 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13184 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13185 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13186 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13187 "where you want the endnotes to appear."
13189 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13190 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13191 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13192 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13194 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13195 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13196 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13198 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13200 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13201 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13202 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13203 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13204 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13206 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13207 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13208 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13209 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13210 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13212 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13213 msgid "French Letter (frletter)"
13214 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13217 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13218 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13222 msgstr "Brieftext:"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13249 msgid "ReturnAddress"
13250 msgstr "Rücksende-Adresse"
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13253 msgid "ReturnAddress:"
13254 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13259 msgstr "Mein Zeichen:"
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13264 msgstr "Ihr Zeichen:"
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13268 msgstr "Ihr Brief:"
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13312 msgstr "Bankleitzahl"
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13316 msgstr "Bankleitzahl:"
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13319 msgid "BankAccount"
13320 msgstr "Kontonummer"
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13323 msgid "BankAccount:"
13324 msgstr "Kontonummer:"
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13328 msgid "PostalComment"
13329 msgstr "Postvermerk"
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13332 msgid "PostalComment:"
13333 msgstr "Postvermerk:"
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13344 msgid "G-Brief (V. 2)"
13345 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13349 msgstr "Name Zeile A"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13353 msgstr "Name Zeile A:"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13357 msgstr "Name Zeile B"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13361 msgstr "Name Zeile B:"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13365 msgstr "Name Zeile C"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13369 msgstr "Name Zeile C:"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13373 msgstr "Name Zeile D"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13377 msgstr "Name Zeile D:"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13381 msgstr "Name Zeile E"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13385 msgstr "Name Zeile E:"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13389 msgstr "Name Zeile F"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13393 msgstr "Name Zeile F:"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13397 msgstr "Name Zeile G"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13401 msgstr "Name Zeile G:"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13404 msgid "AddressRowA"
13405 msgstr "Adresse Zeile A"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13408 msgid "AddressRowA:"
13409 msgstr "Adresse Zeile A:"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13412 msgid "AddressRowB"
13413 msgstr "Adresse Zeile B"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13416 msgid "AddressRowB:"
13417 msgstr "Adresse Zeile B:"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13420 msgid "AddressRowC"
13421 msgstr "Adresse Zeile C"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13424 msgid "AddressRowC:"
13425 msgstr "Adresse Zeile C:"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13428 msgid "AddressRowD"
13429 msgstr "Adresse Zeile D"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13432 msgid "AddressRowD:"
13433 msgstr "Adresse Zeile D:"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13436 msgid "AddressRowE"
13437 msgstr "Adresse Zeile E"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13440 msgid "AddressRowE:"
13441 msgstr "Adresse Zeile E:"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13444 msgid "AddressRowF"
13445 msgstr "Adresse Zeile F"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13448 msgid "AddressRowF:"
13449 msgstr "Adresse Zeile F:"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13452 msgid "TelephoneRowA"
13453 msgstr "Telefon Zeile A"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13456 msgid "TelephoneRowA:"
13457 msgstr "Telefon Zeile A:"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13460 msgid "TelephoneRowB"
13461 msgstr "Telefon Zeile B"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13464 msgid "TelephoneRowB:"
13465 msgstr "Telefon Zeile B:"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13468 msgid "TelephoneRowC"
13469 msgstr "Telefon Zeile C"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13472 msgid "TelephoneRowC:"
13473 msgstr "Telefon Zeile C:"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13476 msgid "TelephoneRowD"
13477 msgstr "Telefon Zeile D"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13480 msgid "TelephoneRowD:"
13481 msgstr "Telefon Zeile D:"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13484 msgid "TelephoneRowE"
13485 msgstr "Telefon Zeile E"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13488 msgid "TelephoneRowE:"
13489 msgstr "Telefon Zeile E:"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13492 msgid "TelephoneRowF"
13493 msgstr "Telefon Zeile F"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13496 msgid "TelephoneRowF:"
13497 msgstr "Telefon Zeile F:"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13500 msgid "InternetRowA"
13501 msgstr "Internet Zeile A"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13504 msgid "InternetRowA:"
13505 msgstr "Internet Zeile A:"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13508 msgid "InternetRowB"
13509 msgstr "Internet Zeile B"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13512 msgid "InternetRowB:"
13513 msgstr "Internet Zeile B:"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13516 msgid "InternetRowC"
13517 msgstr "Internet Zeile C"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13520 msgid "InternetRowC:"
13521 msgstr "Internet Zeile C:"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13524 msgid "InternetRowD"
13525 msgstr "Internet Zeile D"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13528 msgid "InternetRowD:"
13529 msgstr "Internet Zeile D:"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13532 msgid "InternetRowE"
13533 msgstr "Internet Zeile E"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13536 msgid "InternetRowE:"
13537 msgstr "Internet Zeile E:"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13540 msgid "InternetRowF"
13541 msgstr "Internet Zeile F"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13544 msgid "InternetRowF:"
13545 msgstr "Internet Zeile F:"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13549 msgstr "Bank Zeile A"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13553 msgstr "Bank Zeile A:"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13557 msgstr "Bank Zeile B"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13561 msgstr "Bank Zeile B:"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13565 msgstr "Bank Zeile C"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13569 msgstr "Bank Zeile C:"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13573 msgstr "Bank Zeile D"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13577 msgstr "Bank Zeile D:"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13581 msgstr "Bank Zeile E"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13585 msgstr "Bank Zeile E:"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13589 msgstr "Bank Zeile F"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13593 msgstr "Bank Zeile F:"
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13596 msgid "GraphicBoxes"
13597 msgstr "Grafik-Boxen"
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13605 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13606 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13610 msgstr "Spiegelbox"
13612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13614 msgstr "Skalierende Box"
13616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13621 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13622 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13629 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13630 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13634 msgstr "Neugrößenbox"
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13637 msgid "Width of the box"
13638 msgstr "Breite der Box"
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13641 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13642 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13646 msgstr "Rotationsbox"
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13653 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13654 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13661 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13662 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13664 #: lib/layouts/hanging.module:2
13665 msgid "Hanging Paragraphs"
13666 msgstr "Hängende Absätze"
13668 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13669 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13670 msgid "Paragraph Styles"
13671 msgstr "Absatzstile"
13673 #: lib/layouts/hanging.module:7
13675 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13676 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13679 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13680 "außer der ersten werden eingerückt)."
13682 #: lib/layouts/hanging.module:17
13686 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13687 msgid "Hebrew Article"
13688 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13690 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13692 msgstr "Behauptung #."
13694 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13696 msgstr "Bemerkungen"
13698 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13700 msgstr "Bemerkungen #."
13702 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13707 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13708 msgid "Hebrew Letter"
13709 msgstr "Hebräischer Brief"
13711 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13723 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13725 msgstr "EINBLENDEN:"
13727 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13731 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13735 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13737 msgstr "Fortfahrend"
13739 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13740 msgid "(continuing)"
13741 msgstr "(fortfahrend)"
13743 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13747 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13748 msgid "TITLE OVER:"
13749 msgstr "TITEL ÜBER:"
13751 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13753 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13755 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13756 msgid "INTERCUT WITH:"
13757 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13759 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13761 msgstr "AUSBLENDEN"
13763 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13764 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13768 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13772 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13773 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13774 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13776 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13777 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13778 msgid "Academic Field Specifics"
13779 msgstr "Fachspezifisches"
13781 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13783 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13784 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13785 "Hazard and Precautionary Statements."
13787 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13788 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13789 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13791 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13793 msgstr "H-P-Nummer"
13795 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13796 msgid "H-P statement"
13799 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13800 msgid "Statement Text"
13801 msgstr "Text des Satzes"
13803 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13804 msgid "Text for statements that require some information"
13806 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13811 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13814 msgid "Author Names"
13815 msgstr "Autornamen"
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13818 msgid "Author names that will appear in the header line"
13819 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13832 msgid "Classification Codes"
13833 msgstr "Klassifikationscodes"
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13836 msgid "TableCaption"
13837 msgstr "Tabellenlegende"
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13840 msgid "Table caption"
13841 msgstr "Tabellenlegende"
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13845 msgstr "ZitatReferenz"
13847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13848 msgid "Cite reference"
13849 msgstr "Zitierte Literatur"
13851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13853 msgstr "Auflistung"
13855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13857 msgstr "Nummerierte Liste"
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13860 msgid "Numbering Scheme"
13861 msgstr "Nummerierungsschema"
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13865 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13868 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13869 "römisch nummerierten Einträgen"
13871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13876 msgid "Corollary \\thecorollary."
13877 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13884 msgid "Lemma \\thelemma."
13885 msgstr "Lemma \\thelemma."
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13892 msgid "Proposition \\theproposition."
13893 msgstr "Satz \\theproposition."
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13897 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13913 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13925 msgid "Question \\thequestion."
13926 msgstr "Frage \\thequestion."
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13932 msgid "Claim \\theclaim."
13933 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13940 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13941 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13945 msgstr "Eigenschaft"
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13948 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13949 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13952 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13953 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13960 msgid "Prop(osition)"
13963 #: lib/layouts/initials.module:2
13964 msgid "Initials (Drop Caps)"
13967 #: lib/layouts/initials.module:7
13969 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13970 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13972 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13973 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13976 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13977 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13978 #: lib/layouts/initials.module:40
13982 #: lib/layouts/initials.module:36
13983 msgid "Option(s) for the initial"
13984 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13986 #: lib/layouts/initials.module:41
13987 msgid "Initial letter(s)"
13988 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13990 #: lib/layouts/initials.module:45
13991 msgid "Rest of Initial"
13992 msgstr "Rest der Initiale"
13994 #: lib/layouts/initials.module:46
13995 msgid "Rest of initial word or text"
13996 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13998 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13999 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14000 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14002 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14003 msgid "Short title that will appear in header line"
14004 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14006 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14008 msgstr "Überarbeitung"
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14012 msgstr "Thematisch"
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14032 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14033 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14034 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14036 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14040 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14041 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14042 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14044 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14046 msgstr "EinreichenNach"
14048 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14049 msgid "submit to paper:"
14050 msgstr "Einreichen für Journal:"
14052 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14053 msgid "Bibliography (plain)"
14054 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14056 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14057 msgid "Bibliography heading"
14058 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14060 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14061 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14062 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14064 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14068 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14070 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14072 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14074 msgstr "Kommission"
14076 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14077 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14078 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14081 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14082 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14085 msgid "\\thesection."
14086 msgstr "\\thesection."
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14089 msgid "\\thesection"
14090 msgstr "\\thesection"
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14093 msgid "\\thesubsection."
14094 msgstr "\\thesubsection."
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14097 msgid "\\thesubsubsection."
14098 msgstr "\\thesubsubsection."
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14101 msgid "Main Author"
14102 msgstr "Hauptautor"
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14106 msgid "Affiliation Key"
14107 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14110 msgid "Affiliation key of the author"
14111 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14114 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14118 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14127 msgid "Affiliation key of the co-author"
14128 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14131 msgid "Short Author"
14132 msgstr "Autor (Kurzform)"
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14135 msgid "Short author:"
14136 msgstr "Autor (Kurzform):"
14138 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14139 msgid "Affiliation key"
14140 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14142 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14144 msgstr "Schlagwort:"
14146 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14150 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14154 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14155 msgid "PDB reference"
14156 msgstr "PDB-Referenz"
14158 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14159 msgid "PDB reference:"
14160 msgstr "PDB-Referenz:"
14162 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14163 msgid "Optional name"
14164 msgstr "Optionaler Name"
14166 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14167 msgid "NDB reference"
14168 msgstr "NDB-Referenz"
14170 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14171 msgid "NDB reference:"
14172 msgstr "NDB-Referenz:"
14174 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14178 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14182 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14186 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14190 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14191 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14193 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14194 "linksausgerichtet ein"
14196 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14200 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14201 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14202 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14204 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14205 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14206 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14208 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14212 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14216 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14220 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14224 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14225 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14226 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14228 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14229 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14230 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14232 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14233 msgid "Alternative Affiliation"
14234 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14236 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14237 msgid "Affiliation Prefix"
14238 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14240 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14241 msgid "A prefix like 'Also at '"
14242 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14244 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14245 msgid "PACS numbers:"
14246 msgstr "PACS-Nummern:"
14248 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14249 msgid "Preprint number"
14250 msgstr "Preprint-Nummer"
14252 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14253 msgid "Preprint number:"
14254 msgstr "Preprint-Nummer:"
14256 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14257 msgid "Online citation"
14258 msgstr "Online-Zitat"
14260 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14261 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14262 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14264 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14265 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14266 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14268 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14269 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14270 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14272 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14273 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14274 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14276 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14277 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14280 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14282 msgstr "Untertitel|U"
14284 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14285 msgid "Subtitle of the part"
14286 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14288 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14289 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14290 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14291 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14292 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14293 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14298 msgid "Subtitle of the chapter"
14299 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14301 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14306 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14307 msgid "Subtitle of the section"
14308 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14310 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14311 msgid "Subtitle of the subsection"
14312 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14315 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14316 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14318 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14319 msgid "Abstract over Columns"
14320 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14322 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14323 msgid "JLReq Setup"
14324 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14326 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14329 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14331 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14332 msgid "Endnote contents"
14333 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14335 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14337 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14338 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14340 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14341 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14343 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14347 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14351 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14352 msgid "Tatechuyoko"
14353 msgstr "Tatechuyoko"
14355 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14359 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14363 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14364 msgid "Jidori Length|L"
14365 msgstr "Jidori-Länge|L"
14367 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14368 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14369 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14371 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14375 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14376 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14377 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14381 msgstr "Zeichenabstand"
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14384 msgid "Char Space|D"
14385 msgstr "Zeichenabstand"
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14388 msgid "Distance between chars is set to this length."
14389 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14391 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14392 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14393 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14395 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14396 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14397 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14399 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14400 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14401 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14403 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14404 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14405 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14407 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14408 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14409 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14411 #: lib/layouts/jss.layout:114
14412 msgid "Plain Keywords"
14413 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14415 #: lib/layouts/jss.layout:117
14416 msgid "Plain Keywords:"
14417 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14419 #: lib/layouts/jss.layout:120
14420 msgid "Plain Title"
14421 msgstr "Titel (einfach)"
14423 #: lib/layouts/jss.layout:123
14424 msgid "Plain Title:"
14425 msgstr "Titel (einfach):"
14427 #: lib/layouts/jss.layout:129
14428 msgid "Short Title:"
14429 msgstr "Kurztitel:"
14431 #: lib/layouts/jss.layout:132
14432 msgid "Plain Author"
14433 msgstr "Autor (einfach)"
14435 #: lib/layouts/jss.layout:135
14436 msgid "Plain Author:"
14437 msgstr "Autor (einfach):"
14439 #: lib/layouts/jss.layout:138
14443 #: lib/layouts/jss.layout:140
14447 #: lib/layouts/jss.layout:163
14449 msgstr "Prog.-Sprache"
14451 #: lib/layouts/jss.layout:165
14453 msgstr "Prog.-Sprache"
14455 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14456 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14460 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14464 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14466 msgstr "Code-Stück"
14468 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14470 msgstr "Code-Eingabe"
14472 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14473 msgid "Code Output"
14474 msgstr "Code-Ausgabe"
14476 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14480 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14481 msgid "AddressForOffprints"
14482 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14484 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14485 msgid "Address for Offprints:"
14486 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14488 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14489 msgid "RunningTitle"
14490 msgstr "Kolumnentitel"
14492 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14493 msgid "Rnw (knitr)"
14494 msgstr "Rnw (knitr)"
14496 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14497 #: lib/layouts/sweave.module:3
14498 msgid "Literate Programming"
14499 msgstr "Literarische Programmierung"
14501 #: lib/layouts/knitr.module:7
14503 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14504 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14505 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14507 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14508 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14509 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14510 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14512 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14513 #: lib/layouts/sweave.module:14
14514 msgid "Knitr Chunk"
14517 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14518 msgid "Sweave Options"
14519 msgstr "Sweave Optionen"
14521 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14522 msgid "Sweave opts"
14523 msgstr "Sweave Opts"
14525 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14526 msgid "S/R expression"
14527 msgstr "S/R-Ausdruck"
14529 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14531 msgstr "S/R-Ausdr."
14533 #: lib/layouts/landscape.module:2
14534 msgid "Landscape Document Parts"
14535 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14537 #: lib/layouts/landscape.module:6
14538 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14539 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14541 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14543 msgstr "Querformat"
14545 #: lib/layouts/landscape.module:26
14546 msgid "Landscape (Floating)"
14547 msgstr "Querformat (gleitend)"
14549 #: lib/layouts/landscape.module:29
14550 msgid "Landscape (floating)"
14551 msgstr "Querformat (gleitend)"
14553 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14554 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14555 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14557 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14558 msgid "Letter (Standard Class)"
14559 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14562 msgid "French Letter (lettre)"
14563 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14566 msgid "NoTelephone"
14567 msgstr "Kein Telefon"
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14580 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14582 msgstr "Kein Datum"
14584 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14585 msgid "Post Scriptum"
14586 msgstr "Postscriptum"
14588 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14589 msgid "EndOfMessage"
14590 msgstr "Ende der Nachricht"
14592 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14594 msgstr "Ende des Dokuments"
14596 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14599 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14600 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14604 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14608 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14612 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14616 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14618 msgstr "Kein Telefon"
14620 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14621 msgid "EndOfMessage."
14622 msgstr "Ende der Nachricht."
14624 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14626 msgstr "Ende des Dokuments."
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14632 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14633 msgid "LilyPond Music Notation"
14634 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14636 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14638 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14639 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14642 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14643 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14644 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14646 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14647 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14651 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14652 msgid "LilyPond Options"
14653 msgstr "LilyPond-Optionen"
14655 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14657 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14660 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14661 "mögliche Optionen)."
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14664 #: lib/examples/Articles:0
14665 msgid "Linguistics"
14666 msgstr "Linguistik"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14670 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14671 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14674 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14675 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14676 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14677 "Linguistik dokumentiert."
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14680 msgid "(\\arabic{example})"
14681 msgstr "(\\arabic{example})"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14684 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14685 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14688 msgid "(\\arabic{examplei})"
14689 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14695 msgstr "Unterbeispiel"
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14698 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14699 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14702 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14703 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14706 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14707 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14710 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14711 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14714 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14715 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14718 msgid "Numbered Example (multiline)"
14719 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14722 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14723 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14726 msgid "Custom Numbering|s"
14727 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14730 msgid "Customize the numeration"
14731 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14734 msgid "Subexamples options"
14735 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14738 msgid "Subexamples options|s"
14739 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14742 msgid "Add subexamples options here"
14743 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14746 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14747 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14754 msgid "Gloss options"
14755 msgstr "Glossen-Optionen"
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14758 msgid "Gloss Options|s"
14759 msgstr "Glossen-Optionen"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14762 msgid "Add digloss options here"
14763 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14766 msgid "Interlinear Gloss"
14767 msgstr "Interlinear-Glosse"
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14770 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14771 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14774 msgid "Translation"
14775 msgstr "Übersetzung"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14778 msgid "Gloss Translation"
14779 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14782 msgid "Add a free translation for the gloss"
14783 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14786 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14787 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14791 msgstr "Tri-Glosse"
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14794 msgid "Add trigloss options here"
14795 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14798 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14799 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14802 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14803 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14806 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14807 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14810 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14811 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14814 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14815 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14818 msgid "Add a translation for the glosse"
14819 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14822 msgid "GroupGlossedWords"
14823 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14830 msgid "Structure Tree"
14831 msgstr "Strukturbaum"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14842 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14843 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14847 msgstr "Referenten"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14850 msgid "DRS Referents"
14851 msgstr "DRS-Referenten"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14854 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14855 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14862 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14863 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14867 msgstr "Implikative DRS"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14870 msgid "If-Then DRS"
14871 msgstr "Implikative DRS"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14875 msgid "Then-Referents"
14876 msgstr "Dann-Referenten"
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14881 msgid "DRS Then-Referents"
14882 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14886 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14887 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14891 msgid "Then-Conditions"
14892 msgstr "Dann-Bedingungen"
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14896 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14897 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14908 msgid "Conditional DRS"
14909 msgstr "Konditionale DRS"
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14916 msgid "DRS Condition"
14917 msgstr "DRS-Bedingung"
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14920 msgid "Add the DRS condition here"
14921 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14928 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14929 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14932 msgid "Duplex Condition DRS"
14933 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14940 msgid "DRS Quantifier"
14941 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14944 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14945 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14948 msgid "Quant. Var."
14949 msgstr "Quant.-Var."
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14952 msgid "DRS Quantifier Variable"
14953 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14956 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14957 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14968 msgid "Negated DRS"
14969 msgstr "Negierte DRS"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14980 msgid "DRS with Sentence above"
14981 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14988 msgid "DRS Sentence"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14992 msgid "Add the sentence here"
14993 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15028 msgid "List of Tableaux"
15029 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15031 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15035 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15036 msgid "Literate programming"
15037 msgstr "Literarische Programmierung"
15039 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15043 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15044 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15045 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15047 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15048 msgid "Running LaTeX Title"
15049 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15053 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15057 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15060 msgid "Author Running"
15061 msgstr "Kolumne Autor"
15063 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15064 msgid "Author Running:"
15065 msgstr "Kolumne Autor:"
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15069 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15071 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15072 msgid "TOC Author:"
15073 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15075 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15079 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15082 msgstr "Behauptung."
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15085 msgid "Conjecture #."
15086 msgstr "Vermutung #."
15088 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15090 msgstr "Beispiel #."
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15093 msgid "Exercise #."
15094 msgstr "Aufgabe #."
15096 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15102 msgstr "Problem #."
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15110 msgstr "Eigenschaft"
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15113 msgid "Property #."
15114 msgstr "Eigenschaft #."
15116 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15117 msgid "Question #."
15120 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15122 msgstr "Bemerkung #."
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15125 msgid "Solution #."
15128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15129 msgid "Logical Markup"
15130 msgstr "Logisches Markup"
15132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15133 msgid "Text Markup"
15134 msgstr "Textauszeichnung"
15136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15138 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15141 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15142 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15154 msgstr "Hervorgehoben"
15156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15158 msgstr "hervorgeh."
15160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15168 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15169 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15170 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15172 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15173 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15174 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15176 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15177 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15178 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15180 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15182 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15184 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15185 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15186 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15188 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15189 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15190 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15192 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15193 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15195 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15197 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15198 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15200 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15202 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15203 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15205 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15212 msgid "Mathematical Monthly article"
15213 msgstr "Mathematical Monthly"
15215 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15216 msgid "Abbreviated Title"
15217 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15219 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15220 msgid "Biographies"
15221 msgstr "Biographien"
15223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15224 msgid "Author Biography"
15225 msgstr "Autor-Biographie"
15227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15228 msgid "Affiliation (include email):"
15229 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15231 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15232 msgid "Title of acknowledgment"
15233 msgstr "Titel der Danksagung"
15235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15238 msgstr "Bemerkung*"
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15249 msgid "Short Title (TOC)|S"
15250 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15253 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15254 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15256 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15260 msgid "Short Title (Header)"
15261 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15264 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15265 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15268 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15269 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15272 msgid "The section as it appears in the running headers"
15273 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15276 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15277 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15280 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15281 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15284 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15285 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15288 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15289 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15292 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15293 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15296 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15297 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15300 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15301 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15304 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15305 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15308 msgid "Chapterprecis"
15309 msgstr "Kapitelsynopse"
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15316 msgid "Epigraph Source|S"
15317 msgstr "Epigraph-Quelle"
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15323 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15324 msgid "The source/author of this epigraph"
15325 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15329 msgstr "Gedichttitel"
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15332 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15333 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15336 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15337 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15341 msgstr "Gedichttitel*"
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15348 msgid "Endnotes (all)"
15349 msgstr "Endnoten (alle)"
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15352 msgid "Endnotes (sectioned)"
15353 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15355 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15356 msgid "Minimalistic Insets"
15357 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15359 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15360 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15362 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15363 "'minimalistischen' Stil dar."
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15371 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15375 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15378 msgid "Style Options"
15379 msgstr "Stil-Optionen"
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15382 msgid "Options for the CV style"
15383 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15387 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15390 msgid "CV Color Scheme:"
15391 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15395 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15398 msgid "CV Icon Set:"
15399 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15402 msgid "CVColumnWidth"
15403 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15406 msgid "Column Width:"
15407 msgstr "Spaltenbreite:"
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15410 msgid "PDF Page Mode"
15411 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15414 msgid "PDF Page Mode:"
15415 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15426 msgid "Family Name:"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15434 msgid "Optional address line"
15435 msgstr "Optionale Adresszeile"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15443 msgstr "Telefontyp"
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15446 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15448 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15453 msgstr "Soziales Netzwerk"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15457 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15460 msgid "Name of the social network"
15461 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15465 msgstr "Extra-Info"
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15468 msgid "Extra Info:"
15469 msgstr "Extra-Info:"
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15476 msgid "Height the photo is resized to"
15477 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15484 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15485 msgstr "Dicke des Rahmens"
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15488 msgid "EmptySection"
15489 msgstr "LeererAbschnitt"
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15492 msgid "Empty Section"
15493 msgstr "Leerer Abschnitt"
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15496 msgid "CloseSection"
15497 msgstr "SchließeAbschnitt"
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15504 msgid "Optional width"
15505 msgstr "Optionale Breite"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15512 msgid "Header content"
15513 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15524 msgid "Degree or job title"
15525 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15528 msgid "Institution or employer"
15529 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15532 msgid "Localization"
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15536 msgid "City or country"
15537 msgstr "Stadt oder Land"
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15541 msgstr "Zusatzinformationen"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15544 msgid "Grade or other info"
15545 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15552 msgid "ItemWithComment"
15553 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15556 msgid "Item with Comment:"
15557 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15565 msgstr "Listeneintrag"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15569 msgstr "Listeneintrag:"
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15573 msgstr "DoppelterEintrag"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15576 msgid "Double Item:"
15577 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15580 msgid "Left Summary"
15581 msgstr "Zusammenfassung links"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15584 msgid "Left summary"
15585 msgstr "Zusammenfassung links"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15589 msgstr "Text links"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15593 msgstr "Text links"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15596 msgid "Right Summary"
15597 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15600 msgid "Right summary"
15601 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15604 msgid "DoubleListItem"
15605 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15608 msgid "Double List Item:"
15609 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15613 msgstr "Erster Listeneintrag"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15617 msgstr "Erster Listeneintrag"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15624 msgid "MakeCVtitle"
15625 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15628 msgid "Make CV Title"
15629 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15632 msgid "MakeLetterTitle"
15633 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15636 msgid "Make Letter Title"
15637 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15640 msgid "MakeLetterClosing"
15641 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15644 msgid "Close Letter"
15645 msgstr "Briefschluss"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15652 msgid "Company Name"
15653 msgstr "Firmenname"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15656 msgid "Company name"
15657 msgstr "Firmenname"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15664 msgid "Alternative Name"
15665 msgstr "Alternativer Name"
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15668 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15669 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15675 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15676 msgid "Multiple Columns"
15677 msgstr "Mehrere Spalten"
15679 #: lib/layouts/multicol.module:8
15681 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15682 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15683 "Multiple Columns, for a detailed description."
15685 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15686 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15687 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15689 #: lib/layouts/multicol.module:20
15690 msgid "Number of Columns"
15691 msgstr "Anzahl der Spalten"
15693 #: lib/layouts/multicol.module:21
15694 msgid "Insert the number of columns here"
15695 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15697 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15702 #: lib/layouts/multicol.module:29
15703 msgid "An optional preface"
15704 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15706 #: lib/layouts/multicol.module:35
15707 msgid "Space Before Page Break"
15708 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15710 #: lib/layouts/multicol.module:36
15712 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15715 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15716 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15718 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15719 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15720 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15722 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15723 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15724 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15726 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15727 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15728 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15730 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15731 msgid "APA Style with Natbib"
15732 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15734 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15736 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15737 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15738 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15740 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15741 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15742 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15743 "ist, funktioniert."
15745 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15749 #: lib/layouts/noweb.module:6
15750 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15751 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15753 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15754 msgid "\\arabic{section}"
15755 msgstr "\\arabic{section}"
15757 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15758 msgid "\\arabic{chapter}"
15759 msgstr "\\arabic{chapter}"
15761 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15762 msgid "\\Alph{chapter}"
15763 msgstr "\\Alph{chapter}"
15765 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15766 msgid "\\arabic{footnote}"
15767 msgstr "\\arabic{footnote}"
15769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15770 msgid "\\Roman{section}."
15771 msgstr "\\Roman{section}."
15773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15774 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15775 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15778 msgid "\\Alph{subsection}."
15779 msgstr "\\Alph{subsection}."
15781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15782 msgid "\\arabic{subsection}."
15783 msgstr "\\arabic{subsection}."
15785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15786 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15787 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15790 msgid "\\alph{subsubsection}."
15791 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15794 msgid "\\alph{paragraph}."
15795 msgstr "\\alph{paragraph}."
15797 #: lib/layouts/paper.layout:3
15798 msgid "Paper (Standard Class)"
15799 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15801 #: lib/layouts/paper.layout:172
15803 msgstr "Untertitel"
15805 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15806 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15807 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15809 #: lib/layouts/paralist.module:11
15811 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15812 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15813 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15814 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15815 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15816 "Specific Manuals."
15818 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15819 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15820 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15821 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15822 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15823 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15824 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15826 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15827 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15828 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15829 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15830 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15831 #: lib/layouts/paralist.module:135
15832 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15833 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15835 #: lib/layouts/paralist.module:49
15836 msgid "AsParagraphItem"
15837 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15839 #: lib/layouts/paralist.module:53
15840 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15841 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15843 #: lib/layouts/paralist.module:58
15844 msgid "InParagraphItem"
15845 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15847 #: lib/layouts/paralist.module:62
15848 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15849 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15851 #: lib/layouts/paralist.module:67
15852 msgid "CompactItem"
15853 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15855 #: lib/layouts/paralist.module:74
15856 msgid "Compact Itemize Options"
15857 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15859 #: lib/layouts/paralist.module:79
15860 msgid "AsParagraphEnum"
15861 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15863 #: lib/layouts/paralist.module:83
15864 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15865 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15867 #: lib/layouts/paralist.module:88
15868 msgid "InParagraphEnum"
15869 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15871 #: lib/layouts/paralist.module:92
15872 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15873 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15875 #: lib/layouts/paralist.module:97
15876 msgid "CompactEnum"
15877 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15879 #: lib/layouts/paralist.module:104
15880 msgid "Compact Enumerate Options"
15881 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15883 #: lib/layouts/paralist.module:109
15884 msgid "AsParagraphDescr"
15885 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15887 #: lib/layouts/paralist.module:113
15888 msgid "As Paragraph Description Options"
15889 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15891 #: lib/layouts/paralist.module:118
15892 msgid "InParagraphDescr"
15893 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15895 #: lib/layouts/paralist.module:122
15896 msgid "In Paragraph Description Options"
15897 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15899 #: lib/layouts/paralist.module:127
15900 msgid "CompactDescr"
15901 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15903 #: lib/layouts/paralist.module:134
15904 msgid "Compact Description Options"
15905 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15908 msgid "PDF Comments"
15909 msgstr "PDF-Kommentare"
15911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15913 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15914 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15915 "comments and the package documentation for details."
15917 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15918 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15919 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15922 msgid "Define Avatar"
15923 msgstr "Avatar definieren"
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15926 msgid "PDF-comment"
15927 msgstr "PDF-Kommentar"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15930 msgid "PDF-comment avatar:"
15931 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15934 msgid "Name of the Avatar"
15935 msgstr "Name des Avatars"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15938 msgid "Define PDF-Comment Style"
15939 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15942 msgid "PDF-comment style:"
15943 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15946 msgid "Name of the style"
15947 msgstr "Name des Stils"
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15950 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15951 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15954 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15955 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15958 msgid "Name of the list style"
15959 msgstr "Name des Listenstils"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15962 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15963 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15966 msgid "PDF-comment list style:"
15967 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15970 msgid "PDF-Comment-Setup"
15971 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15974 msgid "PDF (Setup)"
15975 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15978 msgid "PDF-Comment setup options"
15979 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15987 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15988 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15991 msgid "PDF-Annotation"
15992 msgstr "PDF-Anmerkung"
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15999 msgid "PDFComment Options"
16000 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16003 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16004 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16008 msgstr "PDF-Randnotiz"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16011 msgid "PDF (Margin)"
16012 msgstr "PDF (Rand)"
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16016 msgstr "PDF-Markierung"
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16019 msgid "PDF (Markup)"
16020 msgstr "PDF (Markierung)"
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16023 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16024 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16027 msgid "PDF-Freetext"
16028 msgstr "PDF-Freitext"
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16031 msgid "PDF (Freetext)"
16032 msgstr "PDF (Freitext)"
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16036 msgstr "PDF-Rechteck"
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16039 msgid "PDF (Square)"
16040 msgstr "PDF (Rechteck)"
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16047 msgid "PDF (Circle)"
16048 msgstr "PDF (Kreis)"
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16056 msgstr "PDF (Linie)"
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16059 msgid "PDF-Sideline"
16060 msgstr "PDF-Randlinie"
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16063 msgid "PDF (Sideline)"
16064 msgstr "PDF (Randlinie)"
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16067 msgid "Insert the comment here"
16068 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16072 msgstr "PDF-Antwort"
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16075 msgid "PDF (Reply)"
16076 msgstr "PDF (Antwort)"
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16079 msgid "PDF-Tooltip"
16080 msgstr "PDF-Tooltip"
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16083 msgid "PDF (Tooltip)"
16084 msgstr "PDF (Tooltip)"
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16087 msgid "Tooltip Text"
16088 msgstr "Tooltip-Text"
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16095 msgid "Insert the tooltip text here"
16096 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16099 msgid "List of PDF Comments"
16100 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16103 msgid "[List of PDF Comments]"
16104 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16107 msgid "List Options|s"
16108 msgstr "Listen-Optionen"
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16111 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16112 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16114 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16116 msgstr "PDF-Formular"
16118 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16120 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16121 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16122 "documentation of hyperref for details."
16124 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16125 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16126 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16130 msgid "Begin PDF Form"
16131 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16135 msgstr "PDF-Formular"
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16138 msgid "PDF Form Parameters"
16139 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16146 msgid "Insert PDF form parameters here"
16147 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16150 msgid "End PDF Form"
16151 msgstr "Beende PDF-Formular"
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16154 msgid "PDF Link Setup"
16155 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16158 msgid "PDF link setup"
16159 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16171 msgstr "Auswahlmenü"
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16175 msgstr "Beschriftung"
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16178 msgid "Insert the label here"
16179 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16186 msgid "SubmitButton"
16187 msgstr "Sendeknopf"
16189 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16190 msgid "ResetButton"
16191 msgstr "Zurücksetzknopf"
16193 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16195 msgstr "PDF-Aktion"
16197 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16198 msgid "The name of the PDF action"
16199 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16202 msgid "Text Field Style"
16203 msgstr "Textfeld-Stil"
16205 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16206 msgid "Default text field style"
16207 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16209 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16210 msgid "Submit Button Style"
16211 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16213 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16214 msgid "Default submit button style"
16215 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16217 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16218 msgid "Push Button Style"
16219 msgstr "Taste-Stil"
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16222 msgid "Default push button style"
16223 msgstr "Standard-Tastenstil"
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16226 msgid "Check Box Style"
16227 msgstr "Checkbox-Stil"
16229 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16230 msgid "Default check box style"
16231 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16233 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16234 msgid "Reset Button Style"
16235 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16237 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16238 msgid "Default reset button style"
16239 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16241 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16242 msgid "List Box Style"
16243 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16245 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16246 msgid "Default list box style"
16247 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16249 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16250 msgid "Combo Box Style"
16251 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16253 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16254 msgid "Default combo box style"
16255 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16257 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16258 msgid "Popdown Box Style"
16259 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16261 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16262 msgid "Default popdown box style"
16263 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16265 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16266 msgid "Radio Box Style"
16267 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16269 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16270 msgid "Default radio box style"
16271 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16273 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16277 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16278 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16280 msgstr "Titelfolie"
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16284 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16289 msgid "Slide Option"
16290 msgstr "Slide-Option"
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16293 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16294 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16306 msgstr "Breite Folie"
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16310 msgstr "Leere Folie"
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16313 msgid "Empty slide:"
16314 msgstr "Leere Folie:"
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16317 msgid "Section Option"
16318 msgstr "Abschnittsoption"
16320 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16321 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16322 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16324 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16325 msgid "Itemize Type"
16326 msgstr "Auflistungstyp"
16328 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16329 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16330 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16332 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16333 msgid "ItemizeType1"
16334 msgstr "AuflistungsTyp1"
16336 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16337 msgid "Enumerate Type"
16338 msgstr "Nummerierungstyp"
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16341 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16342 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16345 msgid "EnumerateType1"
16346 msgstr "AufzählungsTyp1"
16348 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16350 msgstr "Zweispaltig"
16352 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16353 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16354 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16357 msgid "Left Column"
16358 msgstr "Linke Spalte"
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16361 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16363 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16367 msgid "Numbered List (Level 1)"
16368 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16372 msgid "Numbered List (Level 2)"
16373 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16376 msgid "Numbered List (Level 3)"
16377 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16379 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16380 msgid "Numbered List (Level 4)"
16381 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16383 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16384 msgid "Bibliography Item"
16385 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16387 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16389 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16391 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16393 msgstr "Auf Folien"
16395 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16396 msgid "Overlay Specification|S"
16397 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16399 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16400 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16402 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16406 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16410 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16412 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16413 msgid "Recipe Book"
16414 msgstr "Rezeptbuch"
16416 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16417 msgid "\\thechapter"
16418 msgstr "\\thechapter"
16420 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16424 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16428 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16429 msgid "Ingredients"
16432 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16433 msgid "Ingredients Header"
16434 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16436 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16437 msgid "Specify an optional ingredients header"
16438 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16440 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16441 msgid "Ingredients:"
16444 #: lib/layouts/report.layout:3
16445 msgid "Report (Standard Class)"
16446 msgstr "Report (Standardklasse)"
16448 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16449 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16450 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16453 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16454 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16456 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16457 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16458 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16461 msgid "Affiliation (alternate)"
16462 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16465 msgid "Affiliation (alternate):"
16466 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16469 msgid "Alternate Affiliation Option"
16470 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16473 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16474 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16477 msgid "Affiliation (none)"
16478 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16481 msgid "No affiliation"
16482 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16485 msgid "Electronic Address:"
16486 msgstr "Elektronische Adresse:"
16488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16489 msgid "Electronic Address Option|s"
16490 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16493 msgid "Optional argument to the email command"
16494 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16497 msgid "Author URL Option"
16498 msgstr "Autor-URL-Option"
16500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16501 msgid "Optional argument to the homepage command"
16502 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16509 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16510 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16513 msgid "acknowledgments"
16514 msgstr "Danksagungen"
16516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16517 msgid "Ruled Table"
16518 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16523 msgstr "Spezielles"
16525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16531 msgstr "Breiter Text"
16533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16537 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16538 msgid "List of Videos"
16539 msgstr "Videoverzeichnis"
16541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16547 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16551 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16554 msgid "lowercase text"
16555 msgstr "Kleinschreibung"
16557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16558 msgid "Online cite"
16559 msgstr "Online-Zitat"
16561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16562 msgid "online cite"
16563 msgstr "Online-Zitat"
16565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16566 msgid "Text behind"
16567 msgstr "Text danach"
16569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16570 msgid "text behind the cite"
16571 msgstr "Text hinter der Referenz"
16573 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16574 msgid "REVTeX (V. 4)"
16575 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16577 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16578 msgid "AltAffiliation"
16579 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16581 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16582 msgid "PACS number:"
16583 msgstr "PACS-Nummer:"
16585 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16586 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16587 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16589 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16591 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16592 "chemical risk and safety statements."
16594 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16595 "und S-Sätzen zur Verfügung."
