]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
6caef47e00344f0ade7c312c31d85a5300efb062
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-09-21 18:08+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-09-21 18:13+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:927
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
416 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
417 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
418 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
419 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
420 #: lib/layouts/todonotes.module:107
421 msgid "Options"
422 msgstr "Optionen"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
425 msgid "This bibliography section contains..."
426 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
429 msgid "&Content:"
430 msgstr "&Inhalt:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
444 msgid "all references"
445 msgstr "alle Literatureinträge"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
448 msgid "Add bibliography to the table of contents"
449 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
452 msgid "Add bibliography to &TOC"
453 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
456 msgid "Custo&m:"
457 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
460 msgid ""
461 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
462 "details."
463 msgstr ""
464 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
465 "Handbuch für Einzelheiten."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
472 msgid "&Rescan"
473 msgstr "&Auffrischen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
477 msgstr "Art und Größe"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
480 msgid "Width value"
481 msgstr "Breite"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
485 msgid "&Height:"
486 msgstr "&Höhe:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
489 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
491 msgid "&Width:"
492 msgstr "&Breite:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
495 msgid "Inner Bo&x:"
496 msgstr "&Innere Box:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
499 msgid "Inner box type"
500 msgstr "Art der inneren Box"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
509 msgid "None"
510 msgstr "Keine"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
514 msgid "Parbox"
515 msgstr "Parbox"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
519 msgid "Minipage"
520 msgstr "Minipage"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
523 msgid "Check this if the box should break across pages"
524 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
527 msgid "Allow &page breaks"
528 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
531 msgid "Height value"
532 msgstr "Höhe"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
536 msgid "Alignment"
537 msgstr "Ausrichtung"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
540 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
544 msgid "Horizontal"
545 msgstr "Horizontal"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
548 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
549 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
552 msgid "Vertical"
553 msgstr "Vertikal"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
556 msgid "Co&ntent:"
557 msgstr "I&nhalt:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
560 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
561 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
564 msgid "&Box:"
565 msgstr "Bo&x:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
569 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
570 msgid "Top"
571 msgstr "Oben"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
575 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
577 msgid "Middle"
578 msgstr "Mitte"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
599 msgid "Bottom"
600 msgstr "Unten"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
604 msgid "Stretch"
605 msgstr "Dehnen"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
611 msgid "Left"
612 msgstr "Links"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
617 msgid "Center"
618 msgstr "Zentriert"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
624 msgid "Right"
625 msgstr "Rechts"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
629 msgid "Decoration"
630 msgstr "Verzierung"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
633 msgid "Decoration box types"
634 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
637 msgid "Thickness value"
638 msgstr "Strichstärkenwert"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
641 msgid "&Line thickness:"
642 msgstr "S&trichstärke:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
645 msgid "Separation value"
646 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
649 msgid "Box s&eparation:"
650 msgstr "Box-&Abstand:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
653 msgid "&Decoration:"
654 msgstr "&Verzierung:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
657 msgid "&Shadow size:"
658 msgstr "Schatten&größe:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
661 msgid "Size value"
662 msgstr "Größenwert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
665 msgid "Color"
666 msgstr "Farbe"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
669 msgid "Back&ground:"
670 msgstr "Hintergr&und:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
673 msgid "&Frame:"
674 msgstr "&Rahmen:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
677 msgid "&Available branches:"
678 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
681 msgid "Select your branch"
682 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
685 msgid "Inverted"
686 msgstr "Invertiert"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
689 msgid "&New:[[branch]]"
690 msgstr "&Neuer Zweig:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr ""
697 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
698 "ist."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "Dateinamen&sendung"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&De)aktivieren"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
730 #: src/CutAndPaste.cpp:431
731 msgid "&Add"
732 msgstr "&Hinzufügen"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
735 msgid "Define or change background color"
736 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "&Farbe ändern..."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
747 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4678
748 msgid "&Remove"
749 msgstr "&Entfernen"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Change the name of the selected branch"
753 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
756 msgid "Re&name..."
757 msgstr "&Umbenennen..."
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
760 msgid "Add the selected branches to the list."
761 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
764 msgid "&Add Selected"
765 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
768 msgid "Add all unknown branches to the list."
769 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
772 msgid "Add A&ll"
773 msgstr "A&lle hinzufügen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
776 #: src/Buffer.cpp:4639 src/Buffer.cpp:4703 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
777 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
788 msgid "&Cancel"
789 msgstr "&Abbrechen"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "&Schrift:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "&Größe:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
813 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
841 msgid "Default"
842 msgstr "Standard"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
846 msgid "Tiny"
847 msgstr "Winzig"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
851 msgid "Smallest"
852 msgstr "Sehr klein"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Smaller"
857 msgstr "Kleiner"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Small"
862 msgstr "Klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
871 msgid "Large"
872 msgstr "Groß"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
876 msgid "Larger"
877 msgstr "Größer"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
881 msgid "Largest"
882 msgstr "Noch größer"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
886 msgid "Huge"
887 msgstr "Riesig"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
891 msgid "Huger"
892 msgstr "Gigantisch"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
895 msgid "&Custom bullet:"
896 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
900 msgid "&Level:"
901 msgstr "&Ebene:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Änderung:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Vorherige Änderung"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "&Nächste Änderung"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "A&kzeptieren"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Ablehnen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
940 msgid "Apply each change automatically"
941 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
944 msgid "Apply changes &immediately"
945 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "Schrifteigenschaften"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
953 msgid "Font family"
954 msgstr "Schriftfamilie"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
957 msgid "Fa&mily:"
958 msgstr "&Familie:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
962 msgid "Font series"
963 msgstr "Strichstärke"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
966 msgid "&Series:"
967 msgstr "S&trichstärke:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "Schriftschnitt"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "Sch&nitt:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
980 msgid "Font size"
981 msgstr "Schriftgrad"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Font color"
986 msgstr "Schriftfarbe"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "F&arbe:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "&Unterstreichung:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "Unterstreichung des Texts"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "&Durchstreichung:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Spracheinstellungen"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "S&prache:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
1025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Sprache"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr ""
1032 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1033 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1045 msgstr ""
1046 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1047 "angepasst werden)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "&Hervorgehoben"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1057 "jedoch angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1060 msgid "&Noun"
1061 msgstr "&Eigenname"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "Alle Felder"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1073 msgstr ""
1074 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Alle Eintragstypen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "O&ptionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr ""
1095 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1096 "hinzu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr ""
1101 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1108 msgid "Formatting"
1109 msgstr "Formatierung"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Zitier&stil:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1116 msgid "Text befo&re:"
1117 msgstr "Text &davor:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1124 msgid ""
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1129 "Zitierstil dies unterstützt."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "&Text danach:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1136 msgid ""
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1141 "Zitierstil dies unterstützt."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1144 msgid ""
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 msgstr ""
1148 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1149 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1152 msgid ""
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1157 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1164 msgid ""
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1169 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Alle A&utoren"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "Schriftfarben"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgid "Main text:"
1181 msgstr "Haupttext:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgid "Default..."
1190 msgstr "Standard..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1204 msgid "&Change..."
1205 msgstr "&Änderung..."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1212 msgid "Page:"
1213 msgstr "Seite:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Alt:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Neu:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1246 msgid "&Browse..."
1247 msgstr "&Durchsuchen..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1250 msgid "Old Do&cument:"
1251 msgstr "&Altes Dokument:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1254 msgid "Bro&wse..."
1255 msgstr "Du&rchsuchen..."
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1258 msgid "Copy Document Settings from:"
1259 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1262 msgid "New Docu&ment"
1263 msgstr "N&euem Dokument"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1266 msgid "Ol&d Document"
1267 msgstr "A&ltem Dokument"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1270 msgid ""
1271 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1272 "resulting document"
1273 msgstr ""
1274 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1275 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1278 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1279 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1283 msgid "TeX Code: "
1284 msgstr "TeX-Code: "
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1287 msgid "Match delimiter types"
1288 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1291 msgid "&Keep matched"
1292 msgstr "&Zusammenpassend"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1295 msgid ""
1296 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1297 "direction)"
1298 msgstr ""
1299 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1300 "in die passende Richtung."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1303 msgid "S&wap && Reverse"
1304 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1307 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1308 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1311 msgid "Use Class Defaults"
1312 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1315 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1316 msgstr ""
1317 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1318 "Dokumente speichern"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1321 msgid "Save as Document Defaults"
1322 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1256
1325 msgid "Display"
1326 msgstr "Anzeige"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1329 msgid "Show ERT button only"
1330 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1333 msgid "&Collapsed"
1334 msgstr "&Geschlossen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1337 msgid "Show ERT contents"
1338 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1341 msgid "O&pen"
1342 msgstr "Ge&öffnet"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1345 msgid ""
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1347 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1348 msgstr ""
1349 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1350 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1357 msgid "Description:"
1358 msgstr "Beschreibung:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1361 msgid "&Errors:"
1362 msgstr "&Fehler:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1373 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1374 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1377 msgid "Show Output &Anyway"
1378 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1381 msgid "F&ile"
1382 msgstr "Date&i"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1385 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Dateiname"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1393 msgid "&File:"
1394 msgstr "&Datei:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1401 msgid "&Draft"
1402 msgstr "&Entwurf"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1405 msgid "&Template"
1406 msgstr "&Vorlage"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1422 msgid "O&ption:"
1423 msgstr "&Option:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1426 msgid "For&mat:"
1427 msgstr "&Format:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1430 msgid ""
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1433 msgstr ""
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "Drehen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1475 msgid "Ori&gin:"
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 msgid "A&ngle:"
1480 msgstr "&Winkel:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1483 msgid "Scale"
1484 msgstr "Größe"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Zuschneiden"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1514 msgid "Clip to &bounding box"
1515 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1519 msgid "Left botto&m:"
1520 msgstr "&Links unten:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1523 msgid "x"
1524 msgstr "x"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1528 msgid "Right &top:"
1529 msgstr "&Rechts oben:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Su&che"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1553 msgid "&Find:"
1554 msgstr "&Suchen:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Ersetzen &durch:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Find &Next"
1575 msgstr "&Nächstes suchen"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Gan&ze Wörter"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1593 msgid "&Replace"
1594 msgstr "&Ersetzen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1597 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1598 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1602 msgid "Search &backwards"
1603 msgstr "&Rückwärts suchen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "&Alle ersetzen"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "E&instellungen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1624 msgid "Scope"
1625 msgstr "Bereich"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1638 msgid "&Master document"
1639 msgstr "Hau&ptdokument"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1642 msgid "All open documents"
1643 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1646 msgid "&Open documents"
1647 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1650 msgid "&All manuals"
1651 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1654 msgid ""
1655 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1656 "and paragraph style"
1657 msgstr ""
1658 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1659 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1662 msgid "I&gnore format"
1663 msgstr "Ignoriere For&mat"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1666 msgid ""
1667 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1668 "first letter"
1669 msgstr ""
1670 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1671 "beibehalten"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "&Preserve first case on replace"
1675 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1678 msgid "&Expand macros"
1679 msgstr "&Makros ausklappen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1682 msgid "Restrict search to math environments only"
1683 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1686 msgid "Search on&ly in maths"
1687 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1691 msgid "Form"
1692 msgstr "Form"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1695 msgid "Float T&ype:"
1696 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1699 msgid "Alignment of Contents"
1700 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1703 msgid ""
1704 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1705 "Settings."
1706 msgstr ""
1707 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1708 "Einstellungen definiert ist."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1711 msgid "D&ocument Default"
1712 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1715 msgid "Left-align float contents"
1716 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1720 msgid "&Left"
1721 msgstr "&Links"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1724 msgid "Center float contents"
1725 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1730 msgid "&Center"
1731 msgstr "&Zentriert"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1734 msgid "Right-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1738 msgid "&Right"
1739 msgstr "&Rechts"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1742 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1743 msgstr ""
1744 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1745 "definiert ist."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1748 msgid "Class &Default"
1749 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1752 msgid "Further Options"
1753 msgstr "Weitere Optionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1756 msgid "&Span columns"
1757 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1760 msgid "Rotate side&ways"
1761 msgstr "Seit&wärts drehen"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1764 msgid "Position on Page"
1765 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1768 msgid "Place&ment Settings:"
1769 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1772 msgid "&Top of page"
1773 msgstr "&Anfang der Seite"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1780 msgid "&Page of floats"
1781 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1784 msgid "&Here if possible"
1785 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1788 msgid "Here de&finitely"
1789 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1792 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1793 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1796 msgid "FontUi"
1797 msgstr "FontUi"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1800 msgid ""
1801 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1802 "LuaTeX)"
1803 msgstr ""
1804 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1805 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1808 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1809 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "Standard-&Familie:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1820 msgid "&Base size:"
1821 msgstr "&Grundgröße:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1832 msgid "&Roman:"
1833 msgstr "Se&rifenschrift:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1836 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1840 msgid "&Sans Serif:"
1841 msgstr "S&erifenlose:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1844 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1845 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1848 msgid "S&cale (%):"
1849 msgstr "S&kalierung (%):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1852 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1853 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1856 msgid "&Typewriter:"
1857 msgstr "&Schreibmaschine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1860 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1861 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Ska&lierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr ""
1870 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1873 msgid "&Math:"
1874 msgstr "M&athematik:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1877 msgid "Select the math typeface"
1878 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1881 msgid "C&JK:"
1882 msgstr "C&JK:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1885 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1886 msgstr ""
1887 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1888 "koreanische\n"
1889 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1892 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1900 msgid "Use old style instead of lining figures"
1901 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1904 msgid "Use &old style figures"
1905 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1908 msgid ""
1909 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1910 "microtype package"
1911 msgstr ""
1912 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1913 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1916 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1917 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1920 msgid ""
1921 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1922 "box prevents that."
1923 msgstr ""
1924 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1925 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1926 "Diese Option verhindert das."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1929 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1930 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1933 msgid "&Graphics"
1934 msgstr "&Grafik"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1937 msgid "Select an image file"
1938 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1941 msgid "Output Size"
1942 msgstr "Ausgabegröße"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1945 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1946 msgstr ""
1947 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1948 "automatisch bestimmt."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1951 msgid "Set &height:"
1952 msgstr "&Höhe festlegen:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1955 msgid "&Scale graphics (%):"
1956 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1959 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr ""
1961 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1962 "automatisch bestimmt."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1965 msgid "Set &width:"
1966 msgstr "&Breite festlegen:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1969 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1970 msgstr ""
1971 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1972 "überschreitet"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1975 msgid "Rotate Graphics"
1976 msgstr "Grafik drehen"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1979 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1984 msgid "Ro&tate after scaling"
1985 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1988 msgid "Or&igin:"
1989 msgstr "Dreh&punkt:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1992 msgid "A&ngle (degrees):"
1993 msgstr "&Winkel (Grad):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1997 msgid "File name of image"
1998 msgstr "Dateiname des Bilds"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2001 msgid "&Coordinates and Clipping"
2002 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2005 msgid ""
2006 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2007 "viewport for PDF output)"
2008 msgstr ""
2009 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2010 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2018 msgid "y:"
2019 msgstr "y:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2023 msgid "x:"
2024 msgstr "x:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2027 msgid ""
2028 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2029 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2030 msgstr ""
2031 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2032 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2036 msgid "Additional LaTeX options"
2037 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2040 msgid "LaTeX &options:"
2041 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2044 msgid ""
2045 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2046 "at application level (see Preferences dialog)."
2047 msgstr ""
2048 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2049 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2052 msgid "Sho&w in LyX"
2053 msgstr "In L&yX anzeigen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2056 msgid "Sca&le on screen (%):"
2057 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2060 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2061 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2064 msgid "Graphics Group"
2065 msgstr "Grafikgruppe"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2068 msgid "Assigned &to group:"
2069 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2072 msgid "Click to define a new graphics group."
2073 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2076 msgid "O&pen new group..."
2077 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2080 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2081 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2084 msgid "Draft mode"
2085 msgstr "Entwurfsmodus"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2088 msgid "&Draft mode"
2089 msgstr "&Entwurfsmodus"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2092 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2093 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2096 msgid "..............."
2097 msgstr "..............."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2100 msgid "________"
2101 msgstr "________"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2104 msgid "<-----------"
2105 msgstr "<-----------"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2108 msgid "----------->"
2109 msgstr "----------->"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2112 msgid "\\-----v-----/"
2113 msgstr "\\-----v-----/"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2116 msgid "/-----^-----\\"
2117 msgstr "/-----^-----\\"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2120 msgid "&Spacing:"
2121 msgstr "&Abstand:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2124 msgid "Supported spacing types"
2125 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2128 msgid "&Value:"
2129 msgstr "&Wert:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2132 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2133 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "&Füllmuster:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2140 msgid "&Protect:"
2141 msgstr "&Schützen:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2149 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2150 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2152 msgid "URL"
2153 msgstr "URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 msgid "&Target:"
2157 msgstr "&Ziel:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Name für die URL"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2166 msgid "&Name:"
2167 msgstr "&Name:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2170 msgid ""
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2173 msgstr ""
2174 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2175 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2178 msgid "Specify the link target"
2179 msgstr "Das Linkziel angeben"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2182 msgid "Link type"
2183 msgstr "Linktyp"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2186 msgid "Link to the web or to every other target"
2187 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2190 msgid "&Web"
2191 msgstr "&Internet"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2194 msgid "Link to an email address"
2195 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2198 msgid "E&mail"
2199 msgstr "&E-Mail"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2202 msgid "Link to a file"
2203 msgstr "Link zu einer Datei"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2206 msgid "Fi&le"
2207 msgstr "&Datei"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2210 msgid "File name to include"
2211 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Art der Einbindung:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2218 msgid "Include"
2219 msgstr "Include"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Input"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2226 msgid "Verbatim"
2227 msgstr "Unformatiert"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2231 msgid "Program Listing"
2232 msgstr "Programmlisting"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2235 msgid "Edit the file"
2236 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2239 msgid "&Edit"
2240 msgstr "&Bearbeiten"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2243 msgid "Underline spaces in generated output"
2244 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2247 msgid "&Mark spaces in output"
2248 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2251 msgid "Show LaTeX preview"
2252 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2255 msgid "&Show preview"
2256 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2259 msgid "Listing Parameters"
2260 msgstr "Listing-Parameter"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2263 msgid "&Caption:"
2264 msgstr "Le&gende:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2272 "erkannt werden"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2277 msgid "&Bypass validation"
2278 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2281 msgid "&More parameters"
2282 msgstr "&Weitere Parameter"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2285 msgid ""
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2288 msgstr ""
2289 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2290 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2301 msgid ""
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2303 msgstr ""
2304 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2307 msgid "Index Generation"
2308 msgstr "Indexerzeugung"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:746
2311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
2312 msgid "&Options:"
2313 msgstr "&Optionen:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2316 msgid "Define program options of the selected processor."
2317 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2320 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2321 msgstr ""
2322 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2323 "benötigen."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2326 msgid "&Use multiple indexes"
2327 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2330 msgid "&New:[[index]]"
2331 msgstr "&Neuer Index:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2334 msgid ""
2335 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2336 msgstr ""
2337 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2338 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2341 msgid "Add a new index to the list"
2342 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2345 msgid "A&vailable Indexes:"
2346 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2350 msgid "1"
2351 msgstr "1"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2354 msgid "Remove the selected index"
2355 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2358 msgid "Rename the selected index"
2359 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2362 msgid "R&ename..."
2363 msgstr "&Umbenennen..."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2366 msgid "Define or change button color"
2367 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2370 msgid "Infor&mation Type:"
2371 msgstr "Infor&mationstyp:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2374 msgid ""
2375 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2376 "information below."
2377 msgstr ""
2378 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2379 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2382 msgid "&Fix Date:"
2383 msgstr "&Fixes Datum:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2386 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2387 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2390 msgid "&Custom:"
2391 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2394 msgid "Inset Parameter Configuration"
2395 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2398 msgid "Update dialog when moving context"
2399 msgstr ""
2400 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2401 "platziert wird"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2404 msgid "S&ynchronize Dialog"
2405 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2408 msgid "Apply settings immediately"
2409 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2413 msgid "I&mmediate Apply"
2414 msgstr "&Direkt anwenden"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2417 msgid "Document &Class"
2418 msgstr "Dokumentklasse"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2421 msgid "Click to select a local document class definition file"
2422 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2425 msgid "&Local Layout..."
2426 msgstr "&Lokales Format..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2429 msgid "Class Options"
2430 msgstr "Klassenoptionen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2433 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2434 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2437 msgid "&Predefined:"
2438 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2441 msgid ""
2442 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2443 "select/deselect."
2444 msgstr ""
2445 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2446 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2449 msgid "Cus&tom:"
2450 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2453 msgid "&Graphics driver:"
2454 msgstr "&Grafiktreiber:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2457 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2458 msgstr ""
2459 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2466 msgid "&Master:"
2467 msgstr "&Hauptdokument:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2486 msgid "Language pa&ckage:"
2487 msgstr "Sprach&paket:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2491 msgid "Select which language package LyX should use"
2492 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2496 msgid ""
2497 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2498 msgstr ""
2499 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2500 "\\usepackage{babel})"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2503 msgid "Encoding"
2504 msgstr "Kodierung"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2507 msgid "Lan&guage default"
2508 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2511 msgid "Othe&r:"
2512 msgstr "&Andere:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2515 msgid ""
2516 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2517 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2518 "have been inserted with."
2519 msgstr ""
2520 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2521 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2522 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2523 "dokumentweiten Stil."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2526 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2527 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2530 msgid "Of&fset:"
2531 msgstr "&Versatz:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Wert der Linienbreite."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2542 msgid "&Thickness:"
2543 msgstr "D&icke:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Wert der Liniendicke."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Feedback-Fenster"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2560 msgstr ""
2561 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2565 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2571 msgid "Listing"
2572 msgstr "Listing"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Haupteinstellungen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2579 msgid "Placement"
2580 msgstr "Platzierung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2595 msgid "&Float"
2596 msgstr "Gleitob&jekt"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2599 msgid "Pla&cement:"
2600 msgstr "&Platzierung:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Zeilennummerierung"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2611 msgid "&Side:"
2612 msgstr "&Seite:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2619 msgid "S&tep:"
2620 msgstr "Schr&itt:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2627 msgid "Font si&ze:"
2628 msgstr "Schrift&größe:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2636 msgid "Style"
2637 msgstr "Stil"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2640 msgid "F&ont size:"
2641 msgstr "S&chriftgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "Schrift&familie:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2673 msgstr ""
2674 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2677 msgid "Space i&n string as symbol"
2678 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2681 msgid "Tab&ulator size:"
2682 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2685 msgid "Use extended character table"
2686 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2689 msgid "&Extended character table"
2690 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2693 msgid "Lan&guage:"
2694 msgstr "Sprac&he:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2697 msgid "Select the programming language"
2698 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2701 msgid "&Dialect:"
2702 msgstr "&Dialekt:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2706 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "Bereich"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2713 msgid "Fi&rst line:"
2714 msgstr "E&rste Zeile:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2717 msgid "The first line to be printed"
2718 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2721 msgid "&Last line:"
2722 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2725 msgid "The last line to be printed"
2726 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2729 msgid "Ad&vanced"
2730 msgstr "Er&weitert"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2733 msgid "More Parameters"
2734 msgstr "Weitere Parameter"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2738 msgstr ""
2739 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2740 "Parameter ein."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2748 msgid "Convert"
2749 msgstr "Konvertieren"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2754 msgid "Edit"
2755 msgstr "Bearbeiten"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2758 msgid "&Validate"
2759 msgstr "&Validieren"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2766 msgid "Log &Type:"
2767 msgstr "Protokollt&yp:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2774 msgid "Next &Error"
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2778 msgid "Jump to the next warning message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2782 msgid "Next &Warning"
2783 msgstr "Nächste &Warnung"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2790 msgid "&Go!"
2791 msgstr "&Los!"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2798 msgid "Update the display"
2799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2803 msgid "&Update"
2804 msgstr "A&ktualisieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2807 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2808 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2811 msgid "&Default margins"
2812 msgstr "&Standard-Ränder"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2815 msgid "&Top:"
2816 msgstr "&Oben:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2819 msgid "&Bottom:"
2820 msgstr "&Unten:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2823 msgid "&Inner:"
2824 msgstr "&Innen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2827 msgid "O&uter:"
2828 msgstr "&Außen:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2831 msgid "Head &sep:"
2832 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2835 msgid "Head &height:"
2836 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2839 msgid "&Foot skip:"
2840 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2843 msgid "&Column sep:"
2844 msgstr "&Spaltenabstand:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2847 msgid "Master Document Output"
2848 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2851 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2852 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2855 msgid "Include only &selected children"
2856 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2859 msgid ""
2860 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2861 "compilation)"
2862 msgstr ""
2863 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2864 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2867 msgid "&Maintain counters and references"
2868 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2871 msgid "Include all subdocuments in the output"
2872 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2875 msgid "&Include all children"
2876 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2882 msgid "Number of rows"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2887 msgid "&Rows:"
2888 msgstr "&Zeilen:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2894 msgid "Number of columns"
2895 msgstr "Anzahl der Spalten"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2899 msgid "&Columns:"
2900 msgstr "&Spalten:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2905 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2908 msgid "Vertical alignment"
2909 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2912 msgid "&Vertical:"
2913 msgstr "&Vertikal:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2917 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2920 msgid "Hori&zontal:"
2921 msgstr "&Horizontal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2924 msgid "&Type:"
2925 msgstr "&Art:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2928 msgid "decoration type / matrix border"
2929 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2932 msgid "All packages:"
2933 msgstr "Alle Pakete:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2936 msgid "Load A&utomatically"
2937 msgstr "&Automatisch laden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2940 msgid "Load Alwa&ys"
2941 msgstr "&Immer laden"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2944 msgid "Do &Not Load"
2945 msgstr "&Nicht laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2948 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2949 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2952 msgid "Indent &formulas"
2953 msgstr "&Formeln einrücken"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2956 msgid "Size of the indentation"
2957 msgstr "Länge der Einrückung"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2960 msgid "Formula numbering side:"
2961 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2964 msgid "Side where formulas are numbered"
2965 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2968 msgid "A&vailable:"
2969 msgstr "&Verfügbar:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2974 msgid "A&dd"
2975 msgstr "&Hinzufügen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2978 msgid "De&lete"
2979 msgstr "&Löschen"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2982 msgid "S&elected:"
2983 msgstr "Ausg&ewählt:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2986 msgid "Nomenclature"
2987 msgstr "Nomenklatur"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2990 msgid "Sy&mbol:"
2991 msgstr "&Symbol:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2994 msgid "Des&cription:"
2995 msgstr "&Beschreibung:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2998 msgid "Sort &as:"
2999 msgstr "&Einsortieren als:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3002 msgid ""
3003 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3004 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3005 msgstr ""
3006 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3007 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3010 msgid "Type"
3011 msgstr "Art"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3014 msgid "LyX internal only"
3015 msgstr "Nur LyX-intern"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3018 msgid "LyX &Note"
3019 msgstr "&LyX-Notiz"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3022 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3023 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3026 msgid "&Comment"
3027 msgstr "&Kommentar"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3030 msgid "Print as grey text"
3031 msgstr "Als grauen Text drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3034 msgid "&Greyed out"
3035 msgstr "&Grauschrift"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3042 msgid "&Numbering"
3043 msgstr "&Nummerierung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3046 msgid "Output Format"
3047 msgstr "Ausgabeformat"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3050 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3051 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3054 msgid "De&fault output format:"
3055 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3058 msgid "LyX Format"
3059 msgstr "LyX-Format"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3062 msgid ""
3063 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3064 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3065 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3066 "in collaborative settings and with version control systems."
3067 msgstr ""
3068 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3069 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3070 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3071 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3072 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3075 msgid "Save &transient properties"
3076 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3079 msgid ""
3080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3081 "really necessary)"
3082 msgstr ""
3083 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3084 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3087 msgid "&Allow running external programs"
3088 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3091 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3092 msgstr ""
3093 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3094 "aktivieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3101 msgid "C&ustom macro:"
3102 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3105 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3106 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3109 msgid "XHTML Output Options"
3110 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3114 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3118 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3121 msgid "&Math output:"
3122 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3125 msgid "Format to use for math output."
3126 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3129 msgid "MathML"
3130 msgstr "MathML"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3133 msgid "HTML"
3134 msgstr "HTML"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3137 msgid "Images"
3138 msgstr "Bilder"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3141 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3144 msgid "LaTeX"
3145 msgstr "LaTeX"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3148 msgid "Math &image scaling:"
3149 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3152 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3153 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3156 msgid "Write CSS to file"
3157 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3160 msgid "&Use hyperref support"
3161 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3164 msgid "&General"
3165 msgstr "&Allgemein"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3168 msgid "Header Information"
3169 msgstr "Dokument-Informationen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3172 msgid "&Title:"
3173 msgstr "&Titel:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3176 msgid "&Author:"
3177 msgstr "&Autor:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3180 msgid "&Subject:"
3181 msgstr "&Betreff:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3184 msgid "&Keywords:"
3185 msgstr "&Schlagwörter:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3188 msgid ""
3189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3190 msgstr ""
3191 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3192 "Dokument zu erhalten"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3207 msgid "H&yperlinks"
3208 msgstr "H&yperlinks"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "&Links einfärben"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "Rück&verweise:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3235 msgid "&Bookmarks"
3236 msgstr "&Lesezeichen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3240 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3243 msgid "&Numbered bookmarks"
3244 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3247 msgid "&Open bookmark tree"
3248 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3251 msgid "Number of levels"
3252 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3255 msgid "Additional O&ptions"
3256 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3259 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3263 msgid "Paper Format"
3264 msgstr "Papierformat"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3268 msgid "&Format:"
3269 msgstr "&Format:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3272 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3273 msgstr ""
3274 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3275 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "&Orientierung:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3282 msgid "&Portrait"
3283 msgstr "Ho&chformat"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3286 msgid "&Landscape"
3287 msgstr "&Querformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3291 msgid "Page Layout"
3292 msgstr "Seitenlayout"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "&Seiten-Stil:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "Zeilen&abstand"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Einfach"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3320 msgid "1.5"
3321 msgstr "1,5"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "Doppelt"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:909
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2272
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3346 msgid "Custom"
3347 msgstr "Benutzerdefiniert"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3350 msgid "&Justified"
3351 msgstr "&Blocksatz"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3354 msgid "Ri&ght"
3355 msgstr "Re&chts"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3358 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3359 msgstr ""
3360 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3361 "ist."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3364 msgid "Paragraph's &Default"
3365 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3368 msgid "Label Width"
3369 msgstr "Markenbreite"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3373 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3374 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3377 msgid "Lo&ngest label"
3378 msgstr "Längste &Marke"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3381 msgid "&Indent Paragraph"
3382 msgstr "Absatz &einrücken"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3385 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3386 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3389 msgid "Phanto&m"
3390 msgstr "&Phantom"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3393 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3394 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3397 msgid "&Horizontal Phantom"
3398 msgstr "&Horizontales Phantom"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3401 msgid "Vertical space of the phantom content"
3402 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3405 msgid "Verti&cal Phantom"
3406 msgstr "&Vertikales Phantom"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3409 msgid "Find"
3410 msgstr "Suchen"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3413 msgid "A&lter..."
3414 msgstr "&Ändern..."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3417 msgid "&Use system colors"
3418 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3421 msgid "In Math"
3422 msgstr "Im Mathemodus"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3425 msgid ""
3426 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3427 "delay."
3428 msgstr ""
3429 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3430 "der Verzögerung."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3433 msgid "Automatic in&line completion"
3434 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3437 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3438 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3441 msgid "Automatic p&opup"
3442 msgstr "Automatisches P&opup"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3445 msgid "Autoco&rrection"
3446 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3449 msgid "In Text"
3450 msgstr "Im Textmodus"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3453 msgid ""
3454 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3455 "delay."
3456 msgstr ""
3457 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3458 "Verzögerung."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3461 msgid "Automatic &inline completion"
3462 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3465 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3466 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3469 msgid "Automatic &popup"
3470 msgstr "Automatisches &Popup"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3473 msgid ""
3474 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3475 "mode."
3476 msgstr ""
3477 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3478 "im Textmodus verfügbar ist."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3481 msgid "Cursor i&ndicator"
3482 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3485 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:359
3486 msgid "General"
3487 msgstr "Allgemein"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3490 msgid ""
3491 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3492 "if it is available."
3493 msgstr ""
3494 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3495 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3498 msgid "s inline completion dela&y"
3499 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3502 msgid ""
3503 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3504 "if it is available."
3505 msgstr ""
3506 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3507 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3510 msgid "s popup d&elay"
3511 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3514 msgid ""
3515 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3516 "completed."
3517 msgstr ""
3518 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3519 "vervollständigt."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3522 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3523 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3526 msgid ""
3527 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3528 "It will be shown right away."
3529 msgstr ""
3530 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3531 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3534 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3535 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3538 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3539 msgstr ""
3540 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3543 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3544 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3547 msgid "Converter Defi&nitions"
3548 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3551 msgid "C&onverter:"
3552 msgstr "&Konverter:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3555 msgid "E&xtra flag:"
3556 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3559 msgid "&From format:"
3560 msgstr "&Von Format:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3563 msgid "&To format:"
3564 msgstr "&In Format:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3568 msgid "&Modify"
3569 msgstr "&Ändern"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
3574 msgid "Remo&ve"
3575 msgstr "&Entfernen"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3578 msgid "Converter File Cache"
3579 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3582 msgid "&Enabled"
3583 msgstr "&Aktiv"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3586 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3587 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3590 msgid "Security"
3591 msgstr "Sicherheit"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3594 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3595 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3598 msgid ""
3599 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3600 msgstr ""
3601 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3602 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3605 msgid "Use need&auth option"
3606 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3609 msgid ""
3610 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3611 "'needauth' option."
3612 msgstr ""
3613 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3614 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3617 msgid "Display &graphics"
3618 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3621 msgid "Instant &preview:"
3622 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3626 msgid "Off"
3627 msgstr "Aus"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3630 msgid "No math"
3631 msgstr "Kein Mathe"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3634 msgid "On"
3635 msgstr "An"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3638 msgid "Preview si&ze:"
3639 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3642 msgid "Factor for the preview size"
3643 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3646 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3647 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3650 msgid "&Mark end of paragraphs"
3651 msgstr "Absatzenden &markieren"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3654 msgid "Session Handling"
3655 msgstr "Sitzungshandhabung"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3658 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3659 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3662 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3663 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3666 msgid "Restore cursor &positions"
3667 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3670 msgid "&Load opened files from last session"
3671 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3674 msgid "&Clear all session information"
3675 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3678 msgid "Backup && Saving"
3679 msgstr "Sichern und Speichern"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3682 msgid "Backup &original documents when saving"
3683 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3686 msgid "&Backup documents, every"
3687 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3690 msgid "&minutes"
3691 msgstr "&Minuten"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3694 msgid ""
3695 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3696 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3697 "state (compressed or uncompressed)."
3698 msgstr ""
3699 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3700 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3701 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3702 "gespeichert."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3705 msgid "&Save new documents compressed by default"
3706 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3709 msgid ""
3710 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3711 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3712 "included files."