16597 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16599 msgstr "R-S-Nummer"
16601 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16605 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16606 msgid "Safety phrase"
16607 msgstr "Sicherheitssatz"
16609 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16610 msgid "Phrase Text"
16613 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16614 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16616 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16619 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16623 #: lib/layouts/ruby.module:2
16624 msgid "Ruby (Furigana)"
16625 msgstr "Ruby (Furigana)"
16627 #: lib/layouts/ruby.module:8
16629 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16630 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16631 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16633 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16634 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16635 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16636 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16638 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16642 #: lib/layouts/ruby.module:49
16646 #: lib/layouts/ruby.module:50
16647 msgid "Ruby Text|R"
16648 msgstr "Ruby-Text|R"
16650 #: lib/layouts/ruby.module:51
16651 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16652 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16654 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16658 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16662 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16664 msgstr "Logo links"
16666 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16668 msgstr "Logo links:"
16670 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16672 msgstr "Logo-Größe"
16674 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16675 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16676 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16678 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16680 msgstr "Logo rechts"
16682 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16683 msgid "Right logo:"
16684 msgstr "Logo rechts:"
16686 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16687 msgid "Caption Width"
16688 msgstr "Legendenbreite"
16690 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16691 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16692 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16694 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16695 msgid "KOMA-Script Article"
16696 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16698 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16699 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16700 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16702 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16703 msgid "KOMA-Script Book"
16704 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16706 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16707 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16708 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16710 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16711 msgid "\\alph{enumii})"
16712 msgstr "\\alph{enumii})"
16714 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16716 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16718 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16720 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16722 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16724 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16725 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16727 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16729 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16731 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16733 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16735 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16737 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16741 msgstr "Miniabschnitt"
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16747 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16748 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16749 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16758 msgid "Uppertitleback"
16759 msgstr "Innenseite oben"
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16762 msgid "Lowertitleback"
16763 msgstr "Innenseite unten"
16765 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16767 msgstr "Zusatztitel"
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16770 msgid "Frontispiece"
16771 msgstr "Frontispiz"
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16794 msgid "Dictum Author"
16795 msgstr "Diktum-Autor"
16797 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16798 msgid "The author of this dictum"
16799 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16802 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16803 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16822 msgid "Specialmail"
16823 msgstr "Versandart"
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16826 msgid "Specialmail:"
16827 msgstr "Versandart:"
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16835 msgstr "Ihr Zeichen"
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16842 msgid "Your letter of:"
16843 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16847 msgstr "Mein Zeichen"
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16854 msgid "Customer no.:"
16855 msgstr "Kundennummer:"
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16862 msgid "Invoice no.:"
16863 msgstr "Rechnungsnummer:"
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16866 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16867 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16870 msgid "NextAddress"
16871 msgstr "Nächste Adresse"
16873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16874 msgid "Next Address:"
16875 msgstr "Nächste Adresse:"
16877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16878 msgid "Sender Name:"
16879 msgstr "Absendername:"
16881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16882 msgid "Sender Phone:"
16883 msgstr "Absender Telefon:"
16885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16886 msgid "Sender Fax:"
16887 msgstr "Absender-Fax:"
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16890 msgid "Sender E-Mail:"
16891 msgstr "Absender-E-Mail:"
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16894 msgid "Sender URL:"
16895 msgstr "Absender-URL:"
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16910 msgid "End of letter"
16911 msgstr "Ende des Briefs"
16913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16914 msgid "KOMA-Script Report"
16915 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16918 msgid "Section Boxes"
16919 msgstr "Abschnittsboxen"
16921 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16923 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16925 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16926 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16928 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16930 msgstr "Abschnittsbox"
16932 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16933 msgid "Section Box"
16934 msgstr "Abschnittsbox"
16936 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16937 msgid "Section Box Width|S"
16938 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16940 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16941 msgid "Width of the section Box"
16942 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16944 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16946 msgstr "Überschrift"
16948 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16949 msgid "Section Box Heading"
16950 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16953 msgid "Insert the section box header here"
16954 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16956 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16957 msgid "SubsectionBox"
16958 msgstr "Unterabschnittsbox"
16960 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16961 msgid "Subsection Box"
16962 msgstr "Unterabschnittsbox"
16964 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16965 msgid "SubsubsectionBox"
16966 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16968 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16969 msgid "Subsubsection Box"
16970 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16977 msgid "LandscapeSlide"
16978 msgstr "Folie (Querformat)"
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16981 msgid "Landscape Slide"
16982 msgstr "Folie (Querformat)"
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16985 msgid "PortraitSlide"
16986 msgstr "Folie (Hochformat)"
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16989 msgid "Portrait Slide"
16990 msgstr "Folie (Hochformat)"
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16993 msgid "SlideHeading"
16994 msgstr "Folien-Überschrift"
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16997 msgid "SlideSubHeading"
16998 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17001 msgid "ListOfSlides"
17002 msgstr "Folienverzeichnis"
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17005 msgid "List of Slides"
17006 msgstr "Folienverzeichnis"
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17009 msgid "SlideContents"
17010 msgstr "Folieninhalte"
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17013 msgid "Slide Contents"
17014 msgstr "Folieninhalte"
17016 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17017 msgid "ProgressContents"
17018 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17020 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17021 msgid "Progress Contents"
17022 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17024 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17025 msgid "Landscape Slide:"
17026 msgstr "Folie (Querformat):"
17028 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17029 msgid "Portrait Slide:"
17030 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17032 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17036 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17038 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17040 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17041 msgid "[List Of Slides]"
17042 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17044 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17045 msgid "[Slide Contents]"
17046 msgstr "[Folieninhalte]"
17048 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17049 msgid "[Progress Contents]"
17050 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17052 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17053 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17054 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17056 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17058 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17059 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17060 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17062 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17063 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17064 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17065 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17069 msgstr "CD-Etikett"
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17072 msgid "ShapedParagraphs"
17073 msgstr "Geformte Absätze"
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17091 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17093 msgstr "Schraubenmutter"
17095 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17099 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17103 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17107 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17109 msgstr "Tropfen abwärts"
17111 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17113 msgstr "Tropfen aufwärts"
17115 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17119 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17120 msgid "Triangle up"
17121 msgstr "Dreieck aufwärts"
17123 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17124 msgid "Triangle down"
17125 msgstr "Dreieck abwärts"
17127 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17128 msgid "Triangle left"
17129 msgstr "Dreieck links"
17131 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17132 msgid "Triangle right"
17133 msgstr "Dreieck rechts"
17135 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17137 msgstr "Geformter Absatz"
17139 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17140 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17141 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17143 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17144 msgid "Shape specification"
17145 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17147 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17148 msgid "Specification of the shape"
17149 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17151 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17153 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17155 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17156 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17157 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17159 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17161 msgid "Conjecture*"
17162 msgstr "Vermutung*"
17164 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17169 msgstr "Algorithmus*"
17171 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17175 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17176 msgid "The title as it appears in the running headers"
17177 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17179 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17180 msgid "AMS subject classifications:"
17181 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17184 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17185 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17188 msgid "Name of the conference"
17189 msgstr "Name der Konferenz"
17191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17192 msgid "Conference:"
17193 msgstr "Konferenz:"
17195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17196 msgid "CopyrightYear"
17197 msgstr "UrheberrechtJahr"
17199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17200 msgid "Copyright year:"
17201 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17204 msgid "Copyrightdata"
17205 msgstr "UrheberrechtDaten"
17207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17208 msgid "Copyright data:"
17209 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17212 msgid "TitleBanner"
17213 msgstr "TitelBanner"
17215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17216 msgid "Title banner:"
17217 msgstr "Banner über dem Titel:"
17219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17220 msgid "PreprintFooter"
17221 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17224 msgid "Preprint footer:"
17225 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17228 msgid "Digital Object Identifier:"
17229 msgstr "Digital Object Identifier:"
17231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17232 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17233 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17239 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17243 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17247 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17248 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17249 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17251 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17252 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17253 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17255 #: lib/layouts/slides.layout:108
17257 msgstr "Neue Folie:"
17259 #: lib/layouts/slides.layout:130
17263 #: lib/layouts/slides.layout:145
17264 msgid "New Overlay:"
17265 msgstr "Neues Overlay:"
17267 #: lib/layouts/slides.layout:185
17269 msgstr "Neue Notiz:"
17271 #: lib/layouts/slides.layout:210
17272 msgid "InvisibleText"
17273 msgstr "Unsichtbarer Text"
17275 #: lib/layouts/slides.layout:217
17276 msgid "<Invisible Text Follows>"
17277 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17279 #: lib/layouts/slides.layout:234
17280 msgid "VisibleText"
17281 msgstr "Sichtbarer Text"
17283 #: lib/layouts/slides.layout:241
17284 msgid "<Visible Text Follows>"
17285 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17287 #: lib/layouts/soul.module:2
17288 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17289 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17291 #: lib/layouts/soul.module:9
17293 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17294 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17295 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17298 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17299 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17300 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17301 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17302 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17304 #: lib/layouts/soul.module:17
17305 msgid "Spaceletters"
17308 #: lib/layouts/soul.module:19
17312 #: lib/layouts/soul.module:33
17313 msgid "Strikethrough"
17314 msgstr "Durchstreichen"
17316 #: lib/layouts/soul.module:35
17320 #: lib/layouts/soul.module:42
17322 msgstr "Unterstreichen"
17324 #: lib/layouts/soul.module:44
17328 #: lib/layouts/soul.module:53
17332 #: lib/layouts/soul.module:59
17334 msgstr "Großschreibung"
17336 #: lib/layouts/soul.module:61
17340 #: lib/layouts/soul.module:71
17341 msgid "spaceletters"
17344 #: lib/layouts/soul.module:75
17345 msgid "strikethrough"
17346 msgstr "durchgestr."
17348 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17352 #: lib/layouts/soul.module:83
17356 #: lib/layouts/soul.module:87
17360 #: lib/layouts/soul.module:91
17362 msgstr "Großschreibung"
17364 #: lib/layouts/spie.layout:3
17365 msgid "SPIE Proceedings"
17366 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17368 #: lib/layouts/spie.layout:60
17370 msgstr "Autor-Info"
17372 #: lib/layouts/spie.layout:72
17373 msgid "Authorinfo:"
17374 msgstr "Autor-Info:"
17376 #: lib/layouts/spie.layout:105
17377 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17378 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17380 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17382 msgstr "UNDEFINIERT"
17384 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17409 msgid "\\Roman{part}"
17410 msgstr "\\Roman{part}"
17412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17418 msgstr "Kapitel ##"
17420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17423 msgstr "Abschnitt ##"
17425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17426 msgid "Paragraph ##"
17427 msgstr "Paragraph ##"
17429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17430 msgid "\\arabic{enumi}."
17431 msgstr "\\arabic{enumi}."
17433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17434 msgid "\\roman{enumiii}."
17435 msgstr "\\roman{enumiii}."
17437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17438 msgid "\\Alph{enumiv}."
17439 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17442 msgid "Equation ##"
17443 msgstr "Gleichung ##"
17445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17446 msgid "Footnote ##"
17447 msgstr "Fußnote ##"
17449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17450 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17451 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17453 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17457 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17459 msgstr "Abbildungen"
17461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17463 msgstr "Algorithmen"
17465 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17466 msgid "Margin Figures"
17467 msgstr "Randabbildungen"
17469 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17470 msgid "Margin Tables"
17471 msgstr "Randtabellen"
17473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17474 msgid "Marginal notes"
17475 msgstr "Randnotizen"
17477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17490 msgid "Index Entries"
17491 msgstr "Stichwörter"
17493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17503 msgstr "Grauschrift"
17505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17506 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17511 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17512 msgstr "Programmlistings"
17514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17515 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17516 msgid "List of Listings"
17517 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
17521 msgid "Listings[[inset]]"
17522 msgstr "Programmlistings"
17524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17534 msgstr "Siehe auch"
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17538 msgstr "Einsortieren als"
17540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17542 msgstr "Untereintrag"
17544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17550 msgstr "ohne Marke"
17552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17557 msgid "see equation[[nomencl]]"
17558 msgstr "siehe Gleichung"
17560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17561 msgid "page[[nomencl]]"
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17565 msgid "Nomenclature[[output]]"
17566 msgstr "Nomenklatur"
17568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17570 msgstr "Unformatiert*"
17572 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17573 msgid "Part \\thepart"
17574 msgstr "Teil \\thepart"
17576 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17577 msgid "Chapter \\thechapter"
17578 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17580 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17581 msgid "Appendix \\thechapter"
17582 msgstr "Anhang \\thechapter"
17584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17585 msgid "Subparagraph*"
17586 msgstr "Unterparagraph*"
17588 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17589 #: lib/layouts/subequations.module:14
17590 msgid "Subequations"
17591 msgstr "Untergleichungen"
17593 #: lib/layouts/subequations.module:6
17595 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17598 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17599 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17602 msgid "Front Matter"
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17606 msgid "--- Front Matter ---"
17607 msgstr "--- Vorspann ---"
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17610 msgid "Main Matter"
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17614 msgid "--- Main Matter ---"
17615 msgstr "--- Hauptteil ---"
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17618 msgid "Back Matter"
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17622 msgid "--- Back Matter ---"
17623 msgstr "--- Nachspann ---"
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17626 msgid "PartBacktext"
17627 msgstr "Teilrückseite"
17629 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17631 msgstr "Teil-Titel"
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17634 msgid "Title of this part"
17635 msgstr "Titel dieses Teils"
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17638 msgid "ChapSubtitle"
17639 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17643 msgstr "Kapitelautor"
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17647 msgstr "Kapitelmotto"
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17650 msgid "Run-in headings"
17651 msgstr "Spitzkolumne"
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17654 msgid "Sub-run-in headings"
17655 msgstr "Unterspitzkolumne"
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17659 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17661 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17663 msgstr "Extrakapitel"
17665 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17666 msgid "Author data:"
17667 msgstr "Autorangaben:"
17669 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17671 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17673 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17674 msgid "TOC author:"
17675 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17677 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17678 msgid "Running Author"
17679 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17681 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17682 msgid "Running Chapter"
17683 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17685 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17686 msgid "Running chapter:"
17687 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17689 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17690 msgid "Running Section"
17691 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17694 msgid "Running section:"
17695 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17702 msgid "Abstract* (not printed)"
17703 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17706 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17711 msgid "Alternative name"
17712 msgstr "Alternativer Name"
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17715 msgid "Longest Description Label"
17716 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17719 msgid "Longest description label"
17720 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17726 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17728 msgstr "SV-Graubox"
17730 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17732 msgstr "Beweis (QED)"
17734 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17735 msgid "Proof(smartQED)"
17736 msgstr "Beweis (smartQED)"
17738 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17739 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17740 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17742 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17743 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17747 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17748 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17749 msgid "Headnote (optional):"
17750 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17752 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17753 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17754 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17758 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17759 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17763 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17764 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17765 msgid "Institute #"
17766 msgstr "Institut #"
17768 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17769 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17770 msgid "Corr Author:"
17771 msgstr "Verantw. Autor:"
17773 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17774 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17776 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17778 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17779 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17781 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17784 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17785 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17789 msgstr "Unterklasse"
17791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17792 msgid "Mathematics Subject Classification"
17793 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17800 msgid "CR Subject Classification"
17801 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17804 msgid "Solution \\thesolution"
17805 msgstr "Lösung \\thesolution"
17807 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17808 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17809 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17811 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17812 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17813 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17816 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17817 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17819 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17823 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17827 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17828 msgid "Contributors"
17829 msgstr "Mitwirkende"
17831 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17832 msgid "List of Contributors"
17833 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17835 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17836 msgid "Contributor List"
17837 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17839 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17841 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17842 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17843 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17844 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17845 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17846 msgid "For editors"
17847 msgstr "Für Herausgeber"
17849 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17850 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17851 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17853 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17857 #: lib/layouts/sweave.module:7
17859 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17860 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17863 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17864 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17865 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
17867 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17868 msgid "Sweave Input File"
17869 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17871 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17872 msgid "Number Tables by Section"
17873 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17875 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17877 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17878 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17880 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17881 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17883 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17884 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17885 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17887 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17888 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17889 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17892 msgid "Fancy Colored Boxes"
17893 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17897 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17898 "the tcolorbox documentation for details."
17900 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17901 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17902 "des Pakets für Details."
17904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17906 msgstr "Farbige Box"
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17909 msgid "Color Box Options"
17910 msgstr "Optionen für farbige Box"
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17913 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17914 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17917 msgid "Dynamic Color Box"
17918 msgstr "Dynamische farbige Box"
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17921 msgid "Color Box (Dynamic)"
17922 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17925 msgid "Fit Color Box"
17926 msgstr "Passende farbige Box"
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17929 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17930 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17933 msgid "Raster Color Box"
17934 msgstr "Farbbox-Raster"
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17937 msgid "Subtitle Options"
17938 msgstr "Untertitel-Optionen"
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17941 msgid "Insert the options here"
17942 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17945 msgid "Color Box Separator"
17946 msgstr "Farbbox-Trenner"
17948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17949 msgid "Color Boxes"
17950 msgstr "Farbige Boxen"
17952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17957 msgid "Color Box Line"
17958 msgstr "Farbbox-Linie"
17960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17961 msgid "Color Box Setup"
17962 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17965 msgid "New Color Box Type"
17966 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17969 msgid "New Box Options"
17970 msgstr "Optionen für neue Box"
17972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17973 msgid "Options for the new box type (optional)"
17974 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17977 msgid "Name of the new box type"
17978 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17985 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17986 msgstr "Zahl der Argumente"
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17989 msgid "Default Value"
17990 msgstr "Standardwert"
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17993 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17994 msgstr "Standardwert für das Argument"
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17997 msgid "Custom Color Box 1"
17998 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18001 msgid "More Color Box Options"
18002 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18005 msgid "Insert more color box options here"
18007 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18010 msgid "Custom Color Box 2"
18011 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18014 msgid "Custom Color Box 3"
18015 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18018 msgid "Custom Color Box 4"
18019 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18022 msgid "Custom Color Box 5"
18023 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18029 msgid "Fact \\thefact."
18030 msgstr "Fakt \\thefact."
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18036 msgid "Definition \\thedefinition."
18037 msgstr "Definition \\thedefinition."
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18043 msgid "Example \\theexample."
18044 msgstr "Beispiel \\theexample."
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18050 msgid "Problem \\theproblem."
18051 msgstr "Problem \\theproblem."
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18057 msgid "Exercise \\theexercise."
18058 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18061 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18062 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18066 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18067 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18068 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18069 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18070 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18071 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18072 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18073 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18075 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18076 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18077 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18078 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18079 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18080 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18081 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18082 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18085 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18086 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18090 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18091 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18092 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18093 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18094 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18095 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18096 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18098 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18099 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18100 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18101 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18102 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18103 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18104 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18107 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18108 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18112 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18113 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18114 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18115 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18116 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18117 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18118 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18120 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18121 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18122 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18123 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18124 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18125 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18126 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18130 msgid "Criterion \\thecriterion."
18131 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18137 msgstr "Kriterium*"
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18143 msgstr "Kriterium."
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18147 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18148 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18154 msgstr "Algorithmus."
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18158 msgid "Axiom \\theaxiom."
18159 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18175 msgid "Condition \\thecondition."
18176 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18182 msgstr "Bedingung*"
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18188 msgstr "Bedingung."
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18193 msgid "Note \\thenote."
18194 msgstr "Notiz \\thenote."
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18210 msgid "Notation \\thenotation."
18211 msgstr "Notation \\thenotation."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18227 msgid "Summary \\thesummary."
18228 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18234 msgstr "Zusammenfassung*"
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18240 msgstr "Zusammenfassung."
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18244 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18245 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18250 msgid "Conclusion*"
18251 msgstr "Schlussfolgerung*"
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18256 msgid "Conclusion."
18257 msgstr "Schlussfolgerung."
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18274 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18280 msgid "Assumption \\theassumption."
18281 msgstr "Annahme \\theassumption."
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18286 msgid "Assumption*"
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18292 msgid "Assumption."
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18308 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18309 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18313 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18314 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18315 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18316 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18317 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18318 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18319 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18320 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18322 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18323 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18324 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18325 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18326 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18327 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18328 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18331 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18332 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18338 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18339 "and non-numbered forms."
18341 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18342 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18343 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18347 msgid "Criterion \\thetheorem."
18348 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18352 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18355 msgid "Axiom \\thetheorem."
18356 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18359 msgid "Condition \\thetheorem."
18360 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18363 msgid "Note \\thetheorem."
18364 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18367 msgid "Notation \\thetheorem."
18368 msgstr "Notation \\thetheorem."
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18371 msgid "Summary \\thetheorem."
18372 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18375 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18376 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18379 msgid "Assumption \\thetheorem."
18380 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18383 msgid "Question \\thetheorem."
18384 msgstr "Frage \\thetheorem."
18386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18387 msgid "Fact \\thetheorem."
18388 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18391 msgid "Problem \\thetheorem."
18392 msgstr "Problem \\thetheorem."
18394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18395 msgid "Exercise \\thetheorem."
18396 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18399 msgid "Solution \\thetheorem."
18400 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18403 msgid "Remark \\thetheorem."
18404 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18407 msgid "Claim \\thetheorem."
18408 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18410 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18411 msgid "AMS Theorems"
18412 msgstr "AMS-Theoreme"
18414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18418 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18419 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18421 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18422 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18423 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18424 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18425 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18428 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18429 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18431 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18435 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18437 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18438 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18439 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18441 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18442 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18443 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18444 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18445 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18446 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18449 msgid "Case (Level 1)"
18450 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18453 msgid "Case \\arabic{casei}."
18454 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18457 msgid "Case (Level 2)"
18458 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18461 msgid "Case \\roman{caseii}."
18462 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18465 msgid "Case (Level 3)"
18466 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18469 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18470 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18473 msgid "Case (Level 4)"
18474 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18476 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18477 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18478 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18481 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18482 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18487 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18490 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18492 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18493 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18494 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18495 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18496 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18499 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18500 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18504 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18505 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18506 "chapter environment."
18508 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18509 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18510 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18512 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18513 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18514 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18516 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18518 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18519 "'Additional Theorem Text' argument."
18521 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18522 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18524 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18525 msgid "Named Theorem"
18526 msgstr "Benanntes Theorem"
18528 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18529 msgid "Named Theorem."
18530 msgstr "Benanntes Theorem."
18532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18550 msgstr "Behauptung*"
18552 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18553 msgid "Alternative proof string"
18554 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18557 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18558 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18563 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18566 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18568 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18569 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18570 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18571 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18572 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18575 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18576 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18580 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18583 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18584 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18587 msgid "Conjecture."
18588 msgstr "Vermutung."
18590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18608 msgstr "Bemerkung."
18610 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18611 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18612 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18614 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18616 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18617 "using the extended AMS machinery."
18619 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18620 "das erweiterte AMS."
18622 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18623 msgid "Standard Theorems"
18624 msgstr "Standardtheoreme"
18626 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18632 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18633 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18634 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18639 msgstr "Name/Titel"
18641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18642 msgid "Alternative optional name or title"
18643 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18646 msgid "Prop \\theprop."
18647 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18659 msgstr "\\theprob."
18661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18666 msgid "# [number of Prob]"
18667 msgstr "# [Problemnummer]"
18669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18670 msgid "Label of Problem"
18671 msgstr "Marke des Problems"
18673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18674 msgid "Label of the corresponding problem"
18675 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18678 msgid "Property \\theproperty."
18679 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18681 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18683 msgstr "TODO-Notizen"
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18687 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18688 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18689 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18690 "suppresses the output of TODO notes."
18692 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18693 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18694 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18695 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18698 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18702 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18703 msgid "List of TODOs"
18704 msgstr "Liste der TODOs"
18706 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18707 msgid "[List of TODOs]"
18708 msgstr "[Liste der TODOs]"
18710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18711 msgid "List of TODOs Heading|s"
18712 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18714 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18715 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18717 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18719 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18720 msgid "TODO Note (Margin)"
18721 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18723 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18724 msgid "TODO (Margin)"
18725 msgstr "TODO (Rand)"
18727 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18728 msgid "TODO Note Options|s"
18729 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18731 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18732 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18733 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18735 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18736 msgid "TODO Note (inline)"
18737 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18739 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18740 msgid "TODO (Inline)"
18741 msgstr "TODO (eingebettet)"
18743 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18744 msgid "Missing Figure"
18745 msgstr "Fehlende Abbildung"
18747 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18748 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18749 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18751 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18752 msgid "Todo[Inline]"
18753 msgstr "TODO [eingebettet]"
18755 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18756 msgid "Todo[margin]"
18757 msgstr "TODO [Rand]"
18759 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18760 msgid "MissingFigure"
18761 msgstr "Fehlende Abbildung"
18763 #: lib/layouts/treport.layout:3
18764 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18765 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18769 msgstr "Tufte-Buch"
18771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18773 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18776 msgid "bibl. entry"
18777 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18781 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18785 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18789 msgstr "Neuer Gedanke"
18791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18792 msgid "new thought"
18793 msgstr "Neuer Gedanke"
18795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18805 msgstr "Kapitälchen"
18807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18809 msgstr "Kapitälchen"
18811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18813 msgstr "Volle Breite"
18815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18816 msgid "Margin Figure"
18817 msgstr "Randabbildung"
18819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18820 msgid "Margin Table"
18821 msgstr "Randtabelle"
18823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18824 msgid "MarginTable"
18825 msgstr "Randtabelle"
18827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18828 msgid "MarginFigure"
18829 msgstr "Randabbildung"
18831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18832 msgid "Tufte Handout"
18833 msgstr "Tufte-Handout"
18835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18839 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18840 msgid "Variable-width Minipages"
18841 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18843 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18845 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18846 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18847 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18848 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18849 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18850 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18852 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18853 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18854 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18855 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18856 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18857 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
18858 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
18860 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18861 msgid "Minipage (Var. Width)"
18862 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18864 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18865 msgid "Minipage (var.)"
18866 msgstr "Minipage (var.)"
18868 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18869 msgid "Vert. Adjustment"
18870 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18872 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18873 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18874 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18876 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18878 msgstr "Max. Breite"
18880 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18881 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18882 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18884 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18885 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18887 msgstr "Ignorieren"
18889 #: lib/languages:156
18893 #: lib/languages:168
18897 #: lib/languages:188
18898 msgid "English (USA)"
18899 msgstr "Englisch (USA)"
18901 #: lib/languages:202
18905 #: lib/languages:212
18906 msgid "Greek (ancient)"
18907 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18909 #: lib/languages:232
18910 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18911 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18913 #: lib/languages:244
18914 msgid "Arabic (Arabi)"
18915 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18917 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18921 #: lib/languages:287
18925 #: lib/languages:297
18926 msgid "English (Australia)"
18927 msgstr "Englisch (Australien)"
18929 #: lib/languages:312
18930 msgid "German (Austria, old spelling)"
18931 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18933 #: lib/languages:327
18934 msgid "German (Austria)"
18935 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18937 #: lib/languages:340
18938 msgid "Azerbaijani"
18939 msgstr "Aserbaidschanisch"
18941 #: lib/languages:356
18943 msgstr "Indonesisch"
18945 #: lib/languages:368
18949 #: lib/languages:378
18953 #: lib/languages:395
18955 msgstr "Weißrussisch"
18957 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18959 msgstr "Bengalisch"
18961 #: lib/languages:418
18965 #: lib/languages:429
18966 msgid "Portuguese (Brazil)"
18967 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18969 #: lib/languages:443
18971 msgstr "Bretonisch"
18973 #: lib/languages:454
18974 msgid "English (UK)"
18975 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18977 #: lib/languages:467
18979 msgstr "Bulgarisch"
18981 #: lib/languages:481
18982 msgid "English (Canada)"
18983 msgstr "Englisch (Kanada)"
18985 #: lib/languages:494
18986 msgid "French (Canada)"
18987 msgstr "Französisch (Kanada)"
18989 #: lib/languages:507
18991 msgstr "Katalanisch"
18993 #: lib/languages:521
18994 msgid "Chinese (simplified)"
18995 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18997 #: lib/languages:533
18998 msgid "Chinese (traditional)"
18999 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19001 #: lib/languages:545
19002 msgid "Church Slavonic"
19003 msgstr "Altkirchenslawisch"
19005 #: lib/languages:558
19009 #: lib/languages:565
19013 #: lib/languages:577
19015 msgstr "Tschechisch"
19017 #: lib/languages:591
19021 #: lib/languages:605
19022 msgid "Divehi (Maldivian)"
19025 #: lib/languages:613
19027 msgstr "Holländisch"
19029 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19034 #: lib/languages:643
19038 #: lib/languages:655
19042 #: lib/languages:672
19046 #: lib/languages:689
19050 #: lib/languages:702
19052 msgstr "Französisch"
19054 #: lib/languages:715
19056 msgstr "Furlanisch"
19058 #: lib/languages:727
19062 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19066 #: lib/languages:755
19067 msgid "German (old spelling)"
19068 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19070 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19074 #: lib/languages:787
19075 msgid "German (Switzerland)"
19076 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19078 #: lib/languages:803
19079 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19080 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19082 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19085 msgstr "Griechisch"
19087 #: lib/languages:832
19088 msgid "Greek (polytonic)"
19089 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19091 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19095 #: lib/languages:873
19099 #: lib/languages:894
19101 msgstr "Isländisch"
19103 #: lib/languages:908
19104 msgid "Interlingua"
19105 msgstr "Interlingua"
19107 #: lib/languages:920
19111 #: lib/languages:931
19113 msgstr "Italienisch"
19115 #: lib/languages:946
19119 #: lib/languages:960
19120 msgid "Japanese (CJK)"
19121 msgstr "Japanisch (CJK)"
19123 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19127 #: lib/languages:981
19129 msgstr "Kasachisch"
19131 #: lib/languages:990
19135 #: lib/languages:998
19137 msgstr "Koreanisch"
19139 #: lib/languages:1019
19140 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19141 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19143 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19147 #: lib/languages:1057
19151 #: lib/languages:1071
19155 #: lib/languages:1103
19156 msgid "Lower Sorbian"
19157 msgstr "Niedersorbisch"
19159 #: lib/languages:1115
19163 #: lib/languages:1128
19165 msgstr "Mazedonisch"
19167 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19171 #: lib/languages:1152
19175 #: lib/languages:1162
19177 msgstr "Mongolisch"
19179 #: lib/languages:1174
19180 msgid "English (New Zealand)"
19181 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19183 #: lib/languages:1187
19184 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19185 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19187 #: lib/languages:1216
19188 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19189 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19191 #: lib/languages:1230
19193 msgstr "Okzitanisch"
19195 #: lib/languages:1242
19196 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19197 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19199 #: lib/languages:1252
19200 msgid "Piedmontese"
19201 msgstr "Piemontesisch"
19203 #: lib/languages:1264
19207 #: lib/languages:1277
19209 msgstr "Portugiesisch"
19211 #: lib/languages:1290
19215 #: lib/languages:1303
19217 msgstr "Rätoromanisch"
19219 #: lib/languages:1315
19223 #: lib/languages:1331
19225 msgstr "Nordsamisch"
19227 #: lib/languages:1342
19231 #: lib/languages:1352
19233 msgstr "Schottisch"
19235 #: lib/languages:1368
19239 #: lib/languages:1385
19240 msgid "Serbian (Latin)"
19241 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19243 #: lib/languages:1398
19245 msgstr "Slowakisch"
19247 #: lib/languages:1412
19249 msgstr "Slowenisch"
19251 #: lib/languages:1424
19255 #: lib/languages:1441
19256 msgid "Spanish (Mexico)"
19257 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19259 #: lib/languages:1456
19261 msgstr "Schwedisch"
19263 #: lib/languages:1470
19265 msgstr "Syriakisch"
19267 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19271 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19275 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19277 msgstr "Thailändisch"
19279 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19283 #: lib/languages:1538
19287 #: lib/languages:1554
19289 msgstr "Turkmenisch"
19291 #: lib/languages:1565
19293 msgstr "Ukrainisch"
19295 #: lib/languages:1579
19296 msgid "Upper Sorbian"
19297 msgstr "Obersorbisch"
19299 #: lib/languages:1592
19303 #: lib/languages:1601
19305 msgstr "Vietnamesisch"
19307 #: lib/languages:1613
19311 #: lib/latexfonts:94
19312 msgid "AE (Almost European)"
19313 msgstr "AE (Almost European)"
19315 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19317 msgstr "Bera Serif"
19319 #: lib/latexfonts:116
19323 #: lib/latexfonts:122
19324 msgid "Concrete Roman"
19325 msgstr "Concrete Roman"
19327 #: lib/latexfonts:129
19328 msgid "Zapf Chancery"
19329 msgstr "Zapf Chancery"
19331 #: lib/latexfonts:135
19332 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19333 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19335 #: lib/latexfonts:141
19336 msgid "Crimson (Cochineal)"
19337 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19339 #: lib/latexfonts:150
19343 #: lib/latexfonts:156
19344 msgid "Computer Modern Roman"
19345 msgstr "Computer Modern Roman"
19347 #: lib/latexfonts:164
19348 msgid "Crimson Pro"
19349 msgstr "Crimson Pro"
19351 #: lib/latexfonts:175
19352 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19353 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19355 #: lib/latexfonts:186
19356 msgid "Crimson Pro (Light)"
19357 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19359 #: lib/latexfonts:197
19360 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19361 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19363 #: lib/latexfonts:208
19364 msgid "DejaVu Serif"
19365 msgstr "DejaVu Serif"
19367 #: lib/latexfonts:214
19368 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19369 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19371 #: lib/latexfonts:225
19372 msgid "IBM Plex Serif"
19373 msgstr "IBM Plex Serif"
19375 #: lib/latexfonts:232
19376 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19377 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19379 #: lib/latexfonts:240
19380 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19381 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19383 #: lib/latexfonts:248
19384 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19385 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19387 #: lib/latexfonts:256
19388 msgid "Source Serif Pro"
19389 msgstr "Source Serif Pro"
19391 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19392 msgid "URW Garamond"
19393 msgstr "URW Garamond"
19395 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19396 #: lib/latexfonts:315
19400 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19402 msgstr "Libertinus"
19404 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19405 msgid "Latin Modern Roman"
19406 msgstr "Latin Modern Roman"
19408 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19409 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19410 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19412 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19413 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19414 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19416 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19417 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19418 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19420 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19422 msgstr "Minion Pro"
19424 #: lib/latexfonts:436
19425 msgid "New Century Schoolbook"
19426 msgstr "New Century Schoolbook"
19428 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19430 msgstr "Noto Serif"
19432 #: lib/latexfonts:459
19433 msgid "Noto Serif (Medium)"
19434 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19436 #: lib/latexfonts:469
19437 msgid "Noto Serif (Thin)"
19438 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19440 #: lib/latexfonts:479
19441 msgid "Noto Serif (Light)"
19442 msgstr "Noto Serif (Light)"
19444 #: lib/latexfonts:489
19445 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19446 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19448 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19449 #: lib/latexfonts:533
19453 #: lib/latexfonts:539
19457 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19458 msgid "Times Roman"
19459 msgstr "Times Roman"
19461 #: lib/latexfonts:575
19462 msgid "TeX Gyre Bonum"
19463 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19465 #: lib/latexfonts:581
19466 msgid "TeX Gyre Chorus"
19467 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19469 #: lib/latexfonts:587
19470 msgid "TeX Gyre Pagella"
19471 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19473 #: lib/latexfonts:593
19474 msgid "TeX Gyre Schola"
19475 msgstr "TeX Gyre Schola"
19477 #: lib/latexfonts:599
19478 msgid "TeX Gyre Termes"
19479 msgstr "TeX Gyre Termes"
19481 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19482 msgid "Utopia (Fourier)"
19483 msgstr "Utopia (Fourier)"
19485 #: lib/latexfonts:639
19486 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19487 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19489 #: lib/latexfonts:651
19490 msgid "Avant Garde"
19491 msgstr "Avant Garde"
19493 #: lib/latexfonts:657
19497 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19501 #: lib/latexfonts:694
19505 #: lib/latexfonts:705
19506 msgid "Chivo (Thin)"
19507 msgstr "Chivo (Thin)"
19509 #: lib/latexfonts:716
19510 msgid "Chivo (Light)"
19511 msgstr "Chivo (Light)"
19513 #: lib/latexfonts:727
19517 #: lib/latexfonts:737
19518 msgid "Chivo (Medium)"
19519 msgstr "Chivo (Medium)"
19521 #: lib/latexfonts:748
19525 #: lib/latexfonts:755
19526 msgid "Computer Modern Sans"
19527 msgstr "Computer Modern Sans"
19529 #: lib/latexfonts:762
19530 msgid "DejaVu Sans"
19531 msgstr "DejaVu Sans"
19533 #: lib/latexfonts:769
19534 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19535 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19537 #: lib/latexfonts:776
19541 #: lib/latexfonts:787
19542 msgid "Fira Sans (Book)"
19543 msgstr "Fira Sans (Book)"
19545 #: lib/latexfonts:799
19546 msgid "Fira Sans (Light)"
19547 msgstr "Fira Sans (Light)"
19549 #: lib/latexfonts:811
19550 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19551 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19553 #: lib/latexfonts:823
19554 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19555 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19557 #: lib/latexfonts:835
19558 msgid "Fira Sans (Thin)"
19559 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19561 #: lib/latexfonts:847
19562 msgid "IBM Plex Sans"
19563 msgstr "IBM Plex Sans"
19565 #: lib/latexfonts:855
19566 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19567 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19569 #: lib/latexfonts:864
19570 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19571 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19573 #: lib/latexfonts:873
19574 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19575 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19577 #: lib/latexfonts:882
19578 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19579 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19581 #: lib/latexfonts:891
19582 msgid "Source Sans Pro"
19583 msgstr "Source Sans Pro"
19585 #: lib/latexfonts:900
19589 #: lib/latexfonts:908
19593 #: lib/latexfonts:915
19594 msgid "Iwona (Light)"
19595 msgstr "Iwona (Light)"
19597 #: lib/latexfonts:922
19598 msgid "Iwona (Condensed)"
19599 msgstr "Iwona (Condensed)"
19601 #: lib/latexfonts:929
19602 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19603 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19605 #: lib/latexfonts:936
19609 #: lib/latexfonts:943
19610 msgid "Kurier (Light)"
19611 msgstr "Kurier (Light)"
19613 #: lib/latexfonts:950
19614 msgid "Kurier (Condensed)"
19615 msgstr "Kurier (Condensed)"
19617 #: lib/latexfonts:957
19618 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19619 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19621 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19622 msgid "Libertinus Sans"
19623 msgstr "Libertinus Sans"
19625 #: lib/latexfonts:982
19626 msgid "Latin Modern Sans"
19627 msgstr "Latin Modern Sans"
19629 #: lib/latexfonts:989
19633 #: lib/latexfonts:999
19634 msgid "Noto Sans (Medium)"
19635 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19637 #: lib/latexfonts:1010
19638 msgid "Noto Sans (Thin)"
19639 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19641 #: lib/latexfonts:1021
19642 msgid "Noto Sans (Light)"
19643 msgstr "Noto Sans (Light)"
19645 #: lib/latexfonts:1032
19646 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19647 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19649 #: lib/latexfonts:1043
19653 #: lib/latexfonts:1051
19654 msgid "TeX Gyre Adventor"
19655 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19657 #: lib/latexfonts:1057
19658 msgid "TeX Gyre Heros"
19659 msgstr "TeX Gyre Heros"
19661 #: lib/latexfonts:1063
19662 msgid "URW Classico (Optima)"
19663 msgstr "URW Classico (Optima)"
19665 #: lib/latexfonts:1074
19669 #: lib/latexfonts:1082
19670 msgid "CM Typewriter Light"
19671 msgstr "CM Typewriter Light"
19673 #: lib/latexfonts:1089
19674 msgid "Computer Modern Typewriter"
19675 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19677 #: lib/latexfonts:1096
19681 #: lib/latexfonts:1103
19682 msgid "DejaVu Sans Mono"
19683 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19685 #: lib/latexfonts:1110
19689 #: lib/latexfonts:1121
19690 msgid "IBM Plex Mono"
19691 msgstr "IBM Plex Mono"
19693 #: lib/latexfonts:1129
19694 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19695 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19697 #: lib/latexfonts:1138
19698 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19701 #: lib/latexfonts:1147
19702 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19703 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19705 #: lib/latexfonts:1156
19706 msgid "Source Code Pro"
19707 msgstr "Source Code Pro"
19709 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19710 msgid "Libertine Mono"
19711 msgstr "Libertine Mono"
19713 #: lib/latexfonts:1180
19714 msgid "Libertinus Mono"
19715 msgstr "Libertinus Mono"
19717 #: lib/latexfonts:1188
19718 msgid "Latin Modern Typewriter"
19719 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19721 #: lib/latexfonts:1195
19725 #: lib/latexfonts:1202
19729 #: lib/latexfonts:1211
19733 #: lib/latexfonts:1219
19734 msgid "TeX Gyre Cursor"
19735 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19737 #: lib/latexfonts:1225
19738 msgid "TX Typewriter"
19739 msgstr "TX Typewriter"
19741 #: lib/latexfonts:1237
19742 msgid "Crimson (New TX)"
19743 msgstr "Crimson (New TX)"
19745 #: lib/latexfonts:1245
19749 #: lib/latexfonts:1251
19750 msgid "URW Garamond (New TX)"
19751 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19753 #: lib/latexfonts:1259
19754 msgid "Iwona (Math)"
19755 msgstr "Iwona (Mathe)"
19757 #: lib/latexfonts:1272
19758 msgid "Kurier (Math)"
19759 msgstr "Kurier (Mathe)"
19761 #: lib/latexfonts:1285
19762 msgid "Libertine (New TX)"
19763 msgstr "Libertine (New TX)"
19765 #: lib/latexfonts:1293
19766 msgid "Libertinus Math"
19767 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19769 #: lib/latexfonts:1300
19770 msgid "Minion Pro (New TX)"
19771 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19773 #: lib/latexfonts:1309
19774 msgid "Times Roman (New TX)"
19775 msgstr "Times Roman (New TX)"
19777 #: lib/encodings:55
19778 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19779 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19781 #: lib/encodings:59
19782 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19783 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19785 #: lib/encodings:62
19786 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19787 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19789 #: lib/encodings:65
19790 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19791 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19793 #: lib/encodings:68
19794 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19795 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19797 #: lib/encodings:71
19798 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19799 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19801 #: lib/encodings:75
19802 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19803 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19805 #: lib/encodings:79
19806 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19807 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19809 #: lib/encodings:83
19810 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19811 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19813 #: lib/encodings:86
19814 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19815 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19817 #: lib/encodings:89
19818 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19819 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19821 #: lib/encodings:92
19822 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19823 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19825 #: lib/encodings:95
19826 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19827 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19829 #: lib/encodings:98
19830 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19831 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19833 #: lib/encodings:101
19834 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19835 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19837 #: lib/encodings:104
19838 msgid "DOS (CP 437)"
19839 msgstr "DOS (CP 437)"
19841 #: lib/encodings:108
19842 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19843 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19845 #: lib/encodings:111
19846 msgid "Western European (CP 850)"
19847 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19849 #: lib/encodings:114
19850 msgid "Central European (CP 852)"
19851 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19853 #: lib/encodings:118
19854 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19855 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19857 #: lib/encodings:123
19858 msgid "Western European (CP 858)"
19859 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19861 #: lib/encodings:126
19862 msgid "Hebrew (CP 862)"
19863 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19865 #: lib/encodings:129
19866 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19867 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19869 #: lib/encodings:133
19870 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19871 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19873 #: lib/encodings:136
19874 msgid "Central European (CP 1250)"
19875 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19877 #: lib/encodings:140
19878 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19879 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19881 #: lib/encodings:144
19882 msgid "Western European (CP 1252)"
19883 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19885 #: lib/encodings:147
19886 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19887 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19889 #: lib/encodings:151
19890 msgid "Arabic (CP 1256)"
19891 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19893 #: lib/encodings:154
19894 msgid "Baltic (CP 1257)"
19895 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19897 #: lib/encodings:158
19898 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19899 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19901 #: lib/encodings:162
19902 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19903 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19905 #: lib/encodings:166
19906 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19907 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19909 #: lib/encodings:170
19910 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19911 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19913 #: lib/encodings:182
19914 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19915 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19917 #: lib/encodings:192
19918 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19919 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19921 #: lib/encodings:199
19922 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19923 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19925 #: lib/encodings:203
19926 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19927 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19929 #: lib/encodings:207
19930 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19931 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19933 #: lib/encodings:211
19934 msgid "Korean (EUC-KR)"
19935 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19937 #: lib/encodings:215
19938 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19939 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19941 #: lib/encodings:219
19942 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19943 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19945 #: lib/encodings:223
19946 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19947 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19949 #: lib/encodings:230
19950 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19951 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19953 #: lib/encodings:232
19954 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19955 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19957 #: lib/encodings:234
19958 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19959 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19961 #: lib/encodings:236
19962 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19963 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19965 #: lib/encodings:242
19969 #: lib/encodings:246
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19974 msgid "Array Environment|y"
19975 msgstr "Array-Umgebung|y"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19978 msgid "Cases Environment|C"
19979 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19982 msgid "Aligned Environment|l"
19983 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19986 msgid "AlignedAt Environment|v"
19987 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19990 msgid "Gathered Environment|h"
19991 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19994 msgid "Split Environment|S"
19995 msgstr "Split-Umgebung|p"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19998 msgid "Delimiters...|r"
19999 msgstr "Trennzeichen...|z"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20002 msgid "Matrix...|x"
20003 msgstr "Matrix...|x"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20010 msgid "AMS align Environment|a"
20011 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20014 msgid "AMS alignat Environment|t"
20015 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20018 msgid "AMS flalign Environment|f"
20019 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20022 msgid "AMS gather Environment|g"
20023 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20026 msgid "AMS multline Environment|m"
20027 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20030 msgid "Inline Formula|I"
20031 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20034 msgid "Displayed Formula|D"
20035 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20038 msgid "Eqnarray Environment|E"
20039 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20042 msgid "AMS Environment|A"
20043 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20046 msgid "Number Whole Formula|N"
20047 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20050 msgid "Number This Line|u"
20051 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20054 msgid "Equation Label|L"
20055 msgstr "Formelmarke|m"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20058 msgid "Copy as Reference|R"
20059 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1604
20063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20065 msgstr "Ausschneiden"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1548
20074 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20080 msgid "Paste Recent|e"
20081 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20085 msgstr "Einfügen|E"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20088 msgid "Split Cell|C"
20089 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20092 msgid "Rows & Columns| "
20093 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20096 msgid "Add Line Above|o"
20097 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20100 msgid "Add Line Below|B"
20101 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20104 msgid "Delete Line Above|v"
20105 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20108 msgid "Delete Line Below|w"
20109 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20112 msgid "Add Line to Left"
20113 msgstr "Linie links hinzufügen"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20116 msgid "Add Line to Right"
20117 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20120 msgid "Delete Line to Left"
20121 msgstr "Linie links löschen"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20124 msgid "Delete Line to Right"
20125 msgstr "Linie rechts löschen"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20128 msgid "Show Math Toolbar"
20129 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20132 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20133 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20136 msgid "Show Table Toolbar"
20137 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20140 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20141 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20144 msgid "Next Cross-Reference|N"
20145 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20148 msgid "Go to Label|G"
20149 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20152 msgid "<Reference>|R"
20153 msgstr "<Querverweis>|r"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20156 msgid "(<Reference>)|e"
20157 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20164 msgid "On Page <Page>|O"
20165 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20168 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20169 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20172 msgid "Formatted Reference|t"
20173 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20176 msgid "Textual Reference|x"
20177 msgstr "Textverweis|T"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20180 msgid "Label Only|L"
20181 msgstr "Nur Marke|M"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20197 msgid "Settings...|S"
20198 msgstr "Einstellungen...|E"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20205 msgid "Capitalize|C"
20206 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20210 msgstr "Gehe zurück|G"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20213 msgid "Copy as Reference|C"
20214 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20217 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20218 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20221 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20222 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20225 msgid "Open Inset|O"
20226 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20229 msgid "Close Inset|C"
20230 msgstr "Einfügung schließen|s"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20234 msgid "Dissolve Inset|D"
20235 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20238 msgid "Show Label|L"
20239 msgstr "Name anzeigen|N"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20242 msgid "Frameless|l"
20243 msgstr "Rahmenlos|l"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20246 msgid "Simple Frame|F"
20247 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20250 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20251 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20254 msgid "Oval, Thin|a"
20255 msgstr "Oval, dünn|O"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20258 msgid "Oval, Thick|v"
20259 msgstr "Oval, dick|v"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20262 msgid "Drop Shadow|w"
20263 msgstr "Schlagschatten|c"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20266 msgid "Shaded Background|B"
20267 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20270 msgid "Double Frame|u"
20271 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20275 msgstr "LyX-Notiz|z"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20279 msgstr "Kommentar|K"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20282 msgid "Greyed Out|G"
20283 msgstr "Grauschrift|G"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20286 msgid "Open All Notes|A"
20287 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20290 msgid "Close All Notes|l"
20291 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20298 msgid "Horizontal Phantom|H"
20299 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20302 msgid "Vertical Phantom|V"
20303 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20306 msgid "Normal Space|e"
20307 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20310 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20311 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20314 msgid "Visible Space|a"
20315 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20318 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20319 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20322 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20323 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20326 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20327 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20330 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20331 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20334 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20335 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20338 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20339 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20342 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20343 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20346 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20347 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20350 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20351 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20354 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20355 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20358 msgid "Horizontal Fill|F"
20359 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20362 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20363 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20366 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20367 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20370 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20371 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20375 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20379 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20383 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20390 msgid "Custom Length|C"
20391 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20394 msgid "Thin Space|T"
20395 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20398 msgid "Medium Space|M"
20399 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20402 msgid "Thick Space|i"
20403 msgstr "Großer Abstand|t"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20406 msgid "Negative Thin Space|N"
20407 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20410 msgid "Negative Medium Space|v"
20411 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20414 msgid "Negative Thick Space|h"
20415 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20418 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20419 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20422 msgid "Quad Space|Q"
20423 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20426 msgid "Double Quad Space|u"
20427 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20430 msgid "Default Skip|D"
20431 msgstr "Standard|S"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20434 msgid "Small Skip|S"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20438 msgid "Medium Skip|M"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20446 msgid "Half line height|H"
20447 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20450 msgid "Line height|L"
20451 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20454 msgid "Vertical Fill|F"
20455 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20459 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20462 msgid "Settings...|e"
20463 msgstr "Einstellungen...|n"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20475 msgstr "Unformatiert|U"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20478 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20479 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20483 msgstr "Programmlisting|l"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20486 msgid "Edit Included File...|E"
20487 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20491 msgstr "Neue Seite|i"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20494 msgid "Page Break|a"
20495 msgstr "Seitenumbruch|u"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20498 msgid "No Page Break|g"
20499 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20502 msgid "Clear Page|C"
20503 msgstr "Seite leeren|S"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20506 msgid "Clear Double Page|D"
20507 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20510 msgid "Ragged Line Break|R"
20511 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20514 msgid "Justified Line Break|J"
20515 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20518 msgid "Plain Separator|P"
20519 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20522 msgid "Paragraph Break|B"
20523 msgstr "Absatzumbruch|b"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20526 msgid "Edit Externally..."