3713 msgstr ""
3714 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3715 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3716 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3719 msgid "Save the &document directory path"
3720 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3723 msgid "Windows && Work Area"
3724 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3727 msgid "Open documents in &tabs"
3728 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3731 msgid ""
3732 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3733 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3734 msgstr ""
3735 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3736 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3737 "definieren und LyX neu starten.)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3740 msgid "Use s&ingle instance"
3741 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3744 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3745 msgstr ""
3746 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3747 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3750 msgid "Displa&y single close-tab button"
3751 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3754 msgid "Closing last &view:"
3755 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3758 msgid "Closes document"
3759 msgstr "Dokument schließen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3762 msgid "Hides document"
3763 msgstr "Dokument verbergen"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3766 msgid "Ask the user"
3767 msgstr "Nachfragen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3770 msgid "Editing"
3771 msgstr "Bearbeiten"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3774 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3775 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3122
3778 msgid ""
3779 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3780 "width used when set to 0."
3781 msgstr ""
3782 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3783 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3784 "eingestellt."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3787 msgid "Cursor width (&pixels):"
3788 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3791 msgid "Scroll &below end of document"
3792 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3795 msgid "Skip trailing non-word characters"
3796 msgstr ""
3797 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3800 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3801 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3804 msgid "Sort &environments alphabetically"
3805 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3808 msgid "&Group environments by their category"
3809 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3812 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3813 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3816 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3817 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3820 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3821 msgstr ""
3822 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3825 msgid "Fullscreen"
3826 msgstr "Vollbild"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3829 msgid "&Hide toolbars"
3830 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3833 msgid "Hide scr&ollbar"
3834 msgstr "S&crollbar verstecken"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3837 msgid "Hide &tabbar"
3838 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3841 msgid "Hide &menubar"
3842 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3845 msgid "Hide sta&tusbar"
3846 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3849 msgid "&Limit text width"
3850 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3853 msgid "Screen used (&pixels):"
3854 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3857 msgid "&New..."
3858 msgstr "&Neu..."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3861 msgid "Re&move"
3862 msgstr "&Entfernen"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3865 msgid "&Document format"
3866 msgstr "&Dokumentformat"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3869 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3870 msgstr ""
3871 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3872 "angezeigt"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3875 msgid "Sho&w in export menu"
3876 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3879 msgid "Vector &graphics format"
3880 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3883 msgid "S&hort name:"
3884 msgstr "Kur&ztitel:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3887 msgid "E&xtensions:"
3888 msgstr "Datei&endungen:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3891 msgid "&MIME:"
3892 msgstr "&MIME:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3895 msgid "Shortc&ut:"
3896 msgstr "&Tastenkürzel:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3899 msgid "Ed&itor:"
3900 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3903 msgid "&Viewer:"
3904 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3907 msgid "Co&pier:"
3908 msgstr "&Kopierer:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3911 msgid ""
3912 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3913 "variants"
3914 msgstr ""
3915 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3916 "Varianten"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3919 msgid "Default Output Formats"
3920 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3923 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3924 msgstr ""
3925 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3926 "verwenden"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3929 msgid ""
3930 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3931 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3932 msgstr ""
3933 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3934 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3935 "und japanischen Dokumenten."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3938 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3939 msgstr ""
3940 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3943 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3944 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3947 msgid "With &TeX fonts:"
3948 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3951 msgid "&Japanese:"
3952 msgstr "&Japanisch:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3955 msgid "&E-mail:"
3956 msgstr "&E-Mail:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3959 msgid "Your name"
3960 msgstr "Ihr Name"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3963 msgid "Your E-mail address"
3964 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3967 msgid "Keyboard"
3968 msgstr "Tastatur"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3971 msgid "Use &keyboard map"
3972 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3975 msgid "&Primary:"
3976 msgstr "&Primäre:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3980 msgid "Br&owse..."
3981 msgstr "&Durchsuchen..."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3984 msgid "S&econdary:"
3985 msgstr "S&ekundäre:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3988 msgid ""
3989 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3990 "time LyX is launched."
3991 msgstr ""
3992 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3993 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3996 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3997 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4000 msgid "Mouse"
4001 msgstr "Maus"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4004 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4005 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4008 msgid ""
4009 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4010 "speed it up, low values slow it down."
4011 msgstr ""
4012 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4013 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4016 msgid ""
4017 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4018 msgstr ""
4019 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4022 msgid "&Middle mouse button pasting"
4023 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4026 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4027 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4030 msgid "Enable"
4031 msgstr "Aktiviert"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4034 msgid "Ctrl"
4035 msgstr "Strg-Taste"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4038 msgid "Shift"
4039 msgstr "Umschalttaste"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4042 msgid "Alt"
4043 msgstr "Alt-Taste"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4046 msgid "User &interface language:"
4047 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4050 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4051 msgstr ""
4052 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4055 msgid "Language &package:"
4056 msgstr "Sprach&paket:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
4061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
4062 msgid "Automatic"
4063 msgstr "Automatisch"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4067 msgid "Always Babel"
4068 msgstr "Immer Babel"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4072 msgid "None[[language package]]"
4073 msgstr "Keines"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4076 msgid "Command s&tart:"
4077 msgstr "Befehl &Anfang:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4080 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4081 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4084 msgid "Command e&nd:"
4085 msgstr "Befehl &Ende:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4088 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4089 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4092 msgid "Default decimal &separator:"
4093 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4096 msgid "Default length &unit:"
4097 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4100 msgid ""
4101 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4102 "the language package)"
4103 msgstr ""
4104 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4105 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4108 msgid "Set languages &globally"
4109 msgstr "Sprachen &global definieren"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4112 msgid ""
4113 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4114 "command"
4115 msgstr ""
4116 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4117 "Sprachbefehl gesetzt"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4120 msgid "Auto &begin"
4121 msgstr "A&uto-Beginn"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4124 msgid ""
4125 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4126 "switch command"
4127 msgstr ""
4128 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4129 "Sprachbefehl geschlossen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4132 msgid "Auto &end"
4133 msgstr "Au&to-Ende"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4137 msgstr ""
4138 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4141 msgid "Mark &foreign languages"
4142 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4145 msgid "Right-to-Left Language Support"
4146 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4149 msgid "Cursor movement:"
4150 msgstr "Cursorbewegung:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4153 msgid "&Logical"
4154 msgstr "&Logisch"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4157 msgid "&Visual"
4158 msgstr "&Visuell"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4161 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4162 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4165 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4166 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4169 msgid "P&rocessor:"
4170 msgstr "&Prozessor:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4173 msgid "BibTeX command and options"
4174 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4178 msgid "Processor for &Japanese:"
4179 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4182 msgid "Options:"
4183 msgstr "Optionen:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4186 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4187 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4190 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4191 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4194 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4195 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4198 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4199 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4202 msgid "CheckTeX start options and flags"
4203 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4206 msgid "&CheckTeX command:"
4207 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4210 msgid "&Nomenclature command:"
4211 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4214 msgid ""
4215 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4216 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4217 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4218 msgstr ""
4219 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4220 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4221 "Konfiguration\n"
4222 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4223 "gespeichert."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4226 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4227 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4230 msgid "Set class options to default on class change"
4231 msgstr ""
4232 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4233 "zurücksetzen"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4236 msgid "R&eset class options when document class changes"
4237 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4240 msgid "Forward Search"
4241 msgstr "Vorwärtssuche"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4244 msgid "DV&I command:"
4245 msgstr "DV&I Befehl:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4248 msgid "&PDF command:"
4249 msgstr "&PDF-Befehl:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4252 msgid "Dvips Options"
4253 msgstr "Dvips Optionen"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4256 msgid "Paper t&ype:"
4257 msgstr "Papier&art:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4260 msgid "Paper si&ze:"
4261 msgstr "&Papiergröße:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4264 msgid "Lan&dscape:"
4265 msgstr "&Querformat:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4268 msgid "Other Options"
4269 msgstr "Weitere Optionen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4272 msgid "Output &line length:"
4273 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3061
4276 msgid ""
4277 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4278 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4279 "paragraphs are separated by a blank line."
4280 msgstr ""
4281 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4282 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4283 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4284 "voneinander getrennt."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4287 msgid "&Overwrite on export:"
4288 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4291 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4292 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4295 msgid "Ask permission"
4296 msgstr "Nachfragen"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4299 msgid "Main file only"
4300 msgstr "Nur Hauptdokument"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4303 msgid "All files"
4304 msgstr "Alle Dateien"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4307 msgid ""
4308 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4309 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4310 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4311 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4312 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4313 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4314 msgstr ""
4315 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4316 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4317 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4318 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4319 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4320 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4321 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4324 msgid "&PATH prefix:"
4325 msgstr "&PATH-Präfix:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4328 msgid ""
4329 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4330 "variable. Use the OS native format."
4331 msgstr ""
4332 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4333 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4334 "Betriebssystems."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4337 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4338 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4341 msgid ""
4342 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4343 "environment variable. Use the OS native format."
4344 msgstr ""
4345 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4346 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4347 "Betriebssystems."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4357 msgid "Browse..."
4358 msgstr "Durchsuchen..."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4361 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4362 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4365 msgid "&Temporary directory:"
4366 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4369 msgid "Ly&XServer pipe:"
4370 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4373 msgid "&Backup directory:"
4374 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4377 msgid "&Example files:"
4378 msgstr "&Beispieldateien:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4381 msgid "&Document templates:"
4382 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4385 msgid "&Working directory:"
4386 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4389 msgid "H&unspell dictionaries:"
4390 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4393 msgid "Sans Seri&f:"
4394 msgstr "S&erifenlose:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4397 msgid "T&ypewriter:"
4398 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4401 msgid "R&oman:"
4402 msgstr "Seri&fenschrift:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4405 msgid "Default &zoom %:"
4406 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4409 msgid "Font Sizes"
4410 msgstr "Schriftgrößen"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4413 msgid "&Large:"
4414 msgstr "&Groß:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4417 msgid "&Larger:"
4418 msgstr "Gr&ößer:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4421 msgid "&Largest:"
4422 msgstr "Noch grö&ßer:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4425 msgid "&Huge:"
4426 msgstr "&Riesig:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4429 msgid "&Hugest:"
4430 msgstr "Giga&ntisch:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4433 msgid "S&mallest:"
4434 msgstr "Se&hr klein:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4437 msgid "S&maller:"
4438 msgstr "Kle&iner:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4441 msgid "S&mall:"
4442 msgstr "&Klein:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4445 msgid "&Normal:"
4446 msgstr "&Normal:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4449 msgid "&Tiny:"
4450 msgstr "&Winzig:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4453 msgid ""
4454 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4455 "of fonts"
4456 msgstr ""
4457 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4458 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4461 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4462 msgstr ""
4463 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4464 "beschleunigen"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4467 msgid "&New"
4468 msgstr "&Neu"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4471 msgid "&Bind file:"
4472 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4475 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4476 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4479 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4480 msgstr ""
4481 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4482 "nicht geprüft"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4485 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4486 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4489 msgid "&Spellchecker engine:"
4490 msgstr "&Programm:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4493 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4494 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4497 msgid "Accept compound &words"
4498 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4501 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4502 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4505 msgid "S&pellcheck continuously"
4506 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4509 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4510 msgstr ""
4511 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4514 msgid "&Escape characters:"
4515 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4518 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4519 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4522 msgid "Al&ternative language:"
4523 msgstr "&Alternative Sprache:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4526 msgid "General Look && Feel"
4527 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4530 msgid "&User interface file:"
4531 msgstr "&UI-Datei:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4534 msgid "&Icon set:"
4535 msgstr "&Symboldesign:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4538 msgid ""
4539 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4540 "save the preferences and restart LyX."
4541 msgstr ""
4542 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4543 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4546 msgid "Use icons from system's &theme"
4547 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4550 msgid "Context Help"
4551 msgstr "Kontexthilfe"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4554 msgid ""
4555 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4556 "the main work area of an edited document"
4557 msgstr ""
4558 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4559 "bearbeiteten Dokuments"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4562 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4563 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4566 msgid "Menus"
4567 msgstr "Menüs"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4570 msgid "&Maximum last files:"
4571 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4574 msgid ""
4575 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4576 "current LyX session, not permanently."
4577 msgstr ""
4578 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4579 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4582 msgid "A&pply to current session only"
4583 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4586 msgid "Nomenclature settings"
4587 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4591 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4592 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4595 msgid "&List Indentation:"
4596 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4599 msgid "Custom &Width:"
4600 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4603 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4604 msgstr ""
4605 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4606 "gesetzt werden."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4609 msgid "Available i&ndexes:"
4610 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4613 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4614 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4617 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4618 msgstr ""
4619 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4620 "vorherigen eingebettet werden soll."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4623 msgid "&Subindex"
4624 msgstr "&Unterindex"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4627 msgid ""
4628 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4629 "code in index names."
4630 msgstr ""
4631 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4632 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4635 msgid "Output"
4636 msgstr "Ausgabe"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4639 msgid "Settings"
4640 msgstr "Einstellungen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4643 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4644 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4647 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4648 msgstr ""
4649 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4652 msgid "&Clear automatically"
4653 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4656 msgid "Debug messages"
4657 msgstr "Testmeldungen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4660 msgid "Display no debug messages"
4661 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4664 msgid "&None"
4665 msgstr "&Keine"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4668 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4669 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4672 msgid "S&elected"
4673 msgstr "Ausgew&ählte"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4676 msgid "Display all debug messages"
4677 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4680 msgid "&All"
4681 msgstr "&Alle"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4684 msgid "Display statusbar messages?"
4685 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4688 msgid "&Statusbar messages"
4689 msgstr "&Statusmeldungen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4692 msgid "&In[[buffer]]:"
4693 msgstr "&In:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4696 msgid "Filter case-sensitively"
4697 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4700 msgid "Case Sensiti&ve"
4701 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4704 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4705 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4708 msgid "So&rt:"
4709 msgstr "&Sortierung:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4712 msgid "Sorting of the list of available labels"
4713 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4716 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4717 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4720 msgid "Grou&p"
4721 msgstr "Gru&ppieren"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4724 msgid "Available &Labels:"
4725 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4728 msgid "Sele&cted Label:"
4729 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4732 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4733 msgstr ""
4734 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4737 msgid "Jump to the selected label"
4738 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4741 msgid "&Go to Label"
4742 msgstr "&Gehe zur Marke"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4745 msgid "Reference For&mat:"
4746 msgstr "&Querverweisstil:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4749 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4750 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4753 msgid "<reference>"
4754 msgstr "<Querverweis>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4757 msgid "(<reference>)"
4758 msgstr "(<Querverweis>)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4761 msgid "<page>"
4762 msgstr "<Seite>"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4765 msgid "on page <page>"
4766 msgstr "auf Seite <Seite>"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4769 msgid "<reference> on page <page>"
4770 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4774 msgid "Formatted reference"
4775 msgstr "Formatierter Querverweis"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4778 msgid "Textual reference"
4779 msgstr "Textverweis"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4782 msgid "Label only"
4783 msgstr "Nur Marke"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4786 msgid ""
4787 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4788 "references, and only if you are using refstyle.)"
4789 msgstr ""
4790 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4791 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4794 msgid "Plural"
4795 msgstr "Plural"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4798 msgid ""
4799 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4800 "references, and only if you are using refstyle.)"
4801 msgstr ""
4802 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4803 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4806 msgid "Capitalized"
4807 msgstr "Großschreibung"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4810 msgid "Do not output part of label before \":\""
4811 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4814 msgid "No Prefix"
4815 msgstr "Ohne Präfix"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4818 msgid "Fi&nd:"
4819 msgstr "&Suchen:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4822 msgid "Repla&ce with:"
4823 msgstr "Ersetzen &durch:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4826 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4827 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4830 msgid "Match w&hole words only"
4831 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4834 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4835 msgstr ""
4836 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4839 msgid "Export for&mats:"
4840 msgstr "&Exportformate:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4843 msgid "Send exported file to &command:"
4844 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4847 msgid "Edit shortcut"
4848 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4851 msgid "Fu&nction:"
4852 msgstr "&Funktion:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4855 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4856 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4859 msgid "Short&cut:"
4860 msgstr "&Tastenkürzel:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4863 msgid ""
4864 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4865 "the 'Clear' button"
4866 msgstr ""
4867 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4868 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4871 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4872 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4875 msgid "&Delete Key"
4876 msgstr "&Lösche Kürzel"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4879 msgid "Clear current shortcut"
4880 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4883 msgid "C&lear"
4884 msgstr "Ent&fernen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4887 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4888 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4890 msgid "Spell Checker"
4891 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4894 msgid ""
4895 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4896 msgstr ""
4897 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4898 "ändern."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4901 msgid "Unknown word:"
4902 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4905 msgid "Current word"
4906 msgstr "Aktuelles Wort"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4909 msgid "&Find Next"
4910 msgstr "&Nächstes suchen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4913 msgid "Re&placement:"
4914 msgstr "E&rsetzung:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4917 msgid "Replace with selected word"
4918 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4921 msgid "Replace word with current choice"
4922 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4925 msgid "S&uggestions:"
4926 msgstr "&Vorschläge:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4929 msgid "Ignore this word"
4930 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4934 msgid "&Ignore"
4935 msgstr "&Ignorieren"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4938 msgid "Ignore this word throughout this session"
4939 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4942 msgid "I&gnore All"
4943 msgstr "&Alle ignorieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4946 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4947 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4950 msgid ""
4951 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4952 "full range."
4953 msgstr ""
4954 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4955 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4958 msgid "Ca&tegory:"
4959 msgstr "Ka&tegorie:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4962 msgid "Select this to display all available characters at once"
4963 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4966 msgid "&Display all"
4967 msgstr "&Alle Anzeigen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4970 msgid "&Table Settings"
4971 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4974 msgid "Row setting"
4975 msgstr "Zeileneinstellung"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4978 msgid "Merge cells of different rows"
4979 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4982 msgid "M&ultirow"
4983 msgstr "M&ehrfachzeile"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4986 msgid "&Vertical Offset:"
4987 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4990 msgid "Optional vertical offset"
4991 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4994 msgid "Cell setting"
4995 msgstr "Zelleneinstellungen"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4998 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4999 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5002 msgid "rotation angle"
5003 msgstr "Rotationswinkel"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5006 msgid "de&grees"
5007 msgstr "&Grad"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5010 msgid "Table-wide settings"
5011 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5014 msgid "W&idth:"
5015 msgstr "Bre&ite:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5018 msgid "Verti&cal alignment:"
5019 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5022 msgid "Vertical alignment of the table"
5023 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5026 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5027 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5030 msgid "&Rotate"
5031 msgstr "Dre&hen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5034 msgid "degrees"
5035 msgstr "Grad"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5038 msgid "Column settings"
5039 msgstr "Spalteneinstellungen"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5042 msgid ""
5043 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5044 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5045 "Fixed custom width</p></body></html>"
5046 msgstr ""
5047 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5048 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5049 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5052 msgid "Text length"
5053 msgstr "Textlänge"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5056 msgid "Variable[[Width]]"
5057 msgstr "Variabel"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5060 msgid "Custom[[Width]]"
5061 msgstr "Benutzerdefiniert"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5064 msgid "Horizontal alignment in column"
5065 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5068 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5069 msgid "Justified"
5070 msgstr "Blocksatz"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5073 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5074 msgid "At Decimal Separator"
5075 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5078 msgid "Hori&zontal alignment:"
5079 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5082 msgid ""
5083 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5084 "the row."
5085 msgstr ""
5086 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5087 "fest."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5090 msgid "&Vertical alignment in row:"
5091 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5094 msgid "Custom width of the column"
5095 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5098 msgid "&Decimal separator:"
5099 msgstr "De&zimaltrenner:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5102 msgid "Merge cells of different columns"
5103 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5106 msgid "Mu&lticolumn"
5107 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5110 msgid "LaTe&X argument:"
5111 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5114 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5115 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5118 msgid "&Borders"
5119 msgstr "&Rahmenlinien"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5122 msgid "Set Borders"
5123 msgstr "Rahmenlinien ein"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5126 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5127 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5130 msgid "All Borders"
5131 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5134 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5138 msgid "&Set"
5139 msgstr "&Festlegen"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5142 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5146 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5147 msgstr ""
5148 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5151 msgid "Fo&rmal"
5152 msgstr "Fo&rmal"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5155 msgid "Use default (grid-like) border style"
5156 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5159 msgid "De&fault"
5160 msgstr "&Standard"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5163 msgid "Additional Space"
5164 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5167 msgid "T&op of row:"
5168 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5171 msgid "Botto&m of row:"
5172 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5175 msgid "Bet&ween rows:"
5176 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5179 msgid "&Multi-Page Table"
5180 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5183 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5184 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5187 msgid "&Use multi-page table"
5188 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5191 msgid "Row settings"
5192 msgstr "Zeileneinstellungen"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5195 msgid "Status"
5196 msgstr "Status"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5199 msgid "Border above"
5200 msgstr "Rahmen oben"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5203 msgid "Border below"
5204 msgstr "Rahmen unten"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5207 msgid "Contents"
5208 msgstr "Inhalt"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5211 msgid "Header:"
5212 msgstr "Kopfzeile:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5215 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5216 msgstr ""
5217 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5226 msgid "on"
5227 msgstr "an"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5237 msgid "double"
5238 msgstr "doppelt"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5241 msgid "First header:"
5242 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5245 msgid "This row is the header of the first page"
5246 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5249 msgid "Don't output the first header"
5250 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5254 msgid "is empty"
5255 msgstr "ist leer"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5258 msgid "Footer:"
5259 msgstr "Fußzeile:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5262 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5263 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5266 msgid "Last footer:"
5267 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5270 msgid "This row is the footer of the last page"
5271 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5274 msgid "Don't output the last footer"
5275 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5278 msgid "Caption:"
5279 msgstr "Legende:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5282 msgid "Set a page break on the current row"
5283 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5286 msgid "Page &break on current row"
5287 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5290 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5291 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5294 msgid "Multi-page table alignment"
5295 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5298 msgid "Current cell:"
5299 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5302 msgid "Current row position"
5303 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5306 msgid "Current column position"
5307 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5310 msgid "Selected classes or styles"
5311 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5314 msgid "LaTeX classes"
5315 msgstr "LaTeX-Klassen"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5318 msgid "LaTeX styles"
5319 msgstr "LaTeX-Stile"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5322 msgid "BibTeX styles"
5323 msgstr "BibTeX-Stile"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5326 msgid "BibTeX databases"
5327 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5330 msgid "Biblatex bibliography styles"
5331 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5334 msgid "Biblatex citation styles"
5335 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5338 msgid "Toggles view of the file list"
5339 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5342 msgid "Show &path"
5343 msgstr "&Pfad anzeigen"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5346 msgid "Rebuild the file lists"
5347 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5350 msgid ""
5351 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5352 msgstr ""
5353 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5354 "Pfad angezeigt werden."
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5357 msgid "&View"
5358 msgstr "&Ansicht"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5361 msgid "Paragraph Separation"
5362 msgstr "Absatztrennung"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5365 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5366 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5369 msgid "&Indentation:"
5370 msgstr "&Einrückung:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5373 msgid "&Vertical space:"
5374 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5377 msgid "Size of the vertical space"
5378 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5381 msgid "Spacing"
5382 msgstr "Abstand"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5385 msgid "&Line spacing:"
5386 msgstr "&Zeilenabstand:"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5389 msgid "Spacing type"
5390 msgstr "Größe des Abstands"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5393 msgid "Number of lines"
5394 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5397 msgid "Format text into two columns"
5398 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5401 msgid "Two-&column document"
5402 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5405 msgid ""
5406 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5407 "justified in the output)"
5408 msgstr ""
5409 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5410 "Satz in der Ausgabe)"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5413 msgid "Use &justification in LyX work area"
5414 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5417 msgid "Language of the thesaurus"
5418 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5421 msgid "Index entry"
5422 msgstr "Stichwort"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5425 msgid "&Keyword:"
5426 msgstr "&Schlagwort:"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5429 msgid "L&ookup"
5430 msgstr "&Nachschlagen"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5434 msgid "The selected entry"
5435 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5438 msgid "Sele&ction:"
5439 msgstr "&Auswahl:"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5442 msgid "Replace the entry with the selection"
5443 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5446 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5447 msgstr ""
5448 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5449 "nachzuschlagen."
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5452 msgid "Word to look up"
5453 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5456 msgid "Filter:"
5457 msgstr "Filter:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5460 msgid "Enter string to filter contents"
5461 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5464 msgid ""
5465 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5466 "tables, and others)"
5467 msgstr ""
5468 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5469 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5472 msgid "Update navigation tree"
5473 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5478 msgid "..."
5479 msgstr "..."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5482 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5483 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5486 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5487 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5490 msgid "Move selected item down by one"
5491 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5494 msgid "Move selected item up by one"
5495 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5498 msgid "Sort"
5499 msgstr "Sortieren"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5502 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5503 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5506 msgid "Keep"
5507 msgstr "Behalten"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5510 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5511 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5514 msgid "LyX: Enter text"
5515 msgstr "LyX: Text eingeben"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5518 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5519 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5520 msgstr ""
5521 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5522 "warnen."
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5525 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5526 msgid "&Do not show this warning again!"
5527 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5530 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5531 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5534 msgid "DefSkip"
5535 msgstr "Standard"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5538 msgid "SmallSkip"
5539 msgstr "Klein"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5542 msgid "MedSkip"
5543 msgstr "Mittel"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5546 msgid "BigSkip"
5547 msgstr "Groß"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5550 msgid "VFill"
5551 msgstr "Variabel"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5554 msgid "F&ormat:"
5555 msgstr "Fo&rmat:"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5558 msgid "Select the output format"
5559 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5562 msgid "Show the source as the master document gets it"
5563 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5566 msgid "Master's perspective"
5567 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5570 msgid "Automatic update"
5571 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5574 msgid "Current Paragraph"
5575 msgstr "Aktueller Absatz"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5578 msgid "Complete Source"
5579 msgstr "Vollständige Quelle"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5582 msgid "Preamble Only"
5583 msgstr "Nur Vorspann"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5586 msgid "Body Only"
5587 msgstr "Nur Haupttext"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5591 msgid "&Reload"
5592 msgstr "Ne&u laden"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5595 msgid "Outer (default)"
5596 msgstr "Außen (Standard)"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5599 msgid "Inner"
5600 msgstr "Innen"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5603 msgid "Check this to allow flexible placement"
5604 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5607 msgid "Allow &floating"
5608 msgstr "&Gleiten erlauben"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5611 msgid "Wid&th:"
5612 msgstr "&Breite:"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5615 msgid "Unit of width value"
5616 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5619 msgid "use overhang"
5620 msgstr "Überhang benutzen"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5623 msgid "Over&hang:"
5624 msgstr "Über&hang:"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5627 msgid "Overhang value"
5628 msgstr "Überhangwert"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5631 msgid "Unit of overhang value"
5632 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5635 msgid "use number of lines"
5636 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5639 msgid "&Line span:"
5640 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5643 msgid "number of needed lines"
5644 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5647 msgid "Basic (BibTeX)"
5648 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5649
5650 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5651 msgid ""
5652 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5653 "styles primarily suitable for science and maths."
5654 msgstr ""
5655 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5656 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5657 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5658
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5663 msgid "not cited"
5664 msgstr "nicht zitiert"
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5670 msgid "Add to bibliography only."
5671 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5672
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5677 msgid "Key only."
5678 msgstr "Nur Schlüssel."
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5684 msgid "Key"
5685 msgstr "Schlüssel"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5688 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5689 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5692 msgid ""
5693 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5694 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5695 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5696 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5697 "Bibliography processor is advised."
5698 msgstr ""
5699 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5700 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5701 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5702 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5703 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5704 "Prozessor dringend empfohlen."
5705
5706 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5708 msgid "Footnote"
5709 msgstr "Fußnote"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 msgid "Foot"
5714 msgstr "Fußnote"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5719 msgid "bibliography entry"
5720 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5724 msgid "Full bibliography entry."
5725 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5729 msgid "Autocite"
5730 msgstr "Autocite"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5734 msgid "Auto"
5735 msgstr "Auto"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5739 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5740 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5741
5742 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5743 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5744 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5745 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5749 msgid "Super"
5750 msgstr "Hochgestellt"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5755 msgid "Superscript"
5756 msgstr "Hochgestellt"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:141
5759 msgid "Biblatex"
5760 msgstr "Biblatex"
5761
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5763 msgid ""
5764 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5765 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5766 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5767 "bibliography processor is advised."
5768 msgstr ""
5769 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5770 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5771 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5772 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5773 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5776 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5777 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5780 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5781 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5782
5783 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5784 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5785 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5786
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5788 msgid ""
5789 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5790 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5791 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5792 msgstr ""
5793 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5794 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5795 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5796 "enthalten."
5797
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5799 msgid "Bibliography entry."
5800 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5801
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5803 msgid "before"
5804 msgstr "davor"
5805
5806 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5807 msgid "short title"
5808 msgstr "Kurztitel"
5809
5810 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5811 msgid "Natbib (BibTeX)"
5812 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5813
5814 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5815 msgid ""
5816 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5817 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5818 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5819 "names, shortened and full author lists, and more."
5820 msgstr ""
5821 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5822 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5823 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5824 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5825 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5826 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5829 msgid "American Economic Association (AEA)"
5830 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5834 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5835 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5837 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5838 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5840 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5841 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5842 #: lib/layouts/chessboard.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
5843 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5844 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5845 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5846 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5847 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5850 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5851 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5854 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5856 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5858 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5859 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5860 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5861 msgid "Articles"
5862 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5866 msgid "ShortTitle"
5867 msgstr "Kurztitel"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5876 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5877 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5878 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5879 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5883 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5885 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5886 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5887 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5888 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5898 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5899 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5900 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5901 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5902 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5903 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5913 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5916 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5918 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5919 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5924 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5935 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5939 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5941 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5960 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5961 msgid "FrontMatter"
5962 msgstr "Vorspann"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5965 msgid "Publication Month"
5966 msgstr "Monat der Publikation"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5969 msgid "Publication Month:"
5970 msgstr "Monat der Publikation:"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5973 msgid "Publication Year"
5974 msgstr "Jahr der Publikation"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5977 msgid "Publication Year:"
5978 msgstr "Jahr der Publikation:"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5981 msgid "Publication Volume"
5982 msgstr "Band der Publikation"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5985 msgid "Publication Volume:"
5986 msgstr "Band der Publikation:"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5989 msgid "Publication Issue"
5990 msgstr "Ausgabe"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5993 msgid "Publication Issue:"
5994 msgstr "Ausgabe:"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5997 msgid "JEL"
5998 msgstr "JEL"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6001 msgid "JEL:"
6002 msgstr "JEL:"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6005 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6006 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6007 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6008 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6019 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6021 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6023 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6024 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6025 msgid "Keywords"
6026 msgstr "Schlagwörter"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6032 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6034 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6038 msgid "Keywords:"
6039 msgstr "Schlagwörter:"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6043 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6049 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6050 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6052 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6053 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6054 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6057 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6061 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6062 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6065 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6066 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6071 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6073 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6075 #: src/output_plaintext.cpp:141
6076 msgid "Abstract"
6077 msgstr "Abstract"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6080 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6082 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6099 msgid "Acknowledgement"
6100 msgstr "Danksagung"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6106 msgid "Acknowledgement."
6107 msgstr "Danksagung."
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6110 msgid "Figure Notes"
6111 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6119 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6120 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6124 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6125 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6126 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6128 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6129 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6130 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6131 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6137 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6142 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6146 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6147 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6150 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6152 msgid "MainText"
6153 msgstr "Haupttext"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6156 msgid "Figure Note"
6157 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6160 msgid "Text of a note in a figure"
6161 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6165 msgid "Note:"
6166 msgstr "Notiz:"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6169 msgid "Table Notes"
6170 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6173 msgid "Table Note"
6174 msgstr "Tabellenanmerkung"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6177 msgid "Text of a note in a table"
6178 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6182 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6196 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6204 msgid "Theorem"
6205 msgstr "Theorem"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6208 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6209 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6210 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6227 msgid "Algorithm"
6228 msgstr "Algorithmus"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6246 msgid "Axiom"
6247 msgstr "Axiom"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6256 msgid "Case"
6257 msgstr "Fall"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6260 msgid "Case \\thecase."
6261 msgstr "Fall \\thecase."
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6264 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6266 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6284 msgid "Claim"
6285 msgstr "Behauptung"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6303 msgid "Conclusion"
6304 msgstr "Schlussfolgerung"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6322 msgid "Condition"
6323 msgstr "Bedingung"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6345 msgid "Conjecture"
6346 msgstr "Vermutung"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6350 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6370 msgid "Corollary"
6371 msgstr "Korollar"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6389 msgid "Criterion"
6390 msgstr "Kriterium"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6394 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6413 msgid "Definition"
6414 msgstr "Definition"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6436 msgid "Example"
6437 msgstr "Beispiel"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6459 msgid "Exercise"
6460 msgstr "Aufgabe"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6464 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6484 msgid "Lemma"
6485 msgstr "Lemma"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6488 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6504 msgid "Notation"
6505 msgstr "Notation"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6525 msgid "Problem"
6526 msgstr "Problem"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6549 msgid "Proposition"
6550 msgstr "Satz"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6571 msgid "Remark"
6572 msgstr "Bemerkung"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6578 msgid "Remark \\theremark."
6579 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6598 msgid "Solution"
6599 msgstr "Lösung"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6604 msgid "Solution \\thesolution."
6605 msgstr "Lösung \\thesolution."
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6608 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6609 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6610 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6628 msgid "Summary"
6629 msgstr "Zusammenfassung"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6633 msgid "Caption"
6634 msgstr "Legende"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6638 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6645 msgid "Proof"
6646 msgstr "Beweis"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6649 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6650 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6654 msgid "Standard in Title"
6655 msgstr "Standard im Titel"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6658 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6659 msgid "Author Footnote"
6660 msgstr "Autorfußnote"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6663 msgid "Author foot"
6664 msgstr "Autorfußnote"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6668 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6669 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6673 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6674 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6677 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6678 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6681 msgid "IEEE Transactions"
6682 msgstr "IEEE Transactions"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6689 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6690 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6692 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/chessboard.layout:23
6693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6694 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:35
6696 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6697 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6698 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6701 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6703 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6704 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6705 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6706 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6708 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6709 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6710 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:643
6711 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6713 #: src/insets/InsetRef.cpp:474
6714 msgid "Standard"
6715 msgstr "Standard"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6723 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6726 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6727 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6728 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6729 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6731 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6734 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6735 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6737 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6738 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6739 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6743 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6745 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6746 msgid "Title"
6747 msgstr "Titel"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6750 msgid "IEEE membership"
6751 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6754 msgid "Lowercase"
6755 msgstr "Kleinschreibung"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6758 msgid "lowercase"
6759 msgstr "Kleinschreibung"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6762 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6767 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6770 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6771 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6772 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6774 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6778 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6780 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6785 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6787 msgid "Author"
6788 msgstr "Autor"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6791 msgid "Short Author|S"
6792 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6795 msgid "A short version of the author name"
6796 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6799 msgid "Author Name"
6800 msgstr "Autorname"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6803 msgid "Author name"
6804 msgstr "Autorname"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6807 msgid "Author Affiliation"
6808 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6811 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6812 msgid "Author affiliation"
6813 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6816 msgid "Author Mark"
6817 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6820 msgid "Author mark"
6821 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6824 msgid "Special Paper Notice"
6825 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6828 msgid "After Title Text"
6829 msgstr "Text nach Titel"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6832 msgid "Page headings"
6833 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6836 msgid "Left Side"
6837 msgstr "Kopfzeile links"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6840 msgid "Left side of the header line"
6841 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6845 msgid "MarkBoth"
6846 msgstr "Beides markieren"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6849 msgid "Publication ID"
6850 msgstr "Publikations-ID"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6853 msgid "Abstract---"
6854 msgstr "Abstract---"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6857 msgid "Index Terms---"
6858 msgstr "Indexterme---"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6861 msgid "Paragraph Start"
6862 msgstr "Absatzbeginn"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6865 msgid "First Char"
6866 msgstr "Erster Buchstabe"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6869 msgid "First character of first word"
6870 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6873 msgid "Appendices"
6874 msgstr "Anhänge"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6880 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6882 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6883 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6884 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6885 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6886 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6892 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6893 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6898 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6899 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6900 msgid "BackMatter"
6901 msgstr "Nachspann"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6904 msgid "Peer Review Title"
6905 msgstr "Peer-Review-Titel"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6908 msgid "PeerReviewTitle"
6909 msgstr "Peer-Review-Titel"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6913 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6914 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6915 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6918 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6919 #: src/RowPainter.cpp:372
6920 msgid "Appendix"
6921 msgstr "Anhang"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6924 #: lib/layouts/jss.layout:119
6925 msgid "Short Title"
6926 msgstr "Kurztitel"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6929 msgid "Short title for the appendix"
6930 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6933 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6934 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6935 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6937 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6938 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6943 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6944 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6945 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6947 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6948 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6949 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6950 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6952 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6955 msgid "Bibliography"
6956 msgstr "Literaturverzeichnis"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6962 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6965 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6969 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:906 src/insets/InsetBibtex.cpp:959
6971 #: src/output_plaintext.cpp:153
6972 msgid "References"
6973 msgstr "Literaturverzeichnis"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6976 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6978 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6981 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6986 msgid "Bib preamble"
6987 msgstr "Lit.-Vorspann"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6990 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6992 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6995 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6998 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6999 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7000 msgid "Bibliography Preamble"
7001 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7006 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7012 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7014 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7015 msgstr ""
7016 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7019 msgid "Biography"
7020 msgstr "Biographie"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7023 msgid "Photo"
7024 msgstr "Foto"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7027 msgid "Optional photo for biography"
7028 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7031 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7041 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7042 msgid "Name"
7043 msgstr "Name"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7047 msgid "Name of the author"
7048 msgstr "Name des Autors"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7051 msgid "Biography without photo"
7052 msgstr "Biografie ohne Foto"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7055 msgid "BiographyNoPhoto"
7056 msgstr "Biographie ohne Foto"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7061 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7067 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7068 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7070 msgid "Reasoning"
7071 msgstr "Argumentation"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7075 msgid "Alternative Proof String"
7076 msgstr "Beweis (alternativ)"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7079 msgid "An alternative proof string"
7080 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7083 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7085 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7086 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7087 msgid "Proof."
7088 msgstr "Beweis."
7089
7090 #: lib/layouts/InStar.module:2
7091 msgid "Title and Preamble Hacks"
7092 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7093
7094 #: lib/layouts/InStar.module:12
7095 msgid ""
7096 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7097 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7098 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7099 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7100 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7101 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7102 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7103 msgstr ""
7104 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7105 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7106 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7107 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7108 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7109 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7110 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7111
7112 #: lib/layouts/InStar.module:16
7113 msgid "In Preamble"
7114 msgstr "Im Vorspann"
7115
7116 #: lib/layouts/InStar.module:23
7117 msgid "In Title"
7118 msgstr "Im Titel"
7119
7120 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7121 msgid "R Journal"
7122 msgstr "The R Journal"
7123
7124 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7126 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7127 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7128 #: lib/layouts/treport.layout:4
7129 msgid "Reports"
7130 msgstr "Berichte"
7131
7132 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7134 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7136 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7137 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7138 msgid "Abstract."
7139 msgstr "Abstract."
7140
7141 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7142 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7144 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7146 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7147 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7149 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7150 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7152 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7153 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7155 msgid "Address"
7156 msgstr "Adresse"
7157
7158 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7159 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7162 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7166 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7171 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7172 msgid "Email"
7173 msgstr "E-Mail"
7174
7175 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7176 msgid "A0 Poster"
7177 msgstr "A0-Poster"
7178
7179 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7180 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7181 msgid "Posters"
7182 msgstr "Poster"
7183
7184 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7185 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7188 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7189 msgid "Giant"
7190 msgstr "Gigantischer"
7191
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7193 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7196 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7197 msgid "More Giant"
7198 msgstr "Noch gigantischer"
7199
7200 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7204 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7205 msgid "Most Giant"
7206 msgstr "Am gigantischsten"
7207
7208 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7209 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7210 msgid "Giant Snippet"
7211 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7212
7213 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7214 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7215 msgid "More Giant Snippet"
7216 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7217
7218 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7219 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7220 msgid "Most Giant Snippet"
7221 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:3
7224 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7225 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7229 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7230 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7233 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7235 msgid "Subtitle"
7236 msgstr "Untertitel"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7240 msgid "Offprint"
7241 msgstr "Sonderdruck"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7244 msgid "Offprint Requests to:"
7245 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7248 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7249 msgid "Mail"
7250 msgstr "Post"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:140
7253 msgid "Correspondence to:"
7254 msgstr "Schriftverkehr an:"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7257 #: lib/layouts/egs.layout:581
7258 msgid "Acknowledgements."
7259 msgstr "Danksagungen."
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7264 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7265 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7267 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7268 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7269 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7272 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7277 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7278 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7280 msgid "Section"
7281 msgstr "Abschnitt"
7282
7283 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7286 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7287 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7289 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7293 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7295 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7296 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7297 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7299 msgid "Subsection"
7300 msgstr "Unterabschnitt"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7305 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7306 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7307 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7308 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7309 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7312 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7314 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7315 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7316 msgid "Subsubsection"
7317 msgstr "Unterunterabschnitt"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7321 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7325 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7328 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7329 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7330 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7332 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7336 msgid "Date"
7337 msgstr "Datum"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:239
7340 msgid "institutemark"
7341 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7344 msgid "Institute Mark"
7345 msgstr "Institutsmarke"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:262
7348 msgid "Abstract (unstructured)"
7349 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7352 msgid "ABSTRACT"
7353 msgstr "ABSTRACT"
7354
7355 #: lib/layouts/aa.layout:296
7356 msgid "Abstract (structured)"
7357 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:300
7360 msgid "Context"
7361 msgstr "Kontext"
7362
7363 #: lib/layouts/aa.layout:301
7364 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7365 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:305
7368 msgid "Aims"
7369 msgstr "Ziele"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:306
7372 msgid "Aims of your work"
7373 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:310
7376 msgid "Methods"
7377 msgstr "Methoden"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:311
7380 msgid "Methods used in your work"
7381 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:315
7384 msgid "Results"
7385 msgstr "Ergebnisse"
7386
7387 #: lib/layouts/aa.layout:316
7388 msgid "Results of your work"
7389 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7390
7391 #: lib/layouts/aa.layout:337
7392 msgid "Key words."
7393 msgstr "Schlagwörter."
7394
7395 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7398 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7399 msgid "Institute"
7400 msgstr "Institut"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7404 msgid "E-Mail"
7405 msgstr "E-Mail"
7406
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7408 msgid "email:"
7409 msgstr "E-Mail:"
7410
7411 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7412 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7413 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7415 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7416 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7417 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7418 msgid "Acknowledgements"
7419 msgstr "Danksagungen"
7420
7421 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7423 msgid "Thesaurus"
7424 msgstr "Thesaurus"
7425
7426 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7427 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7428 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7429
7430 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7431 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7432 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7433
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7435 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7440 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7441 msgid "Obsolete"
7442 msgstr "Veraltet"
7443
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7445 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7447 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7448 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7449 msgid "Itemize"
7450 msgstr "Auflistung"
7451
7452 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7453 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7455 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7456 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7457 msgid "Enumerate"
7458 msgstr "Aufzählung"
7459
7460 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7462 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7463 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7465 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7467 msgid "Description"
7468 msgstr "Beschreibung"
7469
7470 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7471 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7472 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7473 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7476 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7477 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7478 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7484 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7485 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7486 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7487 msgid "List"
7488 msgstr "Liste"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7491 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7492 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7497 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7498 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7499 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7501 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7502 msgid "Affiliation"
7503 msgstr "Zugehörigkeit"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7506 msgid "Altaffilation"
7507 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7511 msgid "Number"
7512 msgstr "Nummer"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7515 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7516 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7519 msgid "Alternative affiliation:"
7520 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7523 msgid "And"
7524 msgstr "Und"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7530 msgid "and"
7531 msgstr "und"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7534 msgid "altaffilmark"
7535 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7538 msgid "altaffiliation mark"
7539 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7542 msgid "Subject headings:"
7543 msgstr "Schlagwörter:"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7546 msgid "[Acknowledgements]"
7547 msgstr "[Danksagungen]"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7550 msgid "PlaceFigure"
7551 msgstr "Abbildung platzieren"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7554 msgid "Place Figure here:"
7555 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7558 msgid "PlaceTable"
7559 msgstr "Tabelle platzieren"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7562 msgid "Place Table here:"
7563 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7566 msgid "[Appendix]"
7567 msgstr "[Anhang]"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7570 msgid "MathLetters"
7571 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7574 msgid "NoteToEditor"
7575 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7578 msgid "Note to Editor:"
7579 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7583 msgid "TableRefs"
7584 msgstr "Tabellen-Verweise"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7587 msgid "References. ---"
7588 msgstr "Referenzen. ---"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7592 msgid "TableComments"
7593 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7596 msgid "Note. ---"
7597 msgstr "Notiz. ---"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7600 msgid "Table note"
7601 msgstr "Tabellenfußnote"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7604 msgid "Table note:"
7605 msgstr "Tabellenfußnote:"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7608 msgid "tablenotemark"
7609 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7612 msgid "tablenote mark"
7613 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7616 msgid "FigCaption"
7617 msgstr "Abbildungslegende"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7620 msgid "fig."
7621 msgstr "Abb."
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7624 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7625 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7628 msgid "Facility"
7629 msgstr "Einrichtung"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7632 msgid "Facility:"
7633 msgstr "Einrichtung:"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7636 msgid "Objectname"
7637 msgstr "Objektname"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7640 msgid "Obj:"
7641 msgstr "Objekt:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7644 msgid "Recognized Name"
7645 msgstr "Wahrgenommener Name"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7648 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7649 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7652 msgid "Dataset"
7653 msgstr "Datensatz"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7656 msgid "Dataset:"
7657 msgstr "Datensatz:"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7660 msgid "Separate the dataset ID from text"
7661 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7664 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7665 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7668 msgid "Software"
7669 msgstr "Software"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7672 msgid "Software:"
7673 msgstr "Software:"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7676 msgid "APPENDIX"
7677 msgstr "ANHANG"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7680 msgid "References-"
7681 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7684 msgid "Note-"
7685 msgstr "Notiz-"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7688 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7689 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7693 msgid "Corresponding Author"
7694 msgstr "Korrespondierender Autor"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7697 msgid "Corresponding author:"
7698 msgstr "Korrespondenzautor:"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7701 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7702 msgid "Author:"
7703 msgstr "Autor:"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7706 msgid "ORCID"
7707 msgstr "ORCID"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7710 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7711 msgstr ""
7712 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7715 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7716 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7719 msgid "Affiliation:"
7720 msgstr "Zugehörigkeit:"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7723 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7724 msgid "Collaboration"
7725 msgstr "Kollaboration"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7729 msgid "Collaboration:"
7730 msgstr "Kollaboration:"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7733 msgid "Nocollaboration"
7734 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7737 msgid "No collaboration"
7738 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7741 msgid "Section Appendix"
7742 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7745 msgid "\\Alph{appendix}."
7746 msgstr "\\Alph{appendix}."
7747
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7749 msgid "Subsection Appendix"
7750 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7753 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7754 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7755
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7757 msgid "Subsubsection Appendix"
7758 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7761 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7762 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7765 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7766 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7769 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7773 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7774 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7775 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7776 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7777 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7779 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7780 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7782 msgid "Short Title|S"
7783 msgstr "Kurztitel|z"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7786 msgid "Short title which will appear in the running header"
7787 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7790 msgid "Short name"
7791 msgstr "Name (Kurzform)"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7794 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7795 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7798 msgid "Alt Affiliation"
7799 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7802 msgid "Also Affiliation"
7803 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7809 msgid "Fax"
7810 msgstr "Fax"
7811
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7815 msgid "Fax:"
7816 msgstr "Fax:"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7820 msgid "Phone"
7821 msgstr "Telefon"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7825 msgid "Phone:"
7826 msgstr "Telefon:"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7829 msgid "Abbreviations"
7830 msgstr "Abkürzungen"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7833 msgid "Abbreviations:"
7834 msgstr "Abkürzungen:"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7837 msgid "Schemes"
7838 msgstr "Schemata"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7841 msgid "Scheme"
7842 msgstr "Schema"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7845 msgid "List of Schemes"
7846 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7849 msgid "Charts"
7850 msgstr "Diagramme"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7853 msgid "Chart"
7854 msgstr "Diagramm"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7857 msgid "List of Charts"
7858 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7861 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7862 msgstr "Graphen"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7865 msgid "Graph[[mathematical]]"
7866 msgstr "Graph"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7870 msgstr "Graphenverzeichnis"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7873 msgid "SupplementalInfo"
7874 msgstr "Ergänzende Informationen"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7877 msgid "Supporting Information Available"
7878 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7881 msgid "TOC entry"
7882 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7885 msgid "Graphical TOC Entry"
7886 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7889 msgid "Bibnote"
7890 msgstr "Bibnotiz"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7893 msgid "bibnote"
7894 msgstr "Bibnotiz"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7897 msgid "Chemistry"
7898 msgstr "Chemie"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7901 msgid "chemistry"
7902 msgstr "Chemie"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7905 #: lib/languages:932
7906 msgid "Latin"
7907 msgstr "Latein"
7908
7909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7910 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7911 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7912
7913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7915 msgid "Terms"
7916 msgstr "Begriffe"
7917
7918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7919 msgid "General terms:"
7920 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7921
7922 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7923 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7924 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7927 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7928 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7933 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7934 msgid "Thanks"
7935 msgstr "Dank"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7938 msgid "Thanks: "
7939 msgstr "Dank: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7942 msgid "ACM Journal"
7943 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7946 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7947 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7948 msgid "Preamble"
7949 msgstr "Vorspann"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7952 msgid "Journal's Short Name: "
7953 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7956 msgid "ACM Conference"
7957 msgstr "ACM-Konferenz"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7960 msgid "Full name"
7961 msgstr "Volltitel"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7964 msgid "Venue"
7965 msgstr "Ort"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7968 msgid "Conference Name: "
7969 msgstr "Konferenzname: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7972 msgid "Short title"
7973 msgstr "Kurztitel"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7976 msgid "Email address: "
7977 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7980 msgid "ORCID: "
7981 msgstr "ORCID: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7984 msgid "Affiliation: "
7985 msgstr "Zugehörigkeit: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7988 msgid "Additional Affiliation"
7989 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7992 msgid "Additional Affiliation: "
7993 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7996 msgid "Position"
7997 msgstr "Position"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8000 #: lib/layouts/paper.layout:163
8001 msgid "Institution"
8002 msgstr "Institution"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8005 msgid "Department"
8006 msgstr "Institut"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8009 msgid "Street Address"
8010 msgstr "Straße"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8015 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8016 msgid "City"
8017 msgstr "Stadt"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8021 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8023 msgid "Country"
8024 msgstr "Land"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8029 msgid "State"
8030 msgstr "Staat"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8033 msgid "Postal Code"
8034 msgstr "Postleitzahl"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8037 msgid "TitleNote"
8038 msgstr "Titelnotiz"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8041 msgid "Title Note: "
8042 msgstr "Titelnotiz: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8045 msgid "SubtitleNote"
8046 msgstr "Untertitel-Notiz"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8049 msgid "Subtitle Note: "
8050 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8053 msgid "AuthorNote"
8054 msgstr "Autorenhinweise"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8057 msgid "Note: "
8058 msgstr "Notiz: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8061 msgid "ACM Volume"
8062 msgstr "ACM-Band"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8065 msgid "Volume: "
8066 msgstr "Band: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8069 msgid "ACM Number"
8070 msgstr "ACM-Nummer"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8073 msgid "Number: "
8074 msgstr "Nummer: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8077 msgid "ACM Article"
8078 msgstr "ACM-Aufsatz"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8081 msgid "Article: "
8082 msgstr "Aufsatz: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8085 msgid "ACM Year"
8086 msgstr "ACM-Jahr"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8089 msgid "Year: "
8090 msgstr "Jahr: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8093 msgid "ACM Month"
8094 msgstr "ACM-Monat"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8097 msgid "Month: "
8098 msgstr "Monat: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8101 msgid "ACM Art Seq Num"
8102 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8105 msgid "Article Sequential Number: "
8106 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8109 msgid "ACM Submission ID"
8110 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8113 msgid "Submission ID: "
8114 msgstr "Einreichungs-ID: "
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8117 msgid "ACM Price"
8118 msgstr "ACM-Preis"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8121 msgid "Price: "
8122 msgstr "Preis: "
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8125 msgid "ACM ISBN"
8126 msgstr "ACM-ISBN"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8129 msgid "ISBN: "
8130 msgstr "ISBN: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8133 msgid "ACM DOI"
8134 msgstr "ACM-DOI"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8137 msgid "ACM DOI: "
8138 msgstr "ACM-DOI: "
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8141 msgid "ACM Badge R"
8142 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8145 msgid "ACM Badge R: "
8146 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8149 msgid "ACM Badge L"
8150 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8153 msgid "ACM Badge L: "
8154 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8157 msgid "Start Page"
8158 msgstr "Startseite"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8161 msgid "Start Page: "
8162 msgstr "Startseite: "
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8165 msgid "Terms: "
8166 msgstr "Termini: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8169 msgid "Keywords: "
8170 msgstr "Schlagwörter: "
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8173 msgid "CCSXML"
8174 msgstr "CCSXML"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8177 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8178 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8181 msgid "CCS Description"
8182 msgstr "CCS-Beschreibung"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8185 msgid "Significance"
8186 msgstr "Signifikanz"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8189 msgid "Computing Classification Scheme: "
8190 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8193 msgid "Set Copyright"
8194 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8197 msgid "Set Copyright: "
8198 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8201 msgid "Copyright Year"
8202 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8205 msgid "Copyright Year: "
8206 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Teaser-Bild"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8214 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8217 msgid "Received"
8218 msgstr "Empfangen"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8221 msgid "Stage"
8222 msgstr "Phase"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8225 msgid "Received: "
8226 msgstr "Eingang: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8229 msgid "ShortAuthors"
8230 msgstr "Autor (Kurzform)"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8233 msgid "Short authors: "
8234 msgstr "Autor (Kurzform): "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8237 msgid "Sidebar"
8238 msgstr "Randleiste"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8241 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8242 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8245 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8246 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8251 msgid "List of Figures"
8252 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8255 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8256 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8259 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8260 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8261 msgid "List of Tables"
8262 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8268 msgid "Definitions & Theorems"
8269 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8276 msgid "Additional Theorem Text"
8277 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8284 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8285 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8291 msgid "Theorem \\thetheorem."
8292 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8296 msgid "Corollary \\thetheorem."
8297 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8301 msgid "Lemma \\thetheorem."
8302 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8306 msgid "Proposition \\thetheorem."
8307 msgstr "Satz \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8311 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8312 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8316 msgid "Definition \\thetheorem."
8317 msgstr "Definition \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8321 msgid "Example \\thetheorem."
8322 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8325 msgid "Print Only"
8326 msgstr "Nur Drucken"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8329 msgid "Print version only"
8330 msgstr "Nur in der Druckversion"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8333 msgid "Screen Only"
8334 msgstr "Nur Bildschirm"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8337 msgid "Screen version only"
8338 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8341 msgid "Anonymous Suppression"
8342 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8345 msgid "Non anonymous only"
8346 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8352 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8354 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8358 msgid "Acknowledgments"
8359 msgstr "Danksagungen"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8362 msgid "Grant Sponsor"
8363 msgstr "Drittmittelgeber"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8366 msgid "Sponsor ID"
8367 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8370 msgid "Grant Number"
8371 msgstr "Drittmittelnummer"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8374 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8375 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8378 msgid "TOG online ID"
8379 msgstr "TOG-Online-ID"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8382 msgid "Online ID:"
8383 msgstr "Online-ID:"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8386 msgid "TOG volume"
8387 msgstr "TOG-Band"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8390 msgid "Volume number:"
8391 msgstr "Bandnummer:"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8394 msgid "TOG number"
8395 msgstr "TOG-Nummer"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8398 msgid "Article number:"
8399 msgstr "Artikelnummer:"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8402 msgid "Set copyright"
8403 msgstr "Urheberrecht"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8406 msgid "Copyright type:"
8407 msgstr "Copyright-Typ:"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8410 msgid "Copyright year"
8411 msgstr "Jahr des Copyrights"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8414 msgid "Year of copyright:"
8415 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8418 msgid "Conference info"
8419 msgstr "Konferenz-Info"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8422 msgid "Conference info:"
8423 msgstr "Konferenz-Info:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8426 msgid "Conference name"
8427 msgstr "Konferenzname"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8430 msgid "ISBN"
8431 msgstr "ISBN"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8434 msgid "ISBN:"
8435 msgstr "ISBN:"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8438 msgid "DOI"
8439 msgstr "DOI"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8443 msgid "Article DOI:"
8444 msgstr "Artikel-DOI:"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8447 msgid "TOG article DOI"
8448 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8451 msgid "PDF author"
8452 msgstr "PDF-Autor"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8455 msgid "PDF author:"
8456 msgstr "PDF-Autor:"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8460 msgid "Keyword list"
8461 msgstr "Schlagwortliste"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8465 msgid "Concept list"
8466 msgstr "Konzeptliste"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8470 msgid "Print copyright"
8471 msgstr "Drucke Copyright"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8474 msgid "Teaser"
8475 msgstr "Teaser"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8478 msgid "Teaser image:"
8479 msgstr "Teaser-Bild:"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8482 msgid "CR categories"
8483 msgstr "CR-Kategorien"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8486 msgid "CR Categories:"
8487 msgstr "CR-Kategorien:"
8488
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8490 msgid "CRcat"
8491 msgstr "CRKat"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8494 msgid "CR category"
8495 msgstr "CR-Kategorie"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8498 msgid "CR-number"
8499 msgstr "CR-Nummer"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8502 msgid "Number of the category"
8503 msgstr "Nummer der Kategorie"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8508 msgid "Subcategory"
8509 msgstr "Teilkategorie"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8512 msgid "Third-level"
8513 msgstr "Dritte Ebene"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8516 msgid "Third-level of the category"
8517 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8520 msgid "ShortCite"
8521 msgstr "Kurzzitat"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8524 msgid "Short cite"
8525 msgstr "Kurzzitat"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8528 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8529 msgid "E-mail"
8530 msgstr "E-Mail"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8533 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8534 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8537 msgid "TOG project URL"
8538 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8541 msgid "Project URL:"
8542 msgstr "Projekt-URL:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8545 msgid "TOG video URL"
8546 msgstr "TOG-Video-URL"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8549 msgid "Video URL:"
8550 msgstr "Video-URL:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8553 msgid "TOG data URL"
8554 msgstr "TOG-Data-URL"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8557 msgid "Data URL:"
8558 msgstr "Data-URL:"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8561 msgid "TOG code URL"
8562 msgstr "TOG-Code-URL"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8565 msgid "Code URL:"
8566 msgstr "Code-URL:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8569 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8570 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8571
8572 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8573 msgid "Articles (DocBook)"
8574 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8578 msgid "Firstname"
8579 msgstr "Vorname"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8582 msgid "Fname"
8583 msgstr "FName"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8586 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8589 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8591 msgid "Surname"
8592 msgstr "Nachname"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8596 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8597 msgid "Literal"
8598 msgstr "Literal"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8602 msgid "Emph"
8603 msgstr "Hervorgehoben"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8606 msgid "Abbrev"
8607 msgstr "Abkürzung"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8611 msgid "Citation-number"
8612 msgstr "Zitat-Nummer"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8615 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8616 msgid "Volume"
8617 msgstr "Band"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8620 msgid "Day"
8621 msgstr "Tag"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8624 msgid "Month"
8625 msgstr "Monat"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8628 msgid "Year"
8629 msgstr "Jahr"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8632 msgid "Issue-number"
8633 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8636 msgid "Issue-day"
8637 msgstr "Ausgabetag"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8640 msgid "Issue-months"
8641 msgstr "Ausgabemonat"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8645 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8646 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8647 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8648 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8650 msgid "Part"
8651 msgstr "Teil"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8654 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8656 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8657 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8659 msgid "Chapter"
8660 msgstr "Kapitel"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8663 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8664 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8665 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8669 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8672 msgid "Paragraph"
8673 msgstr "Paragraph"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8676 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8677 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8678 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8679 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8681 msgid "Subparagraph"
8682 msgstr "Unterparagraph"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8685 msgid "Subsubparagraph"
8686 msgstr "Unterunterparagraph"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8689 msgid "Header"
8690 msgstr "Kopfzeile"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8693 msgid "-- Header --"
8694 msgstr "-- Kopfzeile --"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8697 msgid "Special-section"
8698 msgstr "Spezialabschnitt"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8701 msgid "Special-section:"
8702 msgstr "Spezialabschnitt:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8705 msgid "AGU-journal"
8706 msgstr "AGU-Journal"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8709 msgid "AGU-journal:"
8710 msgstr "AGU-Journal:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8713 msgid "Citation-number:"
8714 msgstr "Zitat-Nummer:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8717 msgid "AGU-volume"
8718 msgstr "AGU-Band"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8721 msgid "AGU-volume:"
8722 msgstr "AGU-Band:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8725 msgid "AGU-issue"
8726 msgstr "AGU-Ausgabe"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8729 msgid "AGU-issue:"
8730 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8733 msgid "Copyright:"
8734 msgstr "Urheberrecht:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8737 msgid "Index-terms"
8738 msgstr "Indexterme"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8741 msgid "Index-terms..."
8742 msgstr "Indexterme..."
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8745 msgid "Index-term"
8746 msgstr "Indexterm"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8749 msgid "Index-term:"
8750 msgstr "Indexterm:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8753 msgid "Cross-term"
8754 msgstr "Kreuzterm"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8757 msgid "Cross-term:"
8758 msgstr "Kreuzterm:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8761 msgid "Supplementary"
8762 msgstr "Ergänzend"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8765 msgid "Supplementary..."
8766 msgstr "Ergänzend..."
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8769 msgid "Supp-note"
8770 msgstr "Erg. Notiz"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8773 msgid "Sup-mat-note:"
8774 msgstr "Erg. Notiz:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8777 msgid "Cite-other"
8778 msgstr "Zitat (andere)"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8781 msgid "Cite-other:"
8782 msgstr "Zitat (andere):"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8787 msgid "Name:"
8788 msgstr "Name:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8791 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8792 msgid "Received:"
8793 msgstr "Empfangen:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8796 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8799 msgid "Revised"
8800 msgstr "Überarbeitet"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8803 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8804 msgid "Revised:"
8805 msgstr "Überarbeitet:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8808 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8809 msgid "Accepted"
8810 msgstr "Akzeptiert"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8813 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8814 msgid "Accepted:"
8815 msgstr "Akzeptiert:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8818 msgid "Ident-line"
8819 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8822 msgid "Ident-line:"
8823 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8826 msgid "Runhead"
8827 msgstr "Kolumnenkopf"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8830 msgid "Runhead:"
8831 msgstr "Kolumnenkopf:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8834 msgid "Published-online:"
8835 msgstr "Online veröffentlicht:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8838 msgid "Citation"
8839 msgstr "Literaturverweis"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8842 msgid "Citation:"
8843 msgstr "Literaturverweis:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8846 msgid "Posting-order"
8847 msgstr "Eingabereihenfolge"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8850 msgid "Posting-order:"
8851 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8854 msgid "AGU-pages"
8855 msgstr "AGU-Seiten"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8858 msgid "AGU-pages:"
8859 msgstr "AGU-Seiten:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8862 msgid "Words"
8863 msgstr "Wörter"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8866 msgid "Words:"
8867 msgstr "Wörter:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8871 msgid "Figures"
8872 msgstr "Abbildungen"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8875 msgid "Figures:"
8876 msgstr "Abbildungen:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8880 msgid "Tables"
8881 msgstr "Tabellen"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8884 msgid "Tables:"
8885 msgstr "Tabellen:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8888 msgid "Datasets"
8889 msgstr "Datensätze"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8892 msgid "Datasets:"
8893 msgstr "Datensätze:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8896 msgid "ISSN"
8897 msgstr "ISSN"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8900 msgid "CODEN"
8901 msgstr "CODEN"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8904 msgid "SS-Code"
8905 msgstr "SS-Kode"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8908 msgid "SS-Title"
8909 msgstr "SS-Titel"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8912 msgid "CCC-Code"
8913 msgstr "CCC-Code"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8916 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8917 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8919 msgid "Code"
8920 msgstr "Code"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8923 msgid "Dscr"
8924 msgstr "Beschr"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8927 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8929 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8930 msgid "Keyword"
8931 msgstr "Schlagwort"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8934 msgid "Orgdiv"
8935 msgstr "Orgdiv"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8938 msgid "Orgname"
8939 msgstr "Orgname"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8942 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8943 msgid "Street"
8944 msgstr "Straße"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8947 msgid "Postcode"
8948 msgstr "Postleitzahl"
8949
8950 #: lib/layouts/agums.layout:3
8951 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8952 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8956 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8957 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8959 msgid "Section*"
8960 msgstr "Abschnitt*"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8963 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8964 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8965 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8966 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8967 msgid "Subsection*"
8968 msgstr "Unterabschnitt*"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8972 msgid "Paragraph*"
8973 msgstr "Paragraph*"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8976 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8977 msgid "Left Header"
8978 msgstr "Kopfzeile links"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8981 #: lib/layouts/foils.layout:215
8982 msgid "Left Header:"
8983 msgstr "Kopfzeile links:"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8986 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8987 msgid "Right Header"
8988 msgstr "Kopfzeile rechts"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8991 #: lib/layouts/foils.layout:223
8992 msgid "Right Header:"
8993 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8996 msgid "CCC"
8997 msgstr "CCC"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9000 msgid "CCC code:"
9001 msgstr "CCC-Code:"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9004 msgid "PaperId"
9005 msgstr "Paper-Id"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9008 msgid "Paper Id:"
9009 msgstr "Paper-Id:"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9012 msgid "AuthorAddr"
9013 msgstr "Autoren-Adresse"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9016 msgid "Author Address:"
9017 msgstr "Autoren-Adresse:"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9020 msgid "SlugComment"
9021 msgstr "PreprintHinweis"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9024 msgid "Slug Comment:"
9025 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9028 msgid "Plates"
9029 msgstr "Bildtafeln"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9032 msgid "Planotables"
9033 msgstr "Plano-Tabellen"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9036 msgid "Plate"
9037 msgstr "Bildtafel"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9040 msgid "Planotable"
9041 msgstr "Plano-Tabelle"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9044 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9046 #: src/insets/Inset.cpp:101
9047 msgid "Table"
9048 msgstr "Tabelle"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9051 msgid "table"
9052 msgstr "Tabelle"
9053
9054 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9055 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9056 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9057
9058 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9059 msgid "Authors"
9060 msgstr "Autoren"
9061
9062 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9063 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9064 msgid "Affiliation Mark"
9065 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9066
9067 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9068 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9069 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9070
9071 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9072 msgid "Author affiliation:"
9073 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9074
9075 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9076 msgid "Acknowledgments."
9077 msgstr "Danksagungen."
9078
9079 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9080 msgid "Algorithm2e"
9081 msgstr "Algorithm2e"
9082
9083 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9084 msgid ""
9085 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9086 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9087 "algorithm."