20527 msgstr "Extern bearbeiten..."
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20530 msgid "End Editing Externally..."
20531 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20534 msgid "Split Inset|t"
20535 msgstr "Einfügung spalten|f"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20538 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20539 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20542 msgid "Forward Search|F"
20543 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20546 msgid "Move Paragraph Up|o"
20547 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20550 msgid "Move Paragraph Down|v"
20551 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20554 msgid "Promote Section|r"
20555 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20558 msgid "Demote Section|m"
20559 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20562 msgid "Move Section Down|D"
20563 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20566 msgid "Move Section Up|U"
20567 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20570 msgid "Insert Regular Expression"
20571 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20574 msgid "Accept Change|c"
20575 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20578 msgid "Reject Change|j"
20579 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20582 msgid "Text Properties|x"
20583 msgstr "Texteigenschaften|x"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20586 msgid "Custom Text Styles|S"
20587 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20590 msgid "Paragraph Settings...|P"
20591 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20594 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20595 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20598 msgid "Fullscreen Mode"
20599 msgstr "Vollbildmodus"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20602 msgid "Close Current View"
20603 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20607 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20610 msgid "Anything Non-Empty|o"
20611 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20615 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20618 msgid "Any Number|N"
20619 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20622 msgid "User Defined|U"
20623 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20626 msgid "Append Argument"
20627 msgstr "Argument hinzufügen"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20630 msgid "Remove Last Argument"
20631 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20634 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20635 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20638 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20639 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20642 msgid "Insert Optional Argument"
20643 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20646 msgid "Remove Optional Argument"
20647 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20650 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20651 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20654 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20655 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20658 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20659 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20663 msgstr "Neu laden|u"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20667 msgid "Edit Externally...|x"
20668 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20687 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20688 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20696 msgstr "Zentriert|Z"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20707 msgid "Multicolumn|u"
20708 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20712 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20715 msgid "Append Row|A"
20716 msgstr "Zeile anfügen|a"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20719 msgid "Delete Row|D"
20720 msgstr "Zeile löschen|ö"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20724 msgstr "Zeile kopieren|k"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20727 msgid "Move Row Up"
20728 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20731 msgid "Move Row Down"
20732 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20735 msgid "Append Column|p"
20736 msgstr "Spalte anfügen|S"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20739 msgid "Delete Column|e"
20740 msgstr "Spalte löschen|p"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20743 msgid "Copy Column|y"
20744 msgstr "Spalte kopieren|t"
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20747 msgid "Move Column Right|v"
20748 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20751 msgid "Move Column Left"
20752 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20755 msgid "Multi-page Table|g"
20756 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20759 msgid "Formal Style|m"
20760 msgstr "Formaler Stil|F"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20764 msgstr "Rahmenlinien|R"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20767 msgid "Alignment|i"
20768 msgstr "Ausrichtung|s"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20771 msgid "Columns/Rows|C"
20772 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20775 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20776 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20779 msgid "Copy Text|o"
20780 msgstr "Text kopieren|o"
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20783 msgid "Activate Branch|A"
20784 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20787 msgid "Deactivate Branch|e"
20788 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20791 msgid "Activate Branch in Master|M"
20792 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20795 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20796 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20799 msgid "Invert Inset|I"
20800 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20803 msgid "Add Unknown Branch|w"
20804 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20807 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20808 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20811 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20812 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20815 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20816 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20819 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20820 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20823 msgid "Start Page Range|t"
20824 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20827 msgid "End Page Range|E"
20828 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20831 msgid "No Page Formatting|N"
20832 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20835 msgid "Bold Page Formatting|B"
20836 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20839 msgid "Italic Page Formatting|I"
20840 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20843 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20844 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20847 msgid "Custom Page Formatting|u"
20848 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20851 msgid "Insert Subentry|b"
20852 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20855 msgid "Insert Sortkey|k"
20856 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20859 msgid "Insert See Reference|e"
20860 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20863 msgid "Insert See also Reference|a"
20864 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20872 msgstr "Siehe auch|a"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20875 msgid "All Indexes|A"
20876 msgstr "Alle Indexe|A"
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20880 msgstr "Unterindex|t"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20883 msgid "Reject Change|R"
20884 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20887 msgid "Promote Section|P"
20888 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20891 msgid "Demote Section|D"
20892 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20895 msgid "Move Section Down|w"
20896 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20899 msgid "Select Section|S"
20900 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20903 msgid "Wrap by Preview|y"
20904 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20907 msgid "Open Target...|O"
20908 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20911 msgid "Lock Toolbars|L"
20912 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20915 msgid "Small-sized Icons"
20916 msgstr "Kleine Symbole"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20919 msgid "Normal-sized Icons"
20920 msgstr "Normalgroße Symbole"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20923 msgid "Big-sized Icons"
20924 msgstr "Große Symbole"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20927 msgid "Huge-sized Icons"
20928 msgstr "Riesige Symbole"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20931 msgid "Giant-sized Icons"
20932 msgstr "Gigantische Symbole"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20935 msgid "Zoom Level|Z"
20936 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20939 msgid "Zoom Slider|S"
20940 msgstr "Schieberegler|r"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20943 msgid "Word Count|W"
20944 msgstr "Wortzählung|W"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20947 msgid "Character Count|C"
20948 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20951 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20952 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20960 msgstr "Bearbeiten|B"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20968 msgstr "Einfügen|E"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20972 msgstr "Navigieren|N"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20976 msgstr "Dokument|o"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20980 msgstr "Werkzeuge|W"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20991 msgid "New from Template...|m"
20992 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20996 msgstr "Öffnen...|Ö"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20999 msgid "Open Recent|t"
21000 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21003 msgid "Open Example...|p"
21004 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21008 msgstr "Schließen|c"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21012 msgstr "Alle schließen|A"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21016 msgstr "Speichern|S"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21019 msgid "Save As...|A"
21020 msgstr "Speichern unter...|u"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21023 msgid "Save As Template..."
21024 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21028 msgstr "Alle speichern|l"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21031 msgid "Revert to Saved|R"
21032 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21035 msgid "Version Control|V"
21036 msgstr "Versionskontrolle|k"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21040 msgstr "Importieren|I"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21044 msgstr "Exportieren|E"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21048 msgstr "Faxen...|x"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21051 msgid "New Window|W"
21052 msgstr "Neues Fenster|F"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21055 msgid "Close Window|d"
21056 msgstr "Fenster schließen|t"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21063 msgid "Register...|R"
21064 msgstr "Registrieren...|R"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21067 msgid "Check In Changes...|I"
21068 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21071 msgid "Check Out for Edit|O"
21072 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21076 msgstr "Kopieren|K"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21080 msgstr "Umbenennen|U"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21083 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21084 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21087 msgid "Revert to Repository Version|v"
21088 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21091 msgid "Undo Last Check In|U"
21092 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21096 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21099 msgid "Show History...|H"
21100 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21103 msgid "Use Locking Property|L"
21104 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21107 msgid "Export As...|s"
21108 msgstr "Exportiere als...|s"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21111 msgid "More Formats & Options...|r"
21112 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21116 msgstr "Rückgängig|R"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21120 msgstr "Wiederholen|W"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21123 msgid "Paste Special"
21124 msgstr "Einfügen (speziell)"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21127 msgid "Select Whole Inset"
21128 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21132 msgstr "Alles auswählen"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21135 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21136 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21139 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21140 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21143 msgid "Manage Counter Values..."
21144 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21155 msgid "Rows & Columns|C"
21156 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21159 msgid "Increase List Depth|I"
21160 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21163 msgid "Decrease List Depth|D"
21164 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21167 msgid "Dissolve Inset"
21168 msgstr "Einfügung auflösen"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21171 msgid "TeX Code Settings...|C"
21172 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21175 msgid "Float Settings...|a"
21176 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21179 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21180 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21183 msgid "Note Settings...|N"
21184 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21187 msgid "Phantom Settings...|h"
21188 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21191 msgid "Branch Settings...|B"
21192 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21195 msgid "Box Settings...|S"
21196 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21199 msgid "Index Entry Settings...|y"
21200 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21203 msgid "Index Settings...|S"
21204 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21207 msgid "Info Settings...|n"
21208 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21211 msgid "Listings Settings...|g"
21212 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21215 msgid "Table Settings...|a"
21216 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21219 msgid "Paste from HTML|H"
21220 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21223 msgid "Paste from LaTeX|L"
21224 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21227 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21228 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21231 msgid "Paste as PDF"
21232 msgstr "Als PDF einfügen"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21235 msgid "Paste as PNG"
21236 msgstr "Als PNG einfügen"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21239 msgid "Paste as JPEG"
21240 msgstr "Als JPEG einfügen"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21243 msgid "Paste as EMF"
21244 msgstr "Als EMF einfügen"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21247 msgid "Plain Text|T"
21248 msgstr "Einfacher Text|T"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21251 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21252 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21255 msgid "Selection|S"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21259 msgid "Selection, Join Lines|i"
21260 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21263 msgid "Customize...|C"
21264 msgstr "Anpassen...|p"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21267 msgid "Apply Last Settings|A"
21268 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21271 msgid "Capitalize|p"
21272 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21275 msgid "Uppercase|U"
21276 msgstr "Großbuchstaben|G"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21279 msgid "Lowercase|L"
21280 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21283 msgid "Dissolve Text Style"
21284 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21287 msgid "Formal Style|F"
21288 msgstr "Formaler Stil|a"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21291 msgid "Multicolumn|M"
21292 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21296 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21300 msgstr "Obere Linie|b"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21303 msgid "Bottom Line|B"
21304 msgstr "Untere Linie|e"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21307 msgid "Left Line|L"
21308 msgstr "Linke Linie|i"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21311 msgid "Right Line|R"
21312 msgstr "Rechte Linie|c"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21332 msgstr "Zeile anfügen|a"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21335 msgid "Add Column|u"
21336 msgstr "Spalte anfügen|S"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21339 msgid "Copy Column|p"
21340 msgstr "Spalte kopieren|t"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21343 msgid "Change Limits Type|L"
21344 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21347 msgid "Macro Definition"
21348 msgstr "Makro-Definition"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21351 msgid "Change Formula Type|F"
21352 msgstr "Formelart ändern|F"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21355 msgid "Text Properties|T"
21356 msgstr "Texteigenschaften|T"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21359 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21360 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21363 msgid "Add Line Above|A"
21364 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21367 msgid "Delete Line Above|D"
21368 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21371 msgid "Delete Line Below|e"
21372 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21375 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21376 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21379 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21380 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21384 msgstr "Standard|S"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21392 msgstr "Eingebettet|E"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21395 msgid "Math Normal Font|N"
21396 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21399 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21400 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21403 msgid "Math Formal Script Family|o"
21404 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21407 msgid "Math Fraktur Family|F"
21408 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21411 msgid "Math Roman Family|R"
21412 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21415 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21416 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21419 msgid "Math Bold Series|B"
21420 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21423 msgid "Text Normal Font|T"
21424 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21427 msgid "Text Roman Family"
21428 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21431 msgid "Text Sans Serif Family"
21432 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21435 msgid "Text Typewriter Family"
21436 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21439 msgid "Text Bold Series"
21440 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21443 msgid "Text Medium Series"
21444 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21447 msgid "Text Italic Shape"
21448 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21451 msgid "Text Small Caps Shape"
21452 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21455 msgid "Text Slanted Shape"
21456 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21459 msgid "Text Upright Shape"
21460 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21471 msgid "Mathematica|a"
21472 msgstr "Mathematica|a"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21475 msgid "Maple, Simplify|S"
21476 msgstr "Maple, simplify|s"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21479 msgid "Maple, Factor|F"
21480 msgstr "Maple, factor|f"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21483 msgid "Maple, Evalm|E"
21484 msgstr "Maple, evalm|e"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21487 msgid "Maple, Evalf|v"
21488 msgstr "Maple, evalf|v"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21491 msgid "Outline Pane|O"
21492 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21495 msgid "Code Preview Pane|P"
21496 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21499 msgid "Messages Pane|M"
21500 msgstr "Statusmeldungen|e"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21504 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21507 msgid "Unfold Math Macro|n"
21508 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21511 msgid "Fold Math Macro|d"
21512 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21515 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21516 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21519 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21520 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21523 msgid "Close Current View|w"
21524 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21527 msgid "Fullscreen|F"
21528 msgstr "Vollbild|b"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21531 msgid "Open All Insets|I"
21532 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21535 msgid "Close All Insets|C"
21536 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21543 msgid "Special Character|p"
21544 msgstr "Sonderzeichen|S"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21547 msgid "Formatting|o"
21548 msgstr "Formatierung|o"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21552 msgstr "Textfeld|e"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21555 msgid "List/Contents/References|/"
21556 msgstr "Verzeichnis|V"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21560 msgstr "Gleitobjekt|j"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21571 msgid "Custom Inset"
21572 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21579 msgid "Box[[Menu]]|x"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21583 msgid "Regular Expression"
21584 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21587 msgid "Citation...|C"
21588 msgstr "Literaturverweis...|L"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21591 msgid "Cross-Reference...|R"
21592 msgstr "Querverweis...|Q"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21596 msgstr "Marke...|a"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21599 msgid "Index Properties"
21600 msgstr "Stichworteigenschaften"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21603 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21604 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21608 msgstr "Tabelle...|T"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21611 msgid "Graphics...|G"
21612 msgstr "Grafik...|G"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21619 msgid "Hyperlink...|k"
21620 msgstr "Hyperlink...|y"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21627 msgid "Marginal Note|M"
21628 msgstr "Randnotiz|R"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21631 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21632 msgstr "Programmlisting"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21640 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21643 msgid "Symbols...|b"
21644 msgstr "Symbole...|b"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21648 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21651 msgid "End of Sentence|E"
21652 msgstr "Satzendepunkt|S"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21655 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21656 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21659 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21660 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21663 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21664 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21667 msgid "Breakable Slash|a"
21668 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21671 msgid "Visible Space|V"
21672 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21675 msgid "Menu Separator|M"
21676 msgstr "Menütrenner|M"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21679 msgid "Phonetic Symbols|P"
21680 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21687 msgid "Date (Current)|D"
21688 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21691 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21692 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21695 msgid "Date (Fixed)|F"
21696 msgstr "Datum (fix)|f"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21699 msgid "Time (Current)|T"
21700 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21703 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21704 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21707 msgid "Time (Fixed)|x"
21708 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21711 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21712 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21715 msgid "Version Control Revision|V"
21716 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21719 msgid "User Name|U"
21720 msgstr "Benutzername|B"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21723 msgid "User Email|E"
21724 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21728 msgstr "Anderes...|A"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21732 msgstr "LyX-Logo|L"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21736 msgstr "TeX-Logo|T"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21739 msgid "LaTeX Logo|a"
21740 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21743 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21744 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21747 msgid "Superscript|S"
21748 msgstr "Hochgestellt|H"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21751 msgid "Subscript|u"
21752 msgstr "Tiefgestellt|T"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21755 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21756 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21759 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21760 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21763 msgid "Horizontal Space...|o"
21764 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21767 msgid "Horizontal Line...|L"
21768 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21771 msgid "Vertical Space...|V"
21772 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21779 msgid "Hyphenation Point|H"
21780 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21783 msgid "Ligature Break|k"
21784 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21787 msgid "Optional Line Break|B"
21788 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21791 msgid "Display Formula|D"
21792 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21795 msgid "Numbered Formula|N"
21796 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21799 msgid "Wrapped Figure|F"
21800 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21803 msgid "Wrapped Table|T"
21804 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21807 msgid "Table of Contents|C"
21808 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21811 msgid "List of Listings|L"
21812 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21815 msgid "Nomenclature|N"
21816 msgstr "Nomenklatur|N"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21819 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21820 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21823 msgid "LyX Document...|X"
21824 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21827 msgid "Plain Text...|T"
21828 msgstr "Einfacher Text...|T"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21831 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21832 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21835 msgid "External Material...|M"
21836 msgstr "Externes Material...|E"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21839 msgid "Child Document...|d"
21840 msgstr "Unterdokument...|U"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21844 msgstr "Untereintrag|U"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21848 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21852 msgstr "Kommentar|K"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21855 msgid "Insert New Branch...|I"
21856 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21859 msgid "Cancel Export|P"
21860 msgstr "Export abbrechen|x"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21863 msgid "Change Tracking|C"
21864 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21867 msgid "Build Program|B"
21868 msgstr "Programm erstellen|e"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21871 msgid "LaTeX Log|L"
21872 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21875 msgid "Start Appendix Here|x"
21876 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21879 msgid "View Master Document|M"
21880 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21883 msgid "Update Master Document|a"
21884 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21887 msgid "Compressed|o"
21888 msgstr "Komprimiert|K"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21891 msgid "Disable Editing|E"
21892 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21897 msgid "Track Changes|T"
21898 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21901 msgid "Merge Changes...|M"
21902 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21905 msgid "Accept Change|A"
21906 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21909 msgid "Accept All Changes|c"
21910 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21913 msgid "Reject All Changes|e"
21914 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21917 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21918 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21921 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21922 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21925 msgid "Show Changes in Output|S"
21926 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21929 msgid "Bookmarks|B"
21930 msgstr "Lesezeichen|L"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21933 msgid "Next Note|N"
21934 msgstr "Nächste Notiz|N"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21937 msgid "Next Change|C"
21938 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21941 msgid "Next Cross-Reference|R"
21942 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21945 msgid "Go to Label|L"
21946 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21949 msgid "Save Bookmark 1|S"
21950 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21953 msgid "Save Bookmark 2"
21954 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21957 msgid "Save Bookmark 3"
21958 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21961 msgid "Save Bookmark 4"
21962 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21965 msgid "Save Bookmark 5"
21966 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21969 msgid "Clear Bookmarks|C"
21970 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21973 msgid "Navigate Back|B"
21974 msgstr "Gehe zurück|z"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21977 msgid "Spellchecker...|S"
21978 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21981 msgid "Thesaurus...|T"
21982 msgstr "Thesaurus...|T"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21985 msgid "Statistics...|a"
21986 msgstr "Statistik...|a"
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21989 msgid "Check TeX|h"
21990 msgstr "TeX prüfen|p"
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21993 msgid "TeX Information|I"
21994 msgstr "TeX-Informationen|X"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21997 msgid "Compare...|C"
21998 msgstr "Vergleichen...|V"
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22001 msgid "Reconfigure|R"
22002 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22005 msgid "Preferences...|P"
22006 msgstr "Einstellungen...|E"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22009 msgid "Introduction|I"
22010 msgstr "Einführung|E"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22014 msgstr "Tutorium|T"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22017 msgid "User's Guide|U"
22018 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22021 msgid "Additional Features|F"
22022 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22025 msgid "Embedded Objects|O"
22026 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22029 msgid "Customization|C"
22030 msgstr "Anpassung|A"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22033 msgid "Shortcuts|S"
22034 msgstr "Tastenkürzel|k"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22037 msgid "LyX Functions|y"
22038 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22041 msgid "LaTeX Configuration|L"
22042 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22045 msgid "Specific Manuals|p"
22046 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22049 msgid "About LyX|X"
22050 msgstr "Über LyX|X"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22053 msgid "Beamer Presentations|B"
22054 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22061 msgid "Colored boxes|r"
22062 msgstr "Farbige Boxen|F"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22065 msgid "Feynman-diagram|F"
22066 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22074 msgstr "LilyPond|P"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22077 msgid "Linguistics|L"
22078 msgstr "Linguistik|L"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22081 msgid "Multilingual Captions|C"
22082 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22086 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22089 msgid "PDF comments|D"
22090 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22093 msgid "PDF forms|o"
22094 msgstr "PDF-Formulare|o"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22097 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22098 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22109 msgid "Standard[[toolbar]]"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22113 msgid "New document"
22114 msgstr "Neues Dokument"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22117 msgid "Open document"
22118 msgstr "Dokument öffnen"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22121 msgid "Save document"
22122 msgstr "Dokument speichern"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22125 msgid "Check spelling"
22126 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22129 msgid "Spellcheck continuously"
22130 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22134 msgstr "Rückgängig"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22138 msgstr "Wiederholen"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22141 msgid "Find and replace"
22142 msgstr "Suchen und ersetzen"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22145 msgid "Find and replace (advanced)"
22146 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22149 msgid "Navigate back"
22150 msgstr "Gehe zurück"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22153 msgid "Toggle emphasis"
22154 msgstr "Hervorheben an/aus"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22157 msgid "Toggle noun"
22158 msgstr "Eigenname an/aus"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22161 msgid "Custom text styles"
22162 msgstr "Spezifische Textstile"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22165 msgid "Insert math"
22166 msgstr "Mathe einfügen"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22169 msgid "Insert graphics"
22170 msgstr "Grafik einfügen"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22173 msgid "Insert table"
22174 msgstr "Tabelle einfügen"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22177 msgid "Custom insets"
22178 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22181 msgid "Toggle outline"
22182 msgstr "Gliederung an/aus"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22185 msgid "Show math toolbar"
22186 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22189 msgid "Show table toolbar"
22190 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22193 msgid "Show review toolbar"
22194 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22197 msgid "View/Update"
22198 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22206 msgstr "Aktualisieren"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22209 msgid "View master document"
22210 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22213 msgid "Update master document"
22214 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22217 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22218 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22221 msgid "View other formats"
22222 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22225 msgid "Update other formats"
22226 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22233 msgid "Numbered list"
22234 msgstr "Aufzählung"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22237 msgid "Itemized list"
22238 msgstr "Auflistung"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22241 msgid "Labeled List"
22242 msgstr "Liste mit Textmarken"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22245 msgid "Increase depth"
22246 msgstr "Tiefe erhöhen"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22249 msgid "Decrease depth"
22250 msgstr "Tiefe verringern"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22253 msgid "Insert figure float"
22254 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22257 msgid "Insert table float"
22258 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22261 msgid "Insert label"
22262 msgstr "Marke einfügen"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22265 msgid "Insert cross-reference"
22266 msgstr "Querverweis einfügen"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22269 msgid "Insert citation"
22270 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22273 msgid "Insert index entry"
22274 msgstr "Stichwort einfügen"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22277 msgid "Insert nomenclature entry"
22278 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22281 msgid "Insert footnote"
22282 msgstr "Fußnote einfügen"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22285 msgid "Insert margin note"
22286 msgstr "Randnotiz einfügen"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22289 msgid "Insert LyX note"
22290 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22294 msgstr "Box einfügen"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22297 msgid "Insert hyperlink"
22298 msgstr "Hyperlink einfügen"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22301 msgid "Insert TeX code"
22302 msgstr "TeX-Code einfügen"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22305 msgid "Insert math macro"
22306 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22309 msgid "Include file"
22310 msgstr "Datei einbinden"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22313 msgid "Text properties"
22314 msgstr "Texteigenschaften"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22317 msgid "Apply recent text properties"
22318 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22321 msgid "Paragraph settings"
22322 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22326 msgstr "Zeile hinzufügen"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22330 msgstr "Spalte hinzufügen"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22334 msgstr "Zeile löschen"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22337 msgid "Delete column"
22338 msgstr "Spalte löschen"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22341 msgid "Move row up"
22342 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22345 msgid "Move column left"
22346 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22349 msgid "Move row down"
22350 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22353 msgid "Move column right"
22354 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22357 msgid "Toggle top line"
22358 msgstr "Obere Linie an/aus"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22361 msgid "Toggle bottom line"
22362 msgstr "Untere Linie an/aus"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22365 msgid "Toggle left line"
22366 msgstr "Linke Linie an/aus"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22369 msgid "Toggle right line"
22370 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22373 msgid "Toggle border lines"
22374 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22377 msgid "Toggle inner lines"
22378 msgstr "Innere Linien an/aus"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22381 msgid "Toggle all lines"
22382 msgstr "Alle Linien an/aus"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22385 msgid "Unset all lines"
22386 msgstr "Alle Linien entfernen"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22389 msgid "Reset formal default lines"
22390 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22394 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22397 msgid "Align center"
22398 msgstr "Zentriert ausrichten"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22401 msgid "Align right"
22402 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22405 msgid "Align on decimal"
22406 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22410 msgstr "Oben ausrichten"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22413 msgid "Align middle"
22414 msgstr "Mittig ausrichten"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22417 msgid "Align bottom"
22418 msgstr "Unten ausrichten"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22421 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22422 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22425 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22426 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22429 msgid "Set multi-column"
22430 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22433 msgid "Set multi-row"
22434 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22441 msgid "Set display mode"
22442 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22446 msgstr "Tiefgestellt"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22449 msgid "Insert square root"
22450 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22453 msgid "Insert root"
22454 msgstr "Wurzel einfügen"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22457 msgid "Insert standard fraction"
22458 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22462 msgstr "Summe einfügen"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22465 msgid "Insert integral"
22466 msgstr "Integral einfügen"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22469 msgid "Insert product"
22470 msgstr "Produkt einfügen"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22474 msgstr "( ) einfügen"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22478 msgstr "[ ] einfügen"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22482 msgstr "{ } einfügen"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22485 msgid "Insert delimiters"
22486 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22489 msgid "Insert matrix"
22490 msgstr "Matrix einfügen"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22493 msgid "Insert cases environment"
22494 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22497 msgid "Show math panels"
22498 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22501 msgid "Math Panels"
22502 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22505 msgid "Math spacings"
22506 msgstr "Mathe-Abstände"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22509 msgid "Styles & classes"
22510 msgstr "Stile und Klassen"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22523 msgstr "Funktionen"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22526 msgid "Frame decorations"
22527 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22530 msgid "Big operators"
22531 msgstr "Große Operatoren"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5252
22535 msgid "Miscellaneous"
22536 msgstr "Verschiedenes"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22544 msgid "Arrows (extended)"
22545 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22549 msgstr "Operatoren"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22552 msgid "Operators (extended)"
22553 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22557 msgstr "Relationen"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22560 msgid "Relations (extended)"
22561 msgstr "Relationen (erweitert)"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22564 msgid "Negative relations (extended)"
22565 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22572 msgid "Delimiters (fixed size)"
22573 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22576 msgid "Miscellaneous (extended)"
22577 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22580 msgid "Math Macros"
22581 msgstr "Mathe-Makros"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22584 msgid "Remove last argument"
22585 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22588 msgid "Append argument"
22589 msgstr "Argument hinzufügen"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22592 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22593 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22596 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22597 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22600 msgid "Remove optional argument"
22601 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22604 msgid "Insert optional argument"
22605 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22608 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22609 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22612 msgid "Append argument eating from the right"
22613 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22616 msgid "Append optional argument eating from the right"
22617 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22620 msgid "Phonetic Symbols"
22621 msgstr "Phonetische Symbole"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22624 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22625 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22628 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22629 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22633 msgstr "IPA: Vokale"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22636 msgid "IPA Other Symbols"
22637 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22640 msgid "IPA Suprasegmentals"
22641 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22644 msgid "IPA Diacritics"
22645 msgstr "IPA: Diakritika"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22648 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22649 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22652 msgid "Command Buffer"
22653 msgstr "Befehlseingabefenster"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22656 msgid "Review[[Toolbar]]"
22657 msgstr "Überarbeiten"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22662 msgid "Track changes"
22663 msgstr "Änderungen verfolgen"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22666 msgid "Show changes in output"
22667 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22670 msgid "Next change"
22671 msgstr "Nächste Änderung"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22674 msgid "Accept change inside selection"
22675 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22678 msgid "Reject change inside selection"
22679 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22682 msgid "Merge changes"
22683 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22686 msgid "Accept all changes"
22687 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22690 msgid "Reject all changes"
22691 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22694 msgid "Insert note"
22695 msgstr "Notiz einfügen"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22699 msgstr "Nächste Notiz"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22702 msgid "LyX Documentation Tools"
22703 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22710 msgid "Menu Separator"
22711 msgstr "Menütrenner"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22723 msgstr "LaTeX-Logo"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22726 msgid "LaTeX2e Logo"
22727 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22730 msgid "View Other Formats"
22731 msgstr "Andere Formate ansehen"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22734 msgid "Update Other Formats"
22735 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22739 msgid "[[Toolbar]]On"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22744 msgid "[[Toolbar]]Off"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22749 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22750 msgstr "Automatisch|o"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22753 msgid "Version Control"
22754 msgstr "Versionskontrolle"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22758 msgstr "Registrieren"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22761 msgid "Check-out for edit"
22762 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22765 msgid "Check-in changes"
22766 msgstr "Änderungen einchecken"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22769 msgid "View revision log"
22770 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22773 msgid "Revert changes"
22774 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22777 msgid "Compare with older revision"
22778 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22781 msgid "Compare with last revision"
22782 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22785 msgid "Insert Version Info"
22786 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22789 msgid "Use SVN file locking property"
22790 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22793 msgid "Update local directory from repository"
22794 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22933 msgid "Thin space\t\\,"
22934 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22937 msgid "Medium space\t\\:"
22938 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22941 msgid "Thick space\t\\;"
22942 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22945 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22946 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22949 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22950 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22953 msgid "Negative space\t\\!"