9088 msgstr ""
9089 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9090 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9091 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9092
9093 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9095 msgid "List of Algorithms"
9096 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9097
9098 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9099 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9100 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9101
9102 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9103 msgid "SpecialSection"
9104 msgstr "Spezialabschnitt"
9105
9106 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9107 msgid "SpecialSection*"
9108 msgstr "Spezialabschnitt*"
9109
9110 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9112 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9117 msgid "Unnumbered"
9118 msgstr "Unnummeriert"
9119
9120 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9122 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9123 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9124 msgid "Subsubsection*"
9125 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9126
9127 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9128 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9129 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9130
9131 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9132 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9133 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9134 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9135 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9136 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9139 msgid "Books"
9140 msgstr "Bücher"
9141
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9143 msgid "Chapter Exercises"
9144 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9145
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9147 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9149 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9152 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9153 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9154 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9157 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:75
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9159 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9160 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9163 msgid "List preamble"
9164 msgstr "Listenvorspann"
9165
9166 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9167 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9172 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9173 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9174 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9177 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:76
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9179 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9180 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9181 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9183 msgid "List Preamble"
9184 msgstr "Listenvorspann"
9185
9186 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9187 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9192 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9193 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9194 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9197 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:77
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9199 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9200 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9201 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9203 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9204 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9207 msgid "Short title which appears in the running headers"
9208 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9211 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9215 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9216 msgid "Date:"
9217 msgstr "Datum:"
9218
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9220 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9222 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9223 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9226 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9227 msgid "Address:"
9228 msgstr "Adresse:"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9231 msgid "Current Address"
9232 msgstr "Aktuelle Adresse"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9235 msgid "Current address:"
9236 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9239 msgid "E-mail address:"
9240 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9241
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9244 msgid "URL:"
9245 msgstr "URL:"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9248 msgid "Key words and phrases:"
9249 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9252 msgid "Thanks:"
9253 msgstr "Dank:"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9256 msgid "Dedicatory"
9257 msgstr "Widmung"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9260 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9261 msgid "Dedication:"
9262 msgstr "Widmung:"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9265 msgid "Translator"
9266 msgstr "Übersetzer"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9269 msgid "Translator:"
9270 msgstr "Übersetzer:"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9273 msgid "Subjectclass"
9274 msgstr "Sachgebiet"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9277 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9278 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9279
9280 #: lib/layouts/apa.layout:3
9281 msgid "American Psychological Association (APA)"
9282 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:54
9285 msgid "RightHeader"
9286 msgstr "Kopfzeile rechts"
9287
9288 #: lib/layouts/apa.layout:63
9289 msgid "Right header:"
9290 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9293 msgid "Abstract:"
9294 msgstr "Abstract:"
9295
9296 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9297 msgid "Short title:"
9298 msgstr "Kurztitel:"
9299
9300 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9301 msgid "TwoAuthors"
9302 msgstr "Zwei Autoren"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9305 msgid "ThreeAuthors"
9306 msgstr "Drei Autoren"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9309 msgid "FourAuthors"
9310 msgstr "Vier Autoren"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9313 msgid "TwoAffiliations"
9314 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9315
9316 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9317 msgid "ThreeAffiliations"
9318 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9319
9320 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9321 msgid "FourAffiliations"
9322 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9323
9324 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9325 msgid "Acknowledgements:"
9326 msgstr "Danksagungen:"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9329 msgid "ThickLine"
9330 msgstr "Dicke Linie"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9333 msgid "Centered"
9334 msgstr "Zentriert"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9338 msgid "standard"
9339 msgstr "Standard"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9344 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9345 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9348 msgid "FitFigure"
9349 msgstr "Abbildung einpassen"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9352 msgid "FitBitmap"
9353 msgstr "Bitmap einpassen"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9356 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9358 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9360 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9361 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9362 msgid "Custom Item|s"
9363 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9368 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9371 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9372 msgid "A customized item string"
9373 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9374
9375 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9376 msgid "Seriate"
9377 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9380 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9382 msgid "(\\alph{enumii})"
9383 msgstr "(\\alph{enumii})"
9384
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9386 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9387 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9388
9389 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9390 msgid "FiveAuthors"
9391 msgstr "Fünf Autoren"
9392
9393 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9394 msgid "SixAuthors"
9395 msgstr "Sechs Autoren"
9396
9397 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9398 msgid "LeftHeader"
9399 msgstr "Kopfzeile links"
9400
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9402 msgid "Left header:"
9403 msgstr "Kopfzeile links:"
9404
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9406 msgid "FiveAffiliations"
9407 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9408
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9410 msgid "SixAffiliations"
9411 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9412
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9414 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9415 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9436 msgid "Note"
9437 msgstr "Notiz"
9438
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9440 msgid "Author Note:"
9441 msgstr "Autorenhinweise:"
9442
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9444 msgid "Journal"
9445 msgstr "Zeitschrift"
9446
9447 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9448 msgid "CopNum"
9449 msgstr "Laufende Nummer"
9450
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9452 msgid "*"
9453 msgstr "*"
9454
9455 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9456 msgid "Arabic Article"
9457 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9458
9459 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9460 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9461 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9462
9463 #: lib/layouts/article.layout:3
9464 msgid "Article (Standard Class)"
9465 msgstr "Article (Standardklasse)"
9466
9467 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9468 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9470 msgid "Part*"
9471 msgstr "Teil*"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9474 msgid "Beamer"
9475 msgstr "Beamer"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9478 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9479 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9480 msgid "Presentations"
9481 msgstr "Präsentationen"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9490 msgid "Overlay Specifications|v"
9491 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9495 msgid "Overlay specifications for this list"
9496 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9501 msgid "Item Overlay Specifications"
9502 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9511 msgid "On Slide"
9512 msgstr "Auf Folie"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9517 msgid "Overlay specifications for this item"
9518 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9521 msgid "Mini Template"
9522 msgstr "Mini-Vorlage"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9525 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9526 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9529 msgid "Longest label|s"
9530 msgstr "Längste Marke"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9533 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9534 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9538 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9539 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9540 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9544 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9545 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9550 msgid "Sectioning"
9551 msgstr "Gliederung"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9557 msgid "Mode"
9558 msgstr "Modus"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9564 msgid "Mode Specification|S"
9565 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9571 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9572 msgstr ""
9573 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9574 "Überschrift erscheinen soll"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9579 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9580 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9583 msgid "Section \\arabic{section}"
9584 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9587 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9589 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9590 msgstr ""
9591 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9595 msgid "\\Alph{section}"
9596 msgstr "\\Alph{section}"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9599 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9600 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9603 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9604 msgstr ""
9605 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9606 "erscheint"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9609 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9610 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9613 msgid ""
9614 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9615 msgstr ""
9616 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9617 "\\arabic{subsubsection}"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9620 msgid ""
9621 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9622 msgstr ""
9623 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9624 "erscheint"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9627 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9628 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9631 msgid "Frame"
9632 msgstr "Rahmen"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9636 msgid "Frames"
9637 msgstr "Rahmen"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9646 msgid "Action"
9647 msgstr "Aktion"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9650 msgid "Overlay specifications for this frame"
9651 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9654 msgid "Default Overlay Specifications"
9655 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9658 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9659 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9663 msgid "Frame Options"
9664 msgstr "Rahmen-Optionen"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9668 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9669 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9672 msgid "Frame Title"
9673 msgstr "Rahmentitel"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9676 msgid "Enter the frame title here"
9677 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9680 msgid "PlainFrame"
9681 msgstr "Schlichter Rahmen"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9684 msgid "Frame (plain)"
9685 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9688 msgid "FragileFrame"
9689 msgstr "Fragiler Rahmen"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9692 msgid "Frame (fragile)"
9693 msgstr "Rahmen (fragil)"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9696 msgid "AgainFrame"
9697 msgstr "RahmenNochmal"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9700 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9702 msgid "Slide"
9703 msgstr "Folie"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9706 msgid "Repeat frame with label"
9707 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9710 msgid "FrameTitle"
9711 msgstr "Rahmentitel"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9723 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9724 msgstr ""
9725 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9728 msgid "Short Frame Title|S"
9729 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9732 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9733 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9736 msgid "FrameSubtitle"
9737 msgstr "RahmenUntertitel"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9740 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9741 msgid "Column"
9742 msgstr "Spalte"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9746 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9747 msgid "Columns"
9748 msgstr "Spalten"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9751 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9752 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9755 msgid "Column Options"
9756 msgstr "Spaltenoptionen"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9759 msgid "Column options (see beamer manual)"
9760 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9763 msgid "Column Placement Options"
9764 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9767 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9768 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9771 msgid "ColumnsCenterAligned"
9772 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9775 msgid "Columns (center aligned)"
9776 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9779 msgid "ColumnsTopAligned"
9780 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9783 msgid "Columns (top aligned)"
9784 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9787 msgid "Pause"
9788 msgstr "Pause"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9793 msgid "Overlays"
9794 msgstr "Overlays"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9797 msgid "Pause number"
9798 msgstr "Pausennummer"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9801 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9802 msgstr ""
9803 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9806 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9807 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9810 msgid "Overprint"
9811 msgstr "Überdruck"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9814 msgid "Overprint Area Width"
9815 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9819 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9820 msgid "Width"
9821 msgstr "Breite"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9824 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9825 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9828 msgid "OverlayArea"
9829 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9832 msgid "Overlayarea"
9833 msgstr "Überlagerungsbereich"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9836 msgid "Overlay Area Width"
9837 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9840 msgid "The width of the overlay area"
9841 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9844 msgid "Overlay Area Height"
9845 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9849 msgid "Height"
9850 msgstr "Höhe"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9853 msgid "The height of the overlay area"
9854 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9858 msgid "Uncover"
9859 msgstr "Aufdecken"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9862 msgid "Uncovered on slides"
9863 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9867 msgid "Only"
9868 msgstr "Nur"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9871 msgid "Only on slides"
9872 msgstr "Nur auf Folien"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9875 msgid "Block"
9876 msgstr "Block"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9879 msgid "Blocks"
9880 msgstr "Blöcke"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9883 msgid "Block:"
9884 msgstr "Block:"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9887 msgid "Action Specification|S"
9888 msgstr "Aktionsspezifikation"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9891 msgid "Block Title"
9892 msgstr "Blocktitel"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9895 msgid "Enter the block title here"
9896 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9899 msgid "ExampleBlock"
9900 msgstr "BeispielBlock"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9903 msgid "Example Block:"
9904 msgstr "Beispiel-Block:"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9907 msgid "AlertBlock"
9908 msgstr "AlarmBlock"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9911 msgid "Alert Block:"
9912 msgstr "Alarm-Block:"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9917 msgid "Titling"
9918 msgstr "Titelei"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9921 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9922 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9925 msgid "Title (Plain Frame)"
9926 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9929 msgid "Short Subtitle|S"
9930 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9933 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9934 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9937 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9938 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9941 msgid "Short Institute|S"
9942 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9945 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9946 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9949 msgid "InstituteMark"
9950 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9953 msgid "Short Date|S"
9954 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9957 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9958 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9961 msgid "TitleGraphic"
9962 msgstr "Titelgrafik"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9965 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9967 msgid "Quotation"
9968 msgstr "Zitat (lang)"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9973 msgid "Quote"
9974 msgstr "Zitat (kurz)"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9977 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9978 msgid "Verse"
9979 msgstr "Gedicht"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9983 msgid "Corollary."
9984 msgstr "Korollar."
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9992 msgid "Action Specifications|S"
9993 msgstr "Aktionsspezifikation"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9997 msgid "Definition."
9998 msgstr "Definition."
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10001 msgid "Definitions"
10002 msgstr "Definitionen"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10005 msgid "Definitions."
10006 msgstr "Definitionen."
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10009 msgid "Example."
10010 msgstr "Beispiel."
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10013 msgid "Examples"
10014 msgstr "Beispiele"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10017 msgid "Examples."
10018 msgstr "Beispiele."
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10035 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10036 msgid "Fact"
10037 msgstr "Fakt"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10040 msgid "Fact."
10041 msgstr "Fakt."
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10045 msgid "Lemma."
10046 msgstr "Lemma."
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10049 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10050 msgid "Theorem."
10051 msgstr "Theorem."
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10054 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10055 msgid "LyX-Code"
10056 msgstr "LyX-Code"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10059 msgid "NoteItem"
10060 msgstr "NotizStichpunkt"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10063 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10064 msgid "Bold"
10065 msgstr "Fett"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10068 msgid "Emphasize"
10069 msgstr "Hervorhebung"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10072 msgid "Emph."
10073 msgstr "Hervg."
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10076 msgid "Alert"
10077 msgstr "Alarm"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10081 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10082 msgid "Structure"
10083 msgstr "Struktur"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10087 msgid "Visible"
10088 msgstr "Sichtbar"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10091 msgid "Invisible"
10092 msgstr "Unsichtbar"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10095 msgid "Alternative"
10096 msgstr "Alternativ"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10099 msgid "Default Text"
10100 msgstr "Standardtext"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10103 msgid "Enter the default text here"
10104 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10107 msgid "Beamer Note"
10108 msgstr "Beamer-Notiz"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10111 msgid "Note Options"
10112 msgstr "Notiz-Optionen"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10115 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10116 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10119 msgid "ArticleMode"
10120 msgstr "Artikelmodus"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10123 msgid "Article"
10124 msgstr "Aufsatz"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10127 msgid "PresentationMode"
10128 msgstr "Präsentationsmodus"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10131 msgid "Presentation"
10132 msgstr "Präsentation"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10135 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10136 msgid "Figure"
10137 msgstr "Abbildung"
10138
10139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10140 msgid "Beamerposter"
10141 msgstr "Beamerposter"
10142
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10144 msgid "Multilingual Captions"
10145 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10146
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10148 msgid ""
10149 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10150 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10151 msgstr ""
10152 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10153 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10154 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10155
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10157 msgid "Caption setup"
10158 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10159
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10161 msgid ""
10162 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10163 msgstr ""
10164 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10165 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10166
10167 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10168 msgid "Caption setup:"
10169 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10170
10171 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10172 msgid "Bicaption"
10173 msgstr "Zweisprachig"
10174
10175 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10176 msgid "bilingual"
10177 msgstr "zweisprachig"
10178
10179 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10180 msgid "Main Language Short Title"
10181 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10182
10183 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10184 msgid "Short title for the main(document) language"
10185 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10186
10187 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10188 msgid "Main Language Text"
10189 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10190
10191 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10192 msgid "Text in the main(document) language"
10193 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10194
10195 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10196 msgid "Second Language Short Title"
10197 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10200 msgid "Short title for the second language"
10201 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10202
10203 #: lib/layouts/book.layout:3
10204 msgid "Book (Standard Class)"
10205 msgstr "Book (Standardklasse)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:2
10208 msgid "Braille"
10209 msgstr "Braille"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:6
10212 msgid ""
10213 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10214 "in examples."
10215 msgstr ""
10216 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10217 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:22
10220 msgid "Braille (default)"
10221 msgstr "Braille (Standard)"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10224 msgid "Braille:"
10225 msgstr "Braille:"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:45
10228 msgid "Braille (textsize)"
10229 msgstr "Braille (Textgröße)"
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:68
10232 msgid "Braille (dots on)"
10233 msgstr "Braille (Punkte an)"
10234
10235 #: lib/layouts/braille.module:83
10236 msgid "Braille_dots_on"
10237 msgstr "Braille_dots_on"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:92
10240 msgid "Braille (dots off)"
10241 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:107
10244 msgid "Braille_dots_off"
10245 msgstr "Braille_dots_off"
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:116
10248 msgid "Braille (mirror on)"
10249 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:131
10252 msgid "Braille_mirror_on"
10253 msgstr "Braille_mirror_on"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:140
10256 msgid "Braille (mirror off)"
10257 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:155
10260 msgid "Braille_mirror_off"
10261 msgstr "Braille_mirror_off"
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:163
10264 msgid "Braillebox"
10265 msgstr "Braillebox"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:167
10268 msgid "Braille box"
10269 msgstr "Braille-Box"
10270
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10272 msgid "Broadway"
10273 msgstr "Broadway"
10274
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10276 msgid "Scripts"
10277 msgstr "Skripte"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10280 msgid "Dialogue"
10281 msgstr "Dialog"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10284 msgid "Narrative"
10285 msgstr "Erzählung"
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10288 msgid "ACT"
10289 msgstr "AKT"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10292 msgid "ACT \\arabic{act}"
10293 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10296 msgid "SCENE"
10297 msgstr "SZENE"
10298
10299 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10300 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10301 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10302
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10304 msgid "SCENE*"
10305 msgstr "SZENE*"
10306
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10308 msgid "AT RISE:"
10309 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10310
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10312 msgid "Speaker"
10313 msgstr "Sprecher"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10316 msgid "Parenthetical"
10317 msgstr "Beiläufig"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10320 msgid "("
10321 msgstr "("
10322
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10324 msgid ")"
10325 msgstr ")"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10328 msgid "CURTAIN"
10329 msgstr "VORHANG"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10332 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10333 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10334 msgid "Right Address"
10335 msgstr "Adresse rechts"
10336
10337 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10338 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10339 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10340
10341 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10342 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10343 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10344
10345 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10346 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10347 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10348
10349 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10350 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10351 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10352
10353 #: lib/layouts/changebars.module:2
10354 msgid "Change bars"
10355 msgstr "Balken für Änderung"
10356
10357 #: lib/layouts/changebars.module:7
10358 msgid ""
10359 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10360 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10361 msgstr ""
10362 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10363 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:3
10366 msgid "Chess"
10367 msgstr "Schach"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.layout:31
10370 msgid "Mainline"
10371 msgstr "Hauptvariante"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.layout:36
10374 msgid "Mainline:"
10375 msgstr "Hauptvariante:"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.layout:68
10378 #: lib/layouts/chessboard.layout:71
10379 msgid "Variation"
10380 msgstr "Variante"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:66
10383 msgid "Variation:"
10384 msgstr "Variante:"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:72
10387 msgid "SubVariation"
10388 msgstr "Untervariante"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:75
10391 msgid "Subvariation:"
10392 msgstr "Untervariante:"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:81
10395 msgid "SubVariation2"
10396 msgstr "Untervariante2"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:84
10399 msgid "Subvariation(2):"
10400 msgstr "Untervariante(2):"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:90
10403 msgid "SubVariation3"
10404 msgstr "Untervariante3"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:93
10407 msgid "Subvariation(3):"
10408 msgstr "Untervariante(3):"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:99
10411 msgid "SubVariation4"
10412 msgstr "Untervariante4"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:102
10415 msgid "Subvariation(4):"
10416 msgstr "Untervariante(4):"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:108
10419 msgid "SubVariation5"
10420 msgstr "Untervariante5"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:111
10423 msgid "Subvariation(5):"
10424 msgstr "Untervariante(5):"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:118
10427 msgid "HideMoves"
10428 msgstr "Züge verbergen"
10429
10430 #: lib/layouts/chess.layout:123
10431 msgid "HideMoves:"
10432 msgstr "Züge verbergen:"
10433
10434 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.layout:74
10435 msgid "ChessBoard"
10436 msgstr "Schachbrett"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:132 lib/layouts/chessboard.layout:78
10439 msgid "[chessboard]"
10440 msgstr "[Schachbrett]"
10441
10442 #: lib/layouts/chess.layout:141
10443 msgid "BoardCentered"
10444 msgstr "Brett zentriert"
10445
10446 #: lib/layouts/chess.layout:146
10447 msgid "[centered board]"
10448 msgstr "[zentriertes Brett]"
10449
10450 #: lib/layouts/chess.layout:156
10451 msgid "HighLight"
10452 msgstr "Hervorheben"
10453
10454 #: lib/layouts/chess.layout:161
10455 msgid "Highlights:"
10456 msgstr "Höhepunkte:"
10457
10458 #: lib/layouts/chess.layout:176
10459 msgid "Arrow"
10460 msgstr "Pfeil"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:181
10463 msgid "Arrow:"
10464 msgstr "Pfeil:"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:187
10467 msgid "KnightMove"
10468 msgstr "Springerzug"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:192
10471 msgid "KnightMove:"
10472 msgstr "Springerzug:"
10473
10474 #: lib/layouts/chessboard.layout:3
10475 msgid "Chessboard"
10476 msgstr "Schachbrett"
10477
10478 #: lib/layouts/chessboard.layout:47
10479 #, fuzzy
10480 msgid "id"
10481 msgstr "mid"
10482
10483 #: lib/layouts/chessboard.layout:48
10484 msgid "'invar' or 'outvar'"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: lib/layouts/chessboard.layout:53
10488 msgid "Moves"
10489 msgstr "Züge"
10490
10491 #: lib/layouts/chessboard.layout:58 lib/layouts/iopart.layout:96
10492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10494 msgid "Comment"
10495 msgstr "Kommentar"
10496
10497 #: lib/layouts/chessboard.layout:85 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
10499 msgid "Arrows"
10500 msgstr "Pfeile"
10501
10502 #: lib/layouts/chessboard.layout:86
10503 msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
10504 msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
10505
10506 #: lib/layouts/chessboard.layout:94
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Knigt"
10509 msgstr "Springerzug"
10510
10511 #: lib/layouts/chessboard.layout:95
10512 msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: lib/layouts/chessboard.layout:101
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Mark"
10518 msgstr "Marke ein"
10519
10520 #: lib/layouts/chessboard.layout:102
10521 msgid ""
10522 "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: lib/layouts/chessboard.layout:110
10526 #, fuzzy
10527 msgid "ChessBoardStore"
10528 msgstr "Schachbrett"
10529
10530 #: lib/layouts/chessboard.layout:113
10531 #, fuzzy
10532 msgid "StoreChessboard"
10533 msgstr "Schachbrett"
10534
10535 #: lib/layouts/chessboard.layout:115
10536 msgid "Store FEN"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/layouts/chessboard.layout:116
10540 msgid "Store the 'FEN' under the given name"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: lib/layouts/chessboard.layout:122
10544 #, fuzzy
10545 msgid "ChessBoardRestore"
10546 msgstr "Schachbrett"
10547
10548 #: lib/layouts/chessboard.layout:125
10549 #, fuzzy
10550 msgid "RestoreChessboard"
10551 msgstr "Schachbrett"
10552
10553 #: lib/layouts/chessboard.layout:127
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Restore FEN"
10556 msgstr "&Zurücksetzen"
10557
10558 #: lib/layouts/chessboard.layout:128
10559 msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10563 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10564 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10565
10566 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10567 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10568 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10569
10570 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10571 msgid "InFrontmatter"
10572 msgstr "Im Vorspann"
10573
10574 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10575 msgid "Insert the affiliation number"
10576 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10577
10578 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10579 msgid "Given name"
10580 msgstr "Vorname"
10581
10582 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10583 msgid "Affil"
10584 msgstr "Zugehörigkeit"
10585
10586 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10587 msgid ""
10588 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10589 "be inserted."
10590 msgstr ""
10591 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10592 "Zugehörigkeit verknüpft."
10593
10594 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10595 msgid "Running Title"
10596 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10597
10598 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10599 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10600 msgid "Running title:"
10601 msgstr "Kolumnentitel:"
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10604 msgid "FirstPage"
10605 msgstr "Erste Seite"
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10608 msgid "firstpage"
10609 msgstr "Erste Seite"
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10612 msgid "RunningAuthor"
10613 msgstr "Kolumne Autor"
10614
10615 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10616 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10617 msgid "Running author:"
10618 msgstr "Kolumne Autor:"
10619
10620 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10621 msgid "Publications"
10622 msgstr "Publikationen"
10623
10624 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10625 msgid "Correspondence"
10626 msgstr "Schriftverkehr an:"
10627
10628 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10629 msgid "Correspondence:"
10630 msgstr "Schriftverkehr an:"
10631
10632 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10633 msgid "Pubdiscuss"
10634 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10635
10636 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10637 msgid "Pubdiscuss:"
10638 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10639
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10641 msgid "Published"
10642 msgstr "Veröffentlicht"
10643
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10645 msgid "Published:"
10646 msgstr "Veröffentlicht:"
10647
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10649 msgid "Statements"
10650 msgstr "Erklärungen"
10651
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10653 msgid "Copyrightstatement"
10654 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10655
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10657 msgid "Introduction"
10658 msgstr "Einleitung"
10659
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10661 msgid "\\thesection Introduction"
10662 msgstr "\\thesection Einleitung"
10663
10664 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10665 msgid "Conclusions"
10666 msgstr "Fazit"
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10669 msgid "\\thesection Conclusions"
10670 msgstr "\\thesection Fazit"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10673 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10674 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10677 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10678 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10681 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10682 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10685 msgid "CodeAvailability"
10686 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10689 msgid "Code availability."
10690 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10693 msgid "DataAvailability"
10694 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10697 msgid "Data availability."
10698 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10701 msgid "CodeAndDataAvailability"
10702 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10705 msgid "Code and data availability."
10706 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10709 msgid "SampleAvailability"
10710 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10713 msgid "Sample availability."
10714 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10717 msgid "Statements2"
10718 msgstr "Erklärungen 2"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10721 msgid "AuthorContribution"
10722 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10725 msgid "Author contributions."
10726 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10729 msgid "CompetingInterests"
10730 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10733 msgid "Competing Interests."
10734 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10737 msgid "Disclaimer"
10738 msgstr "Haftungsausschluss"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10741 msgid "Disclaimer."
10742 msgstr "Haftungsausschluss."
10743
10744 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10745 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10746 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10747
10748 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10749 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10750 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10751
10752 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10753 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10754 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10755
10756 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10757 msgid "Custom Header/Footerlines"
10758 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10759
10760 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10761 msgid ""
10762 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10763 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10764 "Page Layout to 'fancy'!"
10765 msgstr ""
10766 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10767 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10768 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10769
10770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10771 msgid "Header/Footer"
10772 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10773
10774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10775 msgid "Even Header"
10776 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10777
10778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10779 msgid "Alternative text for the even header"
10780 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10781
10782 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10783 msgid "Center Header"
10784 msgstr "Kopfzeile mitte"
10785
10786 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10787 msgid "Center Header:"
10788 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10789
10790 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10791 msgid "Left Footer"
10792 msgstr "Fußzeile links"
10793
10794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10795 msgid "Left Footer:"
10796 msgstr "Fußzeile links:"
10797
10798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10799 msgid "Center Footer"
10800 msgstr "Fußzeile mitte"
10801
10802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10803 msgid "Center Footer:"
10804 msgstr "Fußzeile mitte:"
10805
10806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10807 msgid "Right Footer"
10808 msgstr "Fußzeile rechts"
10809
10810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10811 msgid "Right Footer:"
10812 msgstr "Fußzeile rechts:"
10813
10814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10815 msgid "Directory"
10816 msgstr "Verzeichnis"
10817
10818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10819 msgid "KeyCombo"
10820 msgstr "Tastatur"
10821
10822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10823 msgid "KeyCap"
10824 msgstr "Cap"
10825
10826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10827 msgid "GuiMenu"
10828 msgstr "GuiMenu"
10829
10830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10831 msgid "GuiMenuItem"
10832 msgstr "GuiMenuItem"
10833
10834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10835 msgid "GuiButton"
10836 msgstr "GuiButton"
10837
10838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10839 msgid "MenuChoice"
10840 msgstr "MenüAuswahl"
10841
10842 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10843 msgid "SGML"
10844 msgstr "SGML"
10845
10846 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10848 msgid "Chapter*"
10849 msgstr "Kapitel*"
10850
10851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10852 msgid "Subparagraph*"
10853 msgstr "Unterparagraph*"
10854
10855 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10856 msgid "Authorgroup"
10857 msgstr "Autorengruppe"
10858
10859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10860 msgid "RevisionHistory"
10861 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10862
10863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10864 msgid "Revision History"
10865 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10866
10867 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10868 msgid "Revision"
10869 msgstr "Überarbeitung"
10870
10871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10872 msgid "RevisionRemark"
10873 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10874
10875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10876 msgid "FirstName"
10877 msgstr "Vorname"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10880 msgid "DIN-Brief"
10881 msgstr "DIN-Brief"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10884 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10885 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10886 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10887 msgid "Letters"
10888 msgstr "Briefe"
10889
10890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10891 msgid "DinBrief"
10892 msgstr "DinBrief"
10893
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10903 msgid "Letter"
10904 msgstr "Brieftext"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10907 msgid "Addresses"
10908 msgstr "Adressen"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10912 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10913 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10914 msgid "Postal Data"
10915 msgstr "Postdaten"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10918 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10919 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10920 msgid "Send To Address"
10921 msgstr "Empfänger-Adresse"
10922
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10925 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10926 msgid "My Address"
10927 msgstr "Absender-Adresse"
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10930 msgid "Sender Address:"
10931 msgstr "Absenderadresse:"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10934 msgid "Return address"
10935 msgstr "Rücksende-Adresse"
10936
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10939 msgid "Backaddress:"
10940 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10943 msgid "Postal comment"
10944 msgstr "Postvermerk"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10947 msgid "Postal Remark:"
10948 msgstr "Postvermerk:"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10951 msgid "Handling"
10952 msgstr "Handhabung"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10955 msgid "Handling:"
10956 msgstr "Zusatz:"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10960 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10961 msgid "YourRef"
10962 msgstr "Ihr Zeichen"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10966 msgid "Your ref.:"
10967 msgstr "Ihr Zeichen:"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10971 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10972 msgid "MyRef"
10973 msgstr "Mein Zeichen"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10977 msgid "Our ref.:"
10978 msgstr "Unser Zeichen:"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10981 msgid "Writer"
10982 msgstr "Sachbearbeiter"
10983
10984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10985 msgid "Writer:"
10986 msgstr "Sachbearbeiter:"
10987
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10989 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10990 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10992 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10993 msgid "Signature"
10994 msgstr "Unterschrift"
10995
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11000 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11001 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11002 msgid "Closings"
11003 msgstr "Schlussteil"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11008 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11009 msgid "Signature:"
11010 msgstr "Unterschrift:"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11013 msgid "Bottomtext"
11014 msgstr "Fußzeile"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11017 msgid "Bottom text:"
11018 msgstr "Fusszeile(n):"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11021 msgid "Area code"
11022 msgstr "Vorwahl"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11025 msgid "Area Code:"
11026 msgstr "Vorwahl:"
11027
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11029 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11030 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11032 msgid "Telephone"
11033 msgstr "Telefon"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11036 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11037 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11038 msgid "Telephone:"
11039 msgstr "Telefon:"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11042 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11044 msgid "Location"
11045 msgstr "Adresszusatz"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11049 msgid "Location:"
11050 msgstr "Adresszusatz:"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11053 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11055 msgid "Subject"
11056 msgstr "Betreff"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11060 msgid "Subject:"
11061 msgstr "Betreff:"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11068 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11069 msgid "Opening"
11070 msgstr "Anrede"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11075 msgid "Opening:"
11076 msgstr "Anrede:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11083 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11084 msgid "Closing"
11085 msgstr "Grußformel"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11090 msgid "Closing:"
11091 msgstr "Grußformel:"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11094 msgid "Signature|S"
11095 msgstr "Unterschrift"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11098 msgid "Here you can insert a signature scan"
11099 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11103 msgid "encl"
11104 msgstr "Anlagen"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11108 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11109 msgid "encl:"
11110 msgstr "Anlagen:"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11114 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11115 msgid "cc"
11116 msgstr "Kopie"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11121 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11122 msgid "cc:"
11123 msgstr "Kopie:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11127 msgid "PS"
11128 msgstr "PS"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11131 msgid "Post Scriptum:"
11132 msgstr "Postscriptum:"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11135 msgid "SenderAddress"
11136 msgstr "Absender-Adresse"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11140 msgid "Backaddress"
11141 msgstr "Rücksende-Adresse"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11144 msgid "RetourAdresse"
11145 msgstr "Rücksende-Adresse"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11148 msgid "Adresse"
11149 msgstr "Adresse"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11152 msgid "Postvermerk"
11153 msgstr "Postvermerk"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11156 msgid "Zusatz"
11157 msgstr "Zusatz"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11160 msgid "IhrZeichen"
11161 msgstr "Ihr Zeichen"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11165 msgid "YourMail"
11166 msgstr "Ihr Brief"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11169 msgid "IhrSchreiben"
11170 msgstr "Ihr Schreiben"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11173 msgid "MeinZeichen"
11174 msgstr "Mein Zeichen"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11177 msgid "Unterschrift"
11178 msgstr "Unterschrift"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11181 msgid "Telefon"
11182 msgstr "Telefon"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11187 msgid "Place"
11188 msgstr "Ort"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11191 msgid "Stadt"
11192 msgstr "Stadt"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11195 msgid "Town"
11196 msgstr "Stadt"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11199 msgid "Ort"
11200 msgstr "Ort"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11203 msgid "Datum"
11204 msgstr "Datum"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11208 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11209 msgid "Reference"
11210 msgstr "Referenz"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11213 msgid "Betreff"
11214 msgstr "Betreff"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11217 msgid "Anrede"
11218 msgstr "Anrede"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11221 msgid "Brieftext"
11222 msgstr "Brieftext"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11225 msgid "Gruss"
11226 msgstr "Gruß"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11229 msgid "ps"
11230 msgstr "PS"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11234 msgid "Encl."
11235 msgstr "Anlagen"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11238 msgid "Anlagen"
11239 msgstr "Anlagen"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11243 msgid "CC"
11244 msgstr "Kopie"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11247 msgid "Verteiler"
11248 msgstr "Verteiler"
11249
11250 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11251 msgid "DocBook Book (SGML)"
11252 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11253
11254 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11255 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11256 msgid "Books (DocBook)"
11257 msgstr "Bücher (DocBook)"
11258
11259 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11260 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11261 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11262
11263 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11264 msgid "DocBook Section (SGML)"
11265 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11266
11267 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11268 msgid "DocBook Article (SGML)"
11269 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11270
11271 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11272 msgid "Inderscience A4 Journals"
11273 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11274
11275 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11276 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11277 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11278
11279 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11280 msgid "Econometrica"
11281 msgstr "Econometrica"
11282
11283 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11284 msgid "RunTitle"
11285 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11286
11287 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11288 msgid "Running Title:"
11289 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11290
11291 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11292 msgid "RunAuthor"
11293 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11294
11295 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11296 msgid "Running Author:"
11297 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11298
11299 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11300 msgid "Address Option"
11301 msgstr "Adress-Option"
11302
11303 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11304 msgid "Optional argument for the address"
11305 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11306
11307 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11308 msgid "E-Mail Option"
11309 msgstr "E-Mail-Option"
11310
11311 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11312 msgid "Optional argument for the e-mail"
11313 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11314
11315 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11317 msgid "E-mail:"
11318 msgstr "E-Mail:"
11319
11320 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11321 msgid "Web Address"
11322 msgstr "Web-Adresse"
11323
11324 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11325 msgid "Web address:"
11326 msgstr "Web-Adresse:"
11327
11328 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11329 msgid "Authors Block"
11330 msgstr "Autorenblock"
11331
11332 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11333 msgid "Authors Block:"
11334 msgstr "Autorenblock:"
11335
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11337 msgid "Thanks Text"
11338 msgstr "Danksagung"
11339
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11341 msgid "Thanks \\theThanks:"
11342 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11343
11344 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11345 msgid "Thanks Reference"
11346 msgstr "Danksagungsverweis"
11347
11348 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11349 msgid "Thanks Ref"
11350 msgstr "Danksagungsverweis"
11351
11352 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11353 msgid "Internet Address Reference"
11354 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11355
11356 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11357 msgid "Internet Addess Ref"
11358 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11359
11360 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11361 msgid "Name (First Name)"
11362 msgstr "Name (Vorname)"
11363
11364 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11365 msgid "First Name"
11366 msgstr "Vorname"
11367
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11369 msgid "Name (Surname)"
11370 msgstr "Name (Nachname)"
11371
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11373 msgid "By Same Author (bib)"
11374 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11375
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11377 msgid "bysame"
11378 msgstr "Vom selben Autor"
11379
11380 #: lib/layouts/egs.layout:3
11381 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11382 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11383
11384 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11385 msgid "00.00.0000"
11386 msgstr "00.00.0000"
11387
11388 #: lib/layouts/egs.layout:329
11389 msgid "LaTeX Title"
11390 msgstr "LaTeX-Titel"
11391
11392 #: lib/layouts/egs.layout:408
11393 msgid "Journal:"
11394 msgstr "Zeitschrift:"
11395
11396 #: lib/layouts/egs.layout:417
11397 msgid "msnumber"
11398 msgstr "Manuskript-Nummer"
11399
11400 #: lib/layouts/egs.layout:431
11401 msgid "MS_number:"
11402 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11403
11404 #: lib/layouts/egs.layout:441
11405 msgid "FirstAuthor"
11406 msgstr "Erster Autor"
11407
11408 #: lib/layouts/egs.layout:454
11409 msgid "1st_author_surname:"
11410 msgstr "1. Autor Nachname:"
11411
11412 #: lib/layouts/egs.layout:507
11413 msgid "Offsets"
11414 msgstr "Offsets"
11415
11416 #: lib/layouts/egs.layout:520
11417 msgid "reprint_reqs_to:"
11418 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11419
11420 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11421 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11422 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11423
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11425 msgid "Author Option"
11426 msgstr "Autor-Option"
11427
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11429 msgid "Optional argument for the author"
11430 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11431
11432 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11433 msgid "Author Address"
11434 msgstr "Autoren-Adresse"
11435
11436 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11437 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11438 msgid "Author Email"
11439 msgstr "Autoren-E-Mail"
11440
11441 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11442 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11443 msgid "Email:"
11444 msgstr "E-Mail:"
11445
11446 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11447 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11448 msgid "Author URL"
11449 msgstr "Autoren-URL"
11450
11451 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11452 msgid "Thanks Option"
11453 msgstr "Thanks-Option"
11454
11455 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11456 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11457 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11458
11459 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11460 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11461 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11462
11463 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11464 msgid "PROOF."
11465 msgstr "BEWEIS."
11466
11467 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11468 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11469 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11470
11471 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11472 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11473 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11474
11475 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11476 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11477 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11478
11479 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11480 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11481 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11482
11483 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11484 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11485 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11486
11487 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11488 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11489 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11490
11491 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11492 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11493 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11494
11495 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11496 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11497 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11498
11499 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11500 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11501 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11502
11503 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11504 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11505 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11506
11507 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11508 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11509 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11510
11511 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11512 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11513 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11514
11515 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11516 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11517 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11518
11519 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11520 msgid "Case \\arabic{case}"
11521 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11522
11523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11524 msgid "Elsevier"
11525 msgstr "Elsevier"
11526
11527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11528 msgid "Titlenotemark"
11529 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11530
11531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11532 msgid "Titlenote mark"
11533 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11534
11535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11536 msgid "Title footnote"
11537 msgstr "Titelfußnotentext"
11538
11539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11540 msgid "Footnote Label"
11541 msgstr "Fußnotenmarke"
11542
11543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11544 msgid "Label you refer to in the title"
11545 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11546
11547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11548 msgid "Title footnote:"
11549 msgstr "Titelfußnote:"
11550
11551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11552 msgid "Author Label"
11553 msgstr "Autorenmarke"
11554
11555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11556 msgid "Label you will reference in the address"
11557 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11558
11559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11560 msgid "Authormark"
11561 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11562
11563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11564 msgid "Author footnote"
11565 msgstr "Autorfußnotentext"
11566
11567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11568 msgid "Author footnote:"
11569 msgstr "Autorfußnotentext:"
11570
11571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11572 msgid "Author Footnote Label"
11573 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11574
11575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11576 msgid "Label you refer to for an author"
11577 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11578
11579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11580 msgid "CorAuthormark"
11581 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11582
11583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11584 msgid "CorAuthor mark"
11585 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11586
11587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11588 msgid "Corresponding author"
11589 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11590
11591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11592 msgid "Corresponding author text:"
11593 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11594
11595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11596 msgid "Address Label"
11597 msgstr "Adressmarke"
11598
11599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11600 msgid "Label of the author you refer to"
11601 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11602
11603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11604 msgid "Internet"
11605 msgstr "Internet"
11606
11607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11608 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11609 msgstr ""
11610 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11611
11612 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11613 msgid "Endnote"
11614 msgstr "Endnote"
11615
11616 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11617 msgid ""
11618 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11619 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11620 msgstr ""
11621 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11622 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11623
11624 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11625 msgid "Endnote ##"
11626 msgstr "Endnote ##"
11627
11628 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11629 msgid "endnote"
11630 msgstr "Endnote"
11631
11632 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11633 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11634 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11635
11636 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11637 msgid "Key words:"
11638 msgstr "Schlagwörter:"
11639
11640 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11641 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11642 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11643
11644 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11645 msgid ""
11646 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11647 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11648 msgstr ""
11649 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11650 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11651 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11652
11653 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11654 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11655 msgid "Itemize Options"
11656 msgstr "Auflistungsoptionen"
11657
11658 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11659 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11660 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11661 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11662 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11663
11664 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11665 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:337
11666 msgid "Enumerate Options"
11667 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11668
11669 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11670 msgid "Description Options"
11671 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11672
11673 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11675 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11676 msgid "Labeling"
11677 msgstr "Liste"
11678
11679 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11680 msgid "Enumerate-Resume"
11681 msgstr "Aufzählung fortführen"
11682
11683 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11684 msgid "Number Equations by Section"
11685 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11686
11687 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11688 msgid ""
11689 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11690 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11691 msgstr ""
11692 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11693 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11694
11695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11696 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11697 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11700 msgid "Europass CV (2013)"
11701 msgstr "Europass (2013)"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11704 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11705 msgid "Curricula Vitae"
11706 msgstr "Lebensläufe"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11709 msgid "FooterName"
11710 msgstr "Name in Fußzeile"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11713 msgid "Name (footer):"
11714 msgstr "Name (Fußzeile):"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11717 msgid "Mobile:"
11718 msgstr "Mobil:"
11719
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11721 msgid "Mobile phone number"
11722 msgstr "Mobilnummer"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11725 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11726 msgid "Homepage"
11727 msgstr "Homepage"
11728
11729 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11730 msgid "Homepage:"
11731 msgstr "Homepage:"
11732
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11734 msgid "InstantMessaging"
11735 msgstr "Instant Messaging"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11738 msgid "Instant Messaging:"
11739 msgstr "Instant Messaging:"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11742 msgid "IM Type:"
11743 msgstr "IM-Typ:"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11746 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11747 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11750 msgid "Birthday"
11751 msgstr "Geburtsdatum"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11754 msgid "Date of birth:"
11755 msgstr "Geburtsdatum:"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11758 msgid "Nationality"
11759 msgstr "Nationalität"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11762 msgid "Nationality:"
11763 msgstr "Nationalität:"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11766 msgid "Gender"
11767 msgstr "Geschlecht"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11770 msgid "Gender:"
11771 msgstr "Geschlecht:"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11774 msgid "BeforePicture"
11775 msgstr "Text vor Bild"
11776
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11778 msgid "Space before picture:"
11779 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11782 msgid "Picture"
11783 msgstr "Bild"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11786 msgid "Picture:"
11787 msgstr "Bild:"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11790 msgid "Resize photo to this width"
11791 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11794 msgid "AfterPicture"
11795 msgstr "Text nach Bild"
11796
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11798 msgid "Space after picture:"
11799 msgstr "Abstand nach Bild:"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11803 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11804 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11805 msgid "Vertical Space"
11806 msgstr "Vertikaler Abstand"
11807
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11810 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11811 msgid "Additional vertical space"
11812 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11815 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11816 msgid "Item"
11817 msgstr "Stichpunkt"
11818
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11820 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11821 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11822
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11824 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11825 msgid "Item:"
11826 msgstr "Stichpunkt:"
11827
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11829 msgid "ItemInset"
11830 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11831
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11833 msgid "Subitems"
11834 msgstr "Unterstichpunkte"
11835
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11837 msgid "TitleItem"
11838 msgstr "Titelstichpunkt"
11839
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11841 msgid "Title item:"
11842 msgstr "Titelstichpunkt:"
11843
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11845 msgid "TitleLevel"
11846 msgstr "Titelgrad"
11847
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11849 msgid "Title level:"
11850 msgstr "Titelgrad:"
11851
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11853 msgid "Text (right side)"
11854 msgstr "Text (rechte Seite)"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11857 msgid "BlueItem"
11858 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11861 msgid "Blue item:"
11862 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11865 msgid "BlueItemInset"
11866 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11869 msgid "Blue subitems"
11870 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11873 msgid "BigItem"
11874 msgstr "Großer Stichpunkt"
11875
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11877 msgid "Big Item:"
11878 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11881 msgid "EcvItemize"
11882 msgstr "ECV-Auflistung"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11885 msgid "MotherTongue"
11886 msgstr "Muttersprache"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11889 msgid "Mother Tongue:"
11890 msgstr "Muttersprache:"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11893 msgid "LangHeader"
11894 msgstr "SprachKopf"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11897 msgid "Language Header:"
11898 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11901 msgid "Language:"
11902 msgstr "Sprache:"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11905 msgid "Name of the language"
11906 msgstr "Name der Sprache"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11909 msgid "Listening"
11910 msgstr "Hörverstehen"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11913 msgid "Level how good you think you can listen"
11914 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11917 msgid "Reading"
11918 msgstr "Leseverstehen"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11921 msgid "Level how good you think you can read"
11922 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11925 msgid "Interaction"
11926 msgstr "Interaktion"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11929 msgid "Level how good you think you can conversate"
11930 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11933 msgid "Production"
11934 msgstr "Produktion"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11937 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11938 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11941 msgid "LastLanguage"
11942 msgstr "Letzte Sprache"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11945 msgid "Last Language:"
11946 msgstr "Letzte Sprache:"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11949 msgid "LangFooter"
11950 msgstr "SprachFuß"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11953 msgid "Language Footer:"
11954 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11957 msgid "End"
11958 msgstr "Ende"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11961 msgid "End of CV"
11962 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11965 msgid "Highlight"
11966 msgstr "Hervorheben"
11967
11968 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11969 msgid "Europe CV"
11970 msgstr "Europe CV"
11971
11972 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11973 msgid "Footer name:"
11974 msgstr "Name in Fußzeile:"
11975
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11977 msgid "Mobile"
11978 msgstr "Mobil"
11979
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11981 msgid "Size"
11982 msgstr "Größe"
11983
11984 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11985 msgid "Size the photo is resized to"
11986 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11987
11988 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11989 msgid "Page"
11990 msgstr "Seite"
11991
11992 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11993 msgid "The title as it appears in the header"
11994 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11995
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11997 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11998 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11999
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12001 msgid "BulletedItem"
12002 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12003
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12005 msgid "Bulleted Item:"
12006 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12007
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12009 msgid "Begin"
12010 msgstr "Beginn"
12011
12012 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12013 msgid "Begin of CV"
12014 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12015
12016 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12017 msgid "PersonalInfo"
12018 msgstr "PersönlicheInfo"
12019
12020 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12021 msgid "Personal Info"
12022 msgstr "Persönliche Info"
12023
12024 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12025 msgid "VerticalSpace"
12026 msgstr "Vertikaler Abstand"
12027
12028 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12029 msgid "Vertical space"
12030 msgstr "Vertikaler Abstand"
12031
12032 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12033 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12034 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12035
12036 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12037 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12038 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12039
12040 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12041 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12042 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12043
12044 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12045 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12046 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12047
12048 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12049 msgid "Number Figures by Section"
12050 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12051
12052 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12053 msgid ""
12054 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12055 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12056 msgstr ""
12057 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12058 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12059
12060 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12061 msgid "Fix cm"
12062 msgstr "Fix cm"
12063
12064 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12065 msgid ""
12066 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12067 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12068 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12069 msgstr ""
12070 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12071 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12072 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12073 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12074
12075 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12076 msgid "Fix LaTeX"
12077 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12078
12079 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12080 msgid ""
12081 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12082 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12083 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12084 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12085 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12086 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12087 "newer LaTeX distributions."
12088 msgstr ""
12089 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12090 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12091 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12092 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12093 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12094 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12095 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12096
12097 #: lib/layouts/fixme.module:2
12098 msgid "FiXme"
12099 msgstr "FiXme"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:11
12102 msgid ""
12103 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12104 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12105 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12106 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12107 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12108 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12109 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12110 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12111 msgstr ""
12112 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12113 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12114 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12115 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12116 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12117 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12118 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12119 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12120 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12121 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12122
12123 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12124 msgid "Fixme"
12125 msgstr "Fixme"
12126
12127 #: lib/layouts/fixme.module:23
12128 msgid "List of FIXMEs"
12129 msgstr "Liste der FIXMEs"
12130
12131 #: lib/layouts/fixme.module:37
12132 msgid "[List of FIXMEs]"
12133 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12134
12135 #: lib/layouts/fixme.module:53
12136 msgid "Fixme Note"
12137 msgstr "Fixme-Notiz"
12138
12139 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12140 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12141 msgid "Fixme Note Options|s"
12142 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12143
12144 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12145 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12146 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12147 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12148
12149 #: lib/layouts/fixme.module:74
12150 msgid "Fixme Warning"
12151 msgstr "Fixme-Warnung"
12152
12153 #: lib/layouts/fixme.module:76
12154 msgid "Warning"
12155 msgstr "Warnung"
12156
12157 #: lib/layouts/fixme.module:80
12158 msgid "Fixme Error"
12159 msgstr "Fixme-Fehler"
12160
12161 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
12165 msgid "Error"
12166 msgstr "Fehler"
12167
12168 #: lib/layouts/fixme.module:86
12169 msgid "Fixme Fatal"
12170 msgstr "Fixme: Fatal"
12171
12172 #: lib/layouts/fixme.module:88
12173 msgid "Fatal"
12174 msgstr "Fatal"
12175
12176 #: lib/layouts/fixme.module:97
12177 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12178 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12179
12180 #: lib/layouts/fixme.module:99
12181 msgid "Fixme (Targeted)"
12182 msgstr "Fixme (markiert)"
12183
12184 #: lib/layouts/fixme.module:109
12185 msgid "Fixme Note|x"
12186 msgstr "Fixme-Notiz"
12187
12188 #: lib/layouts/fixme.module:111
12189 msgid "Insert the FIXME note here"
12190 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12191
12192 #: lib/layouts/fixme.module:116
12193 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12194 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12195
12196 #: lib/layouts/fixme.module:118
12197 msgid "Warning (Targeted)"
12198 msgstr "Warnung (markiert)"
12199
12200 #: lib/layouts/fixme.module:122
12201 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12202 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12203
12204 #: lib/layouts/fixme.module:124
12205 msgid "Error (Targeted)"
12206 msgstr "Fehler (markiert)"
12207
12208 #: lib/layouts/fixme.module:128
12209 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12210 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12211
12212 #: lib/layouts/fixme.module:130
12213 msgid "Fatal (Targeted)"
12214 msgstr "Fatal (markiert)"
12215
12216 #: lib/layouts/fixme.module:139
12217 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12218 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12219
12220 #: lib/layouts/fixme.module:141
12221 msgid "Fixme (Multipar)"
12222 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12223
12224 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12225 msgid "Fixme Summary"
12226 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12227
12228 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12229 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12230 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12231
12232 #: lib/layouts/fixme.module:159
12233 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12234 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12235
12236 #: lib/layouts/fixme.module:161
12237 msgid "Warning (Multipar)"
12238 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12239
12240 #: lib/layouts/fixme.module:165
12241 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12242 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12243
12244 #: lib/layouts/fixme.module:167
12245 msgid "Error (Multipar)"
12246 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12247
12248 #: lib/layouts/fixme.module:171
12249 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12250 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12251
12252 #: lib/layouts/fixme.module:173
12253 msgid "Fatal (Multipar)"
12254 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12255
12256 #: lib/layouts/fixme.module:182
12257 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12258 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12259
12260 #: lib/layouts/fixme.module:184
12261 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12262 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12263
12264 #: lib/layouts/fixme.module:200
12265 msgid "Annotated Text"
12266 msgstr "Annotierter Text"
12267
12268 #: lib/layouts/fixme.module:202
12269 msgid "Annotated Text|x"
12270 msgstr "Annotierter Text|x"
12271
12272 #: lib/layouts/fixme.module:203
12273 msgid "Insert the text to annotate here"
12274 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12275
12276 #: lib/layouts/fixme.module:208
12277 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12278 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12279
12280 #: lib/layouts/fixme.module:210
12281 msgid "Warning (MP Targ.)"
12282 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:214
12285 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12286 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12287
12288 #: lib/layouts/fixme.module:216
12289 msgid "Error (MP Targ.)"
12290 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12291
12292 #: lib/layouts/fixme.module:220
12293 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12294 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12295
12296 #: lib/layouts/fixme.module:222
12297 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12298 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:232
12301 msgid "FxNote"
12302 msgstr "FxNote"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:236
12305 msgid "FxNote*"
12306 msgstr "FxNote*"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:240
12309 msgid "FxWarning"
12310 msgstr "FxWarning"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:244
12313 msgid "FxWarning*"
12314 msgstr "FxWarning*"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:248
12317 msgid "FxError"
12318 msgstr "FxError"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:252
12321 msgid "FxError*"
12322 msgstr "FxError*"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:256
12325 msgid "FxFatal"
12326 msgstr "FxFatal"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:260
12329 msgid "FxFatal*"
12330 msgstr "FxFatal*"
12331
12332 #: lib/layouts/foils.layout:3
12333 msgid "FoilTeX"
12334 msgstr "FoilTeX"
12335
12336 #: lib/layouts/foils.layout:44
12337 msgid "Foilhead"
12338 msgstr "Folienkopf"
12339
12340 #: lib/layouts/foils.layout:64
12341 msgid "ShortFoilhead"
12342 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12343
12344 #: lib/layouts/foils.layout:70
12345 msgid "Rotatefoilhead"
12346 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12347
12348 #: lib/layouts/foils.layout:76
12349 msgid "ShortRotatefoilhead"
12350 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12351
12352 #: lib/layouts/foils.layout:85
12353 msgid "TickList"
12354 msgstr "Häkchenliste"
12355
12356 #: lib/layouts/foils.layout:101
12357 msgid "_/"
12358 msgstr "_/"
12359
12360 #: lib/layouts/foils.layout:115
12361 msgid "CrossList"
12362 msgstr "Kreuzliste"
12363
12364 #: lib/layouts/foils.layout:131
12365 msgid "><"
12366 msgstr "><"
12367
12368 #: lib/layouts/foils.layout:185
12369 msgid "My Logo"
12370 msgstr "Mein Logo"
12371
12372 #: lib/layouts/foils.layout:194
12373 msgid "My Logo:"
12374 msgstr "Mein Logo:"
12375
12376 #: lib/layouts/foils.layout:203
12377 msgid "Restriction"
12378 msgstr "Einschränkung"
12379
12380 #: lib/layouts/foils.layout:207
12381 msgid "Restriction:"
12382 msgstr "Einschränkung:"
12383
12384 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12385 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12386 msgid "Theorem #."
12387 msgstr "Theorem #."
12388
12389 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12391 msgid "Lemma #."
12392 msgstr "Lemma #."
12393
12394 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12395 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12396 msgid "Corollary #."
12397 msgstr "Korollar #."
12398
12399 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12400 msgid "Proposition #."
12401 msgstr "Satz #."
12402
12403 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12404 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12405 msgid "Definition #."
12406 msgstr "Definition #."
12407
12408 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12410 msgid "Theorem*"
12411 msgstr "Theorem*"
12412
12413 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12415 msgid "Lemma*"
12416 msgstr "Lemma*"
12417
12418 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12420 msgid "Corollary*"
12421 msgstr "Korollar*"
12422
12423 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12425 msgid "Proposition*"
12426 msgstr "Satz*"
12427
12428 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12429 msgid "Proposition."
12430 msgstr "Satz."
12431
12432 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12434 msgid "Definition*"
12435 msgstr "Definition*"
12436
12437 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12438 msgid "Foot to End"
12439 msgstr "Fußnote als Endnote"
12440
12441 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12442 msgid ""
12443 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12444 "code where you want the endnotes to appear."
12445 msgstr ""
12446 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12447 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12448
12449 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12450 msgid "French Letter (frletter)"
12451 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12454 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12455 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12458 msgid "Letter:"
12459 msgstr "Brieftext:"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12462 msgid "Street:"
12463 msgstr "Straße:"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12466 msgid "Addition"
12467 msgstr "Zusatz"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12470 msgid "Addition:"
12471 msgstr "Zusatz:"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12474 msgid "Town:"
12475 msgstr "Stadt:"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12478 msgid "State:"
12479 msgstr "Staat:"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12482 msgid "ReturnAddress"
12483 msgstr "Rücksende-Adresse"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12486 msgid "ReturnAddress:"
12487 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12490 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12491 msgid "MyRef:"
12492 msgstr "Mein Zeichen:"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12495 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12496 msgid "YourRef:"
12497 msgstr "Ihr Zeichen:"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12500 msgid "YourMail:"
12501 msgstr "Ihr Brief:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12504 msgid "Telefax"
12505 msgstr "Telefax"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12508 msgid "Telefax:"
12509 msgstr "Telefax:"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12512 msgid "Telex"
12513 msgstr "Telex"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12516 msgid "Telex:"
12517 msgstr "Telex:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12520 msgid "EMail"
12521 msgstr "E-Mail"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12524 msgid "EMail:"
12525 msgstr "E-Mail:"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12528 msgid "HTTP"
12529 msgstr "HTTP"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12532 msgid "HTTP:"
12533 msgstr "HTTP:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12536 msgid "Bank"
12537 msgstr "Bank"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12540 msgid "Bank:"
12541 msgstr "Bank:"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12544 msgid "BankCode"
12545 msgstr "Bankleitzahl"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12548 msgid "BankCode:"
12549 msgstr "Bankleitzahl:"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12552 msgid "BankAccount"
12553 msgstr "Kontonummer"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12556 msgid "BankAccount:"
12557 msgstr "Kontonummer:"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12561 msgid "PostalComment"
12562 msgstr "Postvermerk"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12565 msgid "PostalComment:"
12566 msgstr "Postvermerk:"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12569 msgid "Reference:"
12570 msgstr "Referenz:"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12573 msgid "Encl.:"
12574 msgstr "Anlagen:"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12577 msgid "G-Brief (V. 2)"
12578 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12581 msgid "NameRowA"
12582 msgstr "Name Zeile A"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12585 msgid "NameRowA:"
12586 msgstr "Name Zeile A:"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12589 msgid "NameRowB"
12590 msgstr "Name Zeile B"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12593 msgid "NameRowB:"
12594 msgstr "Name Zeile B:"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12597 msgid "NameRowC"
12598 msgstr "Name Zeile C"
12599
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12601 msgid "NameRowC:"
12602 msgstr "Name Zeile C:"
12603
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12605 msgid "NameRowD"
12606 msgstr "Name Zeile D"
12607
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12609 msgid "NameRowD:"
12610 msgstr "Name Zeile D:"
12611
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12613 msgid "NameRowE"
12614 msgstr "Name Zeile E"
12615
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12617 msgid "NameRowE:"
12618 msgstr "Name Zeile E:"
12619
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12621 msgid "NameRowF"
12622 msgstr "Name Zeile F"
12623
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12625 msgid "NameRowF:"
12626 msgstr "Name Zeile F:"
12627
12628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12629 msgid "NameRowG"
12630 msgstr "Name Zeile G"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12633 msgid "NameRowG:"
12634 msgstr "Name Zeile G:"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12637 msgid "AddressRowA"
12638 msgstr "Adresse Zeile A"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12641 msgid "AddressRowA:"
12642 msgstr "Adresse Zeile A:"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12645 msgid "AddressRowB"
12646 msgstr "Adresse Zeile B"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12649 msgid "AddressRowB:"
12650 msgstr "Adresse Zeile B:"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12653 msgid "AddressRowC"
12654 msgstr "Adresse Zeile C"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12657 msgid "AddressRowC:"
12658 msgstr "Adresse Zeile C:"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12661 msgid "AddressRowD"
12662 msgstr "Adresse Zeile D"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12665 msgid "AddressRowD:"
12666 msgstr "Adresse Zeile D:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12669 msgid "AddressRowE"
12670 msgstr "Adresse Zeile E"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12673 msgid "AddressRowE:"
12674 msgstr "Adresse Zeile E:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12677 msgid "AddressRowF"
12678 msgstr "Adresse Zeile F"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12681 msgid "AddressRowF:"
12682 msgstr "Adresse Zeile F:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12685 msgid "TelephoneRowA"
12686 msgstr "Telefon Zeile A"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12689 msgid "TelephoneRowA:"
12690 msgstr "Telefon Zeile A:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12693 msgid "TelephoneRowB"
12694 msgstr "Telefon Zeile B"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12697 msgid "TelephoneRowB:"
12698 msgstr "Telefon Zeile B:"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12701 msgid "TelephoneRowC"
12702 msgstr "Telefon Zeile C"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12705 msgid "TelephoneRowC:"
12706 msgstr "Telefon Zeile C:"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12709 msgid "TelephoneRowD"
12710 msgstr "Telefon Zeile D"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12713 msgid "TelephoneRowD:"
12714 msgstr "Telefon Zeile D:"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12717 msgid "TelephoneRowE"
12718 msgstr "Telefon Zeile E"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12721 msgid "TelephoneRowE:"
12722 msgstr "Telefon Zeile E:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12725 msgid "TelephoneRowF"
12726 msgstr "Telefon Zeile F"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12729 msgid "TelephoneRowF:"
12730 msgstr "Telefon Zeile F:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12733 msgid "InternetRowA"
12734 msgstr "Internet Zeile A"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12737 msgid "InternetRowA:"
12738 msgstr "Internet Zeile A:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12741 msgid "InternetRowB"
12742 msgstr "Internet Zeile B"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12745 msgid "InternetRowB:"
12746 msgstr "Internet Zeile B:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12749 msgid "InternetRowC"
12750 msgstr "Internet Zeile C"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12753 msgid "InternetRowC:"
12754 msgstr "Internet Zeile C:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12757 msgid "InternetRowD"
12758 msgstr "Internet Zeile D"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12761 msgid "InternetRowD:"
12762 msgstr "Internet Zeile D:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12765 msgid "InternetRowE"
12766 msgstr "Internet Zeile E"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12769 msgid "InternetRowE:"
12770 msgstr "Internet Zeile E:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12773 msgid "InternetRowF"
12774 msgstr "Internet Zeile F"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12777 msgid "InternetRowF:"
12778 msgstr "Internet Zeile F:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12781 msgid "BankRowA"
12782 msgstr "Bank Zeile A"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12785 msgid "BankRowA:"
12786 msgstr "Bank Zeile A:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12789 msgid "BankRowB"
12790 msgstr "Bank Zeile B"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12793 msgid "BankRowB:"
12794 msgstr "Bank Zeile B:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12797 msgid "BankRowC"
12798 msgstr "Bank Zeile C"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12801 msgid "BankRowC:"
12802 msgstr "Bank Zeile C:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12805 msgid "BankRowD"
12806 msgstr "Bank Zeile D"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12809 msgid "BankRowD:"
12810 msgstr "Bank Zeile D:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12813 msgid "BankRowE"
12814 msgstr "Bank Zeile E"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12817 msgid "BankRowE:"
12818 msgstr "Bank Zeile E:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12821 msgid "BankRowF"
12822 msgstr "Bank Zeile F"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12825 msgid "BankRowF:"
12826 msgstr "Bank Zeile F:"
12827
12828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12829 msgid "GraphicBoxes"
12830 msgstr "Grafik-Boxen"
12831
12832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12833 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12834 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12835
12836 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12837 msgid "Reflectbox"
12838 msgstr "Spiegelbox"
12839
12840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12841 msgid "Scalebox"
12842 msgstr "Skalierende Box"
12843
12844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12845 msgid "H-Factor"
12846 msgstr "H-Faktor"
12847
12848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12849 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12850 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12851
12852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12853 msgid "V-Factor"
12854 msgstr "V-Faktor"
12855
12856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12857 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12858 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12859
12860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12861 msgid "Resizebox"
12862 msgstr "Neugrößenbox"
12863
12864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12865 msgid "Width of the box"
12866 msgstr "Breite der Box"
12867
12868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12869 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12870 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12871
12872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12873 msgid "Rotatebox"
12874 msgstr "Rotationsbox"
12875
12876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12877 msgid "Origin"
12878 msgstr "Drehpunkt"
12879
12880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12881 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12882 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12883
12884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12885 msgid "Angle"
12886 msgstr "Winkel"
12887
12888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12889 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12890 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12891
12892 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12893 msgid "Hanging"
12894 msgstr "Hängend"
12895
12896 #: lib/layouts/hanging.module:6
12897 msgid ""
12898 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12899 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12900 "are indented."
12901 msgstr ""
12902 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12903 "außer der ersten werden eingerückt)."
12904
12905 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12906 msgid "Hebrew Article"
12907 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12908
12909 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12910 msgid "Claim #."
12911 msgstr "Behauptung #."
12912
12913 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12914 msgid "Remarks"
12915 msgstr "Bemerkungen"
12916
12917 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12918 msgid "Remarks #."
12919 msgstr "Bemerkungen #."
12920
12921 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12923 msgid "Proof:"
12924 msgstr "Beweis:"
12925
12926 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12927 msgid "Hebrew Letter"
12928 msgstr "Hebräischer Brief"
12929
12930 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12931 msgid "Hollywood"
12932 msgstr "Hollywood"
12933
12934 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12935 msgid "More"
12936 msgstr "Mehr"
12937
12938 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12939 msgid "(MORE)"
12940 msgstr "(MEHR)"
12941
12942 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12943 msgid "FADE IN:"
12944 msgstr "EINBLENDEN:"
12945
12946 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12947 msgid "INT."
12948 msgstr "INNEN"
12949
12950 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12951 msgid "EXT."
12952 msgstr "AUSSEN"
12953
12954 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12955 msgid "Continuing"
12956 msgstr "Fortfahrend"
12957
12958 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12959 msgid "(continuing)"
12960 msgstr "(fortfahrend)"
12961
12962 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12963 msgid "Transition"
12964 msgstr "Übergang"
12965
12966 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12967 msgid "TITLE OVER:"
12968 msgstr "TITEL ÜBER:"
12969
12970 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12971 msgid "INTERCUT"
12972 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12973
12974 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12975 msgid "INTERCUT WITH:"
12976 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12977
12978 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12979 msgid "FADE OUT"
12980 msgstr "AUSBLENDEN"
12981
12982 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12983 msgid "Scene"
12984 msgstr "Szene"
12985
12986 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12987 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12988 msgstr "H- und P-Sätze"
12989
12990 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12991 msgid ""
12992 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12993 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12994 "in LyX's examples folder."
12995 msgstr ""
12996 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12997 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12998 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12999
13000 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13001 msgid "H-P number"
13002 msgstr "H-P-Nummer"
13003
13004 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13005 msgid "H-P statement"
13006 msgstr "H-P-Satz"
13007
13008 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13009 msgid "Statement Text"
13010 msgstr "Text des Satzes"
13011
13012 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13013 msgid "Text for statements that require some information"
13014 msgstr ""
13015 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13016 "werden müssen"
13017
13018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13019 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13020 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13021
13022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13023 msgid "Author Names"
13024 msgstr "Autorennamen"
13025
13026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13027 msgid "Author names that will appear in the header line"
13028 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13029
13030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13033 msgid "Catchline"
13034 msgstr "Catchline"
13035
13036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13037 msgid "History"
13038 msgstr "Verlauf"
13039
13040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13041 msgid "Classification Codes"
13042 msgstr "Klassifikationscodes"
13043
13044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13045 msgid "TableCaption"
13046 msgstr "Tabellenlegende"
13047
13048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13049 msgid "Table caption"
13050 msgstr "Tabellenlegende"
13051
13052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13053 msgid "Refcite"
13054 msgstr "ZitatReferenz"
13055
13056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13057 msgid "Cite reference"
13058 msgstr "Zitierte Literatur"
13059
13060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13061 msgid "ItemList"
13062 msgstr "Auflistung"
13063
13064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13065 msgid "RomanList"
13066 msgstr "Nummerierte Liste"
13067
13068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13069 msgid "Numbering Scheme"
13070 msgstr "Nummerierungsschema"
13071
13072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13073 msgid ""
13074 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13075 "items"
13076 msgstr ""
13077 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13078 "römisch nummerierten Einträgen"
13079
13080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13083 msgid "Corollary \\thecorollary."
13084 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13085
13086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13089 msgid "Lemma \\thelemma."
13090 msgstr "Lemma \\thelemma."
13091
13092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13095 msgid "Proposition \\theproposition."
13096 msgstr "Satz \\theproposition."
13097
13098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13099 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13118 msgid "Question"
13119 msgstr "Frage"
13120
13121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13124 msgid "Question \\thequestion."
13125 msgstr "Frage \\thequestion."
13126
13127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13129 msgid "Claim \\theclaim."
13130 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13131
13132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13135 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13136 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13137
13138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13139 msgid "Prop"
13140 msgstr "Eigenschaft"
13141
13142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13143 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13144 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13145
13146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13147 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13148 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13149
13150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13151 msgid "Comby"
13152 msgstr "Comby"
13153
13154 #: lib/layouts/initials.module:2
13155 msgid "Initials"
13156 msgstr "Initialen"
13157
13158 #: lib/layouts/initials.module:6
13159 msgid ""
13160 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13161 "manual for a detailed description."
13162 msgstr ""
13163 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13164 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13165
13166 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13167 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13168 #: lib/layouts/initials.module:39
13169 msgid "Initial"
13170 msgstr "Initiale"
13171
13172 #: lib/layouts/initials.module:35
13173 msgid "Option(s) for the initial"
13174 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13175
13176 #: lib/layouts/initials.module:40
13177 msgid "Initial letter(s)"
13178 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13179
13180 #: lib/layouts/initials.module:44
13181 msgid "Rest of Initial"
13182 msgstr "Rest der Initiale"
13183
13184 #: lib/layouts/initials.module:45
13185 msgid "Rest of initial word or text"
13186 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13187
13188 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13189 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13190 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13191
13192 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13193 msgid "Short title that will appear in header line"
13194 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13195
13196 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13197 msgid "Review"
13198 msgstr "Überarbeitung"
13199
13200 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13201 msgid "Topical"
13202 msgstr "Thematisch"
13203
13204 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13205 msgid "Paper"
13206 msgstr "Papier"
13207
13208 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13209 msgid "Prelim"
13210 msgstr "Titelei"
13211
13212 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13213 msgid "Rapid"
13214 msgstr "Schnell"
13215
13216 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13219 msgid "PACS"
13220 msgstr "PACS"
13221
13222 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13223 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13224 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13225
13226 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13227 msgid "MSC"
13228 msgstr "MSC"
13229
13230 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13231 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13232 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13233
13234 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13235 msgid "submitto"
13236 msgstr "EinreichenNach"
13237
13238 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13239 msgid "submit to paper:"
13240 msgstr "Einreichen für Journal:"
13241
13242 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13243 msgid "Bibliography (plain)"
13244 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13245
13246 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13247 msgid "Bibliography heading"
13248 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13249
13250 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13251 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13252 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13253
13254 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13255 msgid "ABSTRACT:"
13256 msgstr "ABSTRACT:"
13257
13258 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13259 msgid "KEY WORDS:"
13260 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13261
13262 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13263 msgid "Commission"
13264 msgstr "Kommission"
13265
13266 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13267 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13268 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13269
13270 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13271 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13272 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13273
13274 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13275 msgid "\\thesection."
13276 msgstr "\\thesection."
13277
13278 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13279 msgid "\\thesection"
13280 msgstr "\\thesection"
13281
13282 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13283 msgid "\\thesubsection."
13284 msgstr "\\thesubsection."
13285
13286 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13287 msgid "\\thesubsubsection."
13288 msgstr "\\thesubsubsection."