22954 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22957 msgid "Phantom\t\\phantom"
22958 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22961 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22962 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22965 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22966 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22969 msgid "Smash\t\\smash"
22970 msgstr "Smash\t\\smash"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22973 msgid "Top smash\t\\smasht"
22974 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22977 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22978 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22981 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22982 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22985 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22986 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22989 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22990 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22997 msgid "Square root\t\\sqrt"
22998 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23001 msgid "Other root\t\\root"
23002 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23005 msgid "Styles & Classes"
23006 msgstr "Stile und Klassen"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23009 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23010 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23013 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23014 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23017 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23018 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23021 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23022 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23025 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23026 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23029 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23030 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23033 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23034 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23037 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23038 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23041 msgid "Standard\t\\frac"
23042 msgstr "Standard\t\\frac"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23045 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23046 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23049 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23050 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23053 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23054 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23057 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23058 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23061 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23062 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23065 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23066 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23069 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23070 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23073 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23074 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23077 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23078 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23081 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23082 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23085 msgid "Binomial\t\\binom"
23086 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23089 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23090 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23093 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23094 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23097 msgid "Roman\t\\mathrm"
23098 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23101 msgid "Bold\t\\mathbf"
23102 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23105 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23106 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23109 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23110 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23113 msgid "Italic\t\\mathit"
23114 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23117 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23118 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23121 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23122 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23125 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23126 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23129 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23130 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23133 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23134 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23137 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23138 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23141 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23142 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23165 msgid "Frame Decorations"
23166 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23241 msgid "overleftarrow"
23242 msgstr "overleftarrow"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23245 msgid "overrightarrow"
23246 msgstr "overrightarrow"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23249 msgid "overleftrightarrow"
23250 msgstr "overleftrightarrow"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23254 msgstr "underbrace"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23257 msgid "underleftarrow"
23258 msgstr "underleftarrow"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23261 msgid "underrightarrow"
23262 msgstr "underrightarrow"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23265 msgid "underleftrightarrow"
23266 msgstr "underleftrightarrow"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23285 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23286 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23289 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23290 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23293 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23294 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23297 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23298 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23313 msgid "stackrelthree"
23314 msgstr "stackrelthree"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23322 msgstr "rightarrow"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23333 msgid "updownarrow"
23334 msgstr "updownarrow"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23337 msgid "leftrightarrow"
23338 msgstr "leftrightarrow"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23346 msgstr "Rightarrow"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23357 msgid "Updownarrow"
23358 msgstr "Updownarrow"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23361 msgid "Leftrightarrow"
23362 msgstr "Leftrightarrow"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23365 msgid "Longleftrightarrow"
23366 msgstr "Longleftrightarrow"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23369 msgid "Longleftarrow"
23370 msgstr "Longleftarrow"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23373 msgid "Longrightarrow"
23374 msgstr "Longrightarrow"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23377 msgid "longleftrightarrow"
23378 msgstr "longleftrightarrow"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23381 msgid "longleftarrow"
23382 msgstr "longleftarrow"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23385 msgid "longrightarrow"
23386 msgstr "longrightarrow"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23389 msgid "leftharpoondown"
23390 msgstr "leftharpoondown"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23393 msgid "rightharpoondown"
23394 msgstr "rightharpoondown"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23402 msgstr "longmapsto"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23413 msgid "leftharpoonup"
23414 msgstr "leftharpoonup"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23417 msgid "rightharpoonup"
23418 msgstr "rightharpoonup"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23421 msgid "hookleftarrow"
23422 msgstr "hookleftarrow"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23425 msgid "hookrightarrow"
23426 msgstr "hookrightarrow"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23437 msgid "rightleftharpoons"
23438 msgstr "rightleftharpoons"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23465 msgid "bigtriangleup"
23466 msgstr "bigtriangleup"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23481 msgid "bigtriangledown"
23482 msgstr "bigtriangledown"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23497 msgid "triangleright"
23498 msgstr "triangleright"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23513 msgid "triangleleft"
23514 msgstr "triangleleft"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23670 msgstr "sqsubseteq"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23674 msgstr "sqsupseteq"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23685 msgid "in[[math relation]]"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23754 msgstr "varepsilon"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23922 msgstr "varUpsilon"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24045 msgid "diamondsuit"
24046 msgstr "diamondsuit"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24061 msgid "textrm \\AA"
24062 msgstr "textrm \\AA"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24066 msgstr "textrm \\O"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24069 msgid "mathcircumflex"
24070 msgstr "mathcircumflex"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24078 msgstr "textdegree"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24082 msgstr "mathdollar"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24085 msgid "mathparagraph"
24086 msgstr "mathparagraph"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24089 msgid "mathsection"
24090 msgstr "mathsection"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24137 msgid "Big Operators"
24138 msgstr "Große Operatoren"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24201 msgid "ointctrclockwiseop"
24202 msgstr "ointctrclockwiseop"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24205 msgid "ointctrclockwise"
24206 msgstr "ointctrclockwise"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24209 msgid "ointclockwiseop"
24210 msgstr "ointclockwiseop"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24213 msgid "ointclockwise"
24214 msgstr "ointclockwise"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24245 msgid "landupintop"
24246 msgstr "landupintop"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24249 msgid "landdownint"
24250 msgstr "landdownint"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24253 msgid "landdownintop"
24254 msgstr "landdownintop"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24270 msgstr "varoiintop"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24273 msgid "varointclockwise"
24274 msgstr "varointclockwise"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24277 msgid "varointclockwiseop"
24278 msgstr "varointclockwiseop"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24281 msgid "varointctrclockwise"
24282 msgstr "varointctrclockwise"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24285 msgid "varointctrclockwiseop"
24286 msgstr "varointctrclockwiseop"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24377 msgid "vartriangle"
24378 msgstr "vartriangle"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24381 msgid "triangledown"
24382 msgstr "triangledown"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24390 msgstr "CheckedBox"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24401 msgid "wasylozenge"
24402 msgstr "wasylozenge"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24413 msgid "measuredangle"
24414 msgstr "measuredangle"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24446 msgstr "varnothing"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24449 msgid "blacktriangle"
24450 msgstr "blacktriangle"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24453 msgid "blacktriangledown"
24454 msgstr "blacktriangledown"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24457 msgid "blacksquare"
24458 msgstr "blacksquare"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24461 msgid "blacklozenge"
24462 msgstr "blacklozenge"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24469 msgid "sphericalangle"
24470 msgstr "sphericalangle"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24474 msgstr "complement"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24493 msgid "varcopyright"
24494 msgstr "varcopyright"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24505 msgid "invdiameter"
24506 msgstr "invdiameter"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24518 msgstr "varhexagon"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24533 msgid "blacksmiley"
24534 msgstr "blacksmiley"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24550 msgstr "Leftcircle"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24553 msgid "Rightcircle"
24554 msgstr "Rightcircle"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24562 msgstr "LEFTCIRCLE"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24565 msgid "RIGHTCIRCLE"
24566 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24570 msgstr "LEFTcircle"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24573 msgid "RIGHTcircle"
24574 msgstr "RIGHTcircle"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24622 msgstr "varhexstar"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24626 msgstr "davidsstar"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24650 msgstr "eighthnote"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24653 msgid "quarternote"
24654 msgstr "quarternote"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24777 msgid "sagittarius"
24778 msgstr "sagittarius"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24781 msgid "capricornus"
24782 msgstr "capricornus"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24798 msgstr "APLcomment"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24805 msgid "APLdownarrowbox"
24806 msgstr "APLdownarrowbox"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24817 msgid "APLleftarrowbox"
24818 msgstr "APLleftarrowbox"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24825 msgid "APLrightarrowbox"
24826 msgstr "APLrightarrowbox"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24837 msgid "APLuparrowbox"
24838 msgstr "APLuparrowbox"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24841 msgid "dashleftarrow"
24842 msgstr "dashleftarrow"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24845 msgid "dashrightarrow"
24846 msgstr "dashrightarrow"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24849 msgid "leftleftarrows"
24850 msgstr "leftleftarrows"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24853 msgid "leftrightarrows"
24854 msgstr "leftrightarrows"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24857 msgid "rightrightarrows"
24858 msgstr "rightrightarrows"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24861 msgid "rightleftarrows"
24862 msgstr "rightleftarrows"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24866 msgstr "Lleftarrow"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24869 msgid "Rrightarrow"
24870 msgstr "Rrightarrow"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24873 msgid "twoheadleftarrow"
24874 msgstr "twoheadleftarrow"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24877 msgid "twoheadrightarrow"
24878 msgstr "twoheadrightarrow"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24881 msgid "leftarrowtail"
24882 msgstr "leftarrowtail"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24885 msgid "rightarrowtail"
24886 msgstr "rightarrowtail"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24889 msgid "looparrowleft"
24890 msgstr "looparrowleft"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24893 msgid "looparrowright"
24894 msgstr "looparrowright"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24897 msgid "curvearrowleft"
24898 msgstr "curvearrowleft"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24901 msgid "curvearrowright"
24902 msgstr "curvearrowright"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24905 msgid "circlearrowleft"
24906 msgstr "circlearrowleft"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24909 msgid "circlearrowright"
24910 msgstr "circlearrowright"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24922 msgstr "upuparrows"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24925 msgid "downdownarrows"
24926 msgstr "downdownarrows"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24929 msgid "upharpoonleft"
24930 msgstr "upharpoonleft"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24933 msgid "upharpoonright"
24934 msgstr "upharpoonright"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24937 msgid "downharpoonleft"
24938 msgstr "downharpoonleft"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24941 msgid "downharpoonright"
24942 msgstr "downharpoonright"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24945 msgid "leftrightharpoons"
24946 msgstr "leftrightharpoons"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24949 msgid "rightsquigarrow"
24950 msgstr "rightsquigarrow"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24953 msgid "leftrightsquigarrow"
24954 msgstr "leftrightsquigarrow"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24958 msgstr "nleftarrow"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24961 msgid "nrightarrow"
24962 msgstr "nrightarrow"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24965 msgid "nleftrightarrow"
24966 msgstr "nleftrightarrow"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24970 msgstr "nLeftarrow"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24973 msgid "nRightarrow"
24974 msgstr "nRightarrow"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24977 msgid "nLeftrightarrow"
24978 msgstr "nLeftrightarrow"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24985 msgid "shortleftarrow"
24986 msgstr "shortleftarrow"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24989 msgid "shortrightarrow"
24990 msgstr "shortrightarrow"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24993 msgid "shortuparrow"
24994 msgstr "shortuparrow"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24997 msgid "shortdownarrow"
24998 msgstr "shortdownarrow"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25001 msgid "leftrightarroweq"
25002 msgstr "leftrightarroweq"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25005 msgid "curlyveedownarrow"
25006 msgstr "curlyveedownarrow"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25009 msgid "curlyveeuparrow"
25010 msgstr "curlyveeuparrow"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25029 msgid "curlywedgeuparrow"
25030 msgstr "curlywedgeuparrow"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25033 msgid "curlywedgedownarrow"
25034 msgstr "curlywedgedownarrow"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25037 msgid "leftrightarrowtriangle"
25038 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25041 msgid "leftarrowtriangle"
25042 msgstr "leftarrowtriangle"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25045 msgid "rightarrowtriangle"
25046 msgstr "rightarrowtriangle"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25062 msgstr "Longmapsto"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25065 msgid "longmapsfrom"
25066 msgstr "longmapsfrom"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25069 msgid "Longmapsfrom"
25070 msgstr "Longmapsfrom"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25074 msgstr "xleftarrow"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25077 msgid "xrightarrow"
25078 msgstr "xrightarrow"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25097 msgid "eqslantless"
25098 msgstr "eqslantless"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25102 msgstr "eqslantgtr"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25126 msgstr "lessapprox"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25174 msgstr "lesseqqgtr"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25178 msgstr "gtreqqless"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25193 msgid "thickapprox"
25194 msgstr "thickapprox"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25229 msgid "preccurlyeq"
25230 msgstr "preccurlyeq"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25233 msgid "succcurlyeq"
25234 msgstr "succcurlyeq"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25237 msgid "curlyeqprec"
25238 msgstr "curlyeqprec"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25241 msgid "curlyeqsucc"
25242 msgstr "curlyeqsucc"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25254 msgstr "precapprox"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25258 msgstr "succapprox"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25261 msgid "vartriangleleft"
25262 msgstr "vartriangleleft"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25265 msgid "vartriangleright"
25266 msgstr "vartriangleright"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25269 msgid "trianglelefteq"
25270 msgstr "trianglelefteq"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25273 msgid "trianglerighteq"
25274 msgstr "trianglerighteq"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25289 msgid "risingdotseq"
25290 msgstr "risingdotseq"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25293 msgid "fallingdotseq"
25294 msgstr "fallingdotseq"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25313 msgid "shortparallel"
25314 msgstr "shortparallel"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25318 msgstr "smallsmile"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25322 msgstr "smallfrown"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25325 msgid "blacktriangleleft"
25326 msgstr "blacktriangleleft"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25329 msgid "blacktriangleright"
25330 msgstr "blacktriangleright"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25341 msgid "wasytherefore"
25342 msgstr "wasytherefore"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25345 msgid "backepsilon"
25346 msgstr "backepsilon"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25361 msgid "trianglelefteqslant"
25362 msgstr "trianglelefteqslant"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25365 msgid "trianglerighteqslant"
25366 msgstr "trianglerighteqslant"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25378 msgstr "subsetplus"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25382 msgstr "supsetplus"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25385 msgid "subsetpluseq"
25386 msgstr "subsetpluseq"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25389 msgid "supsetpluseq"
25390 msgstr "supsetpluseq"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25430 msgstr "interleave"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25438 msgstr "rightslice"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25446 msgstr "talloblong"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25478 msgstr "vcentcolon"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25481 msgid "colonapprox"
25482 msgstr "colonapprox"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25485 msgid "Colonapprox"
25486 msgstr "Colonapprox"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25530 msgstr "wasypropto"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25541 msgid "Negative Relations (extended)"
25542 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25649 msgid "precnapprox"
25650 msgstr "precnapprox"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25653 msgid "succnapprox"
25654 msgstr "succnapprox"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25666 msgstr "subsetneqq"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25670 msgstr "supsetneqq"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25678 msgstr "nsubseteqq"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25686 msgstr "nsupseteqq"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25705 msgid "varsubsetneq"
25706 msgstr "varsubsetneq"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25709 msgid "varsupsetneq"
25710 msgstr "varsupsetneq"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25713 msgid "varsubsetneqq"
25714 msgstr "varsubsetneqq"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25717 msgid "varsupsetneqq"
25718 msgstr "varsupsetneqq"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25721 msgid "ntriangleleft"
25722 msgstr "ntriangleleft"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25725 msgid "ntriangleright"
25726 msgstr "ntriangleright"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25729 msgid "ntrianglelefteq"
25730 msgstr "ntrianglelefteq"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25733 msgid "ntrianglerighteq"
25734 msgstr "ntrianglerighteq"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25757 msgid "nshortparallel"
25758 msgstr "nshortparallel"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25761 msgid "ntrianglelefteqslant"
25762 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25765 msgid "ntrianglerighteqslant"
25766 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25773 msgid "smallsetminus"
25774 msgstr "smallsetminus"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25793 msgid "doublebarwedge"
25794 msgstr "doublebarwedge"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25841 msgid "divideontimes"
25842 msgstr "divideontimes"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25853 msgid "leftthreetimes"
25854 msgstr "leftthreetimes"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25857 msgid "rightthreetimes"
25858 msgstr "rightthreetimes"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25862 msgstr "curlywedge"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25869 msgid "circleddash"
25870 msgstr "circleddash"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25874 msgstr "circledast"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25877 msgid "circledcirc"
25878 msgstr "circledcirc"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25897 msgid "bigcurlyvee"
25898 msgstr "bigcurlyvee"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25901 msgid "bigcurlywedge"
25902 msgstr "bigcurlywedge"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25913 msgid "bigparallel"
25914 msgstr "bigparallel"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25917 msgid "biginterleave"
25918 msgstr "biginterleave"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25961 msgid "ogreaterthan"
25962 msgstr "ogreaterthan"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25973 msgid "varcurlyvee"
25974 msgstr "varcurlyvee"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25977 msgid "varcurlywedge"
25978 msgstr "varcurlywedge"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26006 msgstr "varobslash"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26010 msgstr "varocircle"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26029 msgid "varolessthan"
26030 msgstr "varolessthan"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26033 msgid "varogreaterthan"
26034 msgstr "varogreaterthan"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26038 msgstr "varbigcirc"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26042 msgstr "brokenvert"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26093 msgid "llparenthesis"
26094 msgstr "llparenthesis"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26097 msgid "rrparenthesis"
26098 msgstr "rrparenthesis"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26101 msgid "binampersand"
26102 msgstr "binampersand"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26105 msgid "bindnasrepma"
26106 msgstr "bindnasrepma"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26109 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26110 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26113 msgid "Voiced bilabial plosive"
26114 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26117 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26118 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26121 msgid "Voiced alveolar plosive"
26122 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26125 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26126 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26129 msgid "Voiced retroflex plosive"
26130 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26133 msgid "Voiceless palatal plosive"
26134 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26137 msgid "Voiced palatal plosive"
26138 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26141 msgid "Voiceless velar plosive"
26142 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26145 msgid "Voiced velar plosive"
26146 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26149 msgid "Voiceless uvular plosive"
26150 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26153 msgid "Voiced uvular plosive"
26154 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26157 msgid "Glottal plosive"
26158 msgstr "Glottaler Plosiv"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26161 msgid "Voiced bilabial nasal"
26162 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26165 msgid "Voiced labiodental nasal"
26166 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26169 msgid "Voiced alveolar nasal"
26170 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26173 msgid "Voiced retroflex nasal"
26174 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26177 msgid "Voiced palatal nasal"
26178 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26181 msgid "Voiced velar nasal"
26182 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26185 msgid "Voiced uvular nasal"
26186 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26189 msgid "Voiced bilabial trill"
26190 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26193 msgid "Voiced alveolar trill"
26194 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26197 msgid "Voiced uvular trill"
26198 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26201 msgid "Voiced alveolar tap"
26202 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26205 msgid "Voiced retroflex flap"
26206 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26209 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26210 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26213 msgid "Voiced bilabial fricative"
26214 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26217 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26218 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26221 msgid "Voiced labiodental fricative"
26222 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26225 msgid "Voiceless dental fricative"
26226 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26229 msgid "Voiced dental fricative"
26230 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26233 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26234 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26237 msgid "Voiced alveolar fricative"
26238 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26241 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26242 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26245 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26246 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26249 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26250 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26253 msgid "Voiced retroflex fricative"
26254 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26257 msgid "Voiceless palatal fricative"
26258 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26261 msgid "Voiced palatal fricative"
26262 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26265 msgid "Voiceless velar fricative"
26266 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26269 msgid "Voiced velar fricative"
26270 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26273 msgid "Voiceless uvular fricative"
26274 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26277 msgid "Voiced uvular fricative"
26278 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26281 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26282 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26285 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26286 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26289 msgid "Voiceless glottal fricative"
26290 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26293 msgid "Voiced glottal fricative"
26294 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26297 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26298 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26301 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26302 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26305 msgid "Voiced labiodental approximant"
26306 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26309 msgid "Voiced alveolar approximant"
26310 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26313 msgid "Voiced retroflex approximant"
26314 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26317 msgid "Voiced palatal approximant"
26318 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26321 msgid "Voiced velar approximant"
26322 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26325 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26326 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26329 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26330 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26333 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26334 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26337 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26338 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26341 msgid "Bilabial click"
26342 msgstr "Bilabialer Klick"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26345 msgid "Dental click"
26346 msgstr "Dentaler Klick"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26349 msgid "(Post)alveolar click"
26350 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26353 msgid "Palatoalveolar click"
26354 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26357 msgid "Alveolar lateral click"
26358 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26361 msgid "Voiced bilabial implosive"
26362 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26365 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26366 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26369 msgid "Voiced palatal implosive"
26370 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26373 msgid "Voiced velar implosive"
26374 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26377 msgid "Voiced uvular implosive"
26378 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26381 msgid "Ejective mark"
26382 msgstr "Ejektivmarker"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26385 msgid "Close front unrounded vowel"
26386 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26389 msgid "Close front rounded vowel"
26390 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26393 msgid "Close central unrounded vowel"
26394 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26397 msgid "Close central rounded vowel"
26398 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26401 msgid "Close back unrounded vowel"
26402 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26405 msgid "Close back rounded vowel"
26406 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26409 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26410 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26413 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26414 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26417 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26418 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26421 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26422 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26425 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26426 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26429 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26430 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26433 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26434 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26437 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26438 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26441 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26442 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26445 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26446 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26449 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26450 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26453 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26454 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26457 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26458 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26461 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26462 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26465 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26466 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26469 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26470 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26473 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26474 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26477 msgid "Near-open vowel"
26478 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26481 msgid "Open front unrounded vowel"
26482 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26485 msgid "Open front rounded vowel"
26486 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26489 msgid "Open back unrounded vowel"
26490 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26493 msgid "Open back rounded vowel"
26494 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26497 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26498 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26501 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26502 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26505 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26506 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26509 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26510 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26513 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26514 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26517 msgid "Epiglottal plosive"
26518 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26521 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26522 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26525 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26526 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26529 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26530 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26533 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26534 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26537 msgid "Top tie bar"
26538 msgstr "Bindebogen oben"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26541 msgid "Bottom tie bar"
26542 msgstr "Bindebogen unten"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26550 msgstr "Halbe Längung"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26553 msgid "Extra short"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26557 msgid "Primary stress"
26558 msgstr "Hauptbetonung"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26561 msgid "Secondary stress"
26562 msgstr "Nebenbetonung"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26565 msgid "Minor (foot) group"
26566 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26569 msgid "Major (intonation) group"
26570 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26573 msgid "Syllable break"
26574 msgstr "Silbengrenze"
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26577 msgid "Linking (absence of a break)"
26578 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26585 msgid "Voiceless (above)"
26586 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26593 msgid "Breathy voiced"
26594 msgstr "Gehauchte Stimme"
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26597 msgid "Creaky voiced"
26598 msgstr "Knarrstimme"
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26601 msgid "Linguolabial"
26602 msgstr "Lingolabial"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26621 msgid "More rounded"
26622 msgstr "Mehr gerundet"
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26625 msgid "Less rounded"
26626 msgstr "Weniger gerundet"
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26630 msgstr "Vorgelagert"
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26634 msgstr "Zurückgelagert"
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26637 msgid "Centralized"
26638 msgstr "Zentralisiert"
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26641 msgid "Mid-centralized"
26642 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26649 msgid "Non-syllabic"
26650 msgstr "Nicht-silbisch"
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26658 msgstr "Labialisiert"
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26662 msgstr "Palatalisiert"
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26666 msgstr "Velarisiert"
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26669 msgid "Pharyngialized"
26670 msgstr "Pharyngalisiert"
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26673 msgid "Velarized or pharyngialized"
26674 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26685 msgid "Advanced tongue root"
26686 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26689 msgid "Retracted tongue root"
26690 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26694 msgstr "Nasalisiert"
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26697 msgid "Nasal release"
26698 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26701 msgid "Lateral release"
26702 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26705 msgid "No audible release"
26706 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26709 msgid "Extra high (accent)"
26710 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26713 msgid "Extra high (tone letter)"
26714 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26717 msgid "High (accent)"
26718 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26721 msgid "High (tone letter)"
26722 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26725 msgid "Mid (accent)"
26726 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26729 msgid "Mid (tone letter)"
26730 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26733 msgid "Low (accent)"
26734 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26737 msgid "Low (tone letter)"
26738 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26741 msgid "Extra low (accent)"
26742 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26745 msgid "Extra low (tone letter)"
26746 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26750 msgstr "Absteigend"
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26754 msgstr "Ansteigend"
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26757 msgid "Rising (accent)"
26758 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26761 msgid "Rising (tone letter)"
26762 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26765 msgid "Falling (accent)"
26766 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26769 msgid "Falling (tone letter)"
26770 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26773 msgid "High rising (accent)"
26774 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26777 msgid "High rising (tone letter)"
26778 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26781 msgid "Low rising (accent)"
26782 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26785 msgid "Low rising (tone letter)"
26786 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26789 msgid "Rising-falling (accent)"
26790 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26793 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26794 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26797 msgid "Global rise"
26798 msgstr "Global Anstieg"
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26801 msgid "Global fall"
26802 msgstr "Global Abfall"
26804 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26805 msgid "ChessDiagram"
26806 msgstr "Schachdiagramm"
26808 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26809 msgid "Chess diagram"
26810 msgstr "Schachdiagramm"
26812 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26814 "A chess position diagram.\n"
26815 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26816 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26817 "the position that you want to display.\n"
26818 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26819 "and remember to type in a relative path\n"
26820 "to the LyX document location.\n"
26821 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26822 "to enable general editing of the board.\n"
26823 "You might also check out the\n"
26824 "'Options->Test legality' option, and\n"
26825 "remember to middle and right click to\n"
26826 "insert new material in the board.\n"
26827 "In order for this to work, you have to\n"
26828 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26829 "that TeX will find it, and you will need\n"
26830 "to install the skak package from CTAN.\n"
26832 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26833 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26834 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26835 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26837 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26838 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26839 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26840 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26841 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26842 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26843 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26844 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26845 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26846 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26847 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26848 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26849 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26850 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26852 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26856 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26857 msgid "Dia diagram"
26858 msgstr "Dia-Diagramm"
26860 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26861 msgid "Dia diagram.\n"
26862 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26864 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26865 msgid "GnumericSpreadsheet"
26866 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26868 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Spreadsheet"
26871 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26873 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26875 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26876 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26877 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26878 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26879 "both for gnumeric and excel files.\n"
26881 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26882 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26883 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26884 "zu Problemen führen.\n"
26885 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26886 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26888 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26892 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26893 msgid "Inkscape figure"
26894 msgstr "Inkscape-Grafik"
26896 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26898 "An Inkscape figure.\n"
26899 "Note that using this template automatically uses the \n"
26900 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26902 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26903 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26904 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26906 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26907 msgid "Lilypond typeset music"
26908 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26910 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26912 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26913 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26914 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26915 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26917 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26918 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26919 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26920 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26922 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26924 msgstr "PDF-Seiten"
26926 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26928 msgstr "PDF-Seiten"
26930 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26932 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26933 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26934 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26936 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26937 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26938 "* pages=- (to include all pages)\n"
26939 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26940 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26941 "inserted in their original size.\n"
26942 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26943 "for further options and details.\n"
26945 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26946 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26947 "nach folgendem Schema:\n"
26948 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26949 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26950 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26951 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26952 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26953 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26954 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26955 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26957 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26958 msgid "RasterImage"
26959 msgstr "Rastergrafik"
26961 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26962 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26963 msgid "Raster image"
26964 msgstr "Rastergrafik"
26966 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26969 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26971 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26972 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26974 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26975 msgid "VectorGraphics"
26976 msgstr "VektorGrafik"
26978 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26979 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26980 msgid "Vector graphics"
26981 msgstr "Vektorgrafik"
26983 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26985 "A vector graphics file.\n"
26986 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26987 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26988 "the final output.\n"
26989 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26990 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26991 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26993 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26994 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26995 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26997 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26998 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26999 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27001 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27005 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27006 msgid "Xfig figure"
27007 msgstr "Xfig-Abbildung"
27009 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27010 msgid "An Xfig figure.\n"
27011 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27013 #: lib/configure.py:726
27017 #: lib/configure.py:726
27021 #: lib/configure.py:729
27025 #: lib/configure.py:732
27029 #: lib/configure.py:735
27033 #: lib/configure.py:735
27034 msgid "sxd|OpenDocument"
27035 msgstr "sxd|OpenDocument"
27037 #: lib/configure.py:738
27041 #: lib/configure.py:741
27045 #: lib/configure.py:744
27049 #: lib/configure.py:745
27050 msgid "SVG (compressed)"
27051 msgstr "SVG (komprimiert)"
27053 #: lib/configure.py:748
27057 #: lib/configure.py:749
27061 #: lib/configure.py:750
27065 #: lib/configure.py:750
27069 #: lib/configure.py:751
27073 #: lib/configure.py:752
27077 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27081 #: lib/configure.py:754
27085 #: lib/configure.py:755
27089 #: lib/configure.py:756
27093 #: lib/configure.py:757
27097 #: lib/configure.py:768
27098 msgid "Plain text (chess output)"
27099 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27101 #: lib/configure.py:769
27105 #: lib/configure.py:770
27106 msgid "Graphviz Dot"
27107 msgstr "Graphviz Dot"
27109 #: lib/configure.py:771
27110 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27111 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27113 #: lib/configure.py:772
27117 #: lib/configure.py:773
27118 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27119 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27121 #: lib/configure.py:774
27125 #: lib/configure.py:774
27129 #: lib/configure.py:776
27130 msgid "Sweave (Japanese)"
27131 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27133 #: lib/configure.py:776
27134 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27135 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27137 #: lib/configure.py:777
27141 #: lib/configure.py:779
27142 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27143 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27145 #: lib/configure.py:780
27146 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27147 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27149 #: lib/configure.py:781
27150 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27151 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27153 #: lib/configure.py:782
27154 msgid "LaTeX (plain)"
27155 msgstr "LaTeX (normal)"
27157 #: lib/configure.py:782
27158 msgid "LaTeX (plain)|L"
27159 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27161 #: lib/configure.py:783
27162 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27163 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27165 #: lib/configure.py:784
27166 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27167 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27169 #: lib/configure.py:785
27170 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27171 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27173 #: lib/configure.py:786
27174 msgid "LaTeX (clipboard)"
27175 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27177 #: lib/configure.py:787
27179 msgstr "Einfacher Text"
27181 #: lib/configure.py:787
27182 msgid "Plain text|a"
27183 msgstr "Einfacher Text|T"
27185 #: lib/configure.py:788
27186 msgid "Plain text (pstotext)"
27187 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27189 #: lib/configure.py:789
27190 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27191 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27193 #: lib/configure.py:790
27194 msgid "Plain text (catdvi)"
27195 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27197 #: lib/configure.py:791
27198 msgid "Plain Text, Join Lines"
27199 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27201 #: lib/configure.py:792
27202 msgid "Info (Beamer)"
27203 msgstr "Info (Beamer)"
27205 #: lib/configure.py:796
27206 msgid "LilyPond music"
27207 msgstr "LilyPond-Musik"
27209 #: lib/configure.py:799
27210 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27211 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27213 #: lib/configure.py:800
27214 msgid "Excel spreadsheet"
27215 msgstr "Excel-Tabelle"
27217 #: lib/configure.py:801
27218 msgid "MS Excel Office Open XML"
27219 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27221 #: lib/configure.py:802
27222 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27223 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27225 #: lib/configure.py:803
27226 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27227 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27229 #: lib/configure.py:804
27230 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27231 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27233 #: lib/configure.py:807
27237 #: lib/configure.py:807
27241 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27246 #: lib/configure.py:821
27250 #: lib/configure.py:822
27251 msgid "EPS (uncropped)"
27252 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27254 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27255 msgid "EPS (cropped)"
27256 msgstr "EPS (beschnitten)"
27258 #: lib/configure.py:824
27260 msgstr "Postscript"
27262 #: lib/configure.py:824
27263 msgid "Postscript|t"
27264 msgstr "Postscript|c"
27266 #: lib/configure.py:833
27267 msgid "PDF (ps2pdf)"
27268 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27270 #: lib/configure.py:833
27271 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27272 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27274 #: lib/configure.py:834
27275 msgid "PDF (pdflatex)"
27276 msgstr "PDF (pdflatex)"
27278 #: lib/configure.py:834
27279 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27280 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27282 #: lib/configure.py:835
27283 msgid "PDF (dvipdfm)"
27284 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27286 #: lib/configure.py:835
27287 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27288 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27290 #: lib/configure.py:836
27291 msgid "PDF (XeTeX)"
27292 msgstr "PDF (XeTeX)"
27294 #: lib/configure.py:836
27295 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27296 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27298 #: lib/configure.py:837
27299 msgid "PDF (LuaTeX)"
27300 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27302 #: lib/configure.py:837
27303 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27304 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27306 #: lib/configure.py:838
27307 msgid "PDF (graphics)"
27308 msgstr "PDF (Grafik)"
27310 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27311 msgid "PDF (cropped)"
27312 msgstr "PDF (beschnitten)"
27314 #: lib/configure.py:840
27315 msgid "PDF (lower resolution)"
27316 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27318 #: lib/configure.py:841
27319 msgid "PDF (DocBook)"
27320 msgstr "PDF (DocBook)"
27322 #: lib/configure.py:846
27326 #: lib/configure.py:846
27330 #: lib/configure.py:847
27331 msgid "DVI (LuaTeX)"
27332 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27334 #: lib/configure.py:847
27335 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27336 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27338 #: lib/configure.py:850
27342 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27346 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27350 #: lib/configure.py:856
27354 #: lib/configure.py:859
27355 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27356 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27358 #: lib/configure.py:860
27359 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27360 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27362 #: lib/configure.py:861
27363 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27364 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27366 #: lib/configure.py:862
27367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27368 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27370 #: lib/configure.py:865
27371 msgid "Rich Text Format"
27372 msgstr "Rich-Text-Format"
27374 #: lib/configure.py:866
27378 #: lib/configure.py:866
27382 #: lib/configure.py:867
27383 msgid "MS Word Office Open XML"
27384 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27386 #: lib/configure.py:867
27387 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27388 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27390 #: lib/configure.py:870
27391 msgid "Table (CSV)"
27392 msgstr "Tabelle (CSV)"
27394 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27395 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27399 #: lib/configure.py:873
27403 #: lib/configure.py:874
27407 #: lib/configure.py:875
27411 #: lib/configure.py:876
27415 #: lib/configure.py:877
27419 #: lib/configure.py:878
27423 #: lib/configure.py:879
27427 #: lib/configure.py:880
27431 #: lib/configure.py:881
27432 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27433 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27435 #: lib/configure.py:882
27436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27437 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27439 #: lib/configure.py:883
27440 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27441 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27443 #: lib/configure.py:884
27444 msgid "LyX Preview"
27445 msgstr "LyX-Vorschau"
27447 #: lib/configure.py:885
27451 #: lib/configure.py:885
27452 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27453 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27455 #: lib/configure.py:886
27459 #: lib/configure.py:887
27463 #: lib/configure.py:887
27464 msgid "ps_tex|PSTEX"
27465 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27467 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27468 msgid "Windows Metafile"
27469 msgstr "Windows Metafile"
27471 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27472 msgid "Enhanced Metafile"
27473 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27475 #: lib/configure.py:1009
27477 msgstr "LyXBlogger"
27479 #: lib/configure.py:1283
27483 #: lib/configure.py:1283
27484 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27485 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27487 #: lib/configure.py:1383
27488 msgid "LyX Archive (zip)"
27489 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27491 #: lib/configure.py:1386
27492 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27493 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27495 #: lib/examples/Articles:0
27499 #: lib/examples/Articles:0
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "Example (LyXified)"
27505 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 msgid "Example (raw)"
27509 msgstr "Beispiel (roh)"
27511 #: lib/examples/Articles:0
27515 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27516 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27517 msgid "External Material"
27518 msgstr "Externes Material"
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "Feynman Diagrams"
27522 msgstr "Feynman-Diagramme"
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "Instant Preview"
27526 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Itemize Bullets"
27530 msgstr "Auflistungszeichen"
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "Minted File Listing"
27534 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "Minted Listings"
27538 msgstr "Minted-Programmlistings"
27540 #: lib/examples/Articles:0
27544 #: lib/examples/Articles:0
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Graphics and Insets"
27550 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "Localization Test (for Developers)"
27554 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Writing Armenian"
27558 msgstr "Armenisch schreiben"
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27562 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27566 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "Language Support"
27570 msgstr "Sprachunterstützung"
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "Serial Letter 1"
27574 msgstr "Serienbrief 1"
27576 #: lib/examples/Articles:0
27577 msgid "Serial Letter 2"
27578 msgstr "Serienbrief 2"
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "Serial Letter 3"
27582 msgstr "Serienbrief 3"
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27586 msgstr "H- und P-Sätze"
27588 #: lib/examples/Articles:0
27589 msgid "LilyPond Book"
27590 msgstr "LilyPond-Buch"
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 msgid "Multilingual Captions"
27594 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27596 #: lib/examples/Articles:0
27600 #: lib/examples/Articles:0
27601 msgid "Noweb Listerrors"
27602 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27604 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27608 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "Beamer (Complex)"
27610 msgstr "Beamer (komplex)"
27612 #: lib/examples/Articles:0
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 msgid "Foils Landslide"
27618 msgstr "Foils (Querformat)"
27620 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgstr "Willkommen"
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27626 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27630 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "IEEE Transactions Conference"
27634 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "IEEE Transactions Journal"
27638 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "Mathematical Monthly"
27642 msgstr "Mathematical Monthly"
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27646 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "00 Main File"
27650 msgstr "00 Hauptdatei"
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "01 Dedication"
27654 msgstr "01 Widmung"
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "02 Foreword"
27658 msgstr "02 Vorwort"
27660 #: lib/examples/Articles:0
27662 msgstr "03 Vorwort"
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "04 Acknowledgements"
27666 msgstr "04 Danksagungen"
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "05 Contributor List"
27670 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27672 #: lib/examples/Articles:0
27674 msgstr "06 Akronyme"
27676 #: lib/examples/Articles:0
27680 #: lib/examples/Articles:0
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "09 Appendix"
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "10 Glossary"
27690 msgstr "10 Glossar"
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "11 References"
27694 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27696 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgstr "05 Akronyme"
27700 #: lib/examples/Articles:0
27704 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgstr "07 Kapitel"
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "08 Appendix"
27712 #: lib/examples/Articles:0
27713 msgid "09 Glossary"
27714 msgstr "09 Glossar"
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "10 Solutions"
27718 msgstr "10 Lösungen"
27720 #: lib/examples/Articles:0
27724 #: lib/examples/Articles:0
27728 #: lib/examples/Articles:0
27732 #: lib/examples/Articles:0
27736 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgstr "Hauptdatei"
27740 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgstr "Doktorarbeit"
27744 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgstr "Qualifikationsschriften"
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27751 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27756 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27761 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27763 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27764 msgid "Formal with Footline"
27765 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27767 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27768 msgid "Formal without Footline"
27769 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27771 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27772 msgid "Grid with Head"
27773 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27775 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27777 msgstr "Keine Linien"
27779 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27780 msgid "Simple Grid"
27781 msgstr "Einfaches Gitter"
27783 #: src/Author.cpp:56
27785 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27786 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27788 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27789 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27793 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27797 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27798 msgid "Bibliography entry not found!"
27799 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27801 #: src/Buffer.cpp:447
27802 msgid "Disk Error: "
27803 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27805 #: src/Buffer.cpp:448
27808 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27810 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27811 "vielleicht voll?)"
27813 #: src/Buffer.cpp:577
27814 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27816 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27818 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1685
27819 msgid "Save failed! Document is lost."
27820 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27822 #: src/Buffer.cpp:583
27823 msgid "Attempting to close changed document!"
27824 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27826 #: src/Buffer.cpp:592
27828 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27829 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27831 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27833 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27834 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27836 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27837 msgid "Document header error"
27838 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27840 #: src/Buffer.cpp:1009
27841 msgid "\\begin_header is missing"
27842 msgstr "\\begin_header fehlt"
27844 #: src/Buffer.cpp:1033
27845 msgid "\\begin_document is missing"
27846 msgstr "\\begin_document fehlt"
27848 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27849 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27850 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27852 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3054
27854 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27856 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27859 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27860 "ulem nicht installiert sind.\n"
27861 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27862 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27864 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27867 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27869 #: src/Buffer.cpp:1211
27870 msgid "File Not Found"
27871 msgstr "Datei nicht gefunden"
27873 #: src/Buffer.cpp:1212
27875 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27876 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27878 #: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1314
27879 msgid "Document format failure"
27880 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27882 #: src/Buffer.cpp:1241
27884 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27886 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27888 #: src/Buffer.cpp:1315
27890 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27891 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27893 #: src/Buffer.cpp:1342
27894 msgid "Conversion failed"
27895 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27897 #: src/Buffer.cpp:1343
27900 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27901 "it could not be created."
27903 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27904 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27906 #: src/Buffer.cpp:1353
27907 msgid "Conversion script not found"
27908 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27910 #: src/Buffer.cpp:1354
27913 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27914 "could not be found."
27916 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27917 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27919 #: src/Buffer.cpp:1377 src/Buffer.cpp:1384
27920 msgid "Conversion script failed"
27921 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27923 #: src/Buffer.cpp:1378
27926 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27929 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27930 "das Dokument nicht konvertieren."
27932 #: src/Buffer.cpp:1385
27935 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27938 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27939 "das Dokument nicht konvertieren."
27941 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4860
27942 msgid "File is read-only"
27943 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27945 #: src/Buffer.cpp:1465
27947 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27949 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27951 #: src/Buffer.cpp:1474
27954 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27955 "overwrite this file?"
27957 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27958 "überschrieben werden soll?"
27960 #: src/Buffer.cpp:1476
27961 msgid "Overwrite modified file?"
27962 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27964 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Exporter.cpp:50
27965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27968 msgstr "&Überschreiben"
27970 #: src/Buffer.cpp:1542
27971 msgid "Backup failure"
27972 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27974 #: src/Buffer.cpp:1543
27977 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27978 "Please check whether the directory exists and is writable."
27980 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27981 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27983 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1589
27984 msgid "Write failure"
27985 msgstr "Schreibfehler"
27987 #: src/Buffer.cpp:1579
27990 "The file has successfully been saved as:\n"
27992 "But LyX could not move it to:\n"
27994 "Your original file has been backed up to:\n"
27997 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27999 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28001 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28004 #: src/Buffer.cpp:1590
28007 "Cannot move saved file to:\n"
28009 "But the file has successfully been saved as:\n"
28012 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28014 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28017 #: src/Buffer.cpp:1606
28019 msgid "Saving document %1$s..."
28020 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28022 #: src/Buffer.cpp:1621
28023 msgid " could not write file!"
28024 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28026 #: src/Buffer.cpp:1629
28030 #: src/Buffer.cpp:1644
28032 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28033 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28035 #: src/Buffer.cpp:1654 src/Buffer.cpp:1667 src/Buffer.cpp:1681
28037 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28038 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28040 #: src/Buffer.cpp:1657
28041 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28042 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28044 #: src/Buffer.cpp:1671
28045 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28046 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28048 #: src/Buffer.cpp:1767
28049 msgid "Iconv software exception Detected"
28050 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28052 #: src/Buffer.cpp:1768
28055 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28056 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28057 "Document>Settings>Language."
28059 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28060 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28061 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28063 #: src/Buffer.cpp:1800
28065 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28066 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28068 #: src/Buffer.cpp:1803
28070 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28072 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28074 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28075 "nicht darstellbar.\n"
28076 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28078 #: src/Buffer.cpp:1808
28080 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28082 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28084 #: src/Buffer.cpp:1811
28086 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28087 "chosen encoding.\n"
28088 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28090 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28091 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28092 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28094 #: src/Buffer.cpp:1819
28095 msgid "iconv conversion failed"
28096 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28098 #: src/Buffer.cpp:1824
28099 msgid "conversion failed"
28100 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28102 #: src/Buffer.cpp:1936 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28103 msgid "Uncodable character in file path"
28104 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28106 #: src/Buffer.cpp:1938
28109 "The path of your document\n"
28111 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28112 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28113 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28114 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28116 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28117 "(such as utf8) or change the file path name."
28119 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28121 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28122 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28123 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28124 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28125 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28126 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28128 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28129 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28131 #: src/Buffer.cpp:2029
28133 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28134 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28136 #: src/Buffer.cpp:2030
28138 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28139 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28141 #: src/Buffer.cpp:2040
28143 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28144 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28146 #: src/Buffer.cpp:2041
28148 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28149 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28151 #: src/Buffer.cpp:2047
28152 msgid "Incompatible Languages!"
28153 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28155 #: src/Buffer.cpp:2049
28158 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28159 "because they require conflicting language packages:\n"
28162 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28163 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28166 #: src/Buffer.cpp:2361
28167 msgid "Running chktex..."
28168 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28170 #: src/Buffer.cpp:2380
28171 msgid "chktex failure"
28172 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28174 #: src/Buffer.cpp:2381
28175 msgid "Could not run chktex successfully."
28176 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28178 #: src/Buffer.cpp:2756
28180 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28181 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28183 #: src/Buffer.cpp:2860
28185 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28188 #: src/Buffer.cpp:2869
28189 msgid "Error generating literate programming code."
28190 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28192 #: src/Buffer.cpp:2945
28194 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28195 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
28197 #: src/Buffer.cpp:2978
28199 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28200 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28202 #: src/Buffer.cpp:3035
28203 msgid "Error viewing the output file."
28204 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28206 #: src/Buffer.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
28207 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28209 msgid "Invalid filename"
28210 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28212 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28215 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28218 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28219 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28221 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28223 msgid "Problematic filename for DVI"
28224 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28226 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28229 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28230 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28232 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28233 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28235 #: src/Buffer.cpp:3443 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28236 msgid "Export Warning!"
28237 msgstr "Export-Warnung!"
28239 #: src/Buffer.cpp:3444
28241 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28242 "BibTeX will be unable to find them."
28244 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28245 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28247 #: src/Buffer.cpp:4115
28249 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28250 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28252 #: src/Buffer.cpp:4120
28254 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28255 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28257 #: src/Buffer.cpp:4175
28258 msgid "Preview source code"
28259 msgstr "Quellcode vorschauen"
28261 #: src/Buffer.cpp:4177
28262 msgid "Preview preamble"
28263 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28265 #: src/Buffer.cpp:4179
28266 msgid "Preview body"
28267 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28269 #: src/Buffer.cpp:4195
28270 msgid "Plain text does not have a preamble."
28271 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28273 #: src/Buffer.cpp:4339
28274 msgid "Autosaving current document..."
28275 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28277 #: src/Buffer.cpp:4464
28279 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28280 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28282 #: src/Buffer.cpp:4468
28284 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28286 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28289 #: src/Buffer.cpp:4470
28290 msgid "Couldn't export file"
28291 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28293 #: src/Buffer.cpp:4538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
28294 msgid "File name error"
28295 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28297 #: src/Buffer.cpp:4539
28300 "The directory path to the document\n"
28302 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28303 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28305 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28307 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28308 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28310 #: src/Buffer.cpp:4628 src/Buffer.cpp:4658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28311 msgid "Document export cancelled."
28312 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28314 #: src/Buffer.cpp:4661
28316 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28317 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28319 #: src/Buffer.cpp:4668
28321 msgid "Document exported as %1$s"
28322 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28324 #: src/Buffer.cpp:4737
28327 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28329 "Recover emergency save?"
28331 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28333 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28335 #: src/Buffer.cpp:4740
28336 msgid "Load emergency save?"
28337 msgstr "Notspeicherung laden?"
28339 #: src/Buffer.cpp:4741
28341 msgstr "&Wiederherstellen"
28343 #: src/Buffer.cpp:4741
28344 msgid "&Load Original"
28345 msgstr "&Original laden"
28347 #: src/Buffer.cpp:4741
28348 msgid "&Only show difference"
28349 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28351 #: src/Buffer.cpp:4752
28354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28357 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28358 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28359 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28361 #: src/Buffer.cpp:4759
28362 msgid "Document was successfully recovered."
28363 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28365 #: src/Buffer.cpp:4761
28366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28367 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28369 #: src/Buffer.cpp:4762
28372 "Remove emergency file now?\n"
28375 "Notspeicherungsdatei\n"
28379 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4778
28380 msgid "Delete emergency file?"
28381 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28383 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
28387 #: src/Buffer.cpp:4771
28388 msgid "Emergency file deleted"
28389 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28391 #: src/Buffer.cpp:4772
28392 msgid "Do not forget to save your file now!"
28393 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28395 #: src/Buffer.cpp:4779
28396 msgid "Remove emergency file now?"
28397 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28399 #: src/Buffer.cpp:4802
28400 msgid "Can't rename emergency file!"
28401 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28403 #: src/Buffer.cpp:4803
28405 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28406 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28407 "this file, and may over-write your own work."
28409 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28410 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28411 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28412 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28414 #: src/Buffer.cpp:4808
28415 msgid "Emergency File Renames"
28416 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28418 #: src/Buffer.cpp:4809
28421 "Emergency file renamed as:\n"
28424 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28427 #: src/Buffer.cpp:4848
28430 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28432 "Load the backup instead?"
28434 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28436 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28438 #: src/Buffer.cpp:4850
28439 msgid "Load backup?"
28440 msgstr "Sicherung laden?"
28442 #: src/Buffer.cpp:4851
28443 msgid "&Load backup"
28444 msgstr "&Sicherung laden"
28446 #: src/Buffer.cpp:4851
28447 msgid "Load &original"
28448 msgstr "&Original laden"
28450 #: src/Buffer.cpp:4861
28453 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28454 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28456 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28457 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28458 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28460 #: src/Buffer.cpp:5247
28461 msgid "Senseless!!! "
28462 msgstr "Sinnlos!!! "
28464 #: src/Buffer.cpp:5511
28466 msgid "Document %1$s reloaded."
28467 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28469 #: src/Buffer.cpp:5514
28471 msgid "Could not reload document %1$s."
28472 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28474 #: src/BufferParams.cpp:534
28476 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28477 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28479 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28480 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28482 #: src/BufferParams.cpp:536
28484 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28485 "are inserted into formulas"
28487 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28488 "in Formeln eingefügt werden"
28490 #: src/BufferParams.cpp:538
28492 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28495 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28496 "Formeln eingefügt wird"
28498 #: src/BufferParams.cpp:540
28500 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28501 "inserted into formulas"
28503 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28504 "in Formeln eingefügt werden"
28506 #: src/BufferParams.cpp:542
28508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28511 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28512 "Formeln eingefügt wird"
28514 #: src/BufferParams.cpp:544
28516 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28517 "inserted into formulas"
28519 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28520 "in Formeln eingefügt werden"
28522 #: src/BufferParams.cpp:546
28524 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28525 "inserted into formulas"
28527 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28528 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28530 #: src/BufferParams.cpp:548
28532 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28533 "subscript is inserted into formulas"
28535 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28536 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28538 #: src/BufferParams.cpp:550
28540 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28541 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28543 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28544 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28546 #: src/BufferParams.cpp:552
28548 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28549 "decoration 'utilde'"
28551 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28552 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28554 #: src/BufferParams.cpp:787
28557 "The selected document class\n"
28559 "requires external files that are not available.\n"
28560 "The document class can still be used, but the\n"
28561 "document cannot be compiled until the following\n"
28562 "prerequisites are installed:\n"
28564 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28565 "User's Guide for more information."
28567 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28569 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28570 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28571 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28572 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28574 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28575 "finden Sie weitere Hilfe."
28577 #: src/BufferParams.cpp:796
28578 msgid "Document class not available"
28579 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28581 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3632
28583 msgid "greyedout inset text"
28584 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28586 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28587 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28588 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28591 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28592 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28593 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28594 msgid "LyX Warning: "
28595 msgstr "LyX-Warnung: "
28597 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28598 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28601 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28602 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28603 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28604 msgid "uncodable character"
28605 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28607 #: src/BufferParams.cpp:1735
28608 msgid "Uncodable character in document metadata"
28609 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28611 #: src/BufferParams.cpp:1737
28614 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28615 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28616 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28619 "Please select an appropriate document encoding\n"
28620 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28622 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28623 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28624 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28626 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28627 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28629 #: src/BufferParams.cpp:1889
28630 msgid "Uncodable character in class options"
28631 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28633 #: src/BufferParams.cpp:1891
28636 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28637 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28638 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28641 "Please select an appropriate document encoding\n"
28642 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28644 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28645 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28646 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28648 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28649 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28651 #: src/BufferParams.cpp:2344
28652 msgid "Uncodable character in user preamble"
28653 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28655 #: src/BufferParams.cpp:2346
28658 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28659 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28660 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28663 "Please select an appropriate document encoding\n"
28664 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28666 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28667 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28668 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28670 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28671 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28673 #: src/BufferParams.cpp:2661
28676 "The layout file:\n"
28678 "could not be found. A default textclass with default\n"
28679 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28682 "Die Formatdatei:\n"
28684 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28685 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28686 "Ausgabe zu erzeugen."
28688 #: src/BufferParams.cpp:2667
28689 msgid "Document class not found"
28690 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28692 #: src/BufferParams.cpp:2674
28695 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28697 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28698 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28701 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28702 "fehlerhaft ist.\n"
28703 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28705 "Ausgabe erzeugen können."
28707 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28708 msgid "Could not load class"
28709 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28711 #: src/BufferParams.cpp:2725
28712 msgid "Error reading internal layout information"
28713 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28715 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28717 msgstr "Lesefehler"
28719 #: src/BufferParams.cpp:3742
28720 msgid "No bibliography processor found!"
28721 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28723 #: src/BufferParams.cpp:3744
28726 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28727 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28728 "references will be generated.\n"
28729 "Please fix your installation!"
28731 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28732 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28733 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28734 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28735 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28737 #: src/BufferParams.cpp:3752
28738 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28739 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28741 #: src/BufferParams.cpp:3754
28744 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28745 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28746 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28748 "It is suggested to install the missing processor."
28750 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28751 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28752 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28753 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28755 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28757 #: src/BufferView.cpp:183
28758 msgid "No more insets"
28759 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28761 #: src/BufferView.cpp:888
28762 msgid "Save bookmark"
28763 msgstr "Lesezeichen speichern"
28765 #: src/BufferView.cpp:1137
28766 msgid "Document is read-only"
28767 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28769 #: src/BufferView.cpp:1139
28770 msgid "Document has been modified externally"
28771 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28773 #: src/BufferView.cpp:1148
28774 msgid "This portion of the document is deleted."
28775 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28777 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
28779 msgid "Absolute filename expected."
28780 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28782 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28784 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28785 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28787 #: src/BufferView.cpp:1481
28788 msgid "No further undo information"
28789 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28791 #: src/BufferView.cpp:1502
28792 msgid "No further redo information"
28793 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28795 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28796 msgid "Search string not found!"
28797 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28799 #: src/BufferView.cpp:1835
28803 #: src/BufferView.cpp:1841
28807 #: src/BufferView.cpp:1848
28808 msgid "Mark removed"
28809 msgstr "Marke entfernt"
28811 #: src/BufferView.cpp:1851
28813 msgstr "Marke gesetzt"
28815 #: src/BufferView.cpp:1961
28816 msgid "Statistics for the selection:"
28817 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28819 #: src/BufferView.cpp:1963
28820 msgid "Statistics for the document:"
28821 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28823 #: src/BufferView.cpp:1966
28826 msgstr "%1$d Wörter"
28828 #: src/BufferView.cpp:1968
28832 #: src/BufferView.cpp:1971
28834 msgid "%1$d characters"
28835 msgstr "%1$d Zeichen"
28837 #: src/BufferView.cpp:1973
28838 msgid "One character"
28841 #: src/BufferView.cpp:1976
28843 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28844 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28846 #: src/BufferView.cpp:1978
28847 msgid "One character (no blanks)"
28848 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28850 #: src/BufferView.cpp:1980
28854 #: src/BufferView.cpp:2205
28857 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28859 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28861 #: src/BufferView.cpp:2207
28863 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28864 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28866 #: src/BufferView.cpp:2215
28867 msgid "Branch name"
28868 msgstr "Name des Zweigs"
28870 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28871 msgid "Branch already exists"
28872 msgstr "Zweig existiert bereits"
28874 #: src/BufferView.cpp:3180
28876 msgid "Inserting document %1$s..."
28877 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28879 #: src/BufferView.cpp:3196
28881 msgid "Document %1$s inserted."
28882 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28884 #: src/BufferView.cpp:3198
28886 msgid "Could not insert document %1$s"
28887 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28889 #: src/BufferView.cpp:3693
28892 "Could not read the specified document\n"
28894 "due to the error: %2$s"
28896 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28897 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28898 "nicht gelesen werden: %2$s"
28900 #: src/BufferView.cpp:3695
28901 msgid "Could not read file"
28902 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28904 #: src/BufferView.cpp:3702
28908 " is not readable."
28911 "ist nicht lesbar."
28913 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
28914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28915 #: src/output.cpp:39
28916 msgid "Could not open file"
28917 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28919 #: src/BufferView.cpp:3710
28920 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28921 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28923 #: src/BufferView.cpp:3711
28925 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28926 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28927 "If this does not give the correct result\n"
28928 "then please change the encoding of the file\n"
28929 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28931 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28932 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28933 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28934 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28935 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28937 #: src/Changes.cpp:378
28938 msgid "Uncodable character in author initials"
28939 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28941 #: src/Changes.cpp:379
28944 "The author initials '%1$s',\n"
28945 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28946 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28947 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28949 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28950 "or change the author initials."
28952 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28953 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28954 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28955 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28957 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28958 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28960 #: src/Changes.cpp:408
28961 msgid "Uncodable character in author name"
28962 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28964 #: src/Changes.cpp:409
28967 "The author name '%1$s',\n"
28968 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28969 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28970 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28972 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28973 "or change the spelling of the author name."
28975 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28976 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28977 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28978 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28980 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28981 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28983 #: src/Chktex.cpp:65
28985 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28986 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28988 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28992 #: src/Color.cpp:243
28996 #: src/Color.cpp:244
29000 #: src/Color.cpp:245
29004 #: src/Color.cpp:246
29008 #: src/Color.cpp:247
29012 #: src/Color.cpp:248
29014 msgstr "Dunkelgrau"
29016 #: src/Color.cpp:249
29020 #: src/Color.cpp:250
29024 #: src/Color.cpp:251
29028 #: src/Color.cpp:252
29032 #: src/Color.cpp:253
29036 #: src/Color.cpp:254
29040 #: src/Color.cpp:255
29044 #: src/Color.cpp:256
29048 #: src/Color.cpp:257
29052 #: src/Color.cpp:258
29056 #: src/Color.cpp:259
29060 #: src/Color.cpp:260
29064 #: src/Color.cpp:261
29068 #: src/Color.cpp:262
29072 #: src/Color.cpp:263
29074 msgstr "Hintergrund"
29076 #: src/Color.cpp:264
29080 #: src/Color.cpp:265
29084 #: src/Color.cpp:266
29085 msgid "selected text"
29086 msgstr "Ausgewählter Text"
29088 #: src/Color.cpp:267
29090 msgstr "LaTeX-Text"
29092 #: src/Color.cpp:268
29093 msgid "Text label 1"
29094 msgstr "Textmarke 1"
29096 #: src/Color.cpp:269
29097 msgid "Text label 2"
29098 msgstr "Textmarke 2"
29100 #: src/Color.cpp:270
29101 msgid "Text label 3"
29102 msgstr "Textmarke 3"
29104 #: src/Color.cpp:271
29105 msgid "inline completion"
29106 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29108 #: src/Color.cpp:273
29109 msgid "non-unique inline completion"
29110 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29112 #: src/Color.cpp:275
29113 msgid "previewed snippet"
29114 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29116 #: src/Color.cpp:276
29118 msgstr "Notiz (Marke)"
29120 #: src/Color.cpp:277
29121 msgid "note background"
29122 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29124 #: src/Color.cpp:278
29125 msgid "comment label"
29126 msgstr "Kommentar (Marke)"
29128 #: src/Color.cpp:279
29129 msgid "comment background"
29130 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29132 #: src/Color.cpp:280
29133 msgid "greyedout inset label"
29134 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29136 #: src/Color.cpp:282
29137 msgid "greyedout inset background"
29138 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29140 #: src/Color.cpp:283
29141 msgid "phantom inset text"
29142 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29144 #: src/Color.cpp:284
29146 msgstr "Schattierte Box"
29148 #: src/Color.cpp:285
29149 msgid "listings background"
29150 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29152 #: src/Color.cpp:286
29153 msgid "branch label"
29154 msgstr "Zweig (Marke)"
29156 #: src/Color.cpp:287
29157 msgid "footnote label"
29158 msgstr "Fußnote (Marke)"
29160 #: src/Color.cpp:288
29161 msgid "index label"
29162 msgstr "Stichwortmarke"
29164 #: src/Color.cpp:289
29165 msgid "margin note label"
29166 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29168 #: src/Color.cpp:290
29170 msgstr "URL (Marke)"
29172 #: src/Color.cpp:291
29174 msgstr "URL (Text)"
29176 #: src/Color.cpp:292
29178 msgstr "Balken für Tiefe"
29180 #: src/Color.cpp:293
29181 msgid "scroll indicator"
29182 msgstr "Scroll-Indikator"
29184 #: src/Color.cpp:294
29188 #: src/Color.cpp:295
29189 msgid "command inset"
29190 msgstr "Befehlseinfügung"
29192 #: src/Color.cpp:296
29193 msgid "command inset background"
29194 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29196 #: src/Color.cpp:297
29197 msgid "command inset frame"
29198 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29200 #: src/Color.cpp:298
29201 msgid "command inset (broken reference)"
29202 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29204 #: src/Color.cpp:299
29205 msgid "button background (broken reference)"
29206 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29208 #: src/Color.cpp:300
29209 msgid "button frame (broken reference)"
29210 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29212 #: src/Color.cpp:301
29213 msgid "button background (broken reference) under focus"
29214 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29216 #: src/Color.cpp:302
29217 msgid "special character"
29218 msgstr "Sonderzeichen"
29220 #: src/Color.cpp:303
29224 #: src/Color.cpp:304
29225 msgid "math background"
29226 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29228 #: src/Color.cpp:305
29229 msgid "graphics background"
29230 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29232 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29233 msgid "math macro background"
29234 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29236 #: src/Color.cpp:307
29238 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29240 #: src/Color.cpp:308
29241 msgid "math corners"
29242 msgstr "Mathe (Ecken)"
29244 #: src/Color.cpp:309
29246 msgstr "Mathe (Linie)"
29248 #: src/Color.cpp:311
29249 msgid "math macro hovered background"
29250 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29252 #: src/Color.cpp:312
29253 msgid "math macro label"
29254 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29256 #: src/Color.cpp:313
29257 msgid "math macro frame"
29258 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29260 #: src/Color.cpp:314
29261 msgid "math macro blended out"
29262 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29264 #: src/Color.cpp:315
29265 msgid "math macro old parameter"
29266 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29268 #: src/Color.cpp:316
29269 msgid "math macro new parameter"
29270 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29272 #: src/Color.cpp:317
29273 msgid "collapsible inset text"
29274 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29276 #: src/Color.cpp:318
29277 msgid "collapsible inset frame"
29278 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29280 #: src/Color.cpp:319
29281 msgid "inset background"
29282 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29284 #: src/Color.cpp:320
29285 msgid "inset frame"
29286 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29288 #: src/Color.cpp:321
29289 msgid "LaTeX error"
29290 msgstr "LaTeX-Fehler"
29292 #: src/Color.cpp:322
29293 msgid "end-of-line marker"
29294 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29296 #: src/Color.cpp:323
29297 msgid "appendix marker"
29298 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29300 #: src/Color.cpp:324
29302 msgstr "Balken für Änderung"
29304 #: src/Color.cpp:325
29305 msgid "deleted text (output)"
29306 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
29308 #: src/Color.cpp:326
29309 msgid "added text (output)"
29310 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29312 #: src/Color.cpp:327
29313 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29314 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29316 #: src/Color.cpp:328
29317 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29318 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29320 #: src/Color.cpp:329
29321 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29322 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29324 #: src/Color.cpp:330
29325 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29326 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29328 #: src/Color.cpp:331
29329 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29330 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29332 #: src/Color.cpp:332
29333 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29334 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29336 #: src/Color.cpp:333
29337 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29338 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29340 #: src/Color.cpp:334
29341 msgid "added space markers"
29342 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29344 #: src/Color.cpp:335
29346 msgstr "Tabelle (Linie)"
29348 #: src/Color.cpp:336
29349 msgid "table on/off line"
29350 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29352 #: src/Color.cpp:337
29353 msgid "bottom area"
29354 msgstr "Unterer Bereich"
29356 #: src/Color.cpp:338
29358 msgstr "Neue Seite"
29360 #: src/Color.cpp:339
29361 msgid "page break / line break"
29362 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29364 #: src/Color.cpp:340
29365 msgid "button frame"
29366 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29368 #: src/Color.cpp:341
29369 msgid "button background"
29370 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29372 #: src/Color.cpp:342
29373 msgid "button background under focus"
29374 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29376 #: src/Color.cpp:343
29377 msgid "paragraph marker"
29378 msgstr "Absatzmarkierung"
29380 #: src/Color.cpp:344
29381 msgid "preview frame"
29382 msgstr "Vorschaurahmen"
29384 #: src/Color.cpp:345
29385 msgid "regexp frame"
29386 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29388 #: src/Color.cpp:346
29390 msgstr "Lesezeichen"
29392 #: src/Color.cpp:347
29394 msgstr "übernehmen"
29396 #: src/Color.cpp:348
29398 msgstr "ignorieren"
29400 #: src/Converter.cpp:315
29403 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29404 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29405 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29406 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29407 "actually need it, instead.</p>"
29409 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29410 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29411 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29412 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29413 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29414 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29415 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29417 #: src/Converter.cpp:324
29418 msgid "Security Warning"
29419 msgstr "Sicherheitswarnung"
29421 #: src/Converter.cpp:337
29424 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29425 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29426 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29427 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29429 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29430 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29431 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29432 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29435 #: src/Converter.cpp:344
29438 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29439 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29440 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29441 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29443 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29444 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29445 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29446 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29449 #: src/Converter.cpp:354
29450 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29451 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29453 #: src/Converter.cpp:356
29455 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29456 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29457 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29460 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29461 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29462 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29463 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29465 #: src/Converter.cpp:365
29466 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29467 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29469 #: src/Converter.cpp:366
29470 msgid "An external converter requires your authorization"
29471 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29473 #: src/Converter.cpp:369
29475 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29476 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29478 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29479 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29480 "vertrauen!</b></p>"
29482 #: src/Converter.cpp:372
29484 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29485 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29487 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29488 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29490 #: src/Converter.cpp:376
29491 msgid "Do ¬ allow"
29492 msgstr "&Nicht erlauben"
29494 #: src/Converter.cpp:376
29495 msgid "Do ¬ run"
29496 msgstr "&Nicht ausführen"
29498 #: src/Converter.cpp:377
29502 #: src/Converter.cpp:377
29504 msgstr "Aus&führen"
29506 #: src/Converter.cpp:379
29507 msgid "&Always allow for this document"
29508 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29510 #: src/Converter.cpp:380
29511 msgid "&Always run for this document"
29512 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29514 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29515 msgid "Converter killed"
29516 msgstr "Konverter getötet"
29518 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29521 "The following converter was killed by the user.\n"
29524 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29527 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29528 #: src/Converter.cpp:830
29529 msgid "Cannot convert file"
29530 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29532 #: src/Converter.cpp:471
29535 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29536 "Define a converter in the preferences."
29538 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29540 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29542 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29543 msgid "Pygments driver command not found!"
29544 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29546 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29548 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29549 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29550 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29551 "is named differently, to add the following line to the\n"
29552 "document preamble:\n"
29554 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29556 "where 'driver' is name of the driver command."
29558 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29559 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29560 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29561 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29564 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29566 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29568 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29569 msgid "Executing command: "
29570 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29572 #: src/Converter.cpp:748
29573 msgid "Process Killed"
29574 msgstr "Prozess getötet"
29576 #: src/Converter.cpp:749
29579 "The conversion process was killed while running:\n"
29582 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29585 #: src/Converter.cpp:754
29586 msgid "Process Timed Out"
29587 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29589 #: src/Converter.cpp:755
29592 "The conversion process:\n"
29594 "timed out before completing."
29596 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29597 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29600 #: src/Converter.cpp:760
29601 msgid "Build errors"
29602 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29604 #: src/Converter.cpp:761
29605 msgid "There were errors during the build process."
29606 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29608 #: src/Converter.cpp:766
29611 "An error occurred while running:\n"
29614 "Bei der Ausführung von\n"
29616 "ist ein Fehler aufgetreten"
29618 #: src/Converter.cpp:789
29620 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29622 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29624 #: src/Converter.cpp:832
29626 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29627 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29629 #: src/Converter.cpp:833
29631 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29633 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29635 #: src/Converter.cpp:873
29636 msgid "Running LaTeX..."
29637 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29639 #: src/Converter.cpp:890
29640 msgid "Export canceled"
29641 msgstr "Export abgebrochen"
29643 #: src/Converter.cpp:891
29644 msgid "The export process was terminated by the user."
29645 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29647 #: src/Converter.cpp:901
29648 msgid "Undefined reference"
29649 msgstr "Undefinierter Verweis"
29651 #: src/Converter.cpp:902
29653 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29654 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29656 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29657 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29660 #: src/Converter.cpp:914
29663 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29666 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29667 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29669 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29670 msgid "LaTeX failed"
29671 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29673 #: src/Converter.cpp:920
29676 "The external program\n"
29678 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29679 "program's error (check the logs). "
29681 "Das externe Programm\n"
29683 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29684 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29686 #: src/Converter.cpp:926
29687 msgid "Output is empty"
29688 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29690 #: src/Converter.cpp:927
29691 msgid "No output file was generated."
29692 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29694 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29696 msgstr ", Einfügung: "
29698 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29702 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29703 msgid ", Position: "
29704 msgstr ", Position: "
29706 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29709 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29712 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29713 "wurde daher nicht eingefügt."
29715 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29718 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29721 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29722 "und wurden daher nicht eingefügt."
29724 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29725 msgid "Uncodable content"
29726 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29728 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29731 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29732 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29734 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29736 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29738 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29739 msgid "Unknown branch"
29740 msgstr "Unbekannter Zweig"
29742 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29744 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29746 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29748 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29749 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29751 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29752 msgid "Layout Not Found"
29753 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29755 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29757 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29759 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29760 ",%2$s` undefiniert."
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29765 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29768 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29769 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29772 msgid "Undefined flex inset"
29773 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29775 #: src/Exporter.cpp:45
29778 "The file %1$s already exists.\n"
29780 "Do you want to overwrite that file?"
29782 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29784 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29786 #: src/Exporter.cpp:48
29787 msgid "Overwrite file?"
29788 msgstr "Datei überschreiben?"
29790 #: src/Exporter.cpp:50
29792 msgstr "&Nicht überschreiben"
29794 #: src/Exporter.cpp:51
29795 msgid "Overwrite &all"
29796 msgstr "&Alle überschreiben"
29798 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
29799 msgid "&Cancel export"
29800 msgstr "Export &abbrechen"
29802 #: src/Exporter.cpp:97
29803 msgid "Couldn't copy file"
29804 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29806 #: src/Exporter.cpp:98
29808 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29809 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29811 #: src/Font.cpp:141
29813 msgid "Language: %1$s, "
29814 msgstr "Sprache: %1$s, "
29816 #: src/Font.cpp:146
29818 msgid "Number %1$s"
29819 msgstr "Nummer %1$s"
29821 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29824 msgstr "Serifenschrift"
29826 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29829 msgstr "Serifenlos"
29831 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29834 msgstr "Schreibmaschine"
29836 #: src/FontInfo.cpp:43
29840 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29841 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29843 msgstr "Übernehmen"
29845 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29849 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29853 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29854 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29858 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29862 #: src/FontInfo.cpp:51
29864 msgstr "Kapitälchen"
29866 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29868 msgstr "Vergrößern"
29870 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29872 msgstr "Verkleinern"
29874 #: src/FontInfo.cpp:60
29878 #: src/FontInfo.cpp:617
29880 msgid "Emphasis %1$s, "
29881 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29883 #: src/FontInfo.cpp:620
29885 msgid "Underline %1$s, "
29886 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29888 #: src/FontInfo.cpp:623
29890 msgid "Double underline %1$s, "
29891 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29893 #: src/FontInfo.cpp:626
29895 msgid "Wavy underline %1$s, "
29896 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29898 #: src/FontInfo.cpp:629
29900 msgid "Strike out %1$s, "
29901 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29903 #: src/FontInfo.cpp:632
29905 msgid "Cross out %1$s, "
29906 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29908 #: src/FontInfo.cpp:635
29910 msgid "Noun %1$s, "
29911 msgstr "Eigenname %1$s, "
29913 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29914 msgid "Cannot view file"
29915 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29917 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29919 msgid "File does not exist: %1$s"
29920 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29922 #: src/Format.cpp:646
29924 msgid "No information for viewing %1$s"
29925 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29927 #: src/Format.cpp:656
29929 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29930 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29932 #: src/Format.cpp:724
29933 msgid "No Filename"
29934 msgstr "Kein Dateiname"
29936 #: src/Format.cpp:725
29937 msgid "No filename was provided!"
29938 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29940 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29941 msgid "Cannot edit file"
29942 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29944 #: src/Format.cpp:736
29945 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29946 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29948 #: src/Format.cpp:749
29950 msgid "No information for editing %1$s"
29951 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29953 #: src/Format.cpp:760
29955 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29956 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29958 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29959 msgid "Could not find bind file"
29960 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29962 #: src/KeyMap.cpp:232
29965 "Unable to find the bind file\n"
29967 "Please check your installation."
29969 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29971 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29973 #: src/KeyMap.cpp:239
29974 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29975 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29977 #: src/KeyMap.cpp:240
29979 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29980 "Please check your installation."
29982 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29983 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29985 #: src/KeyMap.cpp:247
29988 "Unable to find the bind file\n"
29990 "Falling back to default."
29992 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29993 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29995 #: src/KeySequence.cpp:179
29997 msgstr " Optionen: "
29999 #: src/LaTeX.cpp:63
30001 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30002 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30004 #: src/LaTeX.cpp:328
30005 msgid "Running Bibliography Processor."
30006 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30008 #: src/LaTeX.cpp:389
30009 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30010 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30012 #: src/LaTeX.cpp:429
30013 msgid "Running Index Processor."
30014 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30016 #: src/LaTeX.cpp:438
30017 msgid "Index Processor Error"
30018 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30020 #: src/LaTeX.cpp:439
30022 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30023 "View > Messages Pane!"
30025 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30026 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30028 #: src/LaTeX.cpp:599
30029 msgid "Running Nomenclature Processor."
30030 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30032 #: src/LaTeX.cpp:1103
30033 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30034 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30036 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30037 msgid "BibTeX error: "
30038 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30040 #: src/LaTeX.cpp:1617
30041 msgid "Biber error: "
30042 msgstr "Biber-Fehler: "
30044 #: src/LaTeX.cpp:1644
30045 msgid "Makeindex error: "
30046 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30048 #: src/LaTeX.cpp:1653
30049 msgid "Xindy error: "
30050 msgstr "Xindy-Fehler: "
30052 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30053 msgid "Font not available"
30054 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30056 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30059 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30060 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30062 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30063 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30064 "Standardschrift zurückgreifen."
30067 msgid "Could not read configuration file"
30068 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30073 "Error while reading the configuration file\n"
30075 "Please check your installation."
30077 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30079 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30082 msgid "The following files could not be loaded:"
30083 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30087 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30088 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30091 msgid "Cannot remove temporary directory"
30092 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30096 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30097 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30101 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30102 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30105 msgid "Missing filename for this operation."
30106 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30110 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30111 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30114 msgid "No textclass is found"
30115 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30119 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30120 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30121 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30123 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30124 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30125 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30126 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30129 msgid "&Reconfigure"
30130 msgstr "Neu &konfigurieren"
30133 msgid "&Without LaTeX"
30134 msgstr "&Ohne LaTeX"
30136 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30138 msgstr "&Fortfahren"
30140 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30142 msgstr "LyX &beenden"
30145 msgid "No python is found"
30146 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30150 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30151 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30152 "the python.org website."
30154 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30155 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30156 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30160 "SIGHUP signal caught!\n"
30163 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30168 "SIGFPE signal caught!\n"
30171 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30176 "SIGSEGV signal caught!\n"
30177 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30178 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30179 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30182 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30183 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30184 "Sie keine Daten verloren.\n"
30185 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30186 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30190 msgid "LyX crashed!"
30191 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30197 #: src/LyX.cpp:1045
30198 msgid "Could not create temporary directory"
30199 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30201 #: src/LyX.cpp:1046
30204 "Could not create a temporary directory in\n"
30206 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30208 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30210 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30211 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30213 #: src/LyX.cpp:1110
30214 msgid "Missing user LyX directory"
30215 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30217 #: src/LyX.cpp:1111
30220 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30221 "It is needed to keep your own configuration."
30223 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30224 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30226 #: src/LyX.cpp:1116
30227 msgid "&Create directory"
30228 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30230 #: src/LyX.cpp:1118
30231 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30232 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30234 #: src/LyX.cpp:1122
30236 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30237 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30239 #: src/LyX.cpp:1127
30241 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30244 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30245 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
30246 "LyX wird beendet."
30248 #: src/LyX.cpp:1200
30249 msgid "List of supported debug flags:"
30250 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30252 #: src/LyX.cpp:1209
30254 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30255 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30257 #: src/LyX.cpp:1220
30259 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30260 "Command line switches (case sensitive):\n"
30261 "\t-help summarize LyX usage\n"
30262 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30263 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30264 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30265 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30266 " select the features to debug.\n"
30267 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30268 "\t-x [--execute] command\n"
30269 " where command is a lyx command.\n"
30270 "\t-e [--export] fmt\n"
30271 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30272 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30274 " to see which parameter (which differs from the format "
30276 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30277 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30278 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30279 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30280 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30281 " and filename is the destination filename.\n"
30282 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30283 " where fmt is the import format of choice\n"
30284 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30285 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30286 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30287 " specifying whether all files, main file only, or no "
30289 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30291 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30293 "\t--ignore-error-message which\n"
30294 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30295 " Do not use for final documents! Currently supported "
30297 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30298 "\t-n [--no-remote]\n"
30299 " open documents in a new instance\n"
30300 "\t-r [--remote]\n"
30301 " open documents in an already running instance\n"
30302 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30303 "\t-v [--verbose]\n"
30304 " report on terminal about spawned commands.\n"
30305 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30306 "\t-version summarize version and build info\n"
30307 "Check the LyX man page for more details."
30309 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30310 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30311 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30312 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30313 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30314 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30315 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30316 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30317 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30318 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30319 " möglichen Bereiche.\n"
30320 "\t-x [--execute] command\n"
30321 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30322 "\t-e [--export] fmt\n"
30323 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30324 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30325 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30326 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30327 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30328 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30329 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30331 " nicht beliebig ist!\n"
30332 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30333 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30335 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30336 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30337 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30338 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30339 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30340 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30341 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30342 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30343 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30344 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30345 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30346 "\t--ignore-error-message welche\n"
30347 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30349 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30350 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30351 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30352 "Pakets Fontspec.\n"
30353 "\t-n [--no-remote]\n"
30354 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30355 "\t-r [--remote]\n"
30356 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30357 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30358 "\t-v [--verbose]\n"
30359 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30361 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30362 "sich anschließend\n"
30363 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30365 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30367 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30368 msgid " Git commit hash "
30369 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30371 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30372 msgid "No system directory"
30373 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30375 #: src/LyX.cpp:1285
30376 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30377 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30379 #: src/LyX.cpp:1296
30380 msgid "No user directory"
30381 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30383 #: src/LyX.cpp:1297
30384 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30385 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30387 #: src/LyX.cpp:1308
30388 msgid "Incomplete command"
30389 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30391 #: src/LyX.cpp:1309
30392 msgid "Missing command string after --execute switch"
30393 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30395 #: src/LyX.cpp:1320
30396 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30398 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30401 #: src/LyX.cpp:1325
30402 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30403 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30405 #: src/LyX.cpp:1338
30406 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30408 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30410 #: src/LyX.cpp:1351
30411 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30413 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30415 #: src/LyX.cpp:1356
30416 msgid "Missing filename for --import"
30417 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30419 #: src/LyXRC.cpp:3106
30421 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30424 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30425 "angesehen werden?"
30427 #: src/LyXRC.cpp:3110
30429 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30432 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30433 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30436 #: src/LyXRC.cpp:3118
30438 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30439 "automatically by what you type."
30441 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30442 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30444 #: src/LyXRC.cpp:3122
30446 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30449 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30450 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30453 #: src/LyXRC.cpp:3126
30455 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30457 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30458 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30460 #: src/LyXRC.cpp:3133
30462 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30463 "the backup file in the same directory as the original file."
30465 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30466 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30468 #: src/LyXRC.cpp:3137
30470 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30471 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30473 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30474 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30476 #: src/LyXRC.cpp:3141
30477 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30479 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30481 #: src/LyXRC.cpp:3145
30483 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30484 "its global and local bind/ directories."
30486 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30487 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30488 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3149
30491 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30493 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30494 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30496 #: src/LyXRC.cpp:3153
30498 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30499 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30501 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30502 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30503 "Dokumentation von ChkTeX."
30505 #: src/LyXRC.cpp:3160
30507 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30508 "undesired effects."
30510 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30511 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30513 #: src/LyXRC.cpp:3164
30515 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30516 "prevent undesired effects."
30518 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30519 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30522 #: src/LyXRC.cpp:3171
30524 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30525 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30527 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30528 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30531 #: src/LyXRC.cpp:3175
30533 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30534 "width used when set to 0."
30536 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30537 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30540 #: src/LyXRC.cpp:3179
30542 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30543 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30544 "the top of the screen"
30546 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30547 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30549 #: src/LyXRC.cpp:3183
30550 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30552 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30553 "die Control-Taste wie Ctlr."
30555 #: src/LyXRC.cpp:3187
30556 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30557 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30559 #: src/LyXRC.cpp:3191
30561 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30564 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30565 "innerhalb des Makros ist."
30567 #: src/LyXRC.cpp:3195
30569 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30570 "look in its global and local commands/ directories."
30572 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30573 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30574 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30576 #: src/LyXRC.cpp:3199
30578 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30580 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30581 "Schriften verwendet wird."
30583 #: src/LyXRC.cpp:3203
30584 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30585 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30587 #: src/LyXRC.cpp:3207
30589 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30590 "shown after the change has been made.)"
30592 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30593 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30595 #: src/LyXRC.cpp:3211
30596 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30597 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30599 #: src/LyXRC.cpp:3215
30601 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30602 "LyX was started from."
30604 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30605 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30607 #: src/LyXRC.cpp:3219
30608 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30609 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30611 #: src/LyXRC.cpp:3223
30613 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30614 "value selects the directory LyX was started from."
30616 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30617 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30619 #: src/LyXRC.cpp:3230
30621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30622 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30623 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30625 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30626 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30627 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30629 #: src/LyXRC.cpp:3234
30630 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30632 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30634 #: src/LyXRC.cpp:3238
30636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30637 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30639 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30640 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30641 "Indexprozessors abweichen."
30643 #: src/LyXRC.cpp:3242
30644 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30645 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30647 #: src/LyXRC.cpp:3251
30649 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30650 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30652 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30653 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30654 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30656 #: src/LyXRC.cpp:3255
30658 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30661 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30662 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30664 #: src/LyXRC.cpp:3259
30666 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30668 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30669 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30671 #: src/LyXRC.cpp:3263
30673 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30674 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30675 "name of the second language."
30677 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30678 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30679 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30681 #: src/LyXRC.cpp:3267
30682 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30685 #: src/LyXRC.cpp:3271
30686 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30687 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30689 #: src/LyXRC.cpp:3275
30691 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30694 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30695 "\\documentclass verwendet werden soll."
30697 #: src/LyXRC.cpp:3279
30699 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30700 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30702 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30703 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30705 #: src/LyXRC.cpp:3283
30707 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30708 "document is the default language."
30710 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30711 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30713 #: src/LyXRC.cpp:3287
30714 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30716 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30719 #: src/LyXRC.cpp:3291
30720 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30722 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30723 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30725 #: src/LyXRC.cpp:3295
30726 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30728 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30731 #: src/LyXRC.cpp:3299
30733 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30736 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30737 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30739 #: src/LyXRC.cpp:3307
30740 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30741 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30743 #: src/LyXRC.cpp:3311
30744 msgid "The completion popup delay."
30745 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30747 #: src/LyXRC.cpp:3315
30748 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30750 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30752 #: src/LyXRC.cpp:3319
30753 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30755 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30757 #: src/LyXRC.cpp:3323
30759 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30761 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30762 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30764 #: src/LyXRC.cpp:3327
30766 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30769 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30770 "Vervollständigung verfügbar ist."
30772 #: src/LyXRC.cpp:3331
30773 msgid "The inline completion delay."
30774 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30776 #: src/LyXRC.cpp:3335
30777 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30779 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30781 #: src/LyXRC.cpp:3339
30782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30783 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30785 #: src/LyXRC.cpp:3343
30786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30787 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30789 #: src/LyXRC.cpp:3347
30790 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30792 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30794 #: src/LyXRC.cpp:3351
30796 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30798 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30799 "'Datei'-Menü erscheinen."
30801 #: src/LyXRC.cpp:3356
30803 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30805 "Use the OS native format."
30807 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30808 "vorangestellt werden sollen.\n"
30809 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30811 #: src/LyXRC.cpp:3362
30812 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30813 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30815 #: src/LyXRC.cpp:3366
30816 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30818 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30821 #: src/LyXRC.cpp:3370
30822 msgid "Scale the preview size to suit."
30823 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30825 #: src/LyXRC.cpp:3374
30826 msgid "The option to print out in landscape."
30827 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30829 #: src/LyXRC.cpp:3378
30830 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30831 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30833 #: src/LyXRC.cpp:3382
30834 msgid "The option to specify paper type."
30835 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30837 #: src/LyXRC.cpp:3386
30839 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30841 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30842 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30844 #: src/LyXRC.cpp:3390
30846 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30847 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30849 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30850 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30853 #: src/LyXRC.cpp:3394
30855 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30856 "wrong, override the setting here."
30858 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30859 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30862 #: src/LyXRC.cpp:3400
30863 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30865 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30866 "Bearbeitung verwendet werden."
30868 #: src/LyXRC.cpp:3409
30870 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30871 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30872 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30874 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30875 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30876 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30877 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30879 #: src/LyXRC.cpp:3413
30880 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30882 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30885 #: src/LyXRC.cpp:3418
30888 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30889 "roughly the same size as on paper."
30891 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30892 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30894 #: src/LyXRC.cpp:3422
30895 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30897 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30900 #: src/LyXRC.cpp:3426
30902 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30903 "\".out\". Only for advanced users."
30905 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30906 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30907 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3433
30910 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30912 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30915 #: src/LyXRC.cpp:3437
30917 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30918 "when you quit LyX."
30920 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30921 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30923 #: src/LyXRC.cpp:3441
30924 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30926 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30928 #: src/LyXRC.cpp:3445
30930 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30931 "value selects the directory LyX was started from."
30933 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30934 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30936 #: src/LyXRC.cpp:3455
30938 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30939 "environment variable.\n"
30940 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30942 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30943 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30944 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30945 "native Format Ihres Betriebssystems."
30947 #: src/LyXRC.cpp:3462
30949 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30950 "will look in its global and local ui/ directories."
30952 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30953 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30954 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30956 #: src/LyXRC.cpp:3472
30958 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30961 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30962 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30964 #: src/LyXRC.cpp:3476
30965 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30966 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30968 #: src/LyXRC.cpp:3480
30969 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30971 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30972 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30974 #: src/LyXVC.cpp:49
30977 msgstr "%1$s-Sperre"
30979 #: src/LyXVC.cpp:111
30981 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30982 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30984 #: src/LyXVC.cpp:113
30985 msgid "Retrieve from version control?"
30986 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30988 #: src/LyXVC.cpp:114
30992 #: src/LyXVC.cpp:148
30993 msgid "Document not saved"
30994 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30996 #: src/LyXVC.cpp:149
30997 msgid "You must save the document before it can be registered."
30998 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31000 #: src/LyXVC.cpp:191
31001 msgid "LyX VC: Initial description"
31002 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31004 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31005 msgid "(no initial description)"
31006 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31008 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31009 msgid "LyX VC: Log message"
31010 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31012 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31013 #: src/LyXVC.cpp:248
31014 msgid "(no log message)"
31015 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31017 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
31018 msgid "LyX VC: Log Message"
31019 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31021 #: src/LyXVC.cpp:304
31024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31027 "Do you want to revert to the older version?"
31029 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31030 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31032 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31034 #: src/LyXVC.cpp:309
31035 msgid "Revert to stored version of document?"
31036 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31038 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
31040 msgstr "&Wiederherstellen"
31042 #: src/Paragraph.cpp:2191
31043 msgid "Senseless with this layout!"
31044 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31046 #: src/Paragraph.cpp:2245
31047 msgid "Alignment not permitted"
31048 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31050 #: src/Paragraph.cpp:2246
31052 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31053 "Setting to default."
31055 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31056 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31058 #: src/Text.cpp:438
31059 msgid "Unknown Inset"
31060 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31062 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31063 msgid "Change tracking author index missing"
31064 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31066 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31069 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31070 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31071 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31072 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31074 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31075 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31076 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31077 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31078 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31079 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31081 #: src/Text.cpp:571
31082 msgid "Unknown token"
31083 msgstr "Unbekanntes Token"
31085 #: src/Text.cpp:957
31087 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31090 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31091 "Sie das Tutorium."
31093 #: src/Text.cpp:966
31094 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31096 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31099 #: src/Text.cpp:977
31100 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31101 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31103 #: src/Text.cpp:2100
31104 msgid "[Change Tracking] "
31105 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31107 #: src/Text.cpp:2108
31109 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31110 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31112 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31113 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31116 msgstr "Schrift: %1$s"
31118 #: src/Text.cpp:2123
31120 msgid ", Depth: %1$d"
31121 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31123 #: src/Text.cpp:2129
31124 msgid ", Spacing: "
31125 msgstr ", Abstand: "
31127 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31129 msgstr "Eineinhalb"
31131 #: src/Text.cpp:2141
31135 #: src/Text.cpp:2152
31139 #: src/Text.cpp:2158
31140 msgid ", Paragraph: "
31141 msgstr ", Absatz: "
31143 #: src/Text.cpp:2159
31147 #: src/Text.cpp:2169
31149 msgstr ", Zeichen: 0x"
31151 #: src/Text.cpp:2171
31152 msgid ", Boundary: "
31153 msgstr ", Grenze: "
31155 #: src/Text2.cpp:407
31156 msgid "No font change defined."
31157 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31159 #: src/Text3.cpp:201
31160 msgid "Math editor mode"
31161 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31163 #: src/Text3.cpp:203
31164 msgid "No valid math formula"
31165 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31167 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31168 msgid "Already in regular expression mode"
31169 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31171 #: src/Text3.cpp:224
31172 msgid "Regexp editor mode"
31173 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31175 #: src/Text3.cpp:592
31176 msgid "Action flattens document structure"
31177 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31179 #: src/Text3.cpp:593
31181 "This action will cause some headings that have been on different level "
31182 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31183 "heading level. Continue still?"
31185 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31186 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31187 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31188 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31190 #: src/Text3.cpp:598
31191 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31192 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31194 #: src/Text3.cpp:599
31195 msgid "&No, quit operation"
31196 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31198 #: src/Text3.cpp:1638
31202 #: src/Text3.cpp:1639 src/Text3.cpp:2217
31204 msgstr " unbekannt"
31206 #: src/Text3.cpp:2216
31207 msgid "Table Style "
31208 msgstr "Tabellenstil"
31210 #: src/Text3.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31211 msgid "Missing argument"
31212 msgstr "Fehlendes Argument"
31214 #: src/Text3.cpp:2574
31215 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31216 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31218 #: src/Text3.cpp:2578
31219 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31220 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31222 #: src/Text3.cpp:2583 src/Text3.cpp:2597
31224 msgid "Text properties applied: %1$s"
31225 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31227 #: src/Text3.cpp:2756
31228 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31229 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31231 #: src/Text3.cpp:2757
31233 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31234 "The thesaurus is not functional.\n"
31235 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31238 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31239 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31240 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31241 "um den Thesaurus einzurichten."
31243 #: src/Text3.cpp:2883 src/Text3.cpp:2894
31244 msgid "Paragraph layout set"
31245 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31247 #: src/TextClass.cpp:124
31248 msgid "Plain Layout"
31249 msgstr "Schlichtes Format"
31251 #: src/TextClass.cpp:943
31252 msgid "Missing File"
31253 msgstr "Fehlende Datei"
31255 #: src/TextClass.cpp:944
31256 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31258 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31260 #: src/TextClass.cpp:947
31261 msgid "Corrupt File"
31262 msgstr "Beschädigte Datei"
31264 #: src/TextClass.cpp:948
31265 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31267 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31269 #: src/TextClass.cpp:1627
31271 msgid "%1$s (Float)"
31272 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31274 #: src/TextClass.cpp:1632
31276 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31277 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31279 #: src/TextClass.cpp:1928
31282 "The module %1$s has been requested by\n"
31283 "this document but has not been found in the list of\n"
31284 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31285 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31287 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31288 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31289 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31290 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31291 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31293 #: src/TextClass.cpp:1932
31294 msgid "Module not available"
31295 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31297 #: src/TextClass.cpp:1939
31300 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31301 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31302 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31303 "Missing prerequisites:\n"
31305 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31307 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31308 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31309 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31310 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31311 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31313 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31314 "weitere Informationen."
31316 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31317 msgid "Package not available"
31318 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31320 #: src/TextClass.cpp:1951
31322 msgid "Error reading module %1$s\n"
31323 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31325 #: src/TextClass.cpp:1963
31328 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31329 "this document but has not been found in the list of\n"
31330 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31331 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31333 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31334 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31335 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31336 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31337 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31339 #: src/TextClass.cpp:1967
31340 msgid "Cite Engine not available"
31341 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31343 #: src/TextClass.cpp:1972
31346 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31347 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31348 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31349 "Missing prerequisites:\n"
31351 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31353 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31354 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31355 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31356 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31357 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31359 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31360 "weitere Informationen."
31362 #: src/TextClass.cpp:1984
31364 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31365 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31367 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31369 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31371 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31373 msgid "unknown type!"
31374 msgstr "unbekannter Typ!"
31376 #: src/TocBackend.cpp:276
31378 msgid "Index Entries (%1$s)"
31379 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31381 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31382 msgid "Table of Contents"
31383 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31385 #: src/TocBackend.cpp:293
31387 msgstr "Änderungen"
31389 #: src/TocBackend.cpp:294
31393 #: src/TocBackend.cpp:295
31395 msgstr "Literaturverweise"
31397 #: src/TocBackend.cpp:296
31398 msgid "Labels and References"
31399 msgstr "Marken und Querverweise"
31401 #: src/TocBackend.cpp:297
31402 msgid "Broken References and Citations"
31403 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31405 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31406 msgid "Child Documents"
31407 msgstr "Unterdokumente"
31409 #: src/TocBackend.cpp:300
31410 msgid "Graphics[[listof]]"
31413 #: src/TocBackend.cpp:301
31415 msgstr "Gleichungen"
31417 #: src/TocBackend.cpp:304
31418 msgid "Nomenclature Entries"
31419 msgstr "Nomenklatureinträge"
31421 #: src/VCBackend.cpp:64
31422 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31423 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31425 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31426 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31427 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31428 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
31430 msgid "Revision control error."
31431 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31433 #: src/VCBackend.cpp:66
31436 "Some problem occurred while running the command:\n"
31439 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31440 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31442 #: src/VCBackend.cpp:641
31446 #: src/VCBackend.cpp:643
31447 msgid "Locally Modified"
31448 msgstr "Lokal modifiziert"
31450 #: src/VCBackend.cpp:645
31451 msgid "Locally Added"
31452 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31454 #: src/VCBackend.cpp:647
31455 msgid "Needs Merge"
31456 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31458 #: src/VCBackend.cpp:649
31459 msgid "Needs Checkout"
31460 msgstr "Auschecken erforderlich"
31462 #: src/VCBackend.cpp:651
31463 msgid "No CVS file"
31464 msgstr "Keine CVS-Datei"
31466 #: src/VCBackend.cpp:653
31467 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31468 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31470 #: src/VCBackend.cpp:881
31472 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31473 "You have to update from repository first or revert your changes."
31475 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31476 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31477 "rückgängig machen."
31479 #: src/VCBackend.cpp:886
31482 "Bad status when checking in changes.\n"
31487 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31492 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31495 "Error when updating from repository.\n"
31496 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31499 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31501 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31502 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31505 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31506 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31508 #: src/VCBackend.cpp:969
31511 "There were detected changes in the working directory:\n"
31514 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31515 "revert back to the repository version."
31517 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31520 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31521 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31523 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31524 #: src/VCBackend.cpp:1525
31525 msgid "Changes detected"
31526 msgstr "Änderungen gefunden"
31528 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31530 msgstr "&Abbrechen"
31532 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31533 msgid "View &Log ..."
31534 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31536 #: src/VCBackend.cpp:994
31539 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31540 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31543 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31545 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31547 "vom Repositorium.\n"
31548 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31551 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31552 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31554 #: src/VCBackend.cpp:1053
31557 "The document %1$s is not in repository.\n"
31558 "You have to check in the first revision before you can revert."
31560 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31561 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31562 "rückgängig machen können."
31564 #: src/VCBackend.cpp:1061
31567 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31568 "The status '%2$s' is unexpected."
31570 "Kann das Dokument %1$s\n"
31571 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31572 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31574 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31575 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31576 msgid "Error: Could not generate logfile."
31577 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31579 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31581 "Error when committing to repository.\n"
31582 "You have to manually resolve the problem.\n"
31583 "LyX will reopen the document after you press OK."
31585 "Fehler beim Einchecken.\n"
31586 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31587 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31588 "Sie OK gedrückt haben."
31590 #: src/VCBackend.cpp:1451
31592 "Error while acquiring write lock.\n"
31593 "Another user is most probably editing\n"
31594 "the current document now!\n"
31595 "Also check the access to the repository."
31597 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31598 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31599 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31600 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31602 #: src/VCBackend.cpp:1457
31604 "Error while releasing write lock.\n"
31605 "Check the access to the repository."
31607 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31608 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31610 #: src/VCBackend.cpp:1516
31613 "There were detected changes in the working directory:\n"
31616 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31621 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31624 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31628 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31630 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31631 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31635 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31637 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31638 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31642 #: src/VCBackend.cpp:1585
31643 msgid "SVN File Locking"
31644 msgstr "SVN Dateisperrung"
31646 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31647 msgid "Locking property unset."
31648 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31650 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31651 msgid "Locking property set."
31652 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31654 #: src/VCBackend.cpp:1587
31655 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31657 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31660 #: src/VSpace.cpp:215
31664 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31667 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31668 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31670 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31671 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31674 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
31675 msgid "Reload saved document?"
31676 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31678 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31679 msgid "Yes, &Reload"
31680 msgstr "Ja, ne&u laden"
31682 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31683 msgid "No, &Keep Changes"
31684 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31686 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31688 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31690 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31692 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31693 msgid "File not readable!"
31694 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31696 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31699 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31701 "Do you want to create a new document?"
31703 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31705 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31707 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31708 msgid "Create new document?"
31709 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31711 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31712 msgid "&Yes, Create New Document"
31713 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31715 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31716 msgid "&No, Do Not Create"
31717 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31719 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31722 "The specified document template\n"
31724 "could not be read."
31726 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31728 "konnte nicht gelesen werden."
31730 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31731 msgid "Could not read template"
31732 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31734 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31735 msgid "Standard[[Bullets]]"
31738 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31742 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31746 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31750 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31754 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31755 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31757 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31759 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2009 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31765 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31766 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31771 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31772 msgid "Unavailable:"
31773 msgstr "Nicht verfügbar:"
31775 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31777 msgid "Unavailable: %1$s"
31778 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31780 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:475
31781 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:500
31782 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:501
31783 msgid "Uncategorized"
31784 msgstr "Nicht kategorisiert"
31786 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31787 msgid "Directories"
31788 msgstr "Verzeichnisse"
31790 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31794 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31795 msgid "Master document"
31796 msgstr "Hauptdokument"
31798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31800 msgstr "Geöffnete Dateien"
31802 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31804 msgstr "Hilfedateien"
31806 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31809 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31810 "Continue searching from the beginning?"
31812 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31813 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31818 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31819 "Continue searching from the end?"
31821 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31822 "Suche am Ende fortsetzen?"
31824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31825 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31826 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31828 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31829 msgid "Advanced search cancelled by user"
31830 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31833 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31834 msgid "Wrap search?"
31835 msgstr "Von vorne suchen?"