13289
13290 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13291 msgid "Main Author"
13292 msgstr "Hauptautor"
13293
13294 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13295 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13296 msgid "Affiliation Key"
13297 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13298
13299 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13300 msgid "Affiliation key of the author"
13301 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13302
13303 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13304 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13305 msgid "Forename"
13306 msgstr "Vorname"
13307
13308 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13309 msgid "Co Author"
13310 msgstr "Koautor"
13311
13312 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13313 msgid "Co-author"
13314 msgstr "Koautor"
13315
13316 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13317 msgid "Affiliation key of the co-author"
13318 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13319
13320 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13321 msgid "Short Author"
13322 msgstr "Autor (Kurzform)"
13323
13324 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13325 msgid "Short author:"
13326 msgstr "Autor (Kurzform):"
13327
13328 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13329 msgid "Affiliation key"
13330 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13331
13332 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13333 msgid "Keyword:"
13334 msgstr "Schlagwort:"
13335
13336 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13337 msgid "Vita"
13338 msgstr "Vita"
13339
13340 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13341 msgid "Vita:"
13342 msgstr "Vita:"
13343
13344 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13345 msgid "PDB reference"
13346 msgstr "PDB-Referenz"
13347
13348 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13349 msgid "PDB reference:"
13350 msgstr "PDB-Referenz:"
13351
13352 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13353 msgid "Optional name"
13354 msgstr "Optionaler Name"
13355
13356 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13357 msgid "NDB reference"
13358 msgstr "NDB-Referenz"
13359
13360 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13361 msgid "NDB reference:"
13362 msgstr "NDB-Referenz:"
13363
13364 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13365 msgid "Synopsis"
13366 msgstr "Synopse"
13367
13368 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13369 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13370 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13371
13372 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13373 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13374 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13375
13376 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13377 msgid "Alternative Affiliation"
13378 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13379
13380 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13381 msgid "Affiliation Prefix"
13382 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13383
13384 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13385 msgid "A prefix like 'Also at '"
13386 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13387
13388 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13389 msgid "PACS numbers:"
13390 msgstr "PACS-Nummern:"
13391
13392 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13393 msgid "Preprint number"
13394 msgstr "Preprint-Nummer"
13395
13396 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13397 msgid "Preprint number:"
13398 msgstr "Preprint-Nummer:"
13399
13400 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13401 msgid "Online citation"
13402 msgstr "Online-Zitat"
13403
13404 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13405 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13406 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13407
13408 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13409 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13410 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13411
13412 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13413 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13414 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13415
13416 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13417 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13418 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13419
13420 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13421 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13422 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13423
13424 #: lib/layouts/jss.layout:3
13425 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13426 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13427
13428 #: lib/layouts/jss.layout:107
13429 msgid "Plain Keywords"
13430 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13431
13432 #: lib/layouts/jss.layout:110
13433 msgid "Plain Keywords:"
13434 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13435
13436 #: lib/layouts/jss.layout:113
13437 msgid "Plain Title"
13438 msgstr "Titel (einfach)"
13439
13440 #: lib/layouts/jss.layout:116
13441 msgid "Plain Title:"
13442 msgstr "Titel (einfach):"
13443
13444 #: lib/layouts/jss.layout:122
13445 msgid "Short Title:"
13446 msgstr "Kurztitel:"
13447
13448 #: lib/layouts/jss.layout:125
13449 msgid "Plain Author"
13450 msgstr "Autor (einfach)"
13451
13452 #: lib/layouts/jss.layout:128
13453 msgid "Plain Author:"
13454 msgstr "Autor (einfach):"
13455
13456 #: lib/layouts/jss.layout:131
13457 msgid "Pkg"
13458 msgstr "Paket"
13459
13460 #: lib/layouts/jss.layout:133
13461 msgid "pkg"
13462 msgstr "Paket"
13463
13464 #: lib/layouts/jss.layout:156
13465 msgid "Proglang"
13466 msgstr "Prog.-Sprache"
13467
13468 #: lib/layouts/jss.layout:158
13469 msgid "proglang"
13470 msgstr "Prog.-Sprache"
13471
13472 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13473 msgid "code"
13474 msgstr "Code"
13475
13476 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13477 msgid "Code Chunk"
13478 msgstr "Code-Stück"
13479
13480 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13481 msgid "Code Input"
13482 msgstr "Code-Eingabe"
13483
13484 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13485 msgid "Code Output"
13486 msgstr "Code-Ausgabe"
13487
13488 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13489 msgid "Kluwer"
13490 msgstr "Kluwer"
13491
13492 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13493 msgid "AddressForOffprints"
13494 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13495
13496 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13497 msgid "Address for Offprints:"
13498 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13499
13500 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13501 msgid "RunningTitle"
13502 msgstr "Kolumnentitel"
13503
13504 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13505 msgid "Rnw (knitr)"
13506 msgstr "Rnw (knitr)"
13507
13508 #: lib/layouts/knitr.module:6
13509 msgid ""
13510 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13511 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13512 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13513 msgstr ""
13514 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13515 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13516 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13517 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13518
13519 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13520 #: lib/layouts/sweave.module:6
13521 msgid "literate"
13522 msgstr "literarisch"
13523
13524 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13525 msgid "Sweave Options"
13526 msgstr "Sweave Optionen"
13527
13528 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13529 msgid "Sweave opts"
13530 msgstr "Sweave Opts"
13531
13532 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13533 msgid "S/R expression"
13534 msgstr "S/R-Ausdruck"
13535
13536 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13537 msgid "S/R expr"
13538 msgstr "S/R-Ausdr."
13539
13540 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13541 #: lib/layouts/landscape.module:15
13542 msgid "Landscape"
13543 msgstr "Querformat"
13544
13545 #: lib/layouts/landscape.module:5
13546 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13547 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13548
13549 #: lib/layouts/landscape.module:25
13550 msgid "Landscape (Floating)"
13551 msgstr "Querformat (gleitend)"
13552
13553 #: lib/layouts/landscape.module:28
13554 msgid "Landscape (floating)"
13555 msgstr "Querformat (gleitend)"
13556
13557 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13558 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13559 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13560
13561 #: lib/layouts/letter.layout:3
13562 msgid "Letter (Standard Class)"
13563 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13564
13565 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13566 msgid "French Letter (lettre)"
13567 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13568
13569 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13570 msgid "NoTelephone"
13571 msgstr "Kein Telefon"
13572
13573 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13574 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13575 msgid "NoFax"
13576 msgstr "Kein Fax"
13577
13578 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13579 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13580 msgid "NoPlace"
13581 msgstr "Kein Ort"
13582
13583 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13584 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13585 msgid "NoDate"
13586 msgstr "Kein Datum"
13587
13588 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13589 msgid "Post Scriptum"
13590 msgstr "Postscriptum"
13591
13592 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13593 msgid "EndOfMessage"
13594 msgstr "Ende der Nachricht"
13595
13596 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13597 msgid "EndOfFile"
13598 msgstr "Ende des Dokuments"
13599
13600 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13603 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13605 msgid "Headings"
13606 msgstr "Briefkopf"
13607
13608 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13609 msgid "City:"
13610 msgstr "Stadt:"
13611
13612 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13613 msgid "Office:"
13614 msgstr "Büro:"
13615
13616 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13617 msgid "Tel:"
13618 msgstr "Telefon:"
13619
13620 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13621 msgid "NoTel"
13622 msgstr "Kein Telefon"
13623
13624 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13625 msgid "EndOfMessage."
13626 msgstr "Ende der Nachricht."
13627
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13629 msgid "EndOfFile."
13630 msgstr "Ende des Dokuments."
13631
13632 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13633 msgid "P.S.:"
13634 msgstr "P.S.:"
13635
13636 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13637 msgid "LilyPond Book"
13638 msgstr "LilyPond-Buch"
13639
13640 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13641 msgid ""
13642 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13643 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13644 msgstr ""
13645 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13646 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13647 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13648
13649 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13650 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13651 msgid "LilyPond"
13652 msgstr "LilyPond"
13653
13654 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13655 msgid "LilyPond Options"
13656 msgstr "LilyPond-Optionen"
13657
13658 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13659 msgid ""
13660 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13661 "options)."
13662 msgstr ""
13663 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13664 "mögliche Optionen)."
13665
13666 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13667 msgid "Linguistics"
13668 msgstr "Linguistik"
13669
13670 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13671 msgid ""
13672 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13673 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13674 "examples."
13675 msgstr ""
13676 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13677 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13678 "für OT-Tableaus)."
13679
13680 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13681 msgid "(\\arabic{example})"
13682 msgstr "(\\arabic{example})"
13683
13684 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13685 msgid "(\\arabic{examplei})"
13686 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13687
13688 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13689 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13690 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13691
13692 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13693 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13694 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13695
13696 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:276
13697 msgid "Tableaux"
13698 msgstr "Tableaus"
13699
13700 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13701 msgid "Numbered Example (multiline)"
13702 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13703
13704 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13705 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13706 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13707
13708 #: lib/layouts/linguistics.module:85
13709 msgid "Custom Numbering|s"
13710 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13711
13712 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13713 msgid "Customize the numeration"
13714 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13715
13716 #: lib/layouts/linguistics.module:99
13717 msgid "Subexample"
13718 msgstr "Unterbeispiel"
13719
13720 #: lib/layouts/linguistics.module:123 lib/layouts/linguistics.module:125
13721 msgid "Glosse"
13722 msgstr "Glosse"
13723
13724 #: lib/layouts/linguistics.module:150 lib/layouts/linguistics.module:185
13725 msgid "Translation"
13726 msgstr "Übersetzung"
13727
13728 #: lib/layouts/linguistics.module:151 lib/layouts/linguistics.module:186
13729 msgid "Glosse Translation|s"
13730 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13731
13732 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:187
13733 msgid "Add a translation for the glosse"
13734 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13735
13736 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:160
13737 msgid "Tri-Glosse"
13738 msgstr "Tri-Glosse"
13739
13740 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13741 msgid "Structure Tree"
13742 msgstr "Strukturbaum"
13743
13744 #: lib/layouts/linguistics.module:195
13745 msgid "Tree"
13746 msgstr "Baum"
13747
13748 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13749 msgid "Expression"
13750 msgstr "Ausdruck"
13751
13752 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13753 msgid "expr."
13754 msgstr "Ausdr."
13755
13756 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13757 msgid "Concepts"
13758 msgstr "Konzept"
13759
13760 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13761 msgid "concept"
13762 msgstr "Konzept"
13763
13764 #: lib/layouts/linguistics.module:251
13765 msgid "Meaning"
13766 msgstr "Bedeutung"
13767
13768 #: lib/layouts/linguistics.module:253
13769 msgid "meaning"
13770 msgstr "Bedeutung"
13771
13772 #: lib/layouts/linguistics.module:266
13773 msgid "GroupGlossedWords"
13774 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13775
13776 #: lib/layouts/linguistics.module:268
13777 msgid "Group"
13778 msgstr "Gruppe"
13779
13780 #: lib/layouts/linguistics.module:280
13781 msgid "Tableau"
13782 msgstr "Tableau"
13783
13784 #: lib/layouts/linguistics.module:285
13785 msgid "List of Tableaux"
13786 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13787
13788 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13789 msgid "Chunk ##"
13790 msgstr "Stück ##"
13791
13792 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13793 msgid "Literate programming"
13794 msgstr "Literarische Programmierung"
13795
13796 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13797 msgid "Chunk"
13798 msgstr "Stück"
13799
13800 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13801 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13802 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13803
13804 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13805 msgid "Running LaTeX Title"
13806 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13807
13808 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13809 msgid "TOC Title"
13810 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13811
13812 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13813 msgid "TOC Title:"
13814 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13815
13816 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13817 msgid "Author Running"
13818 msgstr "Kolumne Autor"
13819
13820 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13821 msgid "Author Running:"
13822 msgstr "Kolumne Autor:"
13823
13824 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13825 msgid "TOC Author"
13826 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13827
13828 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13829 msgid "TOC Author:"
13830 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13831
13832 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13833 msgid "Case #."
13834 msgstr "Fall #."
13835
13836 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13838 msgid "Claim."
13839 msgstr "Behauptung."
13840
13841 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13842 msgid "Conjecture #."
13843 msgstr "Vermutung #."
13844
13845 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13846 msgid "Example #."
13847 msgstr "Beispiel #."
13848
13849 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13850 msgid "Exercise #."
13851 msgstr "Aufgabe #."
13852
13853 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13854 msgid "Note #."
13855 msgstr "Notiz #."
13856
13857 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13858 msgid "Problem #."
13859 msgstr "Problem #."
13860
13861 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13864 msgid "Property"
13865 msgstr "Eigenschaft"
13866
13867 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13868 msgid "Property #."
13869 msgstr "Eigenschaft #."
13870
13871 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13872 msgid "Question #."
13873 msgstr "Frage #."
13874
13875 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13876 msgid "Remark #."
13877 msgstr "Bemerkung #."
13878
13879 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13880 msgid "Solution #."
13881 msgstr "Lösung #."
13882
13883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13884 msgid "Logical Markup"
13885 msgstr "Logisches Markup"
13886
13887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13888 msgid ""
13889 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13890 "code."
13891 msgstr ""
13892 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13893 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13894
13895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13896 msgid "charstyles"
13897 msgstr "Textstile"
13898
13899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13900 msgid "Noun"
13901 msgstr "Eigenname"
13902
13903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13904 msgid "noun"
13905 msgstr "Eigenname"
13906
13907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13908 msgid "emph"
13909 msgstr "hervorgeh."
13910
13911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13912 msgid "Strong"
13913 msgstr "Stark"
13914
13915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13916 msgid "strong"
13917 msgstr "stark"
13918
13919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13920 msgid "TUGboat"
13921 msgstr "TUGboat"
13922
13923 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13924 msgid "Memoir"
13925 msgstr "Memoir"
13926
13927 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13928 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13929 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13930 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13931 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13932 msgid "Short Title (TOC)|S"
13933 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13934
13935 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13936 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13937 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13938
13939 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13941 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13942 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13943 msgid "Short Title (Header)"
13944 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13945
13946 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13947 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13948 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13949
13950 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13951 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13952 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13953
13954 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13955 msgid "The section as it appears in the running headers"
13956 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13957
13958 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13959 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13960 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13961
13962 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13963 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13964 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13965
13966 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13967 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13968 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13969
13970 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13971 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13972 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13973
13974 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13975 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13976 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13977
13978 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13979 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13980 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13981
13982 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13983 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13984 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13985
13986 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13987 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13988 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13989
13990 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13991 msgid "Chapterprecis"
13992 msgstr "Kapitelsynopse"
13993
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13995 msgid "Epigraph"
13996 msgstr "Epigraph"
13997
13998 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13999 msgid "Epigraph Source|S"
14000 msgstr "Epigraph-Quelle"
14001
14002 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14003 msgid "Source"
14004 msgstr "Quelle"
14005
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14007 msgid "The source/author of this epigraph"
14008 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14009
14010 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14011 msgid "Poemtitle"
14012 msgstr "Gedichttitel"
14013
14014 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14015 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14016 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14017
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14019 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14020 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14021
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14023 msgid "Poemtitle*"
14024 msgstr "Gedichttitel*"
14025
14026 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14027 msgid "Legend"
14028 msgstr "Legende"
14029
14030 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14031 msgid "Minimalistic"
14032 msgstr "Minimalistisch"
14033
14034 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14035 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14036 msgstr ""
14037 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14038 "'minimalistischen' Stil dar."
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14041 msgid "Modern CV"
14042 msgstr "Modern CV"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14045 msgid "CVStyle"
14046 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14049 msgid "CV Style:"
14050 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14053 msgid "Style Options"
14054 msgstr "Stil-Optionen"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14057 msgid "Options for the CV style"
14058 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14061 msgid "CVColor"
14062 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14065 msgid "CV Color Scheme:"
14066 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14069 msgid "CVIcons"
14070 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14073 msgid "CV Icon Set:"
14074 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14077 msgid "CVColumnWidth"
14078 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14081 msgid "Column Width:"
14082 msgstr "Spaltenbreite:"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14085 msgid "PDF Page Mode"
14086 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14089 msgid "PDF Page Mode:"
14090 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14093 msgid "First name"
14094 msgstr "Vorname"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14097 msgid "FamilyName"
14098 msgstr "Nachname"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14101 msgid "Family Name:"
14102 msgstr "Nachname:"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14105 msgid "Line 1"
14106 msgstr "Zeile 1"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14109 msgid "Optional address line"
14110 msgstr "Optionale Adresszeile"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14113 msgid "Line 2"
14114 msgstr "Zeile 2"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14117 msgid "Phone Type"
14118 msgstr "Telefontyp"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14121 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14122 msgstr ""
14123 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14124 "'fax' (Fax)"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14127 msgid "Social"
14128 msgstr "Soziales Netzwerk"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14131 msgid "Social:"
14132 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14135 msgid "Name of the social network"
14136 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14139 msgid "ExtraInfo"
14140 msgstr "Extra-Info"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14143 msgid "Extra Info:"
14144 msgstr "Extra-Info:"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14147 msgid "Photo:"
14148 msgstr "Foto:"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14151 msgid "Height the photo is resized to"
14152 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14155 msgid "Thickness"
14156 msgstr "Dicke"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14159 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14160 msgstr "Dicke des Rahmens"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14163 msgid "EmptySection"
14164 msgstr "LeererAbschnitt"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14167 msgid "Empty Section"
14168 msgstr "Leerer Abschnitt"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14171 msgid "CloseSection"
14172 msgstr "SchließeAbschnitt"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14175 msgid "Columns:"
14176 msgstr "Spalten:"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14179 msgid "Optional width"
14180 msgstr "Optionale Breite"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14183 msgid "Header content"
14184 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14187 msgid "Entry"
14188 msgstr "Eintrag"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14191 msgid "Time[[period]]"
14192 msgstr "Zeitraum"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14195 msgid "What?"
14196 msgstr "Was?"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14199 msgid "Entry:"
14200 msgstr "Eintrag:"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14203 msgid "ItemWithComment"
14204 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14207 msgid "Item with Comment:"
14208 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14211 msgid "Text"
14212 msgstr "Text"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14215 msgid "ListItem"
14216 msgstr "Listeneintrag"
14217
14218 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14219 msgid "List Item:"
14220 msgstr "Listeneintrag:"
14221
14222 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14223 msgid "DoubleItem"
14224 msgstr "DoppelterEintrag"
14225
14226 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14227 msgid "Double Item:"
14228 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14229
14230 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14231 msgid "Left Summary"
14232 msgstr "Zusammenfassung links"
14233
14234 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14235 msgid "Left summary"
14236 msgstr "Zusammenfassung links"
14237
14238 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14239 msgid "Left Text"
14240 msgstr "Text links"
14241
14242 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14243 msgid "Left text"
14244 msgstr "Text links"
14245
14246 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14247 msgid "Right Summary"
14248 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14249
14250 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14251 msgid "Right summary"
14252 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14253
14254 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14255 msgid "DoubleListItem"
14256 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14257
14258 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14259 msgid "Double List Item:"
14260 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14261
14262 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14263 msgid "First Item"
14264 msgstr "Erster Listeneintrag"
14265
14266 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14267 msgid "First item"
14268 msgstr "Erster Listeneintrag"
14269
14270 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14271 msgid "Computer"
14272 msgstr "Computer"
14273
14274 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14275 msgid "MakeCVtitle"
14276 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14277
14278 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14279 msgid "Make CV Title"
14280 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14281
14282 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14283 msgid "MakeLetterTitle"
14284 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14285
14286 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14287 msgid "Make Letter Title"
14288 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14289
14290 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14291 msgid "MakeLetterClosing"
14292 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14293
14294 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14295 msgid "Close Letter"
14296 msgstr "Briefschluss"
14297
14298 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14299 msgid "Recipient"
14300 msgstr "Empfänger"
14301
14302 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14303 msgid "Company Name"
14304 msgstr "Firmenname"
14305
14306 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14307 msgid "Company name"
14308 msgstr "Firmenname"
14309
14310 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14311 msgid "Enclosing"
14312 msgstr "Anlagen"
14313
14314 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14315 msgid "Alternative Name"
14316 msgstr "Alternativer Name"
14317
14318 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14319 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14320 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14321
14322 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14323 msgid "Enclosing:"
14324 msgstr "Anhang:"
14325
14326 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14327 msgid "Multiple Columns"
14328 msgstr "Mehrere Spalten"
14329
14330 #: lib/layouts/multicol.module:7
14331 msgid ""
14332 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14333 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14334 "detailed description of multiple columns."
14335 msgstr ""
14336 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14337 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14338 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14339
14340 #: lib/layouts/multicol.module:19
14341 msgid "Number of Columns"
14342 msgstr "Anzahl der Spalten"
14343
14344 #: lib/layouts/multicol.module:20
14345 msgid "Insert the number of columns here"
14346 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14347
14348 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14349 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14350 msgid "Preface"
14351 msgstr "Vorwort"
14352
14353 #: lib/layouts/multicol.module:27
14354 msgid "An optional preface"
14355 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14356
14357 #: lib/layouts/multicol.module:30
14358 msgid "Space Before Page Break"
14359 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14360
14361 #: lib/layouts/multicol.module:31
14362 msgid ""
14363 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14364 "this page"
14365 msgstr ""
14366 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14367 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14368
14369 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14370 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14371 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14372
14373 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14374 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14375 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14376
14377 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14378 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14379 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14380
14381 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14382 msgid "Natbibapa"
14383 msgstr "Natbibapa"
14384
14385 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14386 msgid ""
14387 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14388 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14389 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14390 msgstr ""
14391 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14392 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14393 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14394 "ist, funktioniert."
14395
14396 #: lib/layouts/noweb.module:2
14397 msgid "Noweb"
14398 msgstr "Noweb"
14399
14400 #: lib/layouts/noweb.module:5
14401 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14402 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14403
14404 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14405 msgid "\\arabic{section}"
14406 msgstr "\\arabic{section}"
14407
14408 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14409 msgid "\\arabic{chapter}"
14410 msgstr "\\arabic{chapter}"
14411
14412 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14413 msgid "\\Alph{chapter}"
14414 msgstr "\\Alph{chapter}"
14415
14416 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14417 msgid "\\arabic{footnote}"
14418 msgstr "\\arabic{footnote}"
14419
14420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14421 msgid "\\Roman{section}."
14422 msgstr "\\Roman{section}."
14423
14424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14425 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14426 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14427
14428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14429 msgid "\\Alph{subsection}."
14430 msgstr "\\Alph{subsection}."
14431
14432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14433 msgid "\\arabic{subsection}."
14434 msgstr "\\arabic{subsection}."
14435
14436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14437 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14438 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14439
14440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14441 msgid "\\alph{subsubsection}."
14442 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14443
14444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14445 msgid "\\alph{paragraph}."
14446 msgstr "\\alph{paragraph}."
14447
14448 #: lib/layouts/paper.layout:3
14449 msgid "Paper (Standard Class)"
14450 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14451
14452 #: lib/layouts/paper.layout:151
14453 msgid "SubTitle"
14454 msgstr "Untertitel"
14455
14456 #: lib/layouts/paralist.module:2
14457 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14458 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14459
14460 #: lib/layouts/paralist.module:9
14461 msgid ""
14462 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14463 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14464 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14465 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14466 "extended to use a similar optional argument."
14467 msgstr ""
14468 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14469 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14470 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14471 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14472 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14473 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14474
14475 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14476 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14477 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14478 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14479 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14480 #: lib/layouts/paralist.module:133
14481 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14482 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14483
14484 #: lib/layouts/paralist.module:47
14485 msgid "AsParagraphItem"
14486 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14487
14488 #: lib/layouts/paralist.module:51
14489 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14490 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14491
14492 #: lib/layouts/paralist.module:56
14493 msgid "InParagraphItem"
14494 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14495
14496 #: lib/layouts/paralist.module:60
14497 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14498 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14499
14500 #: lib/layouts/paralist.module:65
14501 msgid "CompactItem"
14502 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14503
14504 #: lib/layouts/paralist.module:72
14505 msgid "Compact Itemize Options"
14506 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14507
14508 #: lib/layouts/paralist.module:77
14509 msgid "AsParagraphEnum"
14510 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14511
14512 #: lib/layouts/paralist.module:81
14513 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14514 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14515
14516 #: lib/layouts/paralist.module:86
14517 msgid "InParagraphEnum"
14518 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14519
14520 #: lib/layouts/paralist.module:90
14521 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14522 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14523
14524 #: lib/layouts/paralist.module:95
14525 msgid "CompactEnum"
14526 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14527
14528 #: lib/layouts/paralist.module:102
14529 msgid "Compact Enumerate Options"
14530 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14531
14532 #: lib/layouts/paralist.module:107
14533 msgid "AsParagraphDescr"
14534 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14535
14536 #: lib/layouts/paralist.module:111
14537 msgid "As Paragraph Description Options"
14538 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14539
14540 #: lib/layouts/paralist.module:116
14541 msgid "InParagraphDescr"
14542 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14543
14544 #: lib/layouts/paralist.module:120
14545 msgid "In Paragraph Description Options"
14546 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14547
14548 #: lib/layouts/paralist.module:125
14549 msgid "CompactDescr"
14550 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14551
14552 #: lib/layouts/paralist.module:132
14553 msgid "Compact Description Options"
14554 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14557 msgid "PDF Comments"
14558 msgstr "PDF-Kommentare"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14561 msgid ""
14562 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14563 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14564 "and the package documentation for details."
14565 msgstr ""
14566 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14567 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14568 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14571 msgid "Define Avatar"
14572 msgstr "Avatar definieren"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14575 msgid "PDF-comment"
14576 msgstr "PDF-Kommentar"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14579 msgid "PDF-comment avatar:"
14580 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14583 msgid "Name of the Avatar"
14584 msgstr "Name des Avatars"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14587 msgid "Define PDF-Comment Style"
14588 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14591 msgid "PDF-comment style:"
14592 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14595 msgid "Name of the style"
14596 msgstr "Name des Stils"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14599 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14600 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14603 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14604 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14607 msgid "Name of the list style"
14608 msgstr "Name des Listenstils"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14611 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14612 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14615 msgid "PDF-comment list style:"
14616 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14619 msgid "PDF-Comment-Setup"
14620 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14623 msgid "PDF (Setup)"
14624 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14627 msgid "PDF-Comment setup options"
14628 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14632 msgid "Opts"
14633 msgstr "Optionen"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14636 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14637 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14640 msgid "PDF-Annotation"
14641 msgstr "PDF-Anmerkung"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14644 msgid "PDF"
14645 msgstr "PDF"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14648 msgid "PDFComment Options"
14649 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14652 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14653 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14656 msgid "PDF-Margin"
14657 msgstr "PDF-Randnotiz"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14660 msgid "PDF (Margin)"
14661 msgstr "PDF (Rand)"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14664 msgid "PDF-Markup"
14665 msgstr "PDF-Markierung"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14668 msgid "PDF (Markup)"
14669 msgstr "PDF (Markierung)"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14672 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14673 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14676 msgid "PDF-Freetext"
14677 msgstr "PDF-Freitext"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14680 msgid "PDF (Freetext)"
14681 msgstr "PDF (Freitext)"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14684 msgid "PDF-Square"
14685 msgstr "PDF-Rechteck"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14688 msgid "PDF (Square)"
14689 msgstr "PDF (Rechteck)"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14692 msgid "PDF-Circle"
14693 msgstr "PDF-Kreis"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14696 msgid "PDF (Circle)"
14697 msgstr "PDF (Kreis)"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14700 msgid "PDF-Line"
14701 msgstr "PDF-Linie"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14704 msgid "PDF (Line)"
14705 msgstr "PDF (Linie)"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14708 msgid "PDF-Sideline"
14709 msgstr "PDF-Randlinie"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14712 msgid "PDF (Sideline)"
14713 msgstr "PDF (Randlinie)"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14716 msgid "Insert the comment here"
14717 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14720 msgid "PDF-Reply"
14721 msgstr "PDF-Antwort"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14724 msgid "PDF (Reply)"
14725 msgstr "PDF (Antwort)"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14728 msgid "PDF-Tooltip"
14729 msgstr "PDF-Tooltip"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14732 msgid "PDF (Tooltip)"
14733 msgstr "PDF (Tooltip)"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14736 msgid "Tooltip Text"
14737 msgstr "Tooltip-Text"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14740 msgid "Tooltip"
14741 msgstr "Tooltip"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14744 msgid "Insert the tooltip text here"
14745 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14748 msgid "List of PDF Comments"
14749 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14752 msgid "[List of PDF Comments]"
14753 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14756 msgid "List Options|s"
14757 msgstr "Listen-Optionen"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14760 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14761 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14764 msgid "PDF Form"
14765 msgstr "PDF-Formular"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14768 msgid ""
14769 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14770 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14771 "documentation of hyperref for details."
14772 msgstr ""
14773 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14774 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14775 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14778 msgid "Begin PDF Form"
14779 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14780
14781 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14782 msgid "PDF form"
14783 msgstr "PDF-Formular"
14784
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14786 msgid "PDF Form Parameters"
14787 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14788
14789 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14790 msgid "Params"
14791 msgstr "Parameter"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14794 msgid "Insert PDF form parameters here"
14795 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14798 msgid "End PDF Form"
14799 msgstr "Beende PDF-Formular"
14800
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14802 msgid "PDF Link Setup"
14803 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14806 msgid "PDF link setup"
14807 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14810 msgid "TextField"
14811 msgstr "Textfeld"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14814 msgid "CheckBox"
14815 msgstr "CheckBox"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14818 msgid "ChoiceMenu"
14819 msgstr "Auswahlmenü"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14822 msgid "Label"
14823 msgstr "Beschriftung"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14826 msgid "Insert the label here"
14827 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14830 msgid "PushButton"
14831 msgstr "Taste"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14834 msgid "SubmitButton"
14835 msgstr "Sendeknopf"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14838 msgid "ResetButton"
14839 msgstr "Zurücksetzknopf"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14842 msgid "PDFAction"
14843 msgstr "PDF-Aktion"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14846 msgid "The name of the PDF action"
14847 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14850 msgid "Text Field Style"
14851 msgstr "Textfeld-Stil"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14854 msgid "Default text field style"
14855 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14858 msgid "Submit Button Style"
14859 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14862 msgid "Default submit button style"
14863 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14866 msgid "Push Button Style"
14867 msgstr "Taste-Stil"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14870 msgid "Default push button style"
14871 msgstr "Standard-Tastenstil"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14874 msgid "Check Box Style"
14875 msgstr "Checkbox-Stil"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14878 msgid "Default check box style"
14879 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14882 msgid "Reset Button Style"
14883 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14886 msgid "Default reset button style"
14887 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14890 msgid "List Box Style"
14891 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14894 msgid "Default list box style"
14895 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14898 msgid "Combo Box Style"
14899 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14902 msgid "Default combo box style"
14903 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14906 msgid "Popdown Box Style"
14907 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14910 msgid "Default popdown box style"
14911 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14914 msgid "Radio Box Style"
14915 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14918 msgid "Default radio box style"
14919 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14920
14921 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14922 msgid "Powerdot"
14923 msgstr "Powerdot"
14924
14925 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14926 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14927 msgid "TitleSlide"
14928 msgstr "Titelfolie"
14929
14930 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14931 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14932 #: lib/layouts/slides.layout:3
14933 msgid "Slides"
14934 msgstr "Folien"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14937 msgid "Slide Option"
14938 msgstr "Slide-Option"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14941 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14942 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14945 msgid "EndSlide"
14946 msgstr "Endfolie"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14949 msgid "~=~"
14950 msgstr "~=~"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14953 msgid "WideSlide"
14954 msgstr "Breite Folie"
14955
14956 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14957 msgid "EmptySlide"
14958 msgstr "Leere Folie"
14959
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14961 msgid "Empty slide:"
14962 msgstr "Leere Folie:"
14963
14964 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14965 msgid "Section Option"
14966 msgstr "Abschnittsoption"
14967
14968 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14969 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14970 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14971
14972 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14973 msgid "Itemize Type"
14974 msgstr "Auflistungstyp"
14975
14976 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14977 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14978 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14979
14980 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14981 msgid "ItemizeType1"
14982 msgstr "AuflistungsTyp1"
14983
14984 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14985 msgid "Enumerate Type"
14986 msgstr "Nummerierungstyp"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14989 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14990 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14993 msgid "EnumerateType1"
14994 msgstr "AufzählungsTyp1"
14995
14996 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14997 msgid "Twocolumn"
14998 msgstr "Zweispaltig"
14999
15000 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15001 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15002 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15003
15004 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15005 msgid "Left Column"
15006 msgstr "Linke Spalte"
15007
15008 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15009 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15010 msgstr ""
15011 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15012 "Hauptabschnitt)"
15013
15014 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15015 msgid "Onslide"
15016 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15017
15018 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15019 msgid "On Slides"
15020 msgstr "Auf Folien"
15021
15022 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15023 msgid "Overlay Specification|S"
15024 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15025
15026 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15027 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15028 msgstr ""
15029 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15030
15031 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15032 msgid "Onslide+"
15033 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15034
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15036 msgid "Onslide*"
15037 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15038
15039 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15040 msgid "Recipe Book"
15041 msgstr "Rezeptbuch"
15042
15043 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15044 msgid "\\thechapter"
15045 msgstr "\\thechapter"
15046
15047 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15048 msgid "Recipe"
15049 msgstr "Rezept"
15050
15051 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15052 msgid "Recipe:"
15053 msgstr "Rezept:"
15054
15055 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15056 msgid "Ingredients"
15057 msgstr "Zutaten"
15058
15059 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15060 msgid "Ingredients Header"
15061 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15062
15063 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15064 msgid "Specify an optional ingredients header"
15065 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15066
15067 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15068 msgid "Ingredients:"
15069 msgstr "Zutaten:"
15070
15071 #: lib/layouts/report.layout:3
15072 msgid "Report (Standard Class)"
15073 msgstr "Report (Standardklasse)"
15074
15075 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15076 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15077 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15080 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15081 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15082
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15084 msgid "Affiliation (alternate)"
15085 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15086
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15088 msgid "Affiliation (alternate):"
15089 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15090
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15092 msgid "Alternate Affiliation Option"
15093 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15096 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15097 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15098
15099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15100 msgid "Affiliation (none)"
15101 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15102
15103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15104 msgid "No affiliation"
15105 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15106
15107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15108 msgid "Electronic Address:"
15109 msgstr "Elektronische Adresse:"
15110
15111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15112 msgid "Electronic Address Option|s"
15113 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15114
15115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15116 msgid "Optional argument to the email command"
15117 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15118
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15120 msgid "Author URL Option"
15121 msgstr "Autoren-URL-Option"
15122
15123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15124 msgid "Optional argument to the homepage command"
15125 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15126
15127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15128 msgid "Preprint"
15129 msgstr "Preprint"
15130
15131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15132 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15133 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15134
15135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15136 msgid "acknowledgments"
15137 msgstr "Danksagungen"
15138
15139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15140 msgid "Ruled Table"
15141 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15142
15143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15145 msgid "Specials"
15146 msgstr "Spezielles"
15147
15148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15149 msgid "Turn Page"
15150 msgstr "Rückseite"
15151
15152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15153 msgid "Wide Text"
15154 msgstr "Breiter Text"
15155
15156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15157 msgid "Video"
15158 msgstr "Video"
15159
15160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15161 msgid "List of Videos"
15162 msgstr "Videoverzeichnis"
15163
15164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15165 msgid "Videos"
15166 msgstr "Videos"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15169 msgid "Float Link"
15170 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15173 msgid "Float link"
15174 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15175
15176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15177 msgid "lowercase text"
15178 msgstr "Kleinschreibung"
15179
15180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15181 msgid "Online cite"
15182 msgstr "Online-Zitat"
15183
15184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15185 msgid "online cite"
15186 msgstr "Online-Zitat"
15187
15188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15189 msgid "Text behind"
15190 msgstr "Text danach"
15191
15192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15193 msgid "text behind the cite"
15194 msgstr "Text hinter der Referenz"
15195
15196 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15197 msgid "REVTeX (V. 4)"
15198 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15199
15200 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15201 msgid "AltAffiliation"
15202 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15203
15204 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15205 msgid "PACS number:"
15206 msgstr "PACS-Nummer:"
15207
15208 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15209 msgid "Risk and Safety Statements"
15210 msgstr "R- und S-Sätze"
15211
15212 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15213 msgid ""
15214 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15215 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15216 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15217 msgstr ""
15218 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15219 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15220 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15221
15222 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15223 msgid "R-S number"
15224 msgstr "R-S-Nummer"
15225
15226 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15227 msgid "R-S phrase"
15228 msgstr "R-S-Satz"
15229
15230 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15231 msgid "Safety phrase"
15232 msgstr "Sicherheitssatz"
15233
15234 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15235 msgid "Phrase Text"
15236 msgstr "Satztext"
15237
15238 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15239 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15240 msgstr ""
15241 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15242 "werden müssen"
15243
15244 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15245 msgid "S phrase:"
15246 msgstr "S-Satz:"
15247
15248 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15249 msgid "SciPoster"
15250 msgstr "SciPoster"
15251
15252 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15253 msgid "Conference"
15254 msgstr "Konferenz"
15255
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15257 msgid "LeftLogo"
15258 msgstr "Logo links"
15259
15260 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15261 msgid "Left logo:"
15262 msgstr "Logo links:"
15263
15264 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15265 msgid "Logo Size"
15266 msgstr "Logo-Größe"
15267
15268 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15269 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15270 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15271
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15273 msgid "RightLogo"
15274 msgstr "Logo rechts"
15275
15276 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15277 msgid "Right logo:"
15278 msgstr "Logo rechts:"
15279
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15281 msgid "Caption Width"
15282 msgstr "Legendenbreite"
15283
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15285 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15286 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15287
15288 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15289 msgid "KOMA-Script Article"
15290 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15291
15292 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15293 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15294 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15295
15296 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15297 msgid "KOMA-Script Book"
15298 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15299
15300 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15301 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15302 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15303
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15305 msgid "\\alph{enumii})"
15306 msgstr "\\alph{enumii})"
15307
15308 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15309 msgid "Addpart"
15310 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15311
15312 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15313 msgid "Addchap"
15314 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15315
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15318 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15319 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15320
15321 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15322 msgid "Addsec"
15323 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15324
15325 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15326 msgid "Addchap*"
15327 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15328
15329 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15330 msgid "Addsec*"
15331 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15332
15333 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15334 msgid "Minisec"
15335 msgstr "Miniabschnitt"
15336
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15338 msgid "Publishers"
15339 msgstr "Verleger"
15340
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15342 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15343 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15344 msgid "Dedication"
15345 msgstr "Widmung"
15346
15347 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15348 msgid "Titlehead"
15349 msgstr "Titelkopf"
15350
15351 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15352 msgid "Uppertitleback"
15353 msgstr "Innenseite oben"
15354
15355 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15356 msgid "Lowertitleback"
15357 msgstr "Innenseite unten"
15358
15359 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15360 msgid "Extratitle"
15361 msgstr "Zusatztitel"
15362
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15364 msgid "Above"
15365 msgstr "Oberhalb"
15366
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15368 msgid "above"
15369 msgstr "oberhalb"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15372 msgid "Below"
15373 msgstr "Unterhalb"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15376 msgid "below"
15377 msgstr "unterhalb"
15378
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15380 msgid "Dictum"
15381 msgstr "Diktum"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15384 msgid "Dictum Author"
15385 msgstr "Diktum-Autor"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15388 msgid "The author of this dictum"
15389 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15390
15391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15392 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15393 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15394
15395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15396 msgid "L"
15397 msgstr "L"
15398
15399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15400 msgid "O"
15401 msgstr "O"
15402
15403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15404 msgid "Encl"
15405 msgstr "Anlagen"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15408 msgid "Place:"
15409 msgstr "Ort:"
15410
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15412 msgid "Specialmail"
15413 msgstr "Versandart"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15416 msgid "Specialmail:"
15417 msgstr "Versandart:"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15420 msgid "Title:"
15421 msgstr "Titel:"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15424 msgid "Yourref"
15425 msgstr "Ihr Zeichen"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15428 msgid "Yourmail"
15429 msgstr "Ihr Brief"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15432 msgid "Your letter of:"
15433 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15436 msgid "Myref"
15437 msgstr "Mein Zeichen"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15440 msgid "Customer"
15441 msgstr "Kunde"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15444 msgid "Customer no.:"
15445 msgstr "Kundennummer:"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15448 msgid "Invoice"
15449 msgstr "Rechnung"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15452 msgid "Invoice no.:"
15453 msgstr "Rechnungsnummer:"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15456 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15457 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15460 msgid "NextAddress"
15461 msgstr "Nächste Adresse"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15464 msgid "Next Address:"
15465 msgstr "Nächste Adresse:"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15468 msgid "Sender Name:"
15469 msgstr "Absendername:"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15472 msgid "Sender Phone:"
15473 msgstr "Absender Telefon:"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15476 msgid "Sender Fax:"
15477 msgstr "Absender-Fax:"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15480 msgid "Sender E-Mail:"
15481 msgstr "Absender-E-Mail:"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15484 msgid "Sender URL:"
15485 msgstr "Absender-URL:"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15488 msgid "Logo"
15489 msgstr "Logo"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15492 msgid "Logo:"
15493 msgstr "Logo:"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15496 msgid "EndLetter"
15497 msgstr "EndeBrief"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15500 msgid "End of letter"
15501 msgstr "Ende des Briefs"
15502
15503 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15504 msgid "KOMA-Script Report"
15505 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15506
15507 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15508 msgid "Section Boxes"
15509 msgstr "Abschnittsboxen"
15510
15511 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15512 msgid ""
15513 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15514 msgstr ""
15515 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15516 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15517
15518 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15519 msgid "SectionBox"
15520 msgstr "Abschnittsbox"
15521
15522 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15523 msgid "Section Box"
15524 msgstr "Abschnittsbox"
15525
15526 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15527 msgid "Section Box Width|S"
15528 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15529
15530 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15531 msgid "Width of the section Box"
15532 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15533
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15535 msgid "Heading"
15536 msgstr "Überschrift"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15539 msgid "Section Box Heading"
15540 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15541
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15543 msgid "Insert the section box header here"
15544 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15545
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15547 msgid "SubsectionBox"
15548 msgstr "Unterabschnittsbox"
15549
15550 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15551 msgid "Subsection Box"
15552 msgstr "Unterabschnittsbox"
15553
15554 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15555 msgid "SubsubsectionBox"
15556 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15557
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15559 msgid "Subsubsection Box"
15560 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15561
15562 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15563 msgid "Seminar"
15564 msgstr "Seminar"
15565
15566 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15567 msgid "LandscapeSlide"
15568 msgstr "Folie (Querformat)"
15569
15570 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15571 msgid "Landscape Slide"
15572 msgstr "Folie (Querformat)"
15573
15574 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15575 msgid "PortraitSlide"
15576 msgstr "Folie (Hochformat)"
15577
15578 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15579 msgid "Portrait Slide"
15580 msgstr "Folie (Hochformat)"
15581
15582 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15583 msgid "SlideHeading"
15584 msgstr "Folien-Überschrift"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15587 msgid "SlideSubHeading"
15588 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15591 msgid "ListOfSlides"
15592 msgstr "Folienverzeichnis"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15595 msgid "List of Slides"
15596 msgstr "Folienverzeichnis"
15597
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15599 msgid "SlideContents"
15600 msgstr "Folieninhalte"
15601
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15603 msgid "Slide Contents"
15604 msgstr "Folieninhalte"
15605
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15607 msgid "ProgressContents"
15608 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15609
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15611 msgid "Progress Contents"
15612 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15613
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15615 msgid "Landscape Slide:"
15616 msgstr "Folie (Querformat):"
15617
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15619 msgid "Portrait Slide:"
15620 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15621
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15623 msgid "Slide*"
15624 msgstr "Folie*"
15625
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15627 msgid "List/TOC"
15628 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15629
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15631 msgid "[List Of Slides]"
15632 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15633
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15635 msgid "[Slide Contents]"
15636 msgstr "[Folieninhalte]"
15637
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15639 msgid "[Progress Contents]"
15640 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15641
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15643 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15644 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15645
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15647 msgid ""
15648 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15649 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15650 "standard Paragraph Shapes'."