31837 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31838 msgid "Nothing to search"
31839 msgstr "Nichts zum suchen"
31841 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31842 msgid "No open document(s) in which to search"
31843 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31845 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31846 msgid "Advanced Find and Replace"
31847 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31850 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31852 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31854 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31856 msgstr "< Erse&tzen"
31858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31859 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31861 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31864 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31867 msgid "Class Default"
31868 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31870 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31871 msgid "Document Default"
31872 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31874 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31875 msgid "Float Settings"
31876 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31880 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31882 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31884 "Please install correctly to estimate the great\n"
31885 "amount of work other people have done for the LyX project."
31887 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31888 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31891 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31892 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31896 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31900 "Please install correctly to see what has changed\n"
31901 "for this version of LyX."
31903 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31904 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31908 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31913 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31914 "1995--%1$s LyX Team"
31916 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31917 "1995--%1$s LyX-Team"
31919 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31921 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31922 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31923 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31924 "any later version."
31926 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31927 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31928 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31929 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31933 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31936 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31938 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31939 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31941 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31942 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31943 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31944 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31945 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31946 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31947 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31950 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31951 msgid "not released yet"
31952 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31954 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31964 msgid "Built from git commit hash "
31965 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31969 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31970 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31974 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31975 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31977 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31979 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31980 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
31982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31984 msgid "Python detected: %1$s"
31985 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:778
31995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
31996 msgid "Preferences"
31997 msgstr "Einstellungen"
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780
32000 msgid "Reconfigure"
32001 msgstr "Neu konfigurieren"
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
32004 msgid "Restore Defaults"
32005 msgstr "Voreinstellungen"
32007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32009 msgstr "%1 beenden"
32011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32012 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32022 msgstr "Zurücksetzen"
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1282
32029 msgid "Nothing to do"
32030 msgstr "Nichts zu tun"
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1288
32033 msgid "Unknown action"
32034 msgstr "Unbekannte Aktion"
32036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1332
32037 msgid "Command not handled"
32038 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1338
32041 msgid "Command disabled"
32042 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1446
32046 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32047 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1475 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
32050 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32051 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1482
32054 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32055 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1559
32058 msgid "Wrong focus!"
32059 msgstr "Fokusfehler!"
32061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1693
32062 msgid "Running configure..."
32063 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
32066 msgid "Reloading configuration..."
32067 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1713
32070 msgid "System reconfiguration failed"
32071 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32075 "The system reconfiguration has failed.\n"
32076 "Default textclass is used but LyX may\n"
32077 "not be able to work properly.\n"
32078 "Please reconfigure again if needed."
32080 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32081 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32082 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32083 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
32086 msgid "System reconfigured"
32087 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32091 "The system has been reconfigured.\n"
32092 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32093 "updated document class specifications."
32095 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32096 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32097 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
32101 msgstr "LyX wird beendet."
32103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1897
32105 msgid "Opening help file %1$s..."
32106 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1917
32109 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32110 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931
32113 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32114 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1951
32118 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32120 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32121 "darf nicht umdefiniert werden."
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
32125 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32126 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2156
32130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32131 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2242
32135 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32136 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2246
32139 msgid "Unable to save document defaults"
32140 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2482
32143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2497
32144 msgid "Unknown function."
32145 msgstr "Unbekannte Funktion."
32147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3011
32148 msgid "The current document was closed."
32149 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3021
32153 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32154 "documents and exit.\n"
32158 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32159 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3031
32165 msgid "Software exception Detected"
32166 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3029
32170 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32171 "unsaved documents and exit."
32173 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32174 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3335
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32178 msgid "Could not find UI definition file"
32179 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3336
32184 "Error while reading the included file\n"
32186 "Please check your installation."
32188 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32190 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3342
32193 msgid "Could not find default UI file"
32195 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3343
32200 "LyX could not find the default UI file!\n"
32201 "Please check your installation."
32203 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32204 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32205 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32210 "Error while reading the configuration file\n"
32212 "Falling back to default.\n"
32213 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32214 "check which User Interface file you are using."
32216 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32218 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32219 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32220 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32222 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32223 msgid "Author &Names:"
32224 msgstr "Autor&namen:"
32226 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32228 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32229 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32231 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32232 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32235 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32237 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32238 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32240 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32241 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32244 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32245 msgid "Bibliography Item Settings"
32246 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32249 msgid "BibTeX Bibliography"
32250 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32253 msgid "All avail. databases"
32254 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32258 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32259 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32260 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32261 "this is the place you should store it."
32263 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32264 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32265 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32266 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32267 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32270 msgid "Document Encoding"
32271 msgstr "Dokumentkodierung"
32273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32278 msgid "File Encoding"
32279 msgstr "Datei-Kodierung"
32281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32282 msgid "General E&ncoding:"
32283 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32285 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32287 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32288 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32289 "you can set it in the list above."
32291 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32292 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32293 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32294 "in der Liste oben spezifizieren."
32296 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32297 msgid "General Encoding"
32298 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32302 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32303 "below, set it here"
32305 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32306 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32309 msgid "Biblatex Bibliography"
32310 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32312 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32313 msgid "all reference units"
32314 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32316 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32317 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
32322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
32323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
32325 msgstr "Do&kumente"
32327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32328 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32329 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32332 msgid "Select a BibTeX database to add"
32333 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32335 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32336 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32337 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32340 msgid "Select a BibTeX style"
32341 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32345 msgstr "Kein Rahmen"
32347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32348 msgid "Simple rectangular frame"
32349 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32352 msgid "Oval frame, thin"
32353 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32356 msgid "Oval frame, thick"
32357 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32359 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32360 msgid "Drop shadow"
32361 msgstr "Schlagschatten"
32363 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32364 msgid "Shaded background"
32365 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32367 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32368 msgid "Double rectangular frame"
32369 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32371 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32375 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32376 msgid "Total Height"
32377 msgstr "Gesamthöhe"
32379 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32380 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32384 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32385 msgid "Box Settings"
32386 msgstr "Box-Einstellungen"
32388 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32390 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32391 msgstr "%1$s (%2$s)"
32393 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32395 msgstr "Hauptdokument"
32397 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32398 msgid "Branch Settings"
32399 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32401 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32405 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32409 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32410 msgid "Filename Suffix"
32411 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3419 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4737
32415 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32416 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32417 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32421 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4055
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4736
32424 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32425 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32426 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32430 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32431 msgid "Enter new branch name"
32432 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32440 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32441 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32443 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32445 msgstr "&Zusammenführen"
32447 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32448 msgid "Renaming failed"
32449 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32451 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32452 msgid "The branch could not be renamed."
32453 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32455 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32456 msgid "Merge Changes"
32457 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32459 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32460 msgid "Inserted by %1"
32461 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32463 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32464 msgid "Deleted by %1"
32465 msgstr "Gelöscht von %1"
32467 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32468 msgid " on[[date]] %1"
32471 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32472 msgid "Inserted on %1"
32473 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32475 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32476 msgid "Deleted on %1"
32477 msgstr "Gelöscht am %1"
32479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32480 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32482 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32484 msgstr "Keine Änderung"
32486 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32488 msgstr "Kapitälchen"
32490 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32491 msgid "(Without)[[underlining]]"
32494 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32495 msgid "Single[[underlining]]"
32498 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32499 msgid "Double[[underlining]]"
32502 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32506 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32507 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32510 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32511 msgid "Single[[strikethrough]]"
32514 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32519 msgid "(Without)[[color]]"
32522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32523 msgid "Text Properties"
32524 msgstr "Texteigenschaften"
32526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32527 msgid "Reset All To &Default"
32528 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32531 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32532 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32535 msgid "&Reset All Fields"
32536 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32540 msgstr "Literaturverweis"
32542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32543 msgid "All avail. citations"
32544 msgstr "Alle verf. Verweise"
32546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32547 msgid "Regular e&xpression"
32548 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32551 msgid "Case se&nsitive"
32552 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32555 msgid "Search as you &type"
32556 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32560 "Ordered list of all cited references.\n"
32561 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32563 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32564 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32568 msgid "General text befo&re:"
32569 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32572 msgid "General &text after:"
32573 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32577 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32578 "individual items, double-click on the respective entry above."
32580 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32581 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32582 "entsprechenden Eintrag oben."
32584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32586 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32587 "items, double-click on the respective entry above."
32589 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32590 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32594 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32595 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32598 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32599 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32602 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32604 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32608 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32610 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32614 msgid "All references available for citing."
32615 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32619 "All references available for citing.\n"
32620 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32621 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32623 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32624 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32625 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32626 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32632 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32633 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32635 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32638 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32639 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32642 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32643 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32647 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32649 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32650 "drücken Sie <Enter>."
32652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32655 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32658 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32660 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32661 msgid "Text before"
32662 msgstr "Text davor"
32664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32666 msgstr "Zitierschlüssel"
32668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32670 msgstr "Text danach"
32672 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32673 msgid "LinkBack PDF"
32674 msgstr "LinkBack-PDF"
32676 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32680 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32684 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32687 msgstr "%1$s Dateien"
32689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32690 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32691 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32693 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
32698 msgstr "Abgebrochen."
32700 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32701 msgid "Overwrite external file?"
32702 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32704 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32706 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32707 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32709 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32710 msgid "List of previous commands"
32711 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32713 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32714 msgid "Next command"
32715 msgstr "Nächster Befehl"
32717 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32718 msgid "Compare LyX files"
32719 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32721 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32722 msgid "Select document"
32723 msgstr "Dokument wählen"
32725 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
32727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32728 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32729 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32731 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32732 msgid "Error while comparing documents."
32733 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32735 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32737 msgstr "Abgebrochen"
32739 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32743 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32744 msgid "Aborting process..."
32745 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32747 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32748 msgid "differences"
32749 msgstr "Unterschiede"
32751 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32752 msgid "Current Author"
32753 msgstr "Aktueller Autor"
32755 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32756 msgid "Document Comparison"
32757 msgstr "Dokumentvergleich"
32759 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32760 msgid "Compare different revisions"
32761 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32763 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32767 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32768 msgid "big[[delimiter size]]"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32772 msgid "Big[[delimiter size]]"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32776 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32780 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32784 msgid "Math Delimiter"
32785 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32791 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32792 msgid "No Delimiter"
32793 msgstr "Kein Trennzeichen"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32800 msgid "Module not found!"
32801 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32805 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32808 msgid "Layout is valid!"
32809 msgstr "Format ist gültig!"
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32812 msgid "Layout is invalid!"
32813 msgstr "Format ist ungültig!"
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32816 msgid "Conversion to current format impossible!"
32817 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32820 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32821 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32824 msgid "Convert to current format"
32825 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32832 msgid "Medium Skip"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32841 msgid "Text Layout"
32842 msgstr "Textformat"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32845 msgid "Child Document"
32846 msgstr "Unterdokument"
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32849 msgid "Include to Output"
32850 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32853 msgid "Unicode (utf8)"
32854 msgstr "Unicode (utf8)"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32857 msgid "Traditional (auto-selected)"
32858 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32861 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32862 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32865 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32866 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32869 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32871 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32874 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32875 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32879 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32880 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32881 "custom preamble code."
32883 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32884 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32885 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32886 "Konfigurationen nützlich sein."
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32890 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32893 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32894 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32897 msgid "Language Default (no inputenc)"
32898 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32902 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32903 "if a text part is set to a language with different default."
32905 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32906 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32907 "Sprachwechseln im Dokument."
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32911 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32912 "write input encoding switch commands to the source."
32914 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32915 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32930 msgid "Automatic[[encoding]]"
32931 msgstr "Automatisch"
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32935 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32936 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32938 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32940 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32952 msgstr "mit Überschriften"
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32956 msgstr "ausgefallen"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32967 msgid "US executive"
32968 msgstr "US executive"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33087 msgid "Page Margins"
33088 msgstr "Seitenränder"
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33092 msgstr "Nummeriert"
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33095 msgid "Appears in TOC"
33096 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33103 msgid "Load automatically"
33104 msgstr "Automatisch laden"
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33107 msgid "Load always"
33108 msgstr "Immer laden"
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33111 msgid "Do not load"
33112 msgstr "Nicht laden"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33115 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33116 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33120 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33121 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33124 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33125 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33129 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33130 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33133 msgid "Math Options"
33134 msgstr "Mathe-Optionen"
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33138 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33139 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33144 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33145 "all required packages (%2$s) installed."
33147 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33148 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33151 msgid "All avail. modules"
33152 msgstr "Alle verf. Module"
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33155 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33157 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33161 msgid "Document Class"
33162 msgstr "Dokumentklasse"
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3521
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33166 msgid "Local Layout"
33167 msgstr "Lokales Format"
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33174 msgid "Change Tracking"
33175 msgstr "Änderungsverfolgung"
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33178 msgid "Numbering & TOC"
33179 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33183 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33186 msgid "PDF Properties"
33187 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33191 msgstr "Auflistungszeichen"
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33194 msgid "Formats[[output]]"
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33198 msgid "LaTeX Preamble"
33199 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
33205 msgid "Unapplied changes"
33206 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33210 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33211 "Do you want to switch back and apply them?"
33213 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33214 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33217 msgid "Yes, &Switch Back"
33218 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33221 msgid "No, &Dismiss Changes"
33222 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33225 msgid "Class defaults"
33226 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33229 msgid "Package defaults"
33230 msgstr "Paketvoreinstellung"
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33233 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33235 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33240 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33241 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33243 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33244 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33245 "Voreinstellungen überschreiben."
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522
33248 msgid "Direct (No inputenc)"
33249 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2524
33252 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33253 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4402
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33258 msgid " (not installed)"
33259 msgstr " (nicht installiert)"
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797
33264 msgid "Default font (as set by class)"
33265 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33268 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33269 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
33272 msgid " (not available)"
33273 msgstr " (nicht verfügbar)"
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
33276 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33277 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2914
33281 msgstr "F&ormatdateien"
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
33284 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33285 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2927
33288 msgid "Local layout file"
33289 msgstr "Lokale Formatdatei"
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928
33293 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33294 "file, not one in the system or user directory.\n"
33295 "Your document will not work with this layout if you\n"
33296 "move the layout file to a different directory."
33298 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33299 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33300 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33301 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33302 "nicht verschoben wird."
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
33305 msgid "&Set Layout"
33306 msgstr "&Layout übernehmen"
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33309 msgid "Unable to read local layout file."
33310 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2963
33313 msgid "This is a local layout file."
33314 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977
33317 msgid "Select master document"
33318 msgstr "Hauptdokument wählen"
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
33321 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33322 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
33327 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33328 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33330 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33331 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33332 "Aktion verlorengehen."
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
33345 msgid "Unable to set document class."
33346 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33349 msgid "Basic numerical"
33350 msgstr "Einfach nummerisch"
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33353 msgid "Author-year"
33354 msgstr "Autor-Jahr"
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
33357 msgid "Author-number"
33358 msgstr "Autor-Nummer"
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
33362 msgid "%1$s and %2$s"
33363 msgstr "%1$s und %2$s"
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33368 msgstr "%1$s, %2$s"
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
33372 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33373 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257
33377 msgid "%1$s (unavailable)"
33378 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3356
33381 msgid "Module provided by document class."
33382 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33386 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33387 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33391 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33392 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383
33400 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33401 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3392
33405 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33406 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33410 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33411 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33415 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33418 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33426 msgid "per chapter"
33427 msgstr "pro Kapitel"
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33430 msgid "per section"
33431 msgstr "pro Abschnitt"
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33434 msgid "per subsection"
33435 msgstr "pro Unterabschnitt"
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4064
33438 msgid "per child document"
33439 msgstr "pro Unterdokument"
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4091
33443 msgid "%1$s (not available)"
33444 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
33447 msgid "[No options predefined]"
33448 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425
33452 msgid "Uninstalled used fonts"
33453 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33457 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33459 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4596
33462 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33463 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33466 msgid "&Use Hyperref Support"
33467 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
33470 msgid "Can't set layout!"
33471 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4952
33475 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33476 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5031
33480 msgstr "Nicht gefunden"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
33483 msgid "Assigned master does not include this file"
33484 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5094
33489 "You must include this file in the document\n"
33490 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33493 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33494 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33495 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098
33498 msgid "Could not load master"
33499 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5099
33504 "The master document '%1$s'\n"
33505 "could not be loaded."
33507 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33508 "konnte nicht geladen werden."
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5249
33511 msgid "%1 (missing req.)"
33512 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33515 msgid "personal module"
33516 msgstr "persönliches Modul"
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33519 msgid "distributed module"
33520 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5262
33523 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33524 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5268
33527 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33529 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33531 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33532 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33533 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33535 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33539 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33543 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33545 msgstr "Fehlerliste"
33547 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33549 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33550 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33554 msgstr "Oben links"
33556 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33557 msgid "Bottom left"
33558 msgstr "Unten links"
33560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33561 msgid "Baseline left"
33562 msgstr "Grundlinie links"
33564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33566 msgstr "Oben zentriert"
33568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33569 msgid "Bottom center"
33570 msgstr "Unten zentriert"
33572 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33573 msgid "Baseline center"
33574 msgstr "Grundlinie zentriert"
33576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33578 msgstr "Oben rechts"
33580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33581 msgid "Bottom right"
33582 msgstr "Unten rechts"
33584 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33585 msgid "Baseline right"
33586 msgstr "Grundlinie rechts"
33588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33592 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33593 msgid "Select external file"
33594 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33597 msgid "automatically"
33598 msgstr "automatisch"
33600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33605 msgid "Dissolve previous group?"
33606 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33611 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33612 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33613 "because this graphic was its only member.\n"
33614 "How do you want to proceed?"
33616 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33617 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33618 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33619 "Was möchten Sie tun?"
33621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33623 msgid "Stick with group '%1$s'"
33624 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33626 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33628 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33629 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33634 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33635 "the group will be dissolved,\n"
33636 "because this graphic was its only member.\n"
33637 "How do you want to proceed?"
33639 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33640 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33641 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33642 "Was möchten Sie tun?"
33644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33646 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33647 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33650 msgid "Enter unique group name:"
33651 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33654 msgid "Group already defined!"
33655 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33659 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33660 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33663 msgid "Set max. &width:"
33664 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33667 msgid "Set max. &height:"
33668 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33671 msgid "Maximal width of image in output"
33672 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33675 msgid "Maximal height of image in output"
33676 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33682 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33686 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33690 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33691 msgid "in[[unit of measure]]"
33694 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33695 msgid "Select graphics file"
33696 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33703 msgid "Normal Space"
33704 msgstr "Normales Leerzeichen"
33706 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33707 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33708 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33710 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33711 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33712 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33714 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33715 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33716 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33719 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33720 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33722 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33723 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33724 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33726 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33727 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33728 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33730 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33731 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33732 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33734 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33735 msgid "Quad (1 em)"
33736 msgstr "Geviert (1 em)"
33738 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33739 msgid "Double Quad (2 em)"
33740 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33742 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33743 msgid "Horizontal Fill"
33744 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33746 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33747 msgid "Visible Space"
33748 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33750 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33752 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33753 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33754 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33756 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33757 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33758 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33760 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33761 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33762 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33765 msgid "Horizontal Space Settings"
33766 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33768 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33769 msgid "Hyperlink Settings"
33770 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33772 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33773 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33774 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33776 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33778 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33779 "gültiger Parameter ein."
33781 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33783 msgstr "&Erstellen"
33785 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33786 msgid "Select document to include"
33787 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33789 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33790 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33791 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33793 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33794 msgid "Index Entry Settings"
33795 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33797 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33801 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33803 msgstr "Hervorgehoben"
33805 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33806 msgid "Label Color"
33807 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33809 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33810 msgid "Cannot remove standard index"
33811 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33814 msgid "The default index cannot be removed."
33815 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33817 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33818 msgid "Enter new index name"
33819 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33822 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33824 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33828 msgid "Date (current)"
33829 msgstr "Datum (aktuell)"
33831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33832 msgid "Date (last modification of document)"
33833 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
33835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33836 msgid "Date (fixed)"
33837 msgstr "Datum (fix)"
33839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33840 msgid "Time (current)"
33841 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33844 msgid "Time (last modification of document)"
33845 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
33847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33848 msgid "Time (fixed)"
33849 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33852 msgid "Document Information"
33853 msgstr "Dokumentinformation"
33855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33856 msgid "Version Control Information"
33857 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33860 msgid "LaTeX Package Availability"
33861 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33864 msgid "LaTeX Class Availability"
33865 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33868 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33869 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33872 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33873 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
33875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33876 msgid "LyX Menu Location"
33877 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33880 msgid "Localized GUI String"
33881 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33884 msgid "LyX Toolbar Icon"
33885 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33888 msgid "LyX Preferences Entry"
33889 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33892 msgid "LyX Application Information"
33893 msgstr "LyX-Programminformation"
33895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33898 msgid "Custom Format"
33899 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33903 msgid "Not Applicable"
33904 msgstr "Nicht verfügbar"
33906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33907 msgid "Package Name"
33910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33912 msgstr "Klassenname"
33914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33916 msgid "LyX Function"
33917 msgstr "LyX-Funktion"
33919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33920 msgid "English String"
33921 msgstr "Englischer Ausdruck"
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33924 msgid "Preferences Key"
33925 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33930 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33931 "* d: day as number without a leading zero\n"
33932 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33933 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33934 "* dddd: long localized day name\n"
33935 "* M: month as number without a leading zero\n"
33936 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33937 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33938 "* MMMM: long localized month name\n"
33939 "* yy: year as two digit number\n"
33940 "* yyyy: year as four digit number"
33942 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33943 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33944 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33945 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33946 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33947 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33948 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33949 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33950 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33951 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33952 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33957 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33958 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33959 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33960 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33961 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33962 "* m: the minute without a leading zero\n"
33963 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33964 "* s: the second without a leading zero\n"
33965 "* ss: the second with a leading zero\n"
33966 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33967 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33968 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33969 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33970 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33972 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33973 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33974 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33975 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33976 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33977 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33978 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33979 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33980 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33981 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33982 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33983 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33984 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33985 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33989 msgid "Please select a valid type above"
33990 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33994 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33995 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33997 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33998 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33999 "nicht verfügbar)."
34001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34003 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34004 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34006 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34007 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34008 "nicht verfügbar)."
34010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34012 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34013 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34014 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34016 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34017 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34018 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34022 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34023 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34024 "possible keyboard shortcuts for this function"
34026 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34027 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34028 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34032 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34033 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34034 "to the function in the menu (using the current localization)."
34036 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34037 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34038 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34043 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34044 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34045 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34046 "accelerator markup are stripped."
34048 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34049 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34050 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34051 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34052 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34056 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34057 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34058 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34060 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34061 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34062 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34063 "aktiven Symboldesign)."
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34067 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34068 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34070 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34071 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34072 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34079 msgid "Enter a valid value below"
34080 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34083 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34084 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34087 msgid "&Fixed Time:"
34088 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34091 msgid "Field Settings"
34092 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34094 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34098 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34102 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34106 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34110 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34111 msgid "Label Settings"
34112 msgstr "Marken-Einstellungen"
34114 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34115 msgid "Line Settings"
34116 msgstr "Linien-Einstellungen"
34118 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34119 msgid "No language"
34120 msgstr "Keine Sprache"
34122 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34123 msgid "Program Listing Settings"
34124 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34126 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34128 msgstr "Kein Dialekt"
34130 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34132 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34134 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34138 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34142 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34143 msgid "Literate Programming Build Log"
34144 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34146 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34147 msgid "lyx2lyx Error Log"
34148 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34150 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34151 msgid "Version Control Log"
34152 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34154 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34155 msgid "Log file not found."
34156 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34158 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34159 msgid "No literate programming build log file found."
34161 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34163 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34164 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34165 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34167 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34168 msgid "No version control log file found."
34169 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34172 msgid "New File From Template"
34173 msgstr "Neu von Vorlage"
34175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34176 msgid "All available files"
34177 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34180 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34181 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34183 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34184 msgid "User and System Files"
34185 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34188 msgid "User Files Only"
34189 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34192 msgid "System Files Only"
34193 msgstr "Nur Systemdateien"
34195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34197 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34198 "The selected language version will be opened."
34200 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34202 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34205 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34207 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34211 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34212 "they can be chosen here if a file is selected."
34214 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34215 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34218 msgid "Select example file"
34219 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
34224 msgstr "&Beispiele"
34226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34227 msgid "Select template file"
34228 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34236 msgid "&User files"
34237 msgstr "&Benutzerdateien"
34239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34240 msgid "&System files"
34241 msgstr "&Systemdateien"
34243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34244 msgid "Chose UI file"
34245 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34248 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34249 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34252 msgid "Chose bind file"
34253 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34256 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34257 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34259 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34260 msgid "Chose keyboard map"
34261 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34263 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34264 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34265 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34268 msgid "Default Template"
34269 msgstr "Standardvorlage"
34271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34272 msgid "Open Example File"
34273 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34275 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34277 msgstr "Datei öffnen"
34279 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34283 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34287 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34291 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34295 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34299 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34303 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34307 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34311 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34315 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34319 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34323 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34324 msgid "smallmatrix"
34325 msgstr "smallmatrix"
34327 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34328 msgid "Math Matrix"
34329 msgstr "Mathe-Matrix"
34331 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34332 msgid "Nomenclature Settings"
34333 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34335 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34336 msgid "Note Settings"
34337 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34339 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34340 msgid "Paragraph Settings"
34341 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34343 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34345 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34346 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34348 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34349 "the items is used."
34351 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34352 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34353 "Liste oder Beschreibung.\n"
34355 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34356 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34358 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34360 msgstr "&Schließen"
34362 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34363 msgid "Phantom Settings"
34364 msgstr "Phantom Einstellungen"
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34367 msgid "Look & Feel"
34368 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34371 msgid "File Handling"
34372 msgstr "Datei-Handhabung"
34374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34375 msgid "Keyboard/Mouse"
34376 msgstr "Tastatur/Maus"
34378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34379 msgid "Input Completion"
34380 msgstr "Eingabevervollständigung"
34382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34392 msgid "Screen Fonts"
34393 msgstr "Bildschirmschriften"
34395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34400 msgid "Select directory for example files"
34401 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34404 msgid "Select a document templates directory"
34405 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34408 msgid "Select a temporary directory"
34409 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34412 msgid "Select a backups directory"
34413 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34416 msgid "Select a document directory"
34417 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34420 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34421 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34424 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34425 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34428 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34429 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34432 msgid "Spellchecker"
34433 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34456 msgid "SECURITY WARNING!"
34457 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34461 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34462 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34463 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34464 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34466 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34467 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34468 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34469 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34470 "sichere Antwort ist NEIN!"
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34473 msgid "File Formats"
34474 msgstr "Dateiformate"
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34477 msgid "Format in use"
34478 msgstr "Format wird verwendet"
34480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34482 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34483 "converter. Please remove the converter first."
34485 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34486 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34489 msgid "System Default"
34490 msgstr "System-Voreinstellung"
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34493 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34495 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34496 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34499 msgid "LyX needs to be restarted!"
34500 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34504 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34507 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34508 "Neustart von LyX wirksam."
34510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34511 msgid "User Interface"
34512 msgstr "Benutzeroberfläche"
34514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34523 msgid "Document Handling"
34524 msgstr "Dokument-Handhabung"
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34528 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34529 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34530 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34531 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34533 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34534 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34535 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34536 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34537 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34538 "'Pfade' festlegen."
34540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34543 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34544 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34545 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34546 "these files are hidden by default by some file managers."
34548 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34549 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34550 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34551 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34552 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34560 msgstr "Tastenkürzel"
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34568 msgstr "Tastenkürzel"
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34571 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34572 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34575 msgid "Mathematical Symbols"
34576 msgstr "Mathematische Symbole"
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34579 msgid "Document and Window"
34580 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34583 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34584 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34587 msgid "System and Miscellaneous"
34588 msgstr "System und Verschiedenes"
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34592 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34596 msgid "Failed to create shortcut"
34597 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34600 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34601 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34604 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34606 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34607 "Tastenkombination belegt werden."
34609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34610 msgid "Invalid or empty key sequence"
34611 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34616 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34617 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34619 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34620 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34621 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34624 msgid "Redefine shortcut?"
34625 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34629 msgstr "&Neu Definieren"
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34632 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34633 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34640 msgid "Longest label width"
34641 msgstr "Breite der längsten Marke"
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34644 msgid "Nomenclature List Settings"
34645 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34648 msgid "Index Settings"
34649 msgstr "Index-Einstellungen"
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34652 msgid "<All indexes>"
34653 msgstr "<Alle Indexe>"
34655 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34656 msgid "Progress/Debug Messages"
34657 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34659 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34660 msgid "Debug Level"
34663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34667 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34668 msgid "Cross-reference"
34669 msgstr "Querverweis"
34671 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34672 msgid "All available labels"
34673 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34675 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34676 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34677 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34679 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34680 msgid "By Occurrence"
34681 msgstr "Nach Vorkommen"
34683 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34684 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34685 msgstr "Alphabetisch"
34687 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34688 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34689 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34691 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34692 msgid "Update the label list"
34693 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34695 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34697 msgstr "&Gehe zurück"
34699 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34700 msgid "Jump back to the original cursor location"
34701 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34703 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34704 msgid "<No prefix>"
34705 msgstr "<Ohne Präfix>"
34707 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34709 msgstr "E&rweitern"
34711 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34712 msgid "Show replace and option widgets"
34713 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34715 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34716 msgid "Active options:"
34717 msgstr "Gewählte Optionen:"
34719 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34720 msgid "Case sensitive search"
34721 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34723 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34724 msgid "Whole words only"
34725 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34727 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34728 msgid "Search only in selection"
34729 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34731 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34732 msgid "Search as you type"
34733 msgstr "Direkt suchen"
34735 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34736 msgid "Wrap search"
34737 msgstr "Von vorne suchen"
34739 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34740 msgid "Click here to change search options"
34741 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34743 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34744 msgid "Search and Replace"
34745 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34747 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34748 msgid "Export or Send Document"
34749 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34751 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34753 msgstr "Zeige Datei"
34755 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34756 msgid "Error -> Cannot load file!"
34757 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34759 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34760 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34761 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34763 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34765 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34768 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34770 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34771 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34772 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34775 msgid "Basic Latin"
34776 msgstr "Basis-Lateinisch"
34778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34779 msgid "Latin-1 Supplement"
34780 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34783 msgid "Latin Extended-A"
34784 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34787 msgid "Latin Extended-B"
34788 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34791 msgid "IPA Extensions"
34792 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34795 msgid "Spacing Modifier Letters"
34796 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34799 msgid "Combining Diacritical Marks"
34800 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34804 msgstr "Kyrillisch"
34806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34812 msgstr "Devanagari"
34814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34827 msgid "Hangul Jamo"
34828 msgstr "Hangeul-Jamo"
34830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34831 msgid "Phonetic Extensions"
34832 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34835 msgid "Latin Extended Additional"
34836 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34839 msgid "Greek Extended"
34840 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34843 msgid "General Punctuation"
34844 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34847 msgid "Superscripts and Subscripts"
34848 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34851 msgid "Currency Symbols"
34852 msgstr "Währungszeichen"
34854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34855 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34856 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34859 msgid "Letterlike Symbols"
34860 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34863 msgid "Number Forms"
34864 msgstr "Zahlzeichen"
34866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34867 msgid "Mathematical Operators"
34868 msgstr "Mathematische Operatoren"
34870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34871 msgid "Miscellaneous Technical"
34872 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34875 msgid "Control Pictures"
34876 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34879 msgid "Optical Character Recognition"
34880 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34883 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34884 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34887 msgid "Box Drawing"
34888 msgstr "Rahmenzeichnung"
34890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34891 msgid "Block Elements"
34892 msgstr "Blockelemente"
34894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34895 msgid "Geometric Shapes"
34896 msgstr "Geometrische Formen"
34898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34899 msgid "Miscellaneous Symbols"
34900 msgstr "Verschiedene Symbole"
34902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34907 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34908 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34911 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34912 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34927 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34928 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34935 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34936 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34939 msgid "CJK Compatibility"
34940 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34943 msgid "CJK Unified Ideographs"
34944 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34947 msgid "Hangul Syllables"
34948 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34951 msgid "High Surrogates"
34952 msgstr "High Surrogates"
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34955 msgid "Private Use High Surrogates"
34956 msgstr "Private Use High Surrogates"
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34959 msgid "Low Surrogates"
34960 msgstr "Low Surrogates"
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34963 msgid "Private Use Area"
34964 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34967 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34968 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34971 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34972 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34975 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34976 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34979 msgid "Combining Half Marks"
34980 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34983 msgid "CJK Compatibility Forms"
34984 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34987 msgid "Small Form Variants"
34988 msgstr "Kleine Formvarianten"
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34991 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34992 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34995 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34996 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34999 msgid "Linear B Syllabary"
35000 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35003 msgid "Linear B Ideograms"
35004 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35007 msgid "Aegean Numbers"
35008 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35011 msgid "Ancient Greek Numbers"
35012 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35016 msgstr "Altitalisch"
35018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35024 msgstr "Ugaritisch"
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35027 msgid "Old Persian"
35028 msgstr "Altpersisch"
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35032 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35036 msgstr "Shaw-Alphabet"
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35043 msgid "Cypriot Syllabary"
35044 msgstr "Kyprische Schrift"
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35048 msgstr "Kharoshthi"
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35051 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35052 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35055 msgid "Musical Symbols"
35056 msgstr "Notenschriftzeichen"
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35059 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35060 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35063 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35064 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35067 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35068 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35071 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35072 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35075 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35076 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35083 msgid "Variation Selectors Supplement"
35084 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35087 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35088 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35091 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35092 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35095 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35096 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35102 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35103 msgid "Tabular Settings"
35104 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35106 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35107 msgid "Insert Table"
35108 msgstr "Tabelle einfügen"
35110 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35111 msgid "TeX Information"
35112 msgstr "TeX-Informationen"
35114 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35115 msgid "No thesaurus available for this language!"
35116 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35118 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35120 msgstr "Gliederung"
35122 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35123 msgid "&Reset to default (keep language)"
35124 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35127 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35129 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35130 "bleibt unangetastet"
35132 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35133 msgid "Reset to default (including &language)"
35134 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35136 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35137 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35139 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35142 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35144 msgstr "automatisch"
35146 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35148 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35149 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35151 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35156 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35158 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35159 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35161 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35165 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35169 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35170 msgid "Vertical Space Settings"
35171 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35176 "Processor[[welcome banner]]"
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35182 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35190 msgid "unknown version"
35191 msgstr "unbekannte Version"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35194 msgid "Click here to stop export/output process"
35195 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35198 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35200 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35201 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1019 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35208 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
35213 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35214 "Right click to change."
35216 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35217 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
35220 msgid "Cancel Export?"
35221 msgstr "Export abbrechen?"
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35224 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35225 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
35229 msgstr "&Fortfahren"
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
35233 msgid "Successful export to format: %1$s"
35234 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35238 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35239 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35243 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35244 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35248 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35249 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35253 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35254 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
35258 msgstr "LyX beenden"
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
35261 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35263 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
35274 msgstr "%1$d Wörter"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35278 msgid "%1$d Character"
35279 msgstr "%1$d Zeichen"
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
35283 msgid "%1$d Characters"
35284 msgstr "%1$d Zeichen"
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35288 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35289 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35293 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35294 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35297 msgid ", [[stats separator]]"
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
35302 msgid "%1$s (modified externally)"
35303 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
35306 msgid "Welcome to LyX!"
35307 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
35310 msgid "Automatic save done."
35311 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
35314 msgid "Automatic save failed!"
35315 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
35318 msgid "Command not allowed without any document open"
35319 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35322 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35323 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2477
35326 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35327 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
35331 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35332 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2530
35337 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35338 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
35341 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35342 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
35345 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35346 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
35349 msgid "Document not loaded."
35350 msgstr "Dokument nicht geladen."
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
35353 msgid "Select documents to open"
35354 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
35357 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35358 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
35361 msgid "All Files (*.*)"
35362 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35367 "The directory in the given path\n"
35371 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
35380 "does not exist. Create empty file?"
35384 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35387 msgid "File does not exist"
35388 msgstr "Datei existiert nicht"
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
35391 msgid "Create &File"
35392 msgstr "Datei &anlegen"
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35396 msgid "Opening document %1$s..."
35397 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
35401 msgid "Document %1$s opened."
35402 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35405 msgid "Version control detected."
35406 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35410 msgid "Could not open document %1$s"
35411 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
35414 msgid "Couldn't import file"
35415 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35419 msgid "No information for importing the format %1$s."
35420 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
35424 msgid "Select %1$s file to import"
35425 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
35430 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35433 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35434 "Import wird abgebrochen."
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
35440 "The document %1$s already exists.\n"
35442 "Do you want to overwrite that document?"
35444 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35446 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
35450 msgid "Overwrite document?"
35451 msgstr "Dokument überschreiben?"
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35455 msgid "Importing %1$s..."
35456 msgstr "Importiere %1$s..."
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
35460 msgstr "wurde eingefügt."
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
35463 msgid "file not imported!"
35464 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35468 msgstr "Neues_Dokument"
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
35471 msgid "Select LyX document to insert"
35472 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
35477 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35478 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35479 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35480 "Do you want to create it?"
35482 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35483 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35484 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35485 "Soll er angelegt werden?"
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
35488 msgid "Create Language Directory?"
35489 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35492 msgid "&Yes, Create"
35493 msgstr "&Ja, erstellen"
35495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35496 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35497 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35500 msgid "Subdirectory creation failed!"
35501 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
35505 "Could not create subdirectory.\n"
35506 "The template will be saved in the parent directory."
35508 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35509 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35514 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35515 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35516 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35517 "Do you want to create it?"
35519 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35520 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35521 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35522 "Soll er angelegt werden?"
35524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35525 msgid "Create Category Directory?"
35526 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35529 msgid "Choose a filename to save template as"
35530 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35533 msgid "Choose a filename to save document as"
35534 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35541 "is already open in your current session.\n"
35542 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35543 "Do you want to choose a new filename?"
35547 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35548 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35549 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35552 msgid "Chosen File Already Open"
35553 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35559 msgstr "&Umbenennen"
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35564 "The document %1$s is already registered.\n"
35566 "Do you want to choose a new name?"
35568 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35570 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35573 msgid "Rename document?"
35574 msgstr "Dokument umbenennen?"
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35577 msgid "Copy document?"
35578 msgstr "Dokument kopieren?"
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
35585 msgid "Choose a filename to export the document as"
35586 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
35589 msgid "Guess from extension (*.*)"
35590 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
35595 "The document %1$s could not be saved.\n"
35597 "Do you want to rename the document and try again?"
35599 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35601 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
35604 msgid "Rename and save?"
35605 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35609 msgstr "&Wiederholen"
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35614 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35615 "Would you like to close or hide the document?\n"
35617 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35618 "the menu: View->Hidden->...\n"
35620 "To remove this question, set your preference in:\n"
35621 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35623 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35624 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35626 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35627 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35629 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35630 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35631 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
35634 msgid "Close or hide document?"
35635 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35639 msgstr "&Verbergen"
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
35642 msgid "Close document"
35643 msgstr "Dokument schließen"
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
35646 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35648 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35654 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35656 "Do you want to save the document?"
35658 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35660 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35663 msgid "Save new document?"
35664 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35669 msgstr "&Speichern"
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
35674 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35676 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35678 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35679 "sind nicht gespeichert.\n"
35680 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
35685 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35687 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35689 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35691 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35694 msgid "Save changed document?"
35695 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
35698 msgid "Save document?"
35699 msgstr "Dokument speichern?"
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35703 msgstr "&Verwerfen"
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
35708 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35710 "Do you want to save the document?"
35712 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35714 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35721 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35725 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35726 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35729 msgid "Reload externally changed document?"
35730 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35733 msgid "Document could not be checked in."
35734 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
35737 msgid "Error when setting the locking property."
35738 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
35741 msgid "Directory is not accessible."
35742 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
35746 msgid "Opening child document %1$s..."
35747 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35751 msgid "No buffer for file: %1$s."
35752 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
35755 msgid "Inverse Search Failed"
35756 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35760 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35761 "You may need to update the viewed document."
35763 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35764 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4258
35767 msgid "Export Error"
35768 msgstr "Exportfehler"
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
35771 msgid "Error cloning the Buffer."
35772 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4430
35775 msgid "Exporting ..."
35776 msgstr "Exportiere ..."
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4439
35779 msgid "Previewing ..."
35780 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477
35783 msgid "Document not loaded"
35784 msgstr "Dokument nicht geladen"
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
35787 msgid "Select file to insert"
35788 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4567
35791 msgid "All Files (*)"
35792 msgstr "Alle Dateien (*)"
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35797 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35798 "on disk of the document %1$s?"
35800 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35801 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35807 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35808 "version of the document %1$s?"
35810 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35811 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35814 msgid "Revert to saved document?"
35815 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35818 msgid "Buffer export reset."
35819 msgstr "Export zurückgesetzt."
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35822 msgid "Saving all documents..."
35823 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655
35826 msgid "All documents saved."
35827 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
35830 msgid "Developer mode is now enabled."
35831 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35834 msgid "Developer mode is now disabled."
35835 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
35838 msgid "Toolbars unlocked."
35839 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
35842 msgid "Toolbars locked."
35843 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4742
35847 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35848 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4831
35852 msgid "%1$s unknown command!"
35853 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4929
35856 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35857 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4992
35860 msgid "Please, preview the document first."
35861 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5010
35864 msgid "Couldn't proceed."
35865 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5396
35868 msgid "Disable Shell Escape"
35869 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35871 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35872 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35873 msgid "Code Preview"
35874 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35876 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35877 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35878 msgstr "%1-Vorschau"
35880 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35882 msgstr "Datei schließen"
35884 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35885 msgid "%1 (read only)"
35886 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35888 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35889 msgid "%1 (modified externally)"
35890 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35892 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35894 msgstr "Unterfenster verstecken"
35896 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35898 msgstr "Unterfenster schließen"
35900 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
35901 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35902 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35904 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35905 msgid "Wrap Float Settings"
35906 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35908 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35909 msgid "Click to detach"
35910 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35912 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35914 msgstr "&Neue Einfügung"
35916 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:336
35918 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35920 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35922 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35923 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35924 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35926 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:510
35928 msgid "%1$s (unknown)"
35929 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35937 msgstr "Keine Gruppe"
35939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35940 msgid "More Spelling Suggestions"
35941 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35944 msgid "Add to personal dictionary|n"
35945 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35948 msgid "Ignore this occurrence|g"
35949 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35952 msgid "Ignore all for this session|I"
35953 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35956 msgid "Ignore all in this document|d"
35957 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35960 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35961 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35964 msgid "Remove from document dictionary|r"
35965 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35968 msgid "Switch Language...|L"
35969 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35976 msgid "More Languages ...|M"
35977 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35981 msgstr "Versteckt|V"
35983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35984 msgid "(No Documents Open)"
35985 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35988 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35989 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35992 msgid "View (Other Formats)|F"
35993 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35996 msgid "Update (Other Formats)|p"
35997 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36001 msgid "View [%1$s]|V"
36002 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36006 msgid "Update [%1$s]|U"
36007 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36010 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36011 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36014 msgid "(No Document Open)"
36015 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36018 msgid "Master Document"
36019 msgstr "Hauptdokument"
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36022 msgid "Other Lists"
36023 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36026 msgid "(Empty Table of Contents)"
36027 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36030 msgid "Open Outliner..."
36031 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36034 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36038 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36042 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36043 msgstr "Automatisch|o"
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36046 msgid "Other Toolbars"
36047 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36050 msgid "Master Documents"
36051 msgstr "Hauptdokumente"
36053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36054 msgid "Index List|I"
36055 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36058 msgid "Index Entry|d"
36059 msgstr "Stichwort|h"
36061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36063 msgid "Index: %1$s"
36064 msgstr "Index: %1$s"
36066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36068 msgid "Index Entry (%1$s)"
36069 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36072 msgid "No Citation in Scope!"
36073 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36077 msgid "No citations selected!"
36078 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36081 msgid "All authors|h"
36082 msgstr "Alle Autoren|u"
36084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36085 msgid "Force upper case|u"
36086 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36089 msgid "No Text Field in Scope!"
36090 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36094 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36098 msgid "Caption (%1$s)"
36099 msgstr "Legende (%1$s)"
36101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36102 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36103 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36115 msgid "No Quote in Scope!"