15651 msgstr ""
15652 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15653 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15654 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15655
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15657 msgid "CD label"
15658 msgstr "CD-Etikett"
15659
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15661 msgid "ShapedParagraphs"
15662 msgstr "Geformte Absätze"
15663
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15665 msgid "Circle"
15666 msgstr "Kreis"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15669 msgid "Diamond"
15670 msgstr "Diamant"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15673 msgid "Heart"
15674 msgstr "Herz"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15677 msgid "Hexagon"
15678 msgstr "Sechseck"
15679
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15681 msgid "Nut"
15682 msgstr "Schraubenmutter"
15683
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15685 msgid "Square"
15686 msgstr "Quadrat"
15687
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15689 msgid "Star"
15690 msgstr "Stern"
15691
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15693 msgid "Candle"
15694 msgstr "Kerze"
15695
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15697 msgid "Drop down"
15698 msgstr "Tropfen abwärts"
15699
15700 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15701 msgid "Drop up"
15702 msgstr "Tropfen aufwärts"
15703
15704 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15705 msgid "TeX"
15706 msgstr "TeX"
15707
15708 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15709 msgid "Triangle up"
15710 msgstr "Dreieck aufwärts"
15711
15712 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15713 msgid "Triangle down"
15714 msgstr "Dreieck abwärts"
15715
15716 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15717 msgid "Triangle left"
15718 msgstr "Dreieck links"
15719
15720 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15721 msgid "Triangle right"
15722 msgstr "Dreieck rechts"
15723
15724 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15725 msgid "shapepar"
15726 msgstr "Geformter Absatz"
15727
15728 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15729 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15730 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15731
15732 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15733 msgid "Shape specification"
15734 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15735
15736 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15737 msgid "Specification of the shape"
15738 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15739
15740 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15741 msgid "Shapepar"
15742 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15743
15744 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15745 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15746 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15747
15748 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15750 msgid "Conjecture*"
15751 msgstr "Vermutung*"
15752
15753 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15757 msgid "Algorithm*"
15758 msgstr "Algorithmus*"
15759
15760 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15761 msgid "AMS"
15762 msgstr "AMS"
15763
15764 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15765 msgid "The title as it appears in the running headers"
15766 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15767
15768 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15769 msgid "AMS subject classifications:"
15770 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15771
15772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15773 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15774 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15775
15776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15777 msgid "Name of the conference"
15778 msgstr "Name der Konferenz"
15779
15780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15781 msgid "Conference:"
15782 msgstr "Konferenz:"
15783
15784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15785 msgid "CopyrightYear"
15786 msgstr "UrheberrechtJahr"
15787
15788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15789 msgid "Copyright year:"
15790 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15791
15792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15793 msgid "Copyrightdata"
15794 msgstr "UrheberrechtDaten"
15795
15796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15797 msgid "Copyright data:"
15798 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15799
15800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15801 msgid "TitleBanner"
15802 msgstr "TitelBanner"
15803
15804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15805 msgid "Title banner:"
15806 msgstr "Banner über dem Titel:"
15807
15808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15809 msgid "PreprintFooter"
15810 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15811
15812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15813 msgid "Preprint footer:"
15814 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15815
15816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15817 msgid "Digital Object Identifier:"
15818 msgstr "Digital Object Identifier:"
15819
15820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15821 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15822 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15823
15824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15825 msgid "Terms:"
15826 msgstr "Begriffe:"
15827
15828 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15829 msgid "Simple CV"
15830 msgstr "Simple CV"
15831
15832 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15833 msgid "Topic"
15834 msgstr "Thema"
15835
15836 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15837 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15838 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15839
15840 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15841 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15842 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15843
15844 #: lib/layouts/slides.layout:107
15845 msgid "New Slide:"
15846 msgstr "Neue Folie:"
15847
15848 #: lib/layouts/slides.layout:129
15849 msgid "Overlay"
15850 msgstr "Overlay"
15851
15852 #: lib/layouts/slides.layout:144
15853 msgid "New Overlay:"
15854 msgstr "Neues Overlay:"
15855
15856 #: lib/layouts/slides.layout:184
15857 msgid "New Note:"
15858 msgstr "Neue Notiz:"
15859
15860 #: lib/layouts/slides.layout:209
15861 msgid "InvisibleText"
15862 msgstr "Unsichtbarer Text"
15863
15864 #: lib/layouts/slides.layout:216
15865 msgid "<Invisible Text Follows>"
15866 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15867
15868 #: lib/layouts/slides.layout:233
15869 msgid "VisibleText"
15870 msgstr "Sichtbarer Text"
15871
15872 #: lib/layouts/slides.layout:240
15873 msgid "<Visible Text Follows>"
15874 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15875
15876 #: lib/layouts/spie.layout:3
15877 msgid "SPIE Proceedings"
15878 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15879
15880 #: lib/layouts/spie.layout:56
15881 msgid "Authorinfo"
15882 msgstr "Autoren-Info"
15883
15884 #: lib/layouts/spie.layout:68
15885 msgid "Authorinfo:"
15886 msgstr "Autoren-Info:"
15887
15888 #: lib/layouts/spie.layout:96
15889 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15890 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15891
15892 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15893 msgid "UNDEFINED"
15894 msgstr "UNDEFINIERT"
15895
15896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15897 msgid "\\Roman{part}"
15898 msgstr "\\Roman{part}"
15899
15900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15901 msgid "Part \\Roman{part}"
15902 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15903
15904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15905 msgid "Chapter ##"
15906 msgstr "Kapitel ##"
15907
15908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15910 msgid "Section ##"
15911 msgstr "Abschnitt ##"
15912
15913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15914 msgid "Paragraph ##"
15915 msgstr "Paragraph ##"
15916
15917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15918 msgid "\\arabic{enumi}."
15919 msgstr "\\arabic{enumi}."
15920
15921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15922 msgid "\\roman{enumiii}."
15923 msgstr "\\roman{enumiii}."
15924
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15926 msgid "\\Alph{enumiv}."
15927 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15928
15929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15930 msgid "Equation ##"
15931 msgstr "Gleichung ##"
15932
15933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15934 msgid "Footnote ##"
15935 msgstr "Fußnote ##"
15936
15937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15938 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15939 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15940
15941 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15942 msgid "Algorithms"
15943 msgstr "Algorithmen"
15944
15945 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15946 msgid "Margin Figures"
15947 msgstr "Randabbildungen"
15948
15949 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15950 msgid "Margin Tables"
15951 msgstr "Randtabellen"
15952
15953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15954 msgid "Marginal notes"
15955 msgstr "Randnotizen"
15956
15957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15958 msgid "Footnotes"
15959 msgstr "Fußnoten"
15960
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15962 msgid "Notes"
15963 msgstr "Notizen"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15966 msgid "Branches"
15967 msgstr "Zweige"
15968
15969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15970 msgid "Index Entries"
15971 msgstr "Stichwörter"
15972
15973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15974 msgid "Listings"
15975 msgstr "Listing"
15976
15977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15978 msgid "margin"
15979 msgstr "Rand"
15980
15981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15982 msgid "foot"
15983 msgstr "Fußnote"
15984
15985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15986 msgid "Greyedout"
15987 msgstr "Grauschrift"
15988
15989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15990 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15991 msgid "ERT"
15992 msgstr "ERT"
15993
15994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15995 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15996 msgstr "Programmlistings"
15997
15998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15999 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16000 msgid "List of Listings"
16001 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16002
16003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
16004 msgid "Listings[[inset]]"
16005 msgstr "Programmlistings"
16006
16007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
16008 msgid "Idx"
16009 msgstr "Stichwort"
16010
16011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
16012 msgid "Argument"
16013 msgstr "Argument"
16014
16015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
16016 msgid "unlabelled"
16017 msgstr "ohne Marke"
16018
16019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
16020 msgid "Preview"
16021 msgstr "Vorschau"
16022
16023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
16024 msgid "see equation[[nomencl]]"
16025 msgstr "siehe Gleichung"
16026
16027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16028 msgid "page[[nomencl]]"
16029 msgstr "Seite"
16030
16031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16032 msgid "Nomenclature[[output]]"
16033 msgstr "Nomenklatur"
16034
16035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16036 msgid "Verbatim*"
16037 msgstr "Unformatiert*"
16038
16039 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16040 msgid "Part \\thepart"
16041 msgstr "Teil \\thepart"
16042
16043 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16044 msgid "Chapter \\thechapter"
16045 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16046
16047 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16048 msgid "Appendix \\thechapter"
16049 msgstr "Anhang \\thechapter"
16050
16051 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16052 #: lib/layouts/subequations.module:13
16053 msgid "Subequations"
16054 msgstr "Untergleichungen"
16055
16056 #: lib/layouts/subequations.module:5
16057 msgid ""
16058 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16059 "subequations.lyx example file."
16060 msgstr ""
16061 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16062 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16063 "Informationen."
16064
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16066 msgid "Front Matter"
16067 msgstr "Vorspann"
16068
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16070 msgid "--- Front Matter ---"
16071 msgstr "--- Vorspann ---"
16072
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16074 msgid "Main Matter"
16075 msgstr "Hauptteil"
16076
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16078 msgid "--- Main Matter ---"
16079 msgstr "--- Hauptteil ---"
16080
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16082 msgid "Back Matter"
16083 msgstr "Nachspann"
16084
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16086 msgid "--- Back Matter ---"
16087 msgstr "--- Nachspann ---"
16088
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16090 msgid "PartBacktext"
16091 msgstr "Teilrückseite"
16092
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16094 msgid "Part Title"
16095 msgstr "Teil-Titel"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16098 msgid "Title of this part"
16099 msgstr "Titel dieses Teils"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16102 msgid "ChapSubtitle"
16103 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16106 msgid "ChapAuthor"
16107 msgstr "Kapitelautor"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16110 msgid "ChapMotto"
16111 msgstr "Kapitelmotto"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16114 msgid "Run-in headings"
16115 msgstr "Spitzkolumne"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16118 msgid "Sub-run-in headings"
16119 msgstr "Unterspitzkolumne"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16122 msgid "Extrachap"
16123 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16126 msgid "extrachap"
16127 msgstr "Extrakapitel"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16130 msgid "Author data:"
16131 msgstr "Autorangaben:"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16134 msgid "TOC title:"
16135 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16138 msgid "TOC author:"
16139 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16140
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16142 msgid "Running Author"
16143 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16144
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16146 msgid "Running Chapter"
16147 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16148
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16150 msgid "Running chapter:"
16151 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16152
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16154 msgid "Running Section"
16155 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16158 msgid "Running section:"
16159 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16160
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16162 msgid "Abstract*"
16163 msgstr "Abstract*"
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16166 msgid "Abstract* (not printed)"
16167 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16170 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16171 msgid "Foreword"
16172 msgstr "Vorwort"
16173
16174 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16175 msgid "Alternative name"
16176 msgstr "Alternativer Name"
16177
16178 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16179 msgid "Longest Description Label"
16180 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16181
16182 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16183 msgid "Longest description label"
16184 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16185
16186 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16187 msgid "Petit"
16188 msgstr "Petit"
16189
16190 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16191 msgid "Svgraybox"
16192 msgstr "SV-Graubox"
16193
16194 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16195 msgid "Proof(QED)"
16196 msgstr "Beweis (QED)"
16197
16198 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16199 msgid "Proof(smartQED)"
16200 msgstr "Beweis (smartQED)"
16201
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16203 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16204 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16205
16206 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16207 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16208 msgid "Headnote"
16209 msgstr "Kopfnotiz"
16210
16211 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16212 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16213 msgid "Headnote (optional):"
16214 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16215
16216 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16217 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16218 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16219 msgid "thanks"
16220 msgstr "Danke"
16221
16222 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16223 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16224 msgid "Inst"
16225 msgstr "Inst"
16226
16227 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16228 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16229 msgid "Institute #"
16230 msgstr "Institut #"
16231
16232 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16233 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16234 msgid "Corr Author:"
16235 msgstr "Verantw. Autor:"
16236
16237 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16238 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16239 msgid "Offprints"
16240 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16241
16242 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16243 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16244 msgid "Offprints:"
16245 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16246
16247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16248 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16249 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16250
16251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16252 msgid "Subclass"
16253 msgstr "Unterklasse"
16254
16255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16256 msgid "Mathematics Subject Classification"
16257 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16258
16259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16260 msgid "CRSC"
16261 msgstr "CRSC"
16262
16263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16264 msgid "CR Subject Classification"
16265 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16266
16267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16268 msgid "Solution \\thesolution"
16269 msgstr "Lösung \\thesolution"
16270
16271 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16272 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16273 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16274
16275 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16276 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16277 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16278
16279 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16280 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16281 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16282
16283 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16284 msgid "Title*"
16285 msgstr "Titel*"
16286
16287 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16288 msgid "Title*:"
16289 msgstr "Titel*:"
16290
16291 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16292 msgid "Contributors"
16293 msgstr "Mitwirkende"
16294
16295 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16296 msgid "List of Contributors"
16297 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16298
16299 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16300 msgid "Contributor List"
16301 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16302
16303 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16304 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16305 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16306 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16307 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16308 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16309 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16310 msgid "For editors"
16311 msgstr "Für Herausgeber"
16312
16313 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16314 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16315 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16316
16317 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16318 msgid "Sweave"
16319 msgstr "Sweave"
16320
16321 #: lib/layouts/sweave.module:6
16322 msgid ""
16323 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16324 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16325 msgstr ""
16326 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16327 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16328 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16329
16330 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16331 msgid "Sweave Input File"
16332 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16333
16334 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16335 msgid "Number Tables by Section"
16336 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16337
16338 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16339 msgid ""
16340 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16341 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16342 msgstr ""
16343 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16344 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16345
16346 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16347 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16348 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16349
16350 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16351 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16352 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16353
16354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16355 msgid "Fancy Colored Boxes"
16356 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16357
16358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16359 msgid ""
16360 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16361 "the tcolorbox documentation for details."
16362 msgstr ""
16363 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16364 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16365 "des Pakets für Details."
16366
16367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16368 msgid "Color Box"
16369 msgstr "Farbige Box"
16370
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16372 msgid "Color Box Options"
16373 msgstr "Optionen für farbige Box"
16374
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16376 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16377 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16380 msgid "Dynamic Color Box"
16381 msgstr "Dynamische farbige Box"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16384 msgid "Color Box (Dynamic)"
16385 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16388 msgid "Fit Color Box"
16389 msgstr "Passende farbige Box"
16390
16391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16392 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16393 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16396 msgid "Raster Color Box"
16397 msgstr "Farbbox-Raster"
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16400 msgid "Subtitle Options"
16401 msgstr "Untertitel-Optionen"
16402
16403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16404 msgid "Insert the options here"
16405 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16408 msgid "Color Box Separator"
16409 msgstr "Farbbox-Trenner"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16412 msgid "Color Boxes"
16413 msgstr "Farbige Boxen"
16414
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16416 msgid "-----"
16417 msgstr "-----"
16418
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16420 msgid "Color Box Line"
16421 msgstr "Farbbox-Linie"
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16424 msgid "Color Box Setup"
16425 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16428 msgid "New Color Box Type"
16429 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16430
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16432 msgid "New Box Options"
16433 msgstr "Optionen für neue Box"
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16436 msgid "Options for the new box type (optional)"
16437 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16438
16439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16440 msgid "Name of the new box type"
16441 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16442
16443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16444 msgid "Arguments"
16445 msgstr "Argumente"
16446
16447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16448 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16449 msgstr "Zahl der Argumente"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16452 msgid "Default Value"
16453 msgstr "Standardwert"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16456 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16457 msgstr "Standardwert für das Argument"
16458
16459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16460 msgid "Custom Color Box 1"
16461 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16462
16463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16464 msgid "More Color Box Options"
16465 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16466
16467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16468 msgid "Insert more color box options here"
16469 msgstr ""
16470 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16471
16472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16473 msgid "Custom Color Box 2"
16474 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16475
16476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16477 msgid "Custom Color Box 3"
16478 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16479
16480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16481 msgid "Custom Color Box 4"
16482 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16483
16484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16485 msgid "Custom Color Box 5"
16486 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16490 msgid "Fact \\thefact."
16491 msgstr "Fakt \\thefact."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16495 msgid "Definition \\thedefinition."
16496 msgstr "Definition \\thedefinition."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16500 msgid "Example \\theexample."
16501 msgstr "Beispiel \\theexample."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16505 msgid "Problem \\theproblem."
16506 msgstr "Problem \\theproblem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16510 msgid "Exercise \\theexercise."
16511 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16514 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16515 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16518 msgid ""
16519 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16520 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16521 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16527 msgstr ""
16528 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16529 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16530 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16531 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16532 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16533 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16534 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16535 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16538 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16539 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16542 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16543 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16546 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16547 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16550 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16551 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16554 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16555 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16558 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16559 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16562 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16563 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16566 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16567 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16570 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16571 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16574 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16575 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16578 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16579 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16582 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16583 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16586 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16587 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16591 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16594 msgid ""
16595 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16596 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16597 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16598 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16599 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16600 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16601 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16602 msgstr ""
16603 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16604 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16605 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16606 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16607 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16608 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16609 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16612 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16613 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16616 msgid ""
16617 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16618 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16619 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16620 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16621 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16622 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16623 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16624 msgstr ""
16625 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16626 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16627 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16628 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16629 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16630 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16631 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16634 msgid "Criterion \\thecriterion."
16635 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16640 msgid "Criterion*"
16641 msgstr "Kriterium*"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16646 msgid "Criterion."
16647 msgstr "Kriterium."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16650 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16651 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16656 msgid "Algorithm."
16657 msgstr "Algorithmus."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16660 msgid "Axiom \\theaxiom."
16661 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16666 msgid "Axiom*"
16667 msgstr "Axiom*"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16672 msgid "Axiom."
16673 msgstr "Axiom."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16676 msgid "Condition \\thecondition."
16677 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16682 msgid "Condition*"
16683 msgstr "Bedingung*"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16688 msgid "Condition."
16689 msgstr "Bedingung."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16693 msgid "Note \\thenote."
16694 msgstr "Notiz \\thenote."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16699 msgid "Note*"
16700 msgstr "Notiz*"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16705 msgid "Note."
16706 msgstr "Notiz."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16709 msgid "Notation \\thenotation."
16710 msgstr "Notation \\thenotation."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16715 msgid "Notation*"
16716 msgstr "Notation*"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16721 msgid "Notation."
16722 msgstr "Notation."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16725 msgid "Summary \\thesummary."
16726 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16731 msgid "Summary*"
16732 msgstr "Zusammenfassung*"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16737 msgid "Summary."
16738 msgstr "Zusammenfassung."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16741 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16742 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16747 msgid "Acknowledgement*"
16748 msgstr "Danksagung*"
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16751 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16752 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16757 msgid "Conclusion*"
16758 msgstr "Schlussfolgerung*"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16763 msgid "Conclusion."
16764 msgstr "Schlussfolgerung."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16781 msgid "Assumption"
16782 msgstr "Annahme"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16785 msgid "Assumption \\theassumption."
16786 msgstr "Annahme \\theassumption."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16791 msgid "Assumption*"
16792 msgstr "Annahme*"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16797 msgid "Assumption."
16798 msgstr "Annahme."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16803 msgid "Question*"
16804 msgstr "Frage*"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16809 msgid "Question."
16810 msgstr "Frage."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16813 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16814 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16817 msgid ""
16818 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16819 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16820 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16821 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16822 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16823 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16824 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16825 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16826 msgstr ""
16827 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16828 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16829 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16830 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16831 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16832 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16833 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16836 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16837 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16840 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16841 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16844 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16845 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16848 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16849 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16852 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16853 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16856 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16857 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16860 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16861 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16864 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16865 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16868 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16869 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16872 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16873 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16876 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16877 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16880 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16881 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16884 msgid ""
16885 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16886 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16887 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16888 "in both numbered and non-numbered forms."
16889 msgstr ""
16890 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16891 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16892 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16893 "nicht nummeriert."
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16897 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16898 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16899 msgid "theorems"
16900 msgstr "Theoreme"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16903 msgid "Criterion \\thetheorem."
16904 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16907 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16908 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16911 msgid "Axiom \\thetheorem."
16912 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16915 msgid "Condition \\thetheorem."
16916 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16919 msgid "Note \\thetheorem."
16920 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16923 msgid "Notation \\thetheorem."
16924 msgstr "Notation \\thetheorem."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16927 msgid "Summary \\thetheorem."
16928 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16931 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16932 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16935 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16936 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16939 msgid "Assumption \\thetheorem."
16940 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16943 msgid "Question \\thetheorem."
16944 msgstr "Frage \\thetheorem."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16947 msgid "Fact \\thetheorem."
16948 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16951 msgid "Problem \\thetheorem."
16952 msgstr "Problem \\thetheorem."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16955 msgid "Exercise \\thetheorem."
16956 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16959 msgid "Solution \\thetheorem."
16960 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16963 msgid "Remark \\thetheorem."
16964 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16967 msgid "Claim \\thetheorem."
16968 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16971 msgid "Theorems (AMS)"
16972 msgstr "Theoreme (AMS)"
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16975 msgid ""
16976 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16977 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16978 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16979 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16980 msgstr ""
16981 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16982 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16983 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16984 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16985 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16988 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16989 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16992 msgid ""
16993 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16994 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16995 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16996 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16997 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16998 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16999 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17000 msgstr ""
17001 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17002 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17003 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17004 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17005 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17006 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17009 msgid "Case \\arabic{casei}."
17010 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17013 msgid "Case \\roman{caseii}."
17014 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17017 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17018 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17021 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17022 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17025 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17026 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17029 msgid ""
17030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17031 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17032 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17033 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17034 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17035 msgstr ""
17036 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17037 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17038 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17039 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17040 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17043 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17044 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17047 msgid ""
17048 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17049 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17050 "chapter environment."
17051 msgstr ""
17052 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17053 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17054 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17057 msgid "Named Theorems"
17058 msgstr "Benannte Theoreme"
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17061 msgid ""
17062 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17063 "'Additional Theorem Text' argument."
17064 msgstr ""
17065 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17066 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17069 msgid "Named Theorem"
17070 msgstr "Benanntes Theorem"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17073 msgid "Named Theorem."
17074 msgstr "Benanntes Theorem."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17077 msgid "Example*"
17078 msgstr "Beispiel*"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17081 msgid "Problem*"
17082 msgstr "Problem*"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17085 msgid "Exercise*"
17086 msgstr "Aufgabe*"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17089 msgid "Solution*"
17090 msgstr "Lösung*"
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17093 msgid "Remark*"
17094 msgstr "Bemerkung*"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17097 msgid "Claim*"
17098 msgstr "Behauptung*"
17099
17100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17101 msgid "Alternative proof string"
17102 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17105 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17106 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17109 msgid ""
17110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17111 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17112 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17113 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17114 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17115 msgstr ""
17116 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17117 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17118 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17119 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17120 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17123 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17124 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17127 msgid ""
17128 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17129 "section start)."
17130 msgstr ""
17131 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17132 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17135 msgid "Conjecture."
17136 msgstr "Vermutung."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17139 msgid "Fact*"
17140 msgstr "Fakt*"
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17143 msgid "Problem."
17144 msgstr "Problem."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17147 msgid "Exercise."
17148 msgstr "Aufgabe."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17151 msgid "Solution."
17152 msgstr "Lösung."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17155 msgid "Remark."
17156 msgstr "Bemerkung."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17159 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17160 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17163 msgid ""
17164 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17165 "using the extended AMS machinery."
17166 msgstr ""
17167 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17168 "das erweiterte AMS."
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17171 msgid "Theorems"
17172 msgstr "Theoreme"
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17175 msgid ""
17176 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17177 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17178 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17179 msgstr ""
17180 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17181 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17182 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17183 "geändert werden."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17186 msgid "Name/Title"
17187 msgstr "Name/Titel"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17190 msgid "Alternative optional name or title"
17191 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17194 msgid "Prop \\theprop."
17195 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17198 msgid "Prob"
17199 msgstr "Problem"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17202 msgid "\\theprob."
17203 msgstr "\\theprob."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17206 msgid "Sol"
17207 msgstr "Lösung"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17210 msgid "# [number of Prob]"
17211 msgstr "# [Problemnummer]"
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17214 msgid "Label of Problem"
17215 msgstr "Marke des Problems"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17218 msgid "Label of the corresponding problem"
17219 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17222 msgid "Property \\theproperty."
17223 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17224
17225 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17226 msgid "TODO Notes"
17227 msgstr "TODO-Notizen"
17228
17229 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17230 msgid ""
17231 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17232 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17233 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17234 "suppresses the output of TODO notes."
17235 msgstr ""
17236 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17237 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17238 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17239 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17240 "ausgegeben."
17241
17242 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17243 msgid "TODO"
17244 msgstr "TODO"
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17247 msgid "List of TODOs"
17248 msgstr "Liste der TODOs"
17249
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17251 msgid "[List of TODOs]"
17252 msgstr "[Liste der TODOs]"
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17255 msgid "List of TODOs Heading|s"
17256 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17257
17258 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17259 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17260 msgstr ""
17261 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17262
17263 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17264 msgid "TODO Note (Margin)"
17265 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17266
17267 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17268 msgid "TODO (Margin)"
17269 msgstr "TODO (Rand)"
17270
17271 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17272 msgid "TODO Note Options|s"
17273 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17274
17275 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17276 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17277 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17278
17279 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17280 msgid "TODO Note (inline)"
17281 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17282
17283 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17284 msgid "TODO (Inline)"
17285 msgstr "TODO (eingebettet)"
17286
17287 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17288 msgid "Missing Figure"
17289 msgstr "Fehlende Abbildung"
17290
17291 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17292 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17293 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17294
17295 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17296 msgid "Todo[Inline]"
17297 msgstr "TODO [eingebettet]"
17298
17299 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17300 msgid "Todo[margin]"
17301 msgstr "TODO [Rand]"
17302
17303 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17304 msgid "MissingFigure"
17305 msgstr "Fehlende Abbildung"
17306
17307 #: lib/layouts/treport.layout:3
17308 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17309 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17310
17311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17312 msgid "Tufte Book"
17313 msgstr "Tufte-Buch"
17314
17315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17316 msgid "Sidenote"
17317 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17318
17319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17320 msgid "sidenote"
17321 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17324 msgid "bibl. entry"
17325 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17328 msgid "Marginnote"
17329 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17332 msgid "marginnote"
17333 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17336 msgid "NewThought"
17337 msgstr "Neuer Gedanke"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17340 msgid "new thought"
17341 msgstr "Neuer Gedanke"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17344 msgid "AllCaps"
17345 msgstr "Versalien"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17348 msgid "allcaps"
17349 msgstr "Versalien"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17352 msgid "SmallCaps"
17353 msgstr "Kapitälchen"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17356 msgid "smallcaps"
17357 msgstr "Kapitälchen"
17358
17359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17360 msgid "Full Width"
17361 msgstr "Volle Breite"
17362
17363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17364 msgid "MarginTable"
17365 msgstr "Randtabelle"
17366
17367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17368 msgid "MarginFigure"
17369 msgstr "Randabbildung"
17370
17371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17372 msgid "Tufte Handout"
17373 msgstr "Tufte-Handout"
17374
17375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17376 msgid "Handouts"
17377 msgstr "Handouts"
17378
17379 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17380 msgid "Variable-width Minipages"
17381 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17382
17383 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17384 msgid ""
17385 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17386 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17387 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17388 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17389 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17390 msgstr ""
17391 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17392 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17393 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17394 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17395 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17396 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17397
17398 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17399 msgid "Minipage (Var. Width)"
17400 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17401
17402 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17403 msgid "Minipage (var.)"
17404 msgstr "Minipage (var.)"