36116 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36121 msgid "%1$s (dynamic)"
36122 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36126 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36127 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36130 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36134 msgid "static[[Quotes]]"
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36139 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36140 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36144 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36145 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36149 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36150 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36153 msgid "Change Style|y"
36154 msgstr "Stil ändern|t"
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36158 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36159 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36163 msgid "Separated %1$s Above"
36164 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36169 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36170 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36175 msgid "Separated %1$s Below"
36176 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36180 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36181 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36185 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36186 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36190 msgid "Export [%1$s]|E"
36191 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36194 msgid "No Action Defined!"
36195 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36197 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36201 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36202 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36204 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36206 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36208 msgid "Export %1$s"
36209 msgstr "%1$s exportieren"
36211 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36213 msgid "Import %1$s"
36214 msgstr "%1$s importieren"
36216 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36218 msgid "Update %1$s"
36219 msgstr "%1$s aktualisieren"
36221 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36224 msgstr "%1$s ansehen"
36226 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36228 msgstr "Leerzeichen"
36230 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36232 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36235 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36236 "Zeichen enthalten:\n"
36238 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36239 msgid "Invalid URL"
36240 msgstr "Ungültige URL"
36242 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36244 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36245 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36247 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36248 msgid "URL could not be accessed"
36249 msgstr "URL nicht zugänglich."
36251 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36253 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36254 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36256 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314
36257 msgid "The lyxpaperview script failed."
36258 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36260 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:317
36262 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36263 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36265 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
36267 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36268 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36270 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36271 msgid "Could not update TeX information"
36272 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36274 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:360
36276 msgid "The script `%1$s' failed."
36277 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36279 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:608
36281 msgstr "Alle Dateien "
36283 #: src/insets/Inset.cpp:92
36284 msgid "Bibliography Entry"
36285 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36287 #: src/insets/Inset.cpp:98
36289 msgstr "Gleitobjekt"
36291 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36295 #: src/insets/Inset.cpp:118
36296 msgid "Horizontal Space"
36297 msgstr "Horizontaler Abstand"
36299 #: src/insets/Inset.cpp:167
36300 msgid "Horizontal Math Space"
36301 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36303 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36304 msgid "Unknown Argument"
36305 msgstr "Unbekanntes Argument"
36307 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36308 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36310 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36311 "Ausgabe unterdrückt."
36313 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36314 msgid "Keys must be unique!"
36315 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36317 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36320 "The key %1$s already exists,\n"
36321 "it will be changed to %2$s."
36323 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36324 "er wird zu %2$s geändert."
36326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36329 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36330 "If you proceed, all of them will be opened."
36332 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36333 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36336 msgid "Open Databases?"
36337 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36341 msgstr "&Fortfahren"
36343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36348 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36349 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36352 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36353 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36357 msgstr "Datenbanken:"
36359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36360 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36361 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36364 msgid "Style File:"
36365 msgstr "Stildatei:"
36367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36372 msgid "included in TOC"
36373 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36377 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36378 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36381 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36382 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36383 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36388 msgstr "Optionen: "
36390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36391 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36392 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36396 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36397 "BibTeX will be unable to find it."
36399 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36400 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36402 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36403 msgid "simple frame"
36404 msgstr "einfacher Rahmen"
36406 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36410 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36411 msgid "simple frame, page breaks"
36412 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36414 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36416 msgstr "oval, dünn"
36418 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36419 msgid "oval, thick"
36420 msgstr "oval, dick"
36422 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36423 msgid "drop shadow"
36424 msgstr "Schlagschatten"
36426 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36427 msgid "shaded background"
36428 msgstr "schattierter Hintergrund"
36430 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36431 msgid "double frame"
36432 msgstr "doppelter Rahmen"
36434 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36436 msgid "%1$s (%2$s)"
36437 msgstr "%1$s (%2$s)"
36439 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36441 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36442 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36455 msgid "master %1$s, child %2$s"
36456 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36461 "Branch Name: %1$s\n"
36462 "Branch Status: %2$s\n"
36463 "Inset Status: %3$s"
36465 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36466 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36467 "Status der Einfügung: %3$s"
36469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36474 msgid "Branch (child): "
36475 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36478 msgid "Branch (master): "
36479 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36482 msgid "Branch (undefined): "
36483 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36486 msgid "Branch state changes in master document"
36487 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36492 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36493 "sure to save the master."
36495 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36496 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36498 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36500 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36502 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36504 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36505 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36506 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36507 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36509 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36510 msgid "Orphaned caption:"
36511 msgstr "Verwaiste Legende:"
36513 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36516 msgstr "Unter-%1$s"
36518 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36520 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36521 msgstr "%1$s %2$s: "
36523 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36524 msgid "No bibliography defined!"
36525 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36527 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36529 msgid "+ %1$d more entries."
36530 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36532 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36534 msgstr "UNGÜLTIG: "
36536 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36537 msgid "LaTeX Command: "
36538 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36541 msgid "InsetCommand Error: "
36542 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36545 msgid "Incompatible command name."
36546 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36549 msgid "InsetCommandParams Error: "
36550 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36553 msgid "InsetCommandParams: "
36554 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36557 msgid "Unknown parameter name: "
36558 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36561 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36562 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36565 msgid "Uncodable characters"
36566 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36571 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36572 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36575 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36577 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36581 msgid "Uncodable characters in inset"
36582 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36587 "The following characters in one of the insets are\n"
36588 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36589 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36591 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36592 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36594 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36595 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36597 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36598 msgid "Set counter to ..."
36599 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36601 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36602 msgid "Increase counter by ..."
36603 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36606 msgid "Reset counter to 0"
36607 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36609 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36610 msgid "Save current counter value"
36611 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36614 msgid "Restore saved counter value"
36615 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36617 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36618 msgid "Roman Uppercase"
36619 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36621 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36622 msgid "Roman Lowercase"
36623 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36625 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36626 msgid "Uppercase Letter"
36627 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36629 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36630 msgid "Lowercase Letter"
36631 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36633 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36634 msgid "Arabic Numeral"
36637 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36639 msgid "Counter: Set %1$s"
36640 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36644 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36645 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36647 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36649 msgid "Counter: Add to %1$s"
36650 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36652 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36654 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36655 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36659 msgid "Counter: Reset %1$s"
36660 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36662 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36664 msgid "Reset value of counter %1$s"
36665 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36667 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36669 msgid "Counter: Save %1$s"
36670 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36672 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36674 msgid "Save value of counter %1$s"
36675 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36679 msgid "Counter: Restore %1$s"
36680 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36682 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36684 msgid "Restore value of counter %1$s"
36685 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36687 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36689 msgid "External template %1$s is not installed"
36690 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36694 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36695 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36697 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36699 msgstr "Gleitobjekt"
36701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36703 msgstr "Gleitobjekt: "
36705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36707 msgstr "Untergleitobjekt: "
36709 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36710 msgid " (sideways)"
36711 msgstr " (seitwärts)"
36713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36714 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36715 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36717 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36719 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36720 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36722 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36729 "Could not copy the file\n"
36731 "into the temporary directory."
36735 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36739 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36740 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36743 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36744 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36748 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36749 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36752 msgid "Graphic not found!"
36753 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36758 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36759 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36760 "You need to adapt either the encoding or the path."
36762 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36763 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36765 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36769 msgid "Graphics file: %1$s"
36770 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36773 msgid "Hyperlink: "
36774 msgstr "Hyperlink: "
36776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36780 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36789 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36790 msgstr "sonstiger Typus"
36792 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36794 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36795 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36799 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36802 msgid "Include (excluded)"
36803 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36810 " has attempted to include itself.\n"
36811 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36815 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36816 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36819 msgid "Recursive Include"
36820 msgstr "Rekursive Einbindung"
36822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36823 msgid "No file name specified"
36824 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36828 "An included file name is empty.\n"
36829 "Ignoring Inclusion"
36831 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36835 msgid "Included file not found"
36836 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36841 "The included file\n"
36843 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36845 "Die eingebettete Datei\n"
36847 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36851 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36852 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36857 "Could not load included file\n"
36859 "Please, check whether it actually exists."
36861 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36862 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36872 "Included file `%1$s'\n"
36873 "has textclass `%2$s'\n"
36874 "while parent file has textclass `%3$s'."
36876 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36877 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36878 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36881 msgid "Different textclasses"
36882 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36887 "Included file `%1$s'\n"
36888 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36889 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36891 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36892 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36893 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36896 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36897 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36902 "Included file `%1$s'\n"
36903 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36904 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36906 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36907 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36908 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36911 msgid "Different LaTeX input encodings"
36912 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36917 "Included file `%1$s'\n"
36918 "uses module `%2$s'\n"
36919 "which is not used in parent file."
36921 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36922 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36923 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36926 msgid "Module not found"
36927 msgstr "Modul nicht gefunden"
36929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36932 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36933 " LaTeX export is probably incomplete."
36935 "Die eingebundene Datei\n"
36937 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36938 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36941 msgid "Unsupported Inclusion"
36942 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36947 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36948 "Offending file:\n"
36951 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36952 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36958 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36959 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36960 "Offending file:\n"
36963 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36964 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36965 "Betroffene Datei:\n"
36968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36969 msgid "Starts page range"
36970 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36973 msgid "Ends page range"
36974 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36979 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36981 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36984 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36985 "automatisch sortiert werden.\n"
36986 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36987 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36990 msgid "Index sorting failed"
36991 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36996 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36997 "It will be ignored in the output."
36999 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37000 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37003 msgid "Empty index subentry!"
37004 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37007 msgid "Index Entry"
37010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37011 msgid "Pagination format:"
37012 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37024 msgstr "Hervorgehoben"
37026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37027 msgid "Unknown index type!"
37028 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37031 msgid "All indexes"
37032 msgstr "Alle Indexe"
37034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37036 msgstr "Unterindex"
37038 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37041 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37043 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37046 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37047 "automatisch sortiert werden.\n"
37048 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37049 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37052 msgid "No long date format (language unknown)!"
37053 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37056 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37057 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37060 msgid "No short date format (language unknown)!"
37061 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37064 msgid "Please select a valid type!"
37065 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37068 msgid "File name (with extension)"
37069 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37072 msgid "File name (without extension)"
37073 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37080 msgid "Used text class"
37081 msgstr "Verwendete Textklasse"
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1163
37084 msgid "No version control!"
37085 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37088 msgid "Revision[[Version Control]]"
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37092 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37093 msgstr "Abgekürzte Revision"
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37096 msgid "Tree revision"
37097 msgstr "Baumrevision"
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37100 msgid "Time[[of day]]"
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37104 msgid "LyX version"
37105 msgstr "LyX-Version"
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37108 msgid "LyX layout format"
37109 msgstr "LyX-Layoutformat"
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37112 msgid "Invalid information inset"
37113 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37117 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37118 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37122 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37123 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37127 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37128 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37132 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37133 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37137 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37138 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37142 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37143 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37147 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37148 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37152 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37153 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37156 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37157 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37160 msgid "The name of this file (without extension)"
37161 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37164 msgid "The path where this file is saved"
37165 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37168 msgid "The class this document uses"
37169 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37172 msgid "Version control revision"
37173 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37176 msgid "Version control abbreviated revision"
37177 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37180 msgid "Version control tree revision"
37181 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37184 msgid "Version control author"
37185 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37188 msgid "Version control date"
37189 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37192 msgid "Version control time"
37193 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37196 msgid "The current LyX version"
37197 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37200 msgid "The current LyX layout format"
37201 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37204 msgid "The current date"
37205 msgstr "Das aktuelle Datum"
37207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37208 msgid "The date of last save"
37209 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37212 msgid "A static date"
37213 msgstr "Ein festes Datum"
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37216 msgid "The current time"
37217 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37220 msgid "The time of last save"
37221 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37224 msgid "A static time"
37225 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37228 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37229 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
37232 msgid "Unknown Info!"
37233 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:1038
37237 msgid "Unknown action %1$s"
37238 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 src/insets/InsetInfo.cpp:955
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:964 src/insets/InsetInfo.cpp:972
37243 msgstr "undefiniert"
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 src/insets/InsetInfo.cpp:918
37246 msgid "Return[[Key]]"
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:883
37259 msgstr "Bild runter"
37261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
37265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37271 msgstr "Feststelltaste"
37273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37274 msgid "Control[[Key]]"
37277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37278 msgid "Command[[Key]]"
37281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37282 msgid "Option[[Key]]"
37285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37286 msgid "Delete[[Key]]"
37289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37291 msgstr "Fn+Rücktaste"
37293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:938
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:982
37299 msgstr "nicht eingestellt"
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1006 src/insets/InsetInfo.cpp:1023
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1009 src/insets/InsetInfo.cpp:1026
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1049
37311 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37313 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1057
37317 msgid "No menu entry for action %1$s"
37318 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1182
37322 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37323 msgstr "%1$s unbekannt"
37325 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37326 msgid "Label names must be unique!"
37327 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37329 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37332 "The label %1$s already exists,\n"
37333 "it will be changed to %2$s."
37335 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37336 "sie wird zu %2$s geändert."
37338 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37339 msgid "DUPLICATE: "
37340 msgstr "DUPLIKAT: "
37342 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37343 msgid "Horizontal line"
37344 msgstr "Horizontale Linie"
37346 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37347 msgid "no more lstline delimiters available"
37348 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37350 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37351 msgid "Running out of delimiters"
37352 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37354 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37356 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37357 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37358 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37359 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37360 "must investigate!"
37362 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37363 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37364 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37365 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37366 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37368 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37369 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37370 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37372 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37375 "The following characters in one of the program listings are\n"
37376 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37378 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37379 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37380 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37383 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37384 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37386 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37388 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37389 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37393 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37396 "The following characters in one of the program listings are\n"
37397 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37400 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37401 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37405 msgid "A value is expected."
37406 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37415 msgid "Unbalanced braces!"
37416 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37419 msgid "Please specify true or false."
37420 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37423 msgid "Only true or false is allowed."
37424 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37427 msgid "Please specify an integer value."
37428 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37431 msgid "An integer is expected."
37432 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37435 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37436 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37439 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37440 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37444 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37446 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37450 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37451 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37455 msgid "Please specify one of %1$s."
37456 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37460 msgid "Try one of %1$s."
37461 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37465 msgid "I guess you mean %1$s."
37466 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37470 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37471 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37475 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37476 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37480 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37482 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37486 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37487 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37491 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37494 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37495 "Teilmenge von trblTRBL"
37497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37499 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37500 "right, bottom left and top left corner."
37502 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37503 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37506 msgid "Previously defined color name as a string"
37507 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37510 msgid "Enter something like \\color{white}"
37511 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37514 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37515 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37519 msgid "auto, last or a number"
37520 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37525 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37526 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37527 "defining a listing inset)"
37529 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37530 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37531 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37536 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37537 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37540 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37541 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37542 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37545 msgid "default: _minted-<jobname>"
37546 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37549 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37550 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37553 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37554 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37557 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37558 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37561 msgid "A latex name such as \\small"
37562 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37565 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37566 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37569 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37570 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37574 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37575 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37576 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37578 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37579 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37580 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37584 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37585 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37588 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37589 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37592 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37593 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37596 msgid "For PHP only"
37597 msgstr "Nur für PHP"
37599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37600 msgid "The style used by Pygments"
37601 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37604 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37605 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37609 msgid "Enables latex code in comments"
37610 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37613 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37614 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37618 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37619 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37623 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37625 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37630 msgid "Parameter %1$s: "
37631 msgstr "Parameter: %1$s: "
37633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37635 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37636 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37640 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37641 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37643 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37649 msgstr "Neue Seite"
37651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37653 msgstr "Seitenumbruch"
37655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37657 msgstr "Seite leeren"
37659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37660 msgid "Clear Double Page"
37661 msgstr "Doppelseite leeren"
37663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37664 msgid "No Page Break"
37665 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37672 msgid "Nomenclature Symbol: "
37673 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37676 msgid "Description: "
37677 msgstr "Beschreibung: "
37679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37681 msgstr "Sortierung: "
37683 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37711 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37713 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37714 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37718 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37719 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37721 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37726 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37731 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37733 msgstr "Querverweis"
37735 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37737 msgstr "(Querverweis)"
37739 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37740 msgid "Page Number"
37741 msgstr "Seitennummer"
37743 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37744 msgid "Textual Page Number"
37745 msgstr "Seitennummer in Textform"
37747 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37751 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37752 msgid "Standard+Textual Page"
37753 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37755 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37757 msgstr "Querverweis+Text"
37759 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37760 msgid "Reference to Name"
37761 msgstr "Referenz auf Namen"
37763 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37765 msgstr "Namen-Querverweis"
37767 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37769 msgstr "Formatiert"
37771 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37775 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37779 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37781 msgstr "Tiefgestellt"
37783 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37784 msgid "superscript"
37785 msgstr "Hochgestellt"
37787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37788 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37789 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37792 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37793 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37796 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37797 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37800 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37801 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37804 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37805 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37808 msgid "Quad Space (1 em)"
37809 msgstr "Geviert (1 em)"
37811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37812 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37813 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37816 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37817 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37820 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37821 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37824 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37825 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37828 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37829 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37832 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37833 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37836 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37837 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37840 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37841 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37844 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37845 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37848 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37849 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37852 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37853 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37856 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37857 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37860 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37861 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37865 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37866 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37870 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37871 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37873 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37874 msgid "Unknown TOC type"
37875 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37878 msgid "Change tracking data incomplete"
37879 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37881 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37883 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37886 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37887 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37890 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37891 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37894 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37895 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37897 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37898 msgid "Selection size should match clipboard content."
37900 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37901 "Zwischenablage überein."
37905 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37906 msgid "[contains tracked changes]"
37907 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37909 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37911 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37913 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37915 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37919 msgstr "Nicht angezeigt."
37921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37926 msgid "Converting to loadable format..."
37927 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37930 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37931 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37934 msgid "Scaling etc..."
37935 msgstr "Skaliere etc..."
37937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37938 msgid "Ready to display"
37939 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37942 msgid "No file found!"
37943 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37946 msgid "Error converting to loadable format"
37947 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37950 msgid "Error loading file into memory"
37951 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37954 msgid "Error generating the pixmap"
37955 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37961 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37962 msgid "Preview loading"
37963 msgstr "Laden der Vorschau"
37965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37966 msgid "Preview ready"
37967 msgstr "Vorschau bereit"
37969 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37970 msgid "Preview failed"
37971 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37973 #: src/lyxfind.cpp:278
37974 msgid "Search error"
37975 msgstr "Fehler beim Suchen"
37977 #: src/lyxfind.cpp:278
37978 msgid "Search string is empty"
37979 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37981 #: src/lyxfind.cpp:310
37983 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37985 "Continue search outside?"
37987 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37988 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37989 "Außerhalb weitersuchen?"
37991 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37992 msgid "Search outside selection?"
37993 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37995 #: src/lyxfind.cpp:337
37997 "The search string was not found within the selection.\n"
37998 "Continue search outside?"
38000 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38001 "Außerhalb weitersuchen?"
38003 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38005 "End of file reached while searching forward.\n"
38006 "Continue searching from the beginning?"
38008 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38009 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38011 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38013 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38014 "Continue searching from the end?"
38016 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38017 "Suche am Ende fortsetzen?"
38019 #: src/lyxfind.cpp:374
38020 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38021 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38023 #: src/lyxfind.cpp:375
38024 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38025 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38027 #: src/lyxfind.cpp:674
38028 msgid "String not found in selection."
38029 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38031 #: src/lyxfind.cpp:676
38032 msgid "String not found."
38033 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38035 #: src/lyxfind.cpp:679
38036 msgid "String found."
38037 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38039 #: src/lyxfind.cpp:681
38040 msgid "String has been replaced."
38041 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38043 #: src/lyxfind.cpp:684
38045 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38046 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38048 #: src/lyxfind.cpp:685
38050 msgid "%1$d strings have been replaced."
38051 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38053 #: src/lyxfind.cpp:4854
38054 msgid "One match has been replaced."
38055 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38057 #: src/lyxfind.cpp:4857
38058 msgid "Two matches have been replaced."
38059 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38061 #: src/lyxfind.cpp:4860
38063 msgid "%1$d matches have been replaced."
38064 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38066 #: src/lyxfind.cpp:4866
38067 msgid "Match not found."
38068 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38070 #: src/lyxfind.cpp:4872
38071 msgid "Match has been replaced."
38072 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38074 #: src/lyxfind.cpp:4874
38075 msgid "Match found."
38076 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38078 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38080 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38082 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38083 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38085 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38090 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38092 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38093 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38095 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38097 msgid "Color: %1$s"
38098 msgstr "Farbe: %1$s"
38100 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38102 msgid "Decoration: %1$s"
38103 msgstr "Verzierung: %1$s"
38105 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38107 msgid "Environment: %1$s"
38108 msgstr "Umgebung: %1$s"
38110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
38111 msgid "Cursor not in table"
38112 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
38115 msgid "Only one row"
38116 msgstr "Nur eine Zeile"
38118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
38119 msgid "Only one column"
38120 msgstr "Nur eine Spalte"
38122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
38123 msgid "No hline to delete"
38124 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
38127 msgid "No vline to delete"
38128 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
38132 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38133 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38141 msgid "Bad math environment"
38142 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38146 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38147 "Change the math formula type and try again."
38149 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38150 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38154 msgstr "Keine Nummer"
38156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38158 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38159 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38163 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38164 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38166 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38167 msgid "Uncodable characters in math macro"
38168 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38170 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38173 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38174 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38175 "Please fix this macro."
38177 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38178 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38179 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38181 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38183 msgid "Macro: %1$s"
38184 msgstr "Makro: %1$s"
38186 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38190 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38192 msgstr "Mathe-Makro"
38194 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38196 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38197 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38199 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38201 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38202 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38205 msgid "create new math text environment ($...$)"
38206 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38209 msgid "entered math text mode (textrm)"
38210 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38213 msgid "Regular expression editor mode"
38214 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38218 msgid "Cannot apply %1$s here."
38219 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38222 msgid "Standard[[mathref]]"
38225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38227 msgstr "Querverweis: "
38229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38231 msgstr "(Querverweis): "
38233 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38239 msgstr "TextSeite: "
38241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38243 msgstr "Querverweis+Text: "
38245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38250 msgid "FormatRef: "
38251 msgstr "Formatiert: "
38253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38258 msgid "Label Only: "
38259 msgstr "Nur Marke:"
38261 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38264 msgstr "Größe: %1$s"
38266 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38268 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38269 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38271 #: src/output.cpp:37
38274 "Could not open the specified document\n"
38277 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38278 "konnte nicht geöffnet werden."
38280 #: src/output_latex.cpp:1664
38281 msgid "Error in latexParagraphs"
38282 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38284 #: src/output_latex.cpp:1665
38287 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38288 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38290 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38291 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38294 #: src/output_plaintext.cpp:148
38296 msgstr "Abstract: "
38298 #: src/output_plaintext.cpp:160
38299 msgid "References: "
38300 msgstr "Referenzen: "
38302 #: src/support/Package.cpp:170
38303 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38304 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38306 #: src/support/Package.cpp:174
38310 #: src/support/Package.cpp:523
38311 msgid "LyX binary not found"
38312 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38314 #: src/support/Package.cpp:524
38317 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38319 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38322 #: src/support/Package.cpp:643
38325 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38327 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38328 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38330 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38332 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38333 "Umgebungsvariable\n"
38334 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38337 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38338 msgid "File not found"
38339 msgstr "Datei nicht gefunden"
38341 #: src/support/Package.cpp:709
38344 "Invalid %1$s switch.\n"
38345 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38347 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38348 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38350 #: src/support/Package.cpp:736
38353 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38354 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38356 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38357 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38359 #: src/support/Package.cpp:760
38362 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38363 "%2$s is not a directory."
38365 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38366 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38368 #: src/support/Package.cpp:762
38369 msgid "Directory not found"
38370 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38372 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38377 "has not yet completed.\n"
38379 "Do you want to stop it?"
38383 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38385 "Möchten Sie ihn beenden?"
38387 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38388 msgid "Stop command?"
38389 msgstr "Befehl stoppen?"
38391 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38395 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38396 msgid "Let it &run"
38397 msgstr "&Fortfahren"
38399 #: src/support/debug.cpp:42
38400 msgid "No debugging messages"
38401 msgstr "Keine Testmeldungen"
38403 #: src/support/debug.cpp:43
38404 msgid "General information"
38405 msgstr "Allgemeine Informationen"
38407 #: src/support/debug.cpp:44
38408 msgid "Program initialisation"
38409 msgstr "Initialisierung des Programms"
38411 #: src/support/debug.cpp:45
38412 msgid "Keyboard events handling"
38413 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38415 #: src/support/debug.cpp:46
38416 msgid "GUI handling"
38417 msgstr "GUI-Aufbau"
38419 #: src/support/debug.cpp:47
38420 msgid "Lyxlex grammar parser"
38421 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38423 #: src/support/debug.cpp:48
38424 msgid "Configuration files reading"
38425 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38427 #: src/support/debug.cpp:49
38428 msgid "Custom keyboard definition"
38429 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38431 #: src/support/debug.cpp:50
38432 msgid "Output source file generation/processing"
38433 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38435 #: src/support/debug.cpp:51
38436 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38437 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38439 #: src/support/debug.cpp:52
38440 msgid "Math editor"
38441 msgstr "Mathe-Editor"
38443 #: src/support/debug.cpp:53
38444 msgid "Font handling"
38445 msgstr "Schrift-Handhabung"
38447 #: src/support/debug.cpp:54
38448 msgid "Textclass files reading"
38449 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38451 #: src/support/debug.cpp:55
38452 msgid "Version control"
38453 msgstr "Versionskontrolle"
38455 #: src/support/debug.cpp:56
38456 msgid "External control interface"
38457 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38459 #: src/support/debug.cpp:57
38460 msgid "Undo/Redo mechanism"
38461 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38463 #: src/support/debug.cpp:58
38464 msgid "User commands"
38465 msgstr "Benutzerbefehle"
38467 #: src/support/debug.cpp:59
38468 msgid "The LyX Lexer"
38469 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38471 #: src/support/debug.cpp:60
38472 msgid "Dependency information"
38473 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38475 #: src/support/debug.cpp:61
38477 msgstr "LyX-Einfügungen"
38479 #: src/support/debug.cpp:62
38480 msgid "Files used by LyX"
38481 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38483 #: src/support/debug.cpp:63
38484 msgid "Workarea events"
38485 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38487 #: src/support/debug.cpp:64
38488 msgid "Clipboard handling"
38489 msgstr "Zwischenablage"
38491 #: src/support/debug.cpp:65
38492 msgid "Graphics conversion and loading"
38493 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38495 #: src/support/debug.cpp:66
38496 msgid "Change tracking"
38497 msgstr "Änderungsverfolgung"
38499 #: src/support/debug.cpp:67
38500 msgid "External template/inset messages"
38501 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38503 #: src/support/debug.cpp:68
38504 msgid "RowPainter profiling"
38505 msgstr "RowPainter-Profiling"
38507 #: src/support/debug.cpp:69
38508 msgid "Scrolling debugging"
38509 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38511 #: src/support/debug.cpp:70
38512 msgid "Math macros"
38513 msgstr "Mathe-Makros"
38515 #: src/support/debug.cpp:71
38519 #: src/support/debug.cpp:72
38520 msgid "Locale/Internationalisation"
38521 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38523 #: src/support/debug.cpp:73
38524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38525 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38527 #: src/support/debug.cpp:74
38528 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38529 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38531 #: src/support/debug.cpp:75
38532 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38533 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38535 #: src/support/debug.cpp:76
38536 msgid "Developers' general debug messages"
38537 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38539 #: src/support/debug.cpp:77
38540 msgid "All debugging messages"
38541 msgstr "Alle Testmeldungen"
38543 #: src/support/debug.cpp:78
38544 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38545 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38547 #: src/support/debug.cpp:193
38549 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38550 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38552 #: src/support/lassert.cpp:61
38555 "Assertion %1$s violated in\n"
38556 "file: %2$s, line: %3$s"
38558 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38559 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38561 #: src/support/lassert.cpp:71
38563 "It should be safe to continue, but you\n"
38564 "may wish to save your work and restart LyX."
38566 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38567 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38569 #: src/support/lassert.cpp:74
38573 #: src/support/lassert.cpp:81
38575 "There has been an error with this document.\n"
38576 "LyX will attempt to close it safely."
38578 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38579 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38581 #: src/support/lassert.cpp:84
38582 msgid "Buffer Error!"
38583 msgstr "Speicherfehler!"
38585 #: src/support/lassert.cpp:91
38587 "LyX has encountered an application error\n"
38588 "and will now shut down."
38590 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38591 "und wird nun beendet."
38593 #: src/support/lassert.cpp:94
38594 msgid "Fatal Exception!"
38595 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38597 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38598 msgid "cc[[unit of measure]]"
38601 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38605 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38609 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38613 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38614 msgid "mu[[unit of measure]]"
38617 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38621 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38625 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38629 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38630 msgid "Text Width %"
38631 msgstr "Textbreite %"
38633 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38634 msgid "Column Width %"
38635 msgstr "Spaltenbreite %"
38637 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38638 msgid "Page Width %"
38639 msgstr "Seitenbreite %"
38641 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38642 msgid "Line Width %"
38643 msgstr "Zeilenbreite %"
38645 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38646 msgid "Text Height %"
38647 msgstr "Texthöhe %"
38649 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38650 msgid "Page Height %"
38651 msgstr "Seitenhöhe %"
38653 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38654 msgid "Line Distance %"
38655 msgstr "Zeilenabstand %"
38657 #: src/support/os_win32.cpp:495
38658 msgid "System file not found"
38659 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38661 #: src/support/os_win32.cpp:496
38663 "Unable to load shfolder.dll\n"
38666 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38667 "Bitte installieren."
38669 #: src/support/os_win32.cpp:501
38670 msgid "System function not found"
38671 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38673 #: src/support/os_win32.cpp:502
38675 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38676 "Don't know how to proceed. Sorry."
38678 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38679 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38681 #: src/support/userinfo.cpp:45
38682 msgid "Unknown user"
38683 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38685 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38686 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38688 #~ msgid "Date (last modified)"
38689 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
38691 #~ msgid "Time (last modified)"
38692 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
38694 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38695 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
38697 #~ msgid "&Backup documents, every"
38698 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
38700 #~ msgid "&minutes"
38701 #~ msgstr "&Minuten"
38703 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38704 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
38706 #~ msgid "Acknowledgement"
38707 #~ msgstr "Danksagung"
38709 #~ msgid "Acknowledgement."
38710 #~ msgstr "Danksagung."
38712 #~ msgid "Acknowledgements."
38713 #~ msgstr "Danksagungen."
38715 #~ msgid "Acknowledgements"
38716 #~ msgstr "Danksagungen"
38718 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38719 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
38721 #~ msgid "Acknowledgment*"
38722 #~ msgstr "Würdigung*"
38724 #~ msgid "Acknowledgement*"
38725 #~ msgstr "Würdigung*"
38727 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38728 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
38731 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
38732 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38735 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
38736 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38739 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
38740 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38742 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38743 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38745 #~ msgid "Default..."
38746 #~ msgstr "Standard..."
38748 #~ msgid "&Default..."
38749 #~ msgstr "Stan&dard..."
38751 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38752 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38755 #~ msgid "I&gnore formatting"
38756 #~ msgstr "Formatierung"
38758 #~ msgid "Select all"
38759 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38761 #~ msgid "Deselect all"
38762 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38764 #~ msgid "Validation required!"
38765 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38767 #~ msgid "New Docu&ment"
38768 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38771 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38772 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38774 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38775 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38777 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38778 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38780 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38781 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38783 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38784 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38786 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38787 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38789 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38790 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38792 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38793 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38795 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38796 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38798 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38799 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38801 #~ msgid "Show Statistics|t"
38802 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38805 #~ msgid "c:[[characters]]"
38806 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38809 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38810 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38812 #~ msgid "Normal Space|w"
38813 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38815 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38816 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38818 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38819 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38822 #~ msgstr "Standard"
38828 #~ msgstr "Variabel"
38830 #~ msgid "Interword Space|w"
38831 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38833 #~ msgid "Protected Space|o"
38834 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38836 #~ msgid "DefSkip|D"
38837 #~ msgstr "Standard|S"
38839 #~ msgid "MedSkip|M"
38840 #~ msgstr "Mittel|M"
38843 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38845 #~ msgid "Protected Space|P"
38846 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38848 #~ msgid "Interword Space"
38849 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38851 #~ msgid "Protected Space"
38852 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38854 #~ msgid "Double Quad Space"
38855 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38858 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38861 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38863 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38864 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38866 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38867 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38870 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38871 #~ "text and paragraph style"
38873 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38874 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38877 #~ msgstr "Fußnote"
38879 #~ msgid "Set all lines"
38880 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38882 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38883 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38885 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38886 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38888 #~ msgid "Running BibTeX."
38889 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38891 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38892 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38894 #~ msgid "Preferred &Language:"
38895 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38897 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38898 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38901 #~ msgid "Ignore|g"
38902 #~ msgstr "Ignorieren"
38904 #~ msgid "Ignore all|I"
38905 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38907 #~ msgid "Find Ne&xt"
38908 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38911 #~ msgstr "Filter:"
38913 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38914 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38916 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38917 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38919 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38920 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38922 #~ msgid "Clear text"
38923 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38926 #~ msgstr "&Suchen:"
38928 #~ msgid "W&hole words"
38929 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38931 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38932 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38934 #~ msgid "S&ettings"
38935 #~ msgstr "E&instellungen"
38938 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38939 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38941 #~ msgid "Search as you t&ype"
38942 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38944 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38947 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38948 #~ msgstr "Erset&zen"
38950 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38951 #~ msgstr "Erse&tzen"
38953 #~ msgid "Find[[Next]]"
38957 #~ msgid "Find next occurrence"
38958 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38961 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38962 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38965 #~ msgid "Find previous occurrence"
38966 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38969 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38970 #~ msgstr "&Vorheriges"
38972 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38973 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38975 #~ msgid "Repla&ce with:"
38976 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38978 #~ msgid "Selections not supported."
38980 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38983 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38985 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38988 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38990 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38993 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38994 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38996 #~ msgid "Format: "
38997 #~ msgstr "Format: "
39000 #~ msgstr "Marke: "
39002 #~ msgid "&Open..."
39003 #~ msgstr "Öff&nen..."
39005 #~ msgid "O&pen..."
39006 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39008 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39009 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39011 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39012 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39014 #~ msgid "<No Documents Open>"
39015 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39017 #~ msgid "File name to include"
39018 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39020 #~ msgid "Version goes here"
39021 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39023 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39024 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39031 #~ msgstr "Unter-%1$s"
39033 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39034 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39036 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39037 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39039 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39040 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39042 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39043 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39045 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39046 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39048 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39049 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39051 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39052 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39054 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39055 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39057 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39058 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39060 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39061 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39063 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39064 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39066 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39067 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39069 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39070 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39072 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39073 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39075 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39076 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39078 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39079 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39081 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39082 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39084 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39085 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39087 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39088 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39090 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39091 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39093 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39094 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39096 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39097 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39099 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39100 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39102 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39103 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39105 #~ msgid "LyX: %1$s"
39106 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39108 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39109 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39111 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39112 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39118 #~ msgstr "Abkürzung"
39120 #~ msgid "Citation-number"
39121 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39132 #~ msgid "Issue-number"
39133 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39135 #~ msgid "Issue-day"
39136 #~ msgstr "Ausgabetag"
39138 #~ msgid "Issue-months"
39139 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39141 #~ msgid "Section Level 1"
39142 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39144 #~ msgid "Section Level 2"
39145 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39147 #~ msgid "Section Level 3"
39148 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39150 #~ msgid "Section Level 4"
39151 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39153 #~ msgid "Section Level 5"
39154 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39156 #~ msgid "Subsubparagraph"
39157 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39159 #~ msgid "-- Header --"
39160 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39162 #~ msgid "Special-section"
39163 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39165 #~ msgid "Special-section:"
39166 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39168 #~ msgid "AGU-journal"
39169 #~ msgstr "AGU-Journal"
39171 #~ msgid "AGU-journal:"
39172 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39174 #~ msgid "Citation-number:"
39175 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39177 #~ msgid "AGU-volume"
39178 #~ msgstr "AGU-Band"
39180 #~ msgid "AGU-volume:"
39181 #~ msgstr "AGU-Band:"
39183 #~ msgid "AGU-issue"
39184 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39186 #~ msgid "AGU-issue:"
39187 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39189 #~ msgid "Index-terms"
39190 #~ msgstr "Indexterme"
39192 #~ msgid "Index-terms..."
39193 #~ msgstr "Indexterme..."
39195 #~ msgid "Index-term"
39196 #~ msgstr "Indexterm"
39198 #~ msgid "Index-term:"
39199 #~ msgstr "Indexterm:"
39201 #~ msgid "Cross-term"
39202 #~ msgstr "Kreuzterm"
39204 #~ msgid "Cross-term:"
39205 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39207 #~ msgid "Supplementary"
39208 #~ msgstr "Ergänzend"
39210 #~ msgid "Supplementary..."
39211 #~ msgstr "Ergänzend..."
39213 #~ msgid "Supp-note"
39214 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39216 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39217 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39219 #~ msgid "Cite-other"
39220 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39222 #~ msgid "Cite-other:"
39223 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39225 #~ msgid "Ident-line"
39226 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39228 #~ msgid "Ident-line:"
39229 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39232 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39234 #~ msgid "Runhead:"
39235 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39237 #~ msgid "Published-online:"
39238 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39240 #~ msgid "Citation:"
39241 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39243 #~ msgid "Posting-order"
39244 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39246 #~ msgid "Posting-order:"
39247 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39249 #~ msgid "AGU-pages"
39250 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39252 #~ msgid "AGU-pages:"
39253 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39259 #~ msgstr "Wörter:"
39261 #~ msgid "Figures:"
39262 #~ msgstr "Abbildungen:"
39265 #~ msgstr "Tabellen:"
39267 #~ msgid "Datasets"
39268 #~ msgstr "Datensätze"
39270 #~ msgid "Datasets:"
39271 #~ msgstr "Datensätze:"
39280 #~ msgstr "SS-Kode"
39282 #~ msgid "SS-Title"
39283 #~ msgstr "SS-Titel"
39285 #~ msgid "CCC-Code"
39286 #~ msgstr "CCC-Code"
39295 #~ msgstr "Orgname"
39297 #~ msgid "Postcode"
39298 #~ msgstr "Postleitzahl"
39303 #~ msgid "Time[[period]]"
39304 #~ msgstr "Zeitraum"
39309 #~ msgid "DocBook|B"
39310 #~ msgstr "DocBook|B"
39312 #~ msgid "DocBook (XML)"
39313 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39315 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39316 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39318 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39319 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39321 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39322 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39324 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39325 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39327 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39328 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39330 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39331 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39333 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39335 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39336 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39339 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39342 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39343 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39345 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39346 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39348 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39349 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39351 #~ msgid "Autosave failed!"
39352 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39355 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39356 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39357 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39358 #~ "the LaTeX preamble."
39360 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39361 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39362 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39363 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39366 #~ "Changed by %1\n"
39369 #~ "Änderung durch %1\n"
39372 #~ msgid "Change made on %1\n"
39373 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39375 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39376 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39379 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39380 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39382 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39383 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39385 #~ msgid "added text"
39386 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39389 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39390 #~ "\"move backwards\""
39392 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39393 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39396 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39399 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39400 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39403 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39404 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39406 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39407 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39409 #~ msgid "Auto &begin"
39410 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39412 #~ msgid "Auto &end"
39413 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39415 #~ msgid "Cursor movement:"
39416 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39418 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39419 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39421 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39422 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39424 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39425 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39427 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39428 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39430 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39431 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39433 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39434 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39436 #~ msgid "Verbatim Input"
39437 #~ msgstr "Unformatiert"
39439 #~ msgid "Verbatim Input*"
39440 #~ msgstr "Unformatiert*"
39443 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39446 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39447 #~ "hier spezifizieren"
39449 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39450 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39452 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39453 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39455 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39456 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39458 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39459 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39461 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39462 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39464 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39465 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39467 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39468 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39470 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39471 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39473 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39474 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39476 #~ msgid "List / TOC|s"
39477 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39479 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39480 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39482 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39483 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39485 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39486 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39489 #~ msgstr "&Andere:"
39492 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39493 #~ "properly installed"
39495 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39496 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39498 #~ msgid "Theorems"
39499 #~ msgstr "Theoreme"
39504 #~ msgid "Fix LaTeX"
39505 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39510 #~ msgid "Foot to End"
39511 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39513 #~ msgid "literate"
39514 #~ msgstr "literarisch"
39516 #~ msgid "charstyles"
39517 #~ msgstr "Textstile"
39519 #~ msgid "Natbibapa"
39520 #~ msgstr "Natbibapa"
39522 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39523 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39525 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39526 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39528 #~ msgid "theorems"
39529 #~ msgstr "Theoreme"
39531 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39532 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39534 #~ msgid "Named Theorems"
39535 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39540 #~ msgid "AGU article"
39541 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39544 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39547 #~ msgstr "Bearbeiten"
39549 #~ msgid "Templates"
39550 #~ msgstr "Vorlagen"
39553 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39554 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39557 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39558 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39561 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39562 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39565 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39566 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39569 #~ msgid "LilyPond_Book"
39570 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39573 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39574 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39577 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39578 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39581 #~ msgid "PDF_Comments"
39582 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39585 #~ msgid "PDF_Form"
39586 #~ msgstr "PDF-Formular"
39589 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39590 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39593 #~ msgid "Tufte_Handout"
39594 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39597 #~ msgid "Simple_CV"
39598 #~ msgstr "Simple CV"
39601 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39602 #~ msgstr "Lebensläufe"
39605 #~ msgid "External_Material"
39606 #~ msgstr "Externes Material"
39609 #~ msgid "Tufte_Book"
39610 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39613 #~ msgid "Europe_CV"
39614 #~ msgstr "Europe CV"
39617 #~ msgid "Modern_CV"
39618 #~ msgstr "Modern CV"
39621 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39622 #~ msgstr "Europass (2013)"
39625 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39626 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39629 #~ msgid "Recipe_Book"
39630 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39633 #~ msgid "05_Contributor_List"
39634 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39637 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39638 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39641 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39642 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39645 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39646 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39649 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39650 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39653 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39654 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39657 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39658 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39661 #~ msgid "A0_Poster"
39662 #~ msgstr "A0-Poster"
39665 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39666 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39669 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39670 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39673 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39674 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39677 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39678 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39681 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39682 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39685 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39686 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39689 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39690 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39693 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39694 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39697 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39698 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39701 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39702 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39705 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39706 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39709 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39710 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39713 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39714 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39717 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39718 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39721 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39722 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39725 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39726 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39729 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39730 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39733 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39734 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39737 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39738 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39741 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39742 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39745 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39746 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39749 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39750 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39753 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39754 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39757 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39758 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39761 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39762 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39765 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39766 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39769 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39770 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39773 #~ msgid "R_Journal"
39774 #~ msgstr "The R Journal"
39777 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39778 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39781 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39782 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39784 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39785 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39787 #~ msgid "Press button to check validity..."
39789 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39791 #~ msgid "Set top line"
39792 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39794 #~ msgid "Set bottom line"
39795 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39797 #~ msgid "Set left line"
39798 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39800 #~ msgid "&Subject:"
39801 #~ msgstr "&Betreff:"
39803 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39804 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39807 #~ msgstr "Aktiviert"
39810 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39811 #~ "quality of fonts"
39813 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39814 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39816 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39818 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39822 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39824 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39825 #~ "und Mac erhöhen kann."
39834 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39835 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39839 #~ msgstr "Springerzug"
39843 #~ msgstr "Marke ein"
39846 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39847 #~ msgstr "Schachbrett"
39850 #~ msgid "RestoreChessboard"
39851 #~ msgstr "Schachbrett"
39854 #~ msgid "Restore FEN"
39855 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39857 #~ msgid "Date format for strftime output"
39858 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39861 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39862 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39864 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39865 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39867 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39868 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39870 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39871 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39874 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39876 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39877 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39879 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39880 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39882 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39883 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39885 #~ msgid "Browse your local directory"
39886 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39889 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39891 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39892 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39901 #~ msgstr "Klasse|K"
39903 #~ msgid "File Revision|R"
39904 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39906 #~ msgid "Tree Revision|T"
39907 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39909 #~ msgid "Revision Author|A"
39910 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39912 #~ msgid "Revision Date|D"
39913 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39915 #~ msgid "Revision Time|i"
39916 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39918 #~ msgid "LyX Version|X"
39919 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39921 #~ msgid "Document Info|D"
39922 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39924 #~ msgid "Info Inset Settings"
39925 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39927 #~ msgid "Information Name:"
39928 #~ msgstr "Informationsname:"
39930 #~ msgid "Information Type"
39931 #~ msgstr "Informationstyp"
39934 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39935 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39937 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39938 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39939 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39942 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39945 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39948 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39949 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39951 #~ msgid "Begin frontmatter"
39952 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39954 #~ msgid "EndFrontmatter"
39955 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39957 #~ msgid "End frontmatter"
39958 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39960 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39961 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39964 #~ msgstr "unbekannt"
39966 #~ msgid "shortcut"
39967 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39969 #~ msgid "shortcuts"
39970 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39982 #~ msgstr "Piktogramm"
39985 #~ msgstr "Speicher"
39988 #~ msgstr "lyxinfo"
39991 #~ msgstr "&Übernehmen"
39993 #~ msgid "Insert the delimiters"
39994 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39997 #~ msgstr "&Einfügen"
39999 #~ msgid "Forma&t:"
40000 #~ msgstr "&Format:"
40002 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40003 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40006 #~ msgstr "&Zentriert"
40008 #~ msgid "&Phantom"
40009 #~ msgstr "&Phantom"
40011 #~ msgid "Close this dialog"
40012 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40014 #~ msgid "Da&tabases"
40015 #~ msgstr "&Datenbanken"
40017 #~ msgid "Springer cl2emult"
40018 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40020 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40021 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40023 #~ msgid "Springer SV Mono"
40024 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40026 #~ msgid "Springer SV Mult"
40027 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40029 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40030 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40033 #~ msgid "Class Defaults"
40034 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40036 #~ msgid "Use &default placement"
40037 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40039 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40040 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40042 #~ msgid "Capitalize|a"
40043 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40045 #~ msgid "Float Placement"
40046 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40048 #~ msgid "Text Style|x"
40049 #~ msgstr "Textstil|x"
40051 #~ msgid "Text Style|T"
40052 #~ msgstr "Textstil|T"
40054 #~ msgid "Apply last"
40055 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40057 #~ msgid "Character Styles"
40058 #~ msgstr "Textstile"
40060 #~ msgid "Text style"
40061 #~ msgstr "Textstil"
40063 #~ msgid "Text Style"
40064 #~ msgstr "Textstil"
40066 #~ msgid "&Language"
40067 #~ msgstr "S&prache"
40069 #~ msgid "Never Toggled"
40070 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40072 #~ msgid "Other font settings"
40073 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40075 #~ msgid "Always Toggled"
40076 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40079 #~ msgstr "&Diverses:"
40081 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40082 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40084 #~ msgid "&Toggle all"
40085 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40087 #~ msgid "Underbar"
40088 #~ msgstr "Unterstrichen"
40090 #~ msgid "Double underbar"
40091 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40093 #~ msgid "Wavy underbar"
40094 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40096 #~ msgid "Cross out"
40097 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40099 #~ msgid "No color"
40100 #~ msgstr "Keine Farbe"
40103 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40106 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40107 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40109 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40110 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40113 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40114 #~ "recommended for non-English languages."
40116 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40117 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40119 #~ msgid "Nothing to index!"
40120 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40122 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40123 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40125 #~ msgid "None (no fontenc)"
40126 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40128 #~ msgid "C&aption:"
40129 #~ msgstr "Le&gende:"
40132 #~ msgstr "&Marke:"
40134 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40135 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40137 #~ msgid "for this version of LyX."
40138 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40140 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40141 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40143 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40144 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40146 #~ msgid "Documents|#o#O"
40147 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40149 #~ msgid "Templates|#T#t"
40150 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40152 #~ msgid "Examples|#E#e"
40153 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40156 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40157 #~ "for en- and em-dashes"
40159 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40160 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40162 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40163 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40165 #~ msgid "&Clipping"
40166 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40168 #~ msgid "Caption: "
40169 #~ msgstr "Legende: "
40171 #~ msgid "Author Note: "
40172 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40174 #~ msgid "ACM Volume: "
40175 #~ msgstr "ACM-Band: "
40177 #~ msgid "ACM Number: "
40178 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40180 #~ msgid "ACM Article: "
40181 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40183 #~ msgid "ACM Year: "
40184 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40186 #~ msgid "ACM Month: "
40187 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40189 #~ msgid "ACM ISBN: "
40190 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40195 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40196 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40198 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40199 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40201 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40202 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40204 #~ msgid "Use &minted"
40205 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40207 #~ msgid "Number floats by chapter"
40208 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40210 #~ msgid "Number floats by section"
40211 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40214 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40215 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40218 #~ "An Inkscape figure.\n"
40219 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40220 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40221 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40222 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40223 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40224 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40226 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40227 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40228 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40229 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40230 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40232 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40234 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40235 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40237 #~ msgid "Missing included file"
40238 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40240 #~ msgid "Included in TOC"
40241 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40247 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40250 #~ msgstr "&E-Mail"
40255 #~ msgid "&Description:"
40256 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40259 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40260 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40263 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40264 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40265 #~ "weggelassen:\n"
40269 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40270 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40273 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40275 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40276 #~ "weggelassen:\n"
40279 #~ msgid "External material"
40280 #~ msgstr "Externes Material"
40286 #~ msgid "Sty&le engine:"
40287 #~ msgstr "&Programm:"
40289 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40290 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40292 #~ msgid "&Default (numerical)"
40293 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40296 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40297 #~ "parameters in document class options."
40299 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40300 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40303 #~ msgstr "&Natbib"
40305 #~ msgid "Natbib &style:"
40306 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40308 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40309 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40311 #~ msgid "&Jurabib"
40312 #~ msgstr "&Jurabib"
40314 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40315 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40317 #~ msgid "Databa&ses"
40318 #~ msgstr "Daten&banken"
40320 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40321 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40323 #~ msgid "Default (basic)"
40324 #~ msgstr "Standard (basic)"
40326 #~ msgid "Citation engine"
40327 #~ msgstr "Literatursystem"
40330 #~ msgstr "Jurabib"
40335 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40336 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40338 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40339 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40342 #~ msgstr "&Größe:"
40344 #~ msgid "``text''"
40347 #~ msgid "''text''"
40350 #~ msgid ",,text``"
40353 #~ msgid ",,text''"
40356 #~ msgid "<<text>>"
40359 #~ msgid ">>text<<"
40362 #~ msgid "\"text\""
40363 #~ msgstr "\"Text\""
40365 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40366 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40368 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40369 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40371 #~ msgid "Code Point: "
40372 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40374 #~ msgid "frame of button"
40375 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40377 #~ msgid "Example:"
40378 #~ msgstr "Beispiel:"
40380 #~ msgid "Examples:"
40381 #~ msgstr "Beispiele:"
40383 #~ msgid "Subexample:"
40384 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40386 #~ msgid "Source Pane|S"
40387 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40392 #~ msgid "LaTeX Source"
40393 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40395 #~ msgid "DocBook Source"
40396 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40398 #~ msgid "Literate Source"
40399 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40401 #~ msgid "La&bels in:"
40402 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40404 #~ msgid "&References"
40405 #~ msgstr "&Verweise"
40407 #~ msgid "Fil&ter:"
40408 #~ msgstr "Fil&ter:"
40410 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40411 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40414 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40415 #~ "sensitive option is checked)"
40417 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40418 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40421 #~ msgstr "&Sortieren"
40423 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40424 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40426 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40427 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40429 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40430 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40432 #~ msgid "Jump back"
40433 #~ msgstr "Springe zurück"
40435 #~ msgid "Jump to label"
40436 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40438 #~ msgid "Text to place before citation"
40439 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40441 #~ msgid "Text to place after citation"
40442 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40444 #~ msgid "List all authors"
40445 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40447 #~ msgid "Enter the text to search for"
40448 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40450 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40451 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40453 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40454 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40456 #~ msgid "&Search Citation"
40457 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40459 #~ msgid "Searc&h:"
40460 #~ msgstr "S&uchen:"
40462 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40464 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40465 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40467 #~ msgid "Search &field:"
40468 #~ msgstr "Such&feld:"
40470 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40471 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40473 #~ msgid "&Full author list"
40474 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40476 #~ msgid " (version control, locking)"
40477 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40479 #~ msgid " (version control)"
40480 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40482 #~ msgid " (read only)"
40483 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40486 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40487 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40488 #~ "Use the OS native format."
40490 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40491 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40492 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40493 #~ "Betriebssystems."
40495 #~ msgid "Conversion Failed!"
40496 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40498 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40499 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40501 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40502 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40504 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40505 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40508 #~ "Today's date.\n"
40509 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40511 #~ "Das heutige Datum.\n"
40512 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40517 #~ msgid "svgz|SVG"
40518 #~ msgstr "svgz|SVG"
40520 #~ msgid "Plain text (image)"
40521 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40523 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40524 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40526 #~ msgid "date command"
40527 #~ msgstr "date-Befehl"
40529 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40530 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40532 #~ msgid "Change: "
40533 #~ msgstr "Änderung: "
40542 #~ msgstr "Undef.: "
40544 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40545 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40547 #~ msgid "Author running head"
40548 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40550 #~ msgid "Author running head:"
40551 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40553 #~ msgid "Title running head"
40554 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40556 #~ msgid "Title running head:"
40557 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40559 #~ msgid "Keypoints"
40560 #~ msgstr "Schlagwörter"
40562 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40563 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40565 #~ msgid "DVI-PS Options"
40566 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40568 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40569 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40571 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40573 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40575 #~ msgid "&Longtable"
40576 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40578 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40579 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40581 #~ msgid "Top Line|n"
40582 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40584 #~ msgid "Bottom Line|i"
40585 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40587 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40588 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40590 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40591 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40593 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40594 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40596 #~ msgid "Open Navigator..."
40597 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40599 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40600 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40602 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40603 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40605 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40606 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40608 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40609 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40614 #~ msgid "Page number to print from"
40615 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40617 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40620 #~ msgid "Page number to print to"
40621 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40623 #~ msgid "Print all pages"
40624 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40629 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40630 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40632 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40633 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40635 #~ msgid "Print in reverse order"
40636 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40638 #~ msgid "Re&verse order"
40639 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40642 #~ msgstr "Kopie&n"
40644 #~ msgid "Number of copies"
40645 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40647 #~ msgid "Collate copies"
40648 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40650 #~ msgid "&Collate"
40651 #~ msgstr "&Sortieren"
40653 #~ msgid "Send output to the printer"
40654 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40656 #~ msgid "P&rinter:"
40657 #~ msgstr "D&rucker:"
40659 #~ msgid "Send output to the given printer"
40660 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40662 #~ msgid "Send output to a file"
40663 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40665 #~ msgid "Printer Command Options"
40666 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40668 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40669 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40671 #~ msgid "Option used to print to a file."
40672 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40674 #~ msgid "Print to &file:"
40675 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40677 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40678 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40680 #~ msgid "Set &printer:"
40681 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40683 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40684 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40686 #~ msgid "Spool &printer:"
40687 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40690 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40692 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40693 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40695 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40696 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40698 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40699 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40701 #~ msgid "Re&verse pages:"
40702 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40704 #~ msgid "&Number of copies:"
40705 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40707 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40708 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40710 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40711 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40713 #~ msgid "Co&llated:"
40714 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40716 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40717 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40719 #~ msgid "&Odd pages:"
40720 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40722 #~ msgid "&Even pages:"
40723 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40725 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40727 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40729 #~ msgid "E&xtra options:"
40730 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40732 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40733 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40736 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40737 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40738 #~ "your printers."
40740 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40741 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40742 #~ "Drucker installiert haben."
40744 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40745 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40747 #~ msgid "Name of the default printer"
40748 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40750 #~ msgid "Default &printer:"
40751 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40753 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40754 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40756 #~ msgid "Print...|P"
40757 #~ msgstr "Drucken...|D"
40759 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40760 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40763 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40764 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40766 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40767 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40769 #~ msgid "Print document failed"
40770 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40772 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40773 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40775 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40776 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40778 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40779 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40781 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40782 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40784 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40785 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40788 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40789 #~ "environment variable PRINTER."
40791 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40792 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40794 #~ msgid "The option to print only even pages."
40795 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40798 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40799 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40801 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40802 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40803 #~ "druckenden DVI-Datei."
40805 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40806 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40808 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40809 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40811 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40813 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40815 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40816 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40819 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40820 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40821 #~ "and arguments."
40823 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40824 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40825 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40828 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40829 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40831 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40832 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40834 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40835 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40837 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40839 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40842 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40845 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40846 #~ "explizit angeben soll."
40848 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40849 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40852 #~ msgstr "Drucker"
40854 #~ msgid "Print Document"
40855 #~ msgstr "Dokument drucken"
40857 #~ msgid "Print to file"
40858 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40860 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40861 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40864 #~ msgstr "Schwarz"
40875 #~ msgid "Darkgray"
40876 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40884 #~ msgid "Lightgray"
40885 #~ msgstr "Hellgrau"
40888 #~ msgstr "Limette"
40891 #~ msgstr "Magenta"
40894 #~ msgstr "Olivgrün"
40912 #~ msgstr "Violett"
40920 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40921 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40923 #~ msgid "Supported box types"
40924 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40926 #~ msgid "Unknown document class"
40927 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40929 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40931 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40933 #~ msgid "Included File Invalid"
40934 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40937 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40939 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40941 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40943 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40948 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40949 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40951 #~ msgid "Forward search"
40952 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40954 #~ msgid "Document &class"
40955 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40957 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40958 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40962 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40965 #~ msgid "&Vertical factor:"
40966 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40969 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40970 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40973 #~ msgid "&Rotation:"
40974 #~ msgstr "Notation"
40976 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40977 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40980 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40982 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40983 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40985 #~ msgid "Enable &RTL support"
40986 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40991 #~ msgid "EndOfSlide"
40992 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40994 #~ msgid "--Separator--"
40995 #~ msgstr "--Trenner--"
40997 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40998 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41000 #~ msgid "TeX Code|X"
41001 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41003 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41004 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41009 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41010 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41012 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41013 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41015 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41016 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41018 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41019 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41021 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41022 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41025 #~ msgstr "&Bereich"
41027 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41028 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41030 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41031 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41033 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41034 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41036 #~ msgid "Split Environment|l"
41037 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41039 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41040 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41042 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41043 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41045 #~ msgid "report (R Journal)"
41046 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41048 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41049 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41051 #~ msgid "Alternative theorem string"
41052 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41054 #~ msgid "Key Words."
41055 #~ msgstr "Schlagwörter."
41057 #~ msgid "Multilingual captions"
41058 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41061 #~ msgstr "Ausschuss"
41063 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41064 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41066 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41067 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41069 #~ msgid "End Multiple Columns"
41070 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41072 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41073 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41075 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41079 #~ msgstr "&Primäre:"
41081 #~ msgid "Memory problem"
41082 #~ msgstr "Speicherproblem"
41084 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41085 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41087 #~ msgid "List of Graphics"
41088 #~ msgstr "Grafiken"
41090 #~ msgid "List of Equations"
41091 #~ msgstr "Gleichungen"
41093 #~ msgid "List of Index Entries"
41094 #~ msgstr "Stichwörter"
41096 #~ msgid "List of Marginal notes"
41097 #~ msgstr "Randnotizen"
41099 #~ msgid "List of Notes"
41100 #~ msgstr "Notizen"
41102 #~ msgid "List of Citations"
41103 #~ msgstr "Literaturverweise"
41105 #~ msgid "List of Branches"
41108 #~ msgid "List of Changes"
41109 #~ msgstr "Änderungen"
41111 #~ msgid "elsewhere"
41112 #~ msgstr "woanders"
41114 #~ msgid "Deprecated Styles"
41115 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41117 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41118 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41120 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41121 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41123 #~ msgid "EndFrame"
41124 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41126 #~ msgid "________________________________"
41127 #~ msgstr "________________________________"
41129 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41130 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41132 #~ msgid "Automatic help"
41133 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41136 #~ msgstr "Sitzung"
41138 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41139 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41141 #~ msgid "Use ams&math package"
41142 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41144 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41145 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41147 #~ msgid "Use amssymb package"
41148 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41150 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41151 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41153 #~ msgid "Use &esint package"
41154 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41156 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41157 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41159 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41160 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41162 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41163 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41165 #~ msgid "Use mathtools package"
41166 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41168 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41169 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41171 #~ msgid "Use mh&chem package"
41172 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41174 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41175 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41177 #~ msgid "Use stackrel package"
41178 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41180 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41181 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41183 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41184 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41186 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41187 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41189 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41190 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41192 #~ msgid "Close Section"
41193 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41196 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41198 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41199 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41201 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41202 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41205 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41206 #~ "actually to print."
41208 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41209 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41211 #~ msgid "Maintext"
41212 #~ msgstr "Haupttext"
41214 #~ msgid "institute mark"
41215 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41217 #~ msgid "Make letter title"
41218 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41220 #~ msgid "Initial Option"
41221 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41223 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41224 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41226 #~ msgid "Settings...|g"
41227 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41230 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41232 #~ msgid "AMS arrows"
41233 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41235 #~ msgid "AMS relations"
41236 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41238 #~ msgid "AMS operators"
41239 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41241 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41242 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41244 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41245 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41247 #~ msgid "AMS Arrows"
41248 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41250 #~ msgid "AMS Relations"
41251 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41253 #~ msgid "AMS Operators"
41254 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41256 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41257 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41259 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41260 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41262 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41263 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41265 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41266 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41268 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41270 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41271 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41273 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41275 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41278 #~ msgid "Fig. ---"
41279 #~ msgstr "Abb. ---"
41281 #~ msgid "Captionabove"
41282 #~ msgstr "Legende oben"
41284 #~ msgid "Captionbelow"
41285 #~ msgstr "Legende unten"
41287 #~ msgid "Table Caption"
41288 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41290 #~ msgid "Multilingual caption:"
41291 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41293 #~ msgid "Ligature Break"
41294 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41296 #~ msgid "Ellipsis"
41297 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41299 #~ msgid "Hyphenation Point"
41300 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41302 #~ msgid "Breakable Slash"
41303 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41305 #~ msgid "Protected Hyphen"
41306 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41308 #~ msgid "Noweb Article"
41309 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41311 #~ msgid "Noweb Book"
41312 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41314 #~ msgid "Computing Review Categories"
41315 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41317 #~ msgid "Institute mark"
41318 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41321 #~ msgstr "Leerraum"
41324 #~ msgstr "Leerraum:"
41329 #~ msgid "Braille Manual|B"
41330 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41332 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41333 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41335 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41336 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41338 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41339 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41341 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41342 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41344 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41345 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41347 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41348 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41350 #~ msgid "View Outline|u"
41351 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41354 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41356 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41360 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41363 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41364 #~ "Fenster angewandt: "
41367 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41368 #~ "active window: "
41370 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41371 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41374 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41376 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41377 #~ "Fenster angewandt: "
41379 #~ msgid "%1$s%2$s"
41380 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41382 #~ msgid " (unknown)"
41383 #~ msgstr " (unbekannt)"
41385 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41386 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41389 #~ msgstr "Latein an"
41391 #~ msgid "Latin on"
41392 #~ msgstr "Latein an"
41394 #~ msgid "LatinOff"
41395 #~ msgstr "Latein aus"
41397 #~ msgid "Latin off"
41398 #~ msgstr "Latein aus"
41400 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41401 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41406 #~ msgid "Table w&idth:"
41407 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41409 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41410 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41412 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41413 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41415 #~ msgid "Rotate cell"
41416 #~ msgstr "Zelle drehen"
41421 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41422 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41424 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41425 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41427 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41428 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41430 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41432 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41434 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41435 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41437 #~ msgid "&Output Format:"
41438 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41446 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41447 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41449 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41450 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41452 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41453 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41455 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41456 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41458 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41459 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41461 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41462 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41464 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41465 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41467 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41468 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41470 #~ msgid "Remark \\theremark"
41471 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41473 #~ msgid "Case \\thecase"
41474 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41476 #~ msgid "Question \\thequestion"
41477 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41479 #~ msgid "Note \\thenote"
41480 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41482 #~ msgid "Specify the default paper size."
41483 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41486 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41487 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41489 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41490 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41492 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41493 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41495 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41496 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41498 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41499 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41501 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41502 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41504 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41505 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41510 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41511 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41513 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41514 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41516 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41517 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41522 #~ msgid "\\thesol"
41523 #~ msgstr "\\thesol"
41525 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41526 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41529 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41530 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41531 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41533 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41534 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41535 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41538 #~ msgstr "Schritt"
41540 #~ msgid "Step \\thestep."
41541 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41543 #~ msgid "Appendices Section"
41544 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41546 #~ msgid "--- Appendices ---"
41547 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41549 #~ msgid "Preface:"
41550 #~ msgstr "Vorwort:"
41552 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41553 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41555 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41556 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41559 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41561 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41562 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41564 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41565 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41568 #~ msgid "Itemizef"
41569 #~ msgstr "Auflistung"
41572 #~ msgid "Itemizedd"
41573 #~ msgstr "Auflistung"
41575 #~ msgid "Layout|L"
41576 #~ msgstr "Format|F"
41578 #~ msgid "Documents|D"
41579 #~ msgstr "Dokumente|k"
41581 #~ msgid "New from Template...|T"
41582 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41584 #~ msgid "Revert|R"
41585 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41588 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41591 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41594 #~ msgstr "Einfügen|E"
41596 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41597 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41599 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41600 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41602 #~ msgid "Tabular|T"
41603 #~ msgstr "Tabelle|T"
41605 #~ msgid "Thesaurus..."
41606 #~ msgstr "Thesaurus..."
41608 #~ msgid "Statistics...|i"
41609 #~ msgstr "Statistik...|i"
41611 #~ msgid "Change Tracking|g"
41612 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41614 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41615 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41617 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41618 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41620 #~ msgid "Line Bottom|B"
41621 #~ msgstr "Linie unten|e"
41623 #~ msgid "Line Left|L"
41624 #~ msgstr "Linie links|i"
41626 #~ msgid "Delete Row|w"
41627 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41629 #~ msgid "Copy Row"
41630 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41632 #~ msgid "Swap Rows"
41633 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41635 #~ msgid "Delete Column|D"
41636 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41638 #~ msgid "Copy Column"
41639 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41641 #~ msgid "Swap Columns"
41642 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41644 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41645 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41647 #~ msgid "Alignment|A"
41648 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41650 #~ msgid "Add Row|R"
41651 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41653 #~ msgid "Add Column|C"
41654 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41662 #~ msgid "Mathematica"
41663 #~ msgstr "Mathematica"
41665 #~ msgid "Maple, simplify"
41666 #~ msgstr "Maple, simplify"
41668 #~ msgid "Maple, factor"
41669 #~ msgstr "Maple, factor"
41671 #~ msgid "Maple, evalm"
41672 #~ msgstr "Maple, evalm"
41674 #~ msgid "Maple, evalf"
41675 #~ msgstr "Maple, evalf"
41677 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41678 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41680 #~ msgid "Align Environment|A"
41681 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41683 #~ msgid "AlignAt Environment"
41684 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41686 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41687 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41689 #~ msgid "Multline Environment"
41690 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41692 #~ msgid "Special Character|S"
41693 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41695 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41696 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41698 #~ msgid "Index Entry|I"
41699 #~ msgstr "Stichwort|S"
41701 #~ msgid "URL...|U"
41702 #~ msgstr "URL...|U"
41704 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41705 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41707 #~ msgid "TeX Code|T"
41708 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41710 #~ msgid "Minipage|p"
41711 #~ msgstr "Minipage|p"
41713 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41714 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41716 #~ msgid "Floats|a"
41717 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41719 #~ msgid "Include File...|d"
41720 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41722 #~ msgid "Insert File|e"
41723 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41725 #~ msgid "External Material...|x"
41726 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41728 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41729 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41731 #~ msgid "Protected Space|r"
41732 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41734 #~ msgid "Vertical Space..."
41735 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41737 #~ msgid "Protected Dash|D"
41738 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41740 #~ msgid "Single Quote|Q"
41741 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41743 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41744 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41746 #~ msgid "Horizontal Line"
41747 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41749 #~ msgid "Font Change|o"
41750 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41752 #~ msgid "Math Normal Font"
41753 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41755 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41756 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41758 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41759 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41761 #~ msgid "Math Roman Family"
41762 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41764 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41765 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41767 #~ msgid "Math Bold Series"
41768 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41770 #~ msgid "Text Normal Font"
41771 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41773 #~ msgid "Floatflt Figure"
41774 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41776 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41777 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41779 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41780 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41782 #~ msgid "Paragraph...|P"
41783 #~ msgstr "Absatz...|A"
41785 #~ msgid "Document...|D"
41786 #~ msgstr "Dokument...|D"
41788 #~ msgid "Tabular...|T"
41789 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41791 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41792 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41794 #~ msgid "Noun Style|N"
41795 #~ msgstr "Eigenname|E"
41797 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41798 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41800 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41801 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41803 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41804 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41806 #~ msgid "Update|U"
41807 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41809 #~ msgid "TeX Information|X"
41810 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41812 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41813 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41815 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41816 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41818 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41819 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41821 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41822 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41824 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41825 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41827 #~ msgid "Extended Features|E"
41828 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41830 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41831 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41833 #~ msgid "Preferences..."
41834 #~ msgstr "Einstellungen..."
41836 #~ msgid "Quit LyX"
41837 #~ msgstr "LyX beenden"
41839 #~ msgid "%1$d words checked."
41840 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41842 #~ msgid "One word checked."
41843 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41845 #~ msgid "Spelling check completed"
41846 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41849 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41851 #~ msgid "&Command:"
41852 #~ msgstr "&Befehl:"
41854 #~ msgid "Search text is empty!"
41855 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41858 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41859 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41860 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41862 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41863 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41864 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41865 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41867 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41869 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41870 #~ "Benutzerdefiniert"."
41872 #~ msgid "Affilation:"
41873 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41875 #~ msgid "DockWidget"
41876 #~ msgstr "DockWidget"
41878 #~ msgid "greyedout"
41879 #~ msgstr "Grauschrift"
41881 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41882 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41887 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41888 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41890 #~ msgid "misspelled marking"
41891 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41894 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41895 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41896 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41897 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41899 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41900 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41901 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41902 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41904 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41905 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41907 #~ msgid "Use &XeTeX"
41908 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41910 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41911 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41913 #~ msgid "&Use babel"
41914 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41916 #~ msgid "Flex:Institute"
41917 #~ msgstr "Flex:Institut"
41919 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41920 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41926 #~ msgstr "Zeichnung"
41931 #~ msgid "Flex:Alert"
41932 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41934 #~ msgid "Flex:Structure"
41935 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41937 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41938 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41940 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41941 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41943 #~ msgid "Flex:Firstname"
41944 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41946 #~ msgid "Flex:Fname"
41947 #~ msgstr "Flex:FName"
41949 #~ msgid "Flex:Surname"
41950 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41952 #~ msgid "Flex:Filename"
41953 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41955 #~ msgid "Flex:Literal"
41956 #~ msgstr "Flex:Literal"
41958 #~ msgid "Flex:Emph"
41959 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41961 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41962 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41964 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41965 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41967 #~ msgid "Flex:Volume"
41968 #~ msgstr "Flex:Band"
41970 #~ msgid "Flex:Day"
41971 #~ msgstr "Flex:Tag"
41973 #~ msgid "Flex:Month"
41974 #~ msgstr "Flex:Monat"
41976 #~ msgid "Flex:Year"
41977 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41979 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41980 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41982 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41983 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41985 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41986 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41988 #~ msgid "Flex:ISSN"
41989 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41991 #~ msgid "Flex:CODEN"
41992 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41994 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41995 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41997 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41998 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42000 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42001 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42003 #~ msgid "Flex:Code"
42004 #~ msgstr "Flex:Code"
42006 #~ msgid "Flex:Dscr"
42007 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42009 #~ msgid "Flex:Keyword"
42010 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42012 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42013 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42015 #~ msgid "Flex:Orgname"
42016 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42018 #~ msgid "Flex:Street"
42019 #~ msgstr "Flex:Straße"
42021 #~ msgid "Flex:City"
42022 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42024 #~ msgid "Flex:State"
42025 #~ msgstr "Flex:Staat"
42027 #~ msgid "Flex:Postcode"
42028 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42030 #~ msgid "Flex:Country"
42031 #~ msgstr "Flex:Land"
42033 #~ msgid "Flex:Directory"
42034 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42036 #~ msgid "Flex:Email"
42037 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42039 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42040 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42042 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42043 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42045 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42046 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42048 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42049 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42051 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42052 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42054 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42055 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42060 #~ msgid "Note:Note"
42061 #~ msgstr "Element:Notiz"
42063 #~ msgid "Note:Greyedout"
42064 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42066 #~ msgid "Box:Shaded"
42067 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42069 #~ msgid "Info:menu"
42070 #~ msgstr "Info:Menü"
42072 #~ msgid "Info:shortcut"
42073 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42075 #~ msgid "Info:shortcuts"
42076 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42078 #~ msgid "Flex:Endnote"
42079 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42081 #~ msgid "Flex:Initial"
42082 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42084 #~ msgid "Flex:Glosse"
42085 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42087 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42088 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42090 #~ msgid "Flex:Expression"
42091 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42093 #~ msgid "Flex:Concepts"
42094 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42096 #~ msgid "Flex:Meaning"
42097 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42099 #~ msgid "Flex:Noun"
42100 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42102 #~ msgid "Flex:Strong"
42103 #~ msgstr "Flex:Stark"
42106 #~ msgstr "Norwegisch"
42109 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42111 #~ msgid "file[[scope]]"
42112 #~ msgstr "der Datei"
42114 #~ msgid "master document[[scope]]"
42115 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42117 #~ msgid "open files[[scope]]"
42118 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42120 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42121 #~ msgstr "der Handbücher"
42124 #~ msgid "Keywordsr"
42125 #~ msgstr "Schlagwörter"
42127 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42128 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42130 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42131 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42134 #~ msgid "<Gui Name>"
42135 #~ msgstr "Vorname"
42137 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42138 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42140 #~ msgid "Vert. Phantom"
42141 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42143 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42144 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42146 #~ msgid "Successful "
42147 #~ msgstr "Erfolgreich "
42149 #~ msgid "Current ¶graph"
42150 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42152 #~ msgid "A&vailable indices:"
42153 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42155 #~ msgid "All indices"
42156 #~ msgstr "Alle Indexe"
42162 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42163 #~ "lyx2lyx script."
42165 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42166 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42169 #~ "The specified document\n"
42171 #~ "could not be read."
42173 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42175 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42177 #~ msgid "Could not read document"
42178 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42180 #~ msgid "Cannot view URL"
42181 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42183 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42184 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42186 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42187 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42192 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42193 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42195 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42196 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42198 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42199 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42201 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42202 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42204 #~ msgid "Element:Firstname"
42205 #~ msgstr "Element: Vorname"
42207 #~ msgid "Element:Fname"
42208 #~ msgstr "Element: FName"
42210 #~ msgid "Element:Filename"
42211 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42213 #~ msgid "Element:Citation-number"
42214 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42216 #~ msgid "Element:Issue-number"
42217 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42219 #~ msgid "Element:Issue-day"
42220 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42222 #~ msgid "Element:Issue-months"
42223 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42225 #~ msgid "Element:SS-Title"
42226 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42228 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42229 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42231 #~ msgid "Element:Postcode"
42232 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42234 #~ msgid "Element:Directory"
42235 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42237 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42238 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42240 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42241 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42243 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42244 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42246 #~ msgid "Custom:Endnote"
42247 #~ msgstr "Endnote"
42249 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42250 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42252 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42253 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42255 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42256 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42258 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42259 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42261 #~ msgid "CharStyle:Code"
42262 #~ msgstr "Textstil: Code"
42264 #~ msgid "FrmtRef: "
42265 #~ msgstr "FrmtRef: "
42267 #~ msgid "Middle|d"
42268 #~ msgstr "Mitte|M"
42270 #~ msgid "top/bottom line"
42271 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42273 #~ msgid "Decimal point:"
42274 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42276 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42277 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42279 #~ msgid "Screen &DPI:"
42280 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42283 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42284 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42286 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42287 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42289 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42290 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42292 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42293 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42295 #~ msgid "Publisher ID"
42296 #~ msgstr "Publikations-ID"
42301 #~ msgid "TheoremTemplate"
42302 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42304 #~ msgid "Theorem #:"
42305 #~ msgstr "Theorem #:"
42307 #~ msgid "Lemma #:"
42308 #~ msgstr "Lemma #:"
42310 #~ msgid "Corollary #:"
42311 #~ msgstr "Korollar #:"
42313 #~ msgid "Proposition #:"
42314 #~ msgstr "Satz #:"
42316 #~ msgid "Conjecture #:"
42317 #~ msgstr "Vermutung #:"
42319 #~ msgid "Criterion #:"
42320 #~ msgstr "Kriterium #:"
42323 #~ msgstr "Fakt #:"
42325 #~ msgid "Axiom #:"
42326 #~ msgstr "Axiom #:"
42328 #~ msgid "Definition #:"
42329 #~ msgstr "Definition #:"
42331 #~ msgid "Example #:"
42332 #~ msgstr "Beispiel #:"
42334 #~ msgid "Problem #:"
42335 #~ msgstr "Problem #:"
42337 #~ msgid "Exercise #:"
42338 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42340 #~ msgid "Remark #:"
42341 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42343 #~ msgid "Claim #:"
42344 #~ msgstr "Behauptung #:"
42347 #~ msgstr "Notiz #:"
42349 #~ msgid "Notation #:"
42350 #~ msgstr "Notation #:"
42353 #~ msgstr "Fall #:"
42355 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42356 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42359 #~ msgid "Overwrite all files?"
42360 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42363 #~ msgid "Continue &asking"
42364 #~ msgstr "Fortfahrend"
42366 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42367 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42369 #~ msgid "Thin space"
42370 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42372 #~ msgid "Medium space"
42373 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42375 #~ msgid "Thick space"
42376 #~ msgstr "Großer Abstand"
42378 #~ msgid "Negative thin space"
42379 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42381 #~ msgid "Negative medium space"
42382 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42384 #~ msgid "Negative thick space"
42385 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42387 #~ msgid "Inter-word space"
42388 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42390 #~ msgid "Date format"
42391 #~ msgstr "Datumsformat"
42393 #~ msgid "Unknown buffer info"
42394 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42396 #~ msgid "QQuad Space"
42397 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42399 #~ msgid "Preview\t"
42400 #~ msgstr "Vorschau\t"
42402 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42403 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42405 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42406 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42408 #~ msgid "&Replace with..."
42409 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42412 #~ msgstr "N&ächstes"
42414 #~ msgid "Pre&vious"
42415 #~ msgstr "Vor&heriges"
42417 #~ msgid "&Keep case"
42418 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42420 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42421 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42423 #~ msgid "&Find..."
42424 #~ msgstr "S&uchen..."
42426 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42427 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42430 #~ msgstr "&Nächstes"
42436 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42437 #~ "%1$s.layout,\n"
42438 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42439 #~ "class or style file required by it is not\n"
42440 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42441 #~ "for more information.\n"
42443 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42445 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42446 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42447 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42448 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42450 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42451 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42453 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42455 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42458 #~ msgid "Any &word"
42459 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42462 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42464 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42466 #~ msgid "Merge cells"
42467 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42469 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42470 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42472 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42473 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42475 #~ msgid "&Debug messages"
42476 #~ msgstr "Testmeldungen"
42478 #~ msgid "Clear &automatically"
42479 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42481 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42482 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42484 #~ msgid "Match found and replaced !"
42485 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42487 #~ msgid "Close this panel"
42488 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42490 #~ msgid "The Enter key works, too"
42491 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42493 #~ msgid "The delete key works, too"
42494 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42497 #~ msgstr "&Löschen"
42500 #~ msgstr "&Suchen:"
42503 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42505 #~ msgid "Match..."
42506 #~ msgstr "Finde..."
42508 #~ msgid "Document in current file"
42509 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42512 #~ msgid "diamond2"
42513 #~ msgstr "diamond"
42515 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42516 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42527 #~ msgstr "vorwärts"
42529 #~ msgid "backwards"
42530 #~ msgstr "rückwärts"
42534 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42537 #~ msgid "Continue searching from "
42538 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42544 #~ msgid "&Automatic clear"
42545 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42547 #~ msgid "Show progress messages"
42548 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42550 #~ msgid "(cancelling)"
42551 #~ msgstr "(breche ab)"
42553 #~ msgid "Anschrift:"
42554 #~ msgstr "Anschrift:"
42556 #~ msgid "Briefkopf:"
42557 #~ msgstr "Briefkopf:"
42560 #~ msgstr "Zusatz:"
42562 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42563 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42565 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42566 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42568 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42569 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42571 #~ msgid "Unterschrift:"
42572 #~ msgstr "Unterschrift:"
42574 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42575 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42577 #~ msgid "Vorwahl:"
42578 #~ msgstr "Vorwahl:"
42580 #~ msgid "Telefon:"
42581 #~ msgstr "Telefon:"
42589 #~ msgid "Betreff:"
42590 #~ msgstr "Betreff:"
42593 #~ msgstr "Anrede:"
42598 #~ msgid "Anlage(n):"
42599 #~ msgstr "Anlage(n):"
42601 #~ msgid "Verteiler:"
42602 #~ msgstr "Verteiler:"
42607 #~ msgid "Strasse:"
42608 #~ msgstr "Straße:"
42616 #~ msgid "RetourAdresse:"
42617 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42619 #~ msgid "MeinZeichen:"
42620 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42622 #~ msgid "IhrZeichen:"
42623 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42625 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42626 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42640 #~ msgid "Adresse:"
42641 #~ msgstr "Adresse:"
42643 #~ msgid "Anlagen:"
42644 #~ msgstr "Anlagen:"
42646 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42647 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42649 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42650 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42655 #~ msgid "View Output|V"
42656 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42658 #~ msgid "Update Output|U"
42659 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42661 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42662 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42664 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42665 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42667 #~ msgid "Find &Prev"
42668 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42670 #~ msgid "Current buffer only"
42671 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42673 #~ msgid "Current file and all included files"
42674 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42676 #~ msgid "Document"
42677 #~ msgstr "Dokument"
42679 #~ msgid "All open buffers"
42680 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42682 #~ msgid "Find LyX...|X"
42683 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42685 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42686 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42691 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42692 #~ msgstr "Indexeintrag"
42694 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42695 #~ msgstr "Indexeintrag"
42697 #~ msgid "Dropped Capitals"
42698 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42701 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42702 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42704 #~ msgid "No file open!"
42705 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42707 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42708 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42711 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42712 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42715 #~ msgid "Master Settings"
42716 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42718 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42719 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42721 #~ msgid "Insert|n"
42722 #~ msgstr "Einfügen|E"
42725 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42727 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42728 #~ "gültiger Parameter ein."
42730 #~ msgid "Opened inset"
42731 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42733 #~ msgid "Opened Box Inset"
42734 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42736 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42737 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42739 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42740 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42742 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42743 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42745 #~ msgid "Opened Float Inset"
42746 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42748 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42749 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42751 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42752 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42754 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42755 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42757 #~ msgid "Opened Note Inset"
42758 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42760 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42761 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42763 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42764 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42766 #~ msgid "Opened table"
42767 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42769 #~ msgid "Opened Text Inset"
42770 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42772 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42773 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42775 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42776 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42778 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42779 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42781 #~ msgid "Toggle Label|L"
42782 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42785 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42787 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42788 #~ "aspell_deutsch\"."
42792 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42793 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42794 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42796 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42797 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42798 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42799 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42804 #~ msgid "Accept Change|C"
42805 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42807 #~ msgid "&BibTeX command:"
42808 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42810 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42811 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42813 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42814 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42816 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42817 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42819 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42820 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42823 #~ msgid "View|V[[show]]"
42824 #~ msgstr "Ansicht|i"
42826 #~ msgid "View DVI"
42827 #~ msgstr "DVI ansehen"
42829 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42830 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42832 #~ msgid "View PostScript"
42833 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42835 #~ msgid "Update DVI"
42836 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42838 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42839 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42841 #~ msgid "Update PostScript"
42842 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42844 #~ msgid "Thesaurus failure"
42845 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42848 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42852 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42859 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42860 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42862 #~ msgid "B&rowse..."
42863 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42865 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42866 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42868 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42869 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42874 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42875 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42877 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42878 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42880 #~ msgid "Spellchecker error"
42881 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42884 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42885 #~ "Maybe it has been killed."
42887 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42888 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42890 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42891 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42893 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42894 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42896 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42897 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42899 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42900 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42902 #~ msgid "Phantom Text"
42903 #~ msgstr "Phantom-Text"
42908 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42910 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42912 #~ msgid "&Postscript driver:"
42913 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42915 #~ msgid "Append Parameter"
42916 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42918 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42919 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42921 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42922 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42924 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42925 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42927 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42928 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42930 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42931 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42933 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42934 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42936 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42937 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42939 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42940 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42942 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42944 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42945 #~ "einfacher Text"
42947 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42948 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42950 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42952 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42954 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42956 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42959 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42960 #~ "You may not have the right languages installed."
42962 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42963 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42966 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42967 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42969 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42970 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42973 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42976 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42977 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42979 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42980 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42983 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42984 #~ "encoding `%2$s'."
42986 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42987 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42990 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42991 #~ "encoding `%2$s'."
42993 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42994 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42996 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42997 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43002 #~ msgid "pspell (library)"
43003 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43005 #~ msgid "aspell (library)"
43006 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43008 #~ msgid "*.ispell"
43009 #~ msgstr "*.ispell"
43012 #~ msgstr "Abbildung"
43014 #~ msgid "algorithm"
43015 #~ msgstr "Algorithmus"
43018 #~ msgstr "tableau"
43020 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43021 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43023 #~ msgid "keywords"
43024 #~ msgstr "Schlagwörter"
43026 #~ msgid "Table of Contents|a"
43027 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43032 #~ msgid "LinuxDoc"
43033 #~ msgstr "LinuxDoc"
43035 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43036 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43038 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43040 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43042 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43043 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43045 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43046 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43048 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43049 #~ msgstr "Malaiisch"
43052 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43054 #~ msgid "Canadian"
43055 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43060 #~ msgid "Reference\t"
43061 #~ msgstr "Referenz"
43064 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43065 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43068 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43069 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43072 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43073 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43076 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43077 #~ msgstr "Postvermerk"
43080 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43081 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43084 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43085 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43088 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43089 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43092 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43093 #~ msgstr "Unterschrift"
43098 #~ msgid "Braille mirror off"
43099 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43101 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43102 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43104 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43105 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43107 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43108 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43110 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43111 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43113 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43114 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43117 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43120 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43121 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43123 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43125 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43127 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43128 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43130 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43131 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43133 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43134 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43137 #~ "Layout had to be changed from\n"
43138 #~ "%1$s to %2$s\n"
43139 #~ "because of class conversion from\n"
43142 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43143 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43144 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43145 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43147 #~ msgid "Changed Layout"
43148 #~ msgstr "Format geändert"
43150 #~ msgid "Unknown layout"
43151 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43154 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43155 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43157 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43158 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43160 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43161 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43163 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43164 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43166 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43167 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43169 #~ msgid "Display image in LyX"
43170 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43175 #~ msgid "&Display:"
43176 #~ msgstr "&Anzeige:"
43179 #~ msgstr "&Größe:"
43181 #~ msgid "Scr&een Display:"
43182 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43184 #~ msgid "Do not display"
43185 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43187 #~ msgid "Comma-separated values"
43188 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43191 #~ msgid "Clear group"
43192 #~ msgstr "Seite leeren"
43195 #~ msgstr " (automatisch)"