17405
17406 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17407 msgid "Vert. Adjustment"
17408 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17409
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17411 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17412 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17413
17414 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17415 msgid "Max. Width"
17416 msgstr "Max. Breite"
17417
17418 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17419 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17420 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17421
17422 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17423 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17424 msgid "Ignore"
17425 msgstr "Ignorieren"
17426
17427 #: lib/languages:151
17428 msgid "Afrikaans"
17429 msgstr "Afrikaans"
17430
17431 #: lib/languages:162
17432 msgid "Albanian"
17433 msgstr "Albanisch"
17434
17435 #: lib/languages:173
17436 msgid "English (USA)"
17437 msgstr "Englisch (USA)"
17438
17439 #: lib/languages:186
17440 msgid "Amharic"
17441 msgstr "Amharisch"
17442
17443 #: lib/languages:196
17444 msgid "Greek (ancient)"
17445 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17446
17447 #: lib/languages:215
17448 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17449 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17450
17451 #: lib/languages:227
17452 msgid "Arabic (Arabi)"
17453 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17454
17455 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17456 msgid "Armenian"
17457 msgstr "Armenisch"
17458
17459 #: lib/languages:251
17460 msgid "Asturian"
17461 msgstr "Asturisch"
17462
17463 #: lib/languages:261
17464 msgid "English (Australia)"
17465 msgstr "Englisch (Australien)"
17466
17467 #: lib/languages:276
17468 msgid "German (Austria, old spelling)"
17469 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17470
17471 #: lib/languages:291
17472 msgid "German (Austria)"
17473 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17474
17475 #: lib/languages:303
17476 msgid "Indonesian"
17477 msgstr "Indonesisch"
17478
17479 #: lib/languages:315
17480 msgid "Malay"
17481 msgstr "Malaiisch"
17482
17483 #: lib/languages:325
17484 msgid "Basque"
17485 msgstr "Baskisch"
17486
17487 #: lib/languages:341
17488 msgid "Belarusian"
17489 msgstr "Weißrussisch"
17490
17491 #: lib/languages:353
17492 msgid "Bosnian"
17493 msgstr "Bosnisch"
17494
17495 #: lib/languages:363
17496 msgid "Portuguese (Brazil)"
17497 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17498
17499 #: lib/languages:376
17500 msgid "Breton"
17501 msgstr "Bretonisch"
17502
17503 #: lib/languages:387
17504 msgid "English (UK)"
17505 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17506
17507 #: lib/languages:399
17508 msgid "Bulgarian"
17509 msgstr "Bulgarisch"
17510
17511 #: lib/languages:412
17512 msgid "English (Canada)"
17513 msgstr "Englisch (Kanada)"
17514
17515 #: lib/languages:427
17516 msgid "French (Canada)"
17517 msgstr "Französisch (Kanada)"
17518
17519 #: lib/languages:439
17520 msgid "Catalan"
17521 msgstr "Katalanisch"
17522
17523 #: lib/languages:453
17524 msgid "Chinese (simplified)"
17525 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17526
17527 #: lib/languages:464
17528 msgid "Chinese (traditional)"
17529 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17530
17531 #: lib/languages:476
17532 msgid "Coptic"
17533 msgstr "Koptisch"
17534
17535 #: lib/languages:483
17536 msgid "Croatian"
17537 msgstr "Kroatisch"
17538
17539 #: lib/languages:494
17540 msgid "Czech"
17541 msgstr "Tschechisch"
17542
17543 #: lib/languages:506
17544 msgid "Danish"
17545 msgstr "Dänisch"
17546
17547 #: lib/languages:519
17548 msgid "Divehi (Maldivian)"
17549 msgstr "Dhivehi"
17550
17551 #: lib/languages:527
17552 msgid "Dutch"
17553 msgstr "Holländisch"
17554
17555 #: lib/languages:540
17556 msgid "English"
17557 msgstr "Englisch"
17558
17559 #: lib/languages:555
17560 msgid "Esperanto"
17561 msgstr "Esperanto"
17562
17563 #: lib/languages:566
17564 msgid "Estonian"
17565 msgstr "Estnisch"
17566
17567 #: lib/languages:582
17568 msgid "Farsi"
17569 msgstr "Persisch"
17570
17571 #: lib/languages:598
17572 msgid "Finnish"
17573 msgstr "Finnisch"
17574
17575 #: lib/languages:611
17576 msgid "French"
17577 msgstr "Französisch"
17578
17579 #: lib/languages:629
17580 msgid "Friulian"
17581 msgstr "Furlanisch"
17582
17583 #: lib/languages:641
17584 msgid "Galician"
17585 msgstr "Galizisch"
17586
17587 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17588 msgid "Georgian"
17589 msgstr "Georgisch"
17590
17591 #: lib/languages:667
17592 msgid "German (old spelling)"
17593 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17594
17595 #: lib/languages:680
17596 msgid "German"
17597 msgstr "Deutsch"
17598
17599 #: lib/languages:697
17600 msgid "German (Switzerland)"
17601 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17602
17603 #: lib/languages:712
17604 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17605 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17606
17607 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17609 msgid "Greek"
17610 msgstr "Griechisch"
17611
17612 #: lib/languages:739
17613 msgid "Greek (polytonic)"
17614 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17615
17616 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17617 msgid "Hebrew"
17618 msgstr "Hebräisch"
17619
17620 #: lib/languages:770
17621 msgid "Hindi"
17622 msgstr "Hindi"
17623
17624 #: lib/languages:791
17625 msgid "Icelandic"
17626 msgstr "Isländisch"
17627
17628 #: lib/languages:804
17629 msgid "Interlingua"
17630 msgstr "Interlingua"
17631
17632 #: lib/languages:816
17633 msgid "Irish"
17634 msgstr "Irisch"
17635
17636 #: lib/languages:827
17637 msgid "Italian"
17638 msgstr "Italienisch"
17639
17640 #: lib/languages:844
17641 msgid "Japanese"
17642 msgstr "Japanisch"
17643
17644 #: lib/languages:859
17645 msgid "Japanese (CJK)"
17646 msgstr "Japanisch (CJK)"
17647
17648 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17649 msgid "Kannada"
17650 msgstr "Kannada"
17651
17652 #: lib/languages:879
17653 msgid "Kazakh"
17654 msgstr "Kasachisch"
17655
17656 #: lib/languages:892
17657 msgid "Khmer"
17658 msgstr "Khmer"
17659
17660 #: lib/languages:900
17661 msgid "Korean"
17662 msgstr "Koreanisch"
17663
17664 #: lib/languages:910
17665 msgid "Kurmanji"
17666 msgstr "Kurmandschi"
17667
17668 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17669 msgid "Lao"
17670 msgstr "Laotisch"
17671
17672 #: lib/languages:944
17673 msgid "Latvian"
17674 msgstr "Lettisch"
17675
17676 #: lib/languages:959
17677 msgid "Lithuanian"
17678 msgstr "Litauisch"
17679
17680 #: lib/languages:971
17681 msgid "Lower Sorbian"
17682 msgstr "Niedersorbisch"
17683
17684 #: lib/languages:982
17685 msgid "Hungarian"
17686 msgstr "Ungarisch"
17687
17688 #: lib/languages:995
17689 msgid "Macedonian"
17690 msgstr "Mazedonisch"
17691
17692 #: lib/languages:1007
17693 msgid "Marathi"
17694 msgstr "Marathi"
17695
17696 #: lib/languages:1018
17697 msgid "Mongolian"
17698 msgstr "Mongolisch"
17699
17700 #: lib/languages:1029
17701 msgid "English (New Zealand)"
17702 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17703
17704 #: lib/languages:1041
17705 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17706 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17707
17708 #: lib/languages:1053
17709 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17710 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17711
17712 #: lib/languages:1066
17713 msgid "Occitan"
17714 msgstr "Okzitanisch"
17715
17716 #: lib/languages:1089
17717 msgid "Piedmontese"
17718 msgstr "Piemontesisch"
17719
17720 #: lib/languages:1101
17721 msgid "Polish"
17722 msgstr "Polnisch"
17723
17724 #: lib/languages:1113
17725 msgid "Portuguese"
17726 msgstr "Portugiesisch"
17727
17728 #: lib/languages:1125
17729 msgid "Romanian"
17730 msgstr "Rumänisch"
17731
17732 #: lib/languages:1137
17733 msgid "Romansh"
17734 msgstr "Rätoromanisch"
17735
17736 #: lib/languages:1149
17737 msgid "Russian"
17738 msgstr "Russisch"
17739
17740 #: lib/languages:1163
17741 msgid "North Sami"
17742 msgstr "Nordsamisch"
17743
17744 #: lib/languages:1174
17745 msgid "Sanskrit"
17746 msgstr "Sanskrit"
17747
17748 #: lib/languages:1184
17749 msgid "Scottish"
17750 msgstr "Schottisch"
17751
17752 #: lib/languages:1197
17753 msgid "Serbian"
17754 msgstr "Serbisch"
17755
17756 #: lib/languages:1213
17757 msgid "Serbian (Latin)"
17758 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17759
17760 #: lib/languages:1225
17761 msgid "Slovak"
17762 msgstr "Slowakisch"
17763
17764 #: lib/languages:1237
17765 msgid "Slovene"
17766 msgstr "Slowenisch"
17767
17768 #: lib/languages:1248
17769 msgid "Spanish"
17770 msgstr "Spanisch"
17771
17772 #: lib/languages:1264
17773 msgid "Spanish (Mexico)"
17774 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17775
17776 #: lib/languages:1278
17777 msgid "Swedish"
17778 msgstr "Schwedisch"
17779
17780 #: lib/languages:1291
17781 msgid "Syriac"
17782 msgstr "Syriakisch"
17783
17784 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17785 msgid "Tamil"
17786 msgstr "Tamilisch"
17787
17788 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17789 msgid "Telugu"
17790 msgstr "Telugu"
17791
17792 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17793 msgid "Thai"
17794 msgstr "Thailändisch"
17795
17796 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17797 msgid "Tibetan"
17798 msgstr "Tibetisch"
17799
17800 #: lib/languages:1341
17801 msgid "Turkish"
17802 msgstr "Türkisch"
17803
17804 #: lib/languages:1358
17805 msgid "Turkmen"
17806 msgstr "Turkmenisch"
17807
17808 #: lib/languages:1370
17809 msgid "Ukrainian"
17810 msgstr "Ukrainisch"
17811
17812 #: lib/languages:1383
17813 msgid "Upper Sorbian"
17814 msgstr "Obersorbisch"
17815
17816 #: lib/languages:1395
17817 msgid "Urdu"
17818 msgstr "Urdu"
17819
17820 #: lib/languages:1404
17821 msgid "Vietnamese"
17822 msgstr "Vietnamesisch"
17823
17824 #: lib/languages:1415
17825 msgid "Welsh"
17826 msgstr "Walisisch"
17827
17828 #: lib/latexfonts:84
17829 msgid "AE (Almost European)"
17830 msgstr "AE (Almost European)"
17831
17832 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17833 msgid "Bera Serif"
17834 msgstr "Bera Serif"
17835
17836 #: lib/latexfonts:106
17837 msgid "Bookman"
17838 msgstr "Bookman"
17839
17840 #: lib/latexfonts:112
17841 msgid "Concrete Roman"
17842 msgstr "Concrete Roman"
17843
17844 #: lib/latexfonts:118
17845 msgid "Zapf Chancery"
17846 msgstr "Zapf Chancery"
17847
17848 #: lib/latexfonts:124
17849 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17850 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17851
17852 #: lib/latexfonts:130
17853 msgid "Crimson (Cochineal)"
17854 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17855
17856 #: lib/latexfonts:138
17857 msgid "Crimson"
17858 msgstr "Crimson"
17859
17860 #: lib/latexfonts:144
17861 msgid "Computer Modern Roman"
17862 msgstr "Computer Modern Roman"
17863
17864 #: lib/latexfonts:152
17865 msgid "DejaVu Serif"
17866 msgstr "DejaVu Serif"
17867
17868 #: lib/latexfonts:158
17869 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17870 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17871
17872 #: lib/latexfonts:169
17873 msgid "IBM Plex Serif"
17874 msgstr "IBM Plex Serif"
17875
17876 #: lib/latexfonts:175
17877 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17878 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17879
17880 #: lib/latexfonts:182
17881 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17882 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17883
17884 #: lib/latexfonts:189
17885 msgid "IBM Plex Serif Light"
17886 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17887
17888 #: lib/latexfonts:196
17889 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17890 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17891
17892 #: lib/latexfonts:203 lib/latexfonts:212
17893 msgid "URW Garamond"
17894 msgstr "URW Garamond"
17895
17896 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:235 lib/latexfonts:243
17897 #: lib/latexfonts:251
17898 msgid "Libertine"
17899 msgstr "Libertine"
17900
17901 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:265
17902 msgid "Latin Modern Roman"
17903 msgstr "Latin Modern Roman"
17904
17905 #: lib/latexfonts:272 lib/latexfonts:285
17906 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17907 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17908
17909 #: lib/latexfonts:292 lib/latexfonts:305
17910 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17911 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17912
17913 #: lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:325
17914 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17915 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17916
17917 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:342
17918 msgid "Minion Pro"
17919 msgstr "Minion Pro"
17920
17921 #: lib/latexfonts:351
17922 msgid "New Century Schoolbook"
17923 msgstr "New Century Schoolbook"
17924
17925 #: lib/latexfonts:357 lib/latexfonts:365
17926 msgid "Noto Serif"
17927 msgstr "Noto Serif"
17928
17929 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17930 #: lib/latexfonts:403
17931 msgid "Palatino"
17932 msgstr "Palatino"
17933
17934 #: lib/latexfonts:409 lib/latexfonts:417
17935 msgid "ParaType Serif"
17936 msgstr "ParaType Serif"
17937
17938 #: lib/latexfonts:423 lib/latexfonts:432 lib/latexfonts:439 lib/latexfonts:445
17939 msgid "Times Roman"
17940 msgstr "Times Roman"
17941
17942 #: lib/latexfonts:451
17943 msgid "TeX Gyre Bonum"
17944 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17945
17946 #: lib/latexfonts:457
17947 msgid "TeX Gyre Chorus"
17948 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17949
17950 #: lib/latexfonts:463
17951 msgid "TeX Gyre Pagella"
17952 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17953
17954 #: lib/latexfonts:469
17955 msgid "TeX Gyre Schola"
17956 msgstr "TeX Gyre Schola"
17957
17958 #: lib/latexfonts:475
17959 msgid "TeX Gyre Termes"
17960 msgstr "TeX Gyre Termes"
17961
17962 #: lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:507
17963 msgid "Utopia (Fourier)"
17964 msgstr "Utopia (Fourier)"
17965
17966 #: lib/latexfonts:513
17967 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17968 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17969
17970 #: lib/latexfonts:524
17971 msgid "Avant Garde"
17972 msgstr "Avant Garde"
17973
17974 #: lib/latexfonts:530
17975 msgid "Bera Sans"
17976 msgstr "Bera Sans"
17977
17978 #: lib/latexfonts:538 lib/latexfonts:547 lib/latexfonts:556
17979 msgid "Biolinum"
17980 msgstr "Biolinum"
17981
17982 #: lib/latexfonts:564
17983 msgid "CM Bright"
17984 msgstr "CM Bright"
17985
17986 #: lib/latexfonts:571
17987 msgid "Computer Modern Sans"
17988 msgstr "Computer Modern Sans"
17989
17990 #: lib/latexfonts:578
17991 msgid "DejaVu Sans"
17992 msgstr "DejaVu Sans"
17993
17994 #: lib/latexfonts:585
17995 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17996 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17997
17998 #: lib/latexfonts:592
17999 msgid "IBM Plex Sans"
18000 msgstr "IBM Plex Sans"
18001
18002 #: lib/latexfonts:599
18003 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18004 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18005
18006 #: lib/latexfonts:607
18007 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18008 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18009
18010 #: lib/latexfonts:615
18011 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18012 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18013
18014 #: lib/latexfonts:623
18015 msgid "IBM Plex Sans Light"
18016 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18017
18018 #: lib/latexfonts:631
18019 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18020 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18021
18022 #: lib/latexfonts:639
18023 msgid "Helvetica"
18024 msgstr "Helvetica"
18025
18026 #: lib/latexfonts:647
18027 msgid "Iwona"
18028 msgstr "Iwona"
18029
18030 #: lib/latexfonts:654
18031 msgid "Iwona (Light)"
18032 msgstr "Iwona (Light)"
18033
18034 #: lib/latexfonts:661
18035 msgid "Iwona (Condensed)"
18036 msgstr "Iwona (Condensed)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:668
18039 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18040 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18041
18042 #: lib/latexfonts:675
18043 msgid "Kurier"
18044 msgstr "Kurier"
18045
18046 #: lib/latexfonts:682
18047 msgid "Kurier (Light)"
18048 msgstr "Kurier (Light)"
18049
18050 #: lib/latexfonts:689
18051 msgid "Kurier (Condensed)"
18052 msgstr "Kurier (Condensed)"
18053
18054 #: lib/latexfonts:696
18055 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18056 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18057
18058 #: lib/latexfonts:703
18059 msgid "Latin Modern Sans"
18060 msgstr "Latin Modern Sans"
18061
18062 #: lib/latexfonts:710
18063 msgid "Noto Sans"
18064 msgstr "Noto Sans"
18065
18066 #: lib/latexfonts:717
18067 msgid "ParaType Sans"
18068 msgstr "ParaType Sans"
18069
18070 #: lib/latexfonts:725
18071 msgid "TeX Gyre Adventor"
18072 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18073
18074 #: lib/latexfonts:731
18075 msgid "TeX Gyre Heros"
18076 msgstr "TeX Gyre Heros"
18077
18078 #: lib/latexfonts:737
18079 msgid "URW Classico (Optima)"
18080 msgstr "URW Classico (Optima)"
18081
18082 #: lib/latexfonts:748
18083 msgid "Bera Mono"
18084 msgstr "Bera Mono"
18085
18086 #: lib/latexfonts:756
18087 msgid "CM Typewriter Light"
18088 msgstr "CM Typewriter Light"
18089
18090 #: lib/latexfonts:763
18091 msgid "Computer Modern Typewriter"
18092 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18093
18094 #: lib/latexfonts:770
18095 msgid "Courier"
18096 msgstr "Courier"
18097
18098 #: lib/latexfonts:777
18099 msgid "DejaVu Sans Mono"
18100 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18101
18102 #: lib/latexfonts:784
18103 msgid "IBM Plex Mono"
18104 msgstr "IBM Plex Mono"
18105
18106 #: lib/latexfonts:791
18107 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18108 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18109
18110 #: lib/latexfonts:799
18111 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18112 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18113
18114 #: lib/latexfonts:807
18115 msgid "IBM Plex Mono Light"
18116 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18117
18118 #: lib/latexfonts:815
18119 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18120 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18121
18122 #: lib/latexfonts:823 lib/latexfonts:831
18123 msgid "Libertine Mono"
18124 msgstr "Libertine Mono"
18125
18126 #: lib/latexfonts:838
18127 msgid "Latin Modern Typewriter"
18128 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18129
18130 #: lib/latexfonts:845
18131 msgid "LuxiMono"
18132 msgstr "LuxiMono"
18133
18134 #: lib/latexfonts:852
18135 msgid "Noto Mono"
18136 msgstr "Noto Mono"
18137
18138 #: lib/latexfonts:859
18139 msgid "ParaType Mono"
18140 msgstr "ParaType Mono"
18141
18142 #: lib/latexfonts:867
18143 msgid "TeX Gyre Cursor"
18144 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18145
18146 #: lib/latexfonts:873
18147 msgid "TX Typewriter"
18148 msgstr "TX Typewriter"
18149
18150 #: lib/latexfonts:885
18151 msgid "Crimson (New TX)"
18152 msgstr "Crimson (New TX)"
18153
18154 #: lib/latexfonts:893
18155 msgid "Euler VM"
18156 msgstr "Euler VM"
18157
18158 #: lib/latexfonts:899
18159 msgid "URW Garamond (New TX)"
18160 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18161
18162 #: lib/latexfonts:907
18163 msgid "Iwona (Math)"
18164 msgstr "Iwona (Mathe)"
18165
18166 #: lib/latexfonts:920
18167 msgid "Kurier (Math)"
18168 msgstr "Kurier (Mathe)"
18169
18170 #: lib/latexfonts:933
18171 msgid "Libertine (New TX)"
18172 msgstr "Libertine (New TX)"
18173
18174 #: lib/latexfonts:941
18175 msgid "Minion Pro (New TX)"
18176 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18177
18178 #: lib/latexfonts:950
18179 msgid "Times Roman (New TX)"
18180 msgstr "Times Roman (New TX)"
18181
18182 #: lib/encodings:50
18183 msgid "Unicode (utf8)"
18184 msgstr "Unicode (utf8)"
18185
18186 #: lib/encodings:55
18187 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18188 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18189
18190 #: lib/encodings:59
18191 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18192 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18193
18194 #: lib/encodings:62
18195 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18196 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18197
18198 #: lib/encodings:65
18199 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18200 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18201
18202 #: lib/encodings:68
18203 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18204 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18205
18206 #: lib/encodings:71
18207 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18208 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18209
18210 #: lib/encodings:75
18211 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18212 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18213
18214 #: lib/encodings:79
18215 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18216 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18217
18218 #: lib/encodings:83
18219 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18220 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18221
18222 #: lib/encodings:86
18223 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18224 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18225
18226 #: lib/encodings:89
18227 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18228 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18229
18230 #: lib/encodings:92
18231 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18232 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18233
18234 #: lib/encodings:95
18235 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18236 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18237
18238 #: lib/encodings:98
18239 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18240 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18241
18242 #: lib/encodings:101
18243 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18244 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18245
18246 #: lib/encodings:104
18247 msgid "DOS (CP 437)"
18248 msgstr "DOS (CP 437)"
18249
18250 #: lib/encodings:108
18251 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18252 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18253
18254 #: lib/encodings:111
18255 msgid "Western European (CP 850)"
18256 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18257
18258 #: lib/encodings:114
18259 msgid "Central European (CP 852)"
18260 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18261
18262 #: lib/encodings:118
18263 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18264 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18265
18266 #: lib/encodings:123
18267 msgid "Western European (CP 858)"
18268 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18269
18270 #: lib/encodings:126
18271 msgid "Hebrew (CP 862)"
18272 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18273
18274 #: lib/encodings:129
18275 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18276 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18277
18278 #: lib/encodings:133
18279 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18280 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18281
18282 #: lib/encodings:136
18283 msgid "Central European (CP 1250)"
18284 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18285
18286 #: lib/encodings:140
18287 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18288 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18289
18290 #: lib/encodings:144
18291 msgid "Western European (CP 1252)"
18292 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18293
18294 #: lib/encodings:147
18295 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18296 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18297
18298 #: lib/encodings:151
18299 msgid "Arabic (CP 1256)"
18300 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18301
18302 #: lib/encodings:154
18303 msgid "Baltic (CP 1257)"
18304 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18305
18306 #: lib/encodings:158
18307 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18308 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18309
18310 #: lib/encodings:162
18311 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18312 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18313
18314 #: lib/encodings:166
18315 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18316 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18317
18318 #: lib/encodings:177
18319 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18320 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18321
18322 #: lib/encodings:187
18323 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18324 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18325
18326 #: lib/encodings:194
18327 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18328 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18329
18330 #: lib/encodings:198
18331 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18332 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18333
18334 #: lib/encodings:202
18335 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18336 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18337
18338 #: lib/encodings:206
18339 msgid "Korean (EUC-KR)"
18340 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18341
18342 #: lib/encodings:210
18343 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18344 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18345
18346 #: lib/encodings:214
18347 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18348 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18349
18350 #: lib/encodings:218
18351 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18352 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18353
18354 #: lib/encodings:225
18355 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18356 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18357
18358 #: lib/encodings:227
18359 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18360 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18361
18362 #: lib/encodings:229
18363 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18364 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18365
18366 #: lib/encodings:231
18367 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18368 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18369
18370 #: lib/encodings:238
18371 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18372 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18373
18374 #: lib/encodings:243
18375 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18376 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18377
18378 #: lib/encodings:247
18379 msgid "ASCII"
18380 msgstr "ASCII"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18383 msgid "Array Environment|y"
18384 msgstr "Array-Umgebung|y"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18387 msgid "Cases Environment|C"
18388 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18391 msgid "Aligned Environment|l"
18392 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18395 msgid "AlignedAt Environment|v"
18396 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18399 msgid "Gathered Environment|h"
18400 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18403 msgid "Split Environment|S"
18404 msgstr "Split-Umgebung|p"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18407 msgid "Delimiters...|r"
18408 msgstr "Trennzeichen...|z"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18411 msgid "Matrix...|x"
18412 msgstr "Matrix...|x"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18415 msgid "Macro|o"
18416 msgstr "Makro|o"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18419 msgid "AMS align Environment|a"
18420 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18423 msgid "AMS alignat Environment|t"
18424 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18427 msgid "AMS flalign Environment|f"
18428 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18431 msgid "AMS gather Environment|g"
18432 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18435 msgid "AMS multline Environment|m"
18436 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18439 msgid "Inline Formula|I"
18440 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18443 msgid "Displayed Formula|D"
18444 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18447 msgid "Eqnarray Environment|E"
18448 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18451 msgid "AMS Environment|A"
18452 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18455 msgid "Number Whole Formula|N"
18456 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18459 msgid "Number This Line|u"
18460 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18463 msgid "Equation Label|L"
18464 msgstr "Formelmarke|m"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18467 msgid "Copy as Reference|R"
18468 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18471 msgid "Split Cell|C"
18472 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18475 msgid "Insert|s"
18476 msgstr "Einfügen|E"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18479 msgid "Add Line Above|o"
18480 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18483 msgid "Add Line Below|B"
18484 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18487 msgid "Delete Line Above|v"
18488 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18491 msgid "Delete Line Below|w"
18492 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18495 msgid "Add Line to Left"
18496 msgstr "Linie links hinzufügen"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18499 msgid "Add Line to Right"
18500 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18503 msgid "Delete Line to Left"
18504 msgstr "Linie links löschen"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18507 msgid "Delete Line to Right"
18508 msgstr "Linie rechts löschen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18511 msgid "Show Math Toolbar"
18512 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18515 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18516 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18519 msgid "Show Table Toolbar"
18520 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18523 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18524 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18527 msgid "Next Cross-Reference|N"
18528 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18531 msgid "Go to Label|G"
18532 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18535 msgid "<Reference>|R"
18536 msgstr "<Querverweis>|r"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18539 msgid "(<Reference>)|e"
18540 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18543 msgid "<Page>|P"
18544 msgstr "<Seite>|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18547 msgid "On Page <Page>|O"
18548 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18551 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18552 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18555 msgid "Formatted Reference|t"
18556 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18559 msgid "Textual Reference|x"
18560 msgstr "Textverweis|T"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18563 msgid "Label Only|L"
18564 msgstr "Nur Marke|M"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18567 msgid "Plural|a"
18568 msgstr "Plural|a"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18571 msgid "Capitalize|C"
18572 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:520
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:575
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18587 msgid "Settings...|S"
18588 msgstr "Einstellungen...|E"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18591 msgid "Go Back|G"
18592 msgstr "Gehe zurück|G"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18595 msgid "Copy as Reference|C"
18596 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18599 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18600 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18603 msgid "Open Inset|O"
18604 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18607 msgid "Close Inset|C"
18608 msgstr "Einfügung schließen|s"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622
18612 msgid "Dissolve Inset|D"
18613 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18616 msgid "Show Label|L"
18617 msgstr "Name anzeigen|N"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18620 msgid "Frameless|l"
18621 msgstr "Rahmenlos|l"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18624 msgid "Simple Frame|F"
18625 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18628 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18629 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18632 msgid "Oval, Thin|a"
18633 msgstr "Oval, dünn|O"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18636 msgid "Oval, Thick|v"
18637 msgstr "Oval, dick|v"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18640 msgid "Drop Shadow|w"
18641 msgstr "Schlagschatten|c"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18644 msgid "Shaded Background|B"
18645 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18648 msgid "Double Frame|u"
18649 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18652 msgid "LyX Note|N"
18653 msgstr "LyX-Notiz|z"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18656 msgid "Comment|m"
18657 msgstr "Kommentar|K"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18660 msgid "Greyed Out|G"
18661 msgstr "Grauschrift|G"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18664 msgid "Open All Notes|A"
18665 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18668 msgid "Close All Notes|l"
18669 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18672 msgid "Phantom|P"
18673 msgstr "Phantom|P"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18676 msgid "Horizontal Phantom|H"
18677 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18680 msgid "Vertical Phantom|V"
18681 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18684 msgid "Interword Space|w"
18685 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18688 msgid "Protected Space|o"
18689 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18692 msgid "Visible Space|a"
18693 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18696 msgid "Thin Space|T"
18697 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18700 msgid "Negative Thin Space|N"
18701 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18704 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18705 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18708 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18709 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18712 msgid "Quad Space|Q"
18713 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18716 msgid "Double Quad Space|u"
18717 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18720 msgid "Horizontal Fill|F"
18721 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18724 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18725 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18728 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18732 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18733 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18736 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18737 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18740 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18741 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18744 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18745 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18748 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18749 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18752 msgid "Custom Length|C"
18753 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18756 msgid "Medium Space|M"
18757 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18760 msgid "Thick Space|h"
18761 msgstr "Großer Abstand|G"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18764 msgid "Negative Medium Space|u"
18765 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18768 msgid "Negative Thick Space|i"
18769 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18772 msgid "DefSkip|D"
18773 msgstr "Standard|S"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18776 msgid "SmallSkip|S"
18777 msgstr "Klein|K"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18780 msgid "MedSkip|M"
18781 msgstr "Mittel|M"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18784 msgid "BigSkip|B"
18785 msgstr "Groß|G"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18788 msgid "VFill|F"
18789 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18792 msgid "Custom|C"
18793 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18796 msgid "Settings...|e"
18797 msgstr "Einstellungen...|n"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18800 msgid "Include|c"
18801 msgstr "Include|c"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18804 msgid "Input|p"
18805 msgstr "Input|p"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18808 msgid "Verbatim|V"
18809 msgstr "Unformatiert|U"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18812 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18813 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18816 msgid "Listing|L"
18817 msgstr "Programmlisting|l"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18820 msgid "Edit Included File...|E"
18821 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18824 msgid "New Page|N"
18825 msgstr "Neue Seite|i"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18828 msgid "Page Break|a"
18829 msgstr "Seitenumbruch|u"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18832 msgid "Clear Page|C"
18833 msgstr "Seite leeren|S"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18836 msgid "Clear Double Page|D"
18837 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18840 msgid "Ragged Line Break|R"
18841 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18844 msgid "Justified Line Break|J"
18845 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18848 msgid "Plain Separator|P"
18849 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18852 msgid "Paragraph Break|B"
18853 msgstr "Absatzumbruch|b"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18856 #: src/Text3.cpp:1519 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18857 msgid "Cut"
18858 msgstr "Ausschneiden"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18861 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18862 msgid "Copy"
18863 msgstr "Kopieren"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18866 #: src/Text3.cpp:1465 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18867 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18868 msgid "Paste"
18869 msgstr "Einfügen"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18872 msgid "Paste Recent|e"
18873 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18876 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18877 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:594
18880 msgid "Forward Search|F"
18881 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18884 msgid "Move Paragraph Up|o"
18885 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18888 msgid "Move Paragraph Down|v"
18889 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18892 msgid "Promote Section|r"
18893 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18896 msgid "Demote Section|m"
18897 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18900 msgid "Move Section Down|D"
18901 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18904 msgid "Move Section Up|U"
18905 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18908 msgid "Insert Regular Expression"
18909 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18912 msgid "Accept Change|c"
18913 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18916 msgid "Reject Change|j"
18917 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18920 msgid "Text Properties|x"
18921 msgstr "Texteigenschaften|x"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18924 msgid "Custom Text Styles|S"
18925 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18928 msgid "Paragraph Settings...|P"
18929 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18932 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18933 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18936 msgid "Fullscreen Mode"
18937 msgstr "Vollbildmodus"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18940 msgid "Close Current View"
18941 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18944 msgid "Anything|A"
18945 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18948 msgid "Anything Non-Empty|o"
18949 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18952 msgid "Any Word|W"
18953 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18956 msgid "Any Number|N"
18957 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18960 msgid "User Defined|U"
18961 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18964 msgid "Append Argument"
18965 msgstr "Argument hinzufügen"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18968 msgid "Remove Last Argument"
18969 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18972 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18973 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18976 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18977 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18980 msgid "Insert Optional Argument"
18981 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18984 msgid "Remove Optional Argument"
18985 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18988 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18989 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18992 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18993 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18996 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18997 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19000 msgid "Reload|R"
19001 msgstr "Neu laden|u"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:655
19005 msgid "Edit Externally...|x"
19006 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
19009 msgid "Top|T"
19010 msgstr "Oben|O"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
19013 msgid "Bottom|B"
19014 msgstr "Unten|U"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
19017 msgid "Left|L"
19018 msgstr "Links|L"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
19021 msgid "Right|R"
19022 msgstr "Rechts|R"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19025 msgid "Left|f"
19026 msgstr "Links|L"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
19029 msgid "Center|C"
19030 msgstr "Zentriert|Z"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19033 msgid "Right|h"
19034 msgstr "Rechts|R"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19037 msgid "Decimal"
19038 msgstr "Dezimal"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19041 msgid "Multicolumn|u"
19042 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19045 msgid "Multirow|w"
19046 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19049 msgid "Append Row|A"
19050 msgstr "Zeile anfügen|a"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
19053 msgid "Delete Row|D"
19054 msgstr "Zeile löschen|ö"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
19057 msgid "Copy Row|o"
19058 msgstr "Zeile kopieren|k"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
19061 msgid "Move Row Up"
19062 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
19065 msgid "Move Row Down"
19066 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19069 msgid "Append Column|p"
19070 msgstr "Spalte anfügen|S"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
19073 msgid "Delete Column|e"
19074 msgstr "Spalte löschen|p"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19077 msgid "Copy Column|y"
19078 msgstr "Spalte kopieren|t"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
19081 msgid "Move Column Right|v"
19082 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
19085 msgid "Move Column Left"
19086 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
19089 msgid "Multi-page Table|g"
19090 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19093 msgid "Formal Style|m"
19094 msgstr "Formaler Stil|F"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19097 msgid "Borders|d"
19098 msgstr "Rahmenlinien|R"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19101 msgid "Alignment|i"
19102 msgstr "Ausrichtung|s"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19105 msgid "Columns/Rows|C"
19106 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19109 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19110 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19113 msgid "Copy Text|o"
19114 msgstr "Text kopieren|o"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
19117 msgid "Activate Branch|A"
19118 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
19121 msgid "Deactivate Branch|e"
19122 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19125 msgid "Activate Branch in Master|M"
19126 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19129 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19130 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19133 msgid "Invert Inset|I"
19134 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19137 msgid "Add Unknown Branch|w"
19138 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
19141 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19142 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
19145 msgid "All Indexes|A"
19146 msgstr "Alle Indexe|A"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19149 msgid "Subindex|b"
19150 msgstr "Unterindex|t"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:579
19153 msgid "Reject Change|R"
19154 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
19157 msgid "Promote Section|P"
19158 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19161 msgid "Demote Section|D"
19162 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19165 msgid "Move Section Down|w"
19166 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19169 msgid "Select Section|S"
19170 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19173 msgid "Wrap by Preview|y"
19174 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19177 msgid "End Editing Externally...|e"
19178 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19181 msgid "Lock Toolbars|L"
19182 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19185 msgid "Small-sized Icons"
19186 msgstr "Kleine Symbole"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19189 msgid "Normal-sized Icons"
19190 msgstr "Normalgroße Symbole"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19193 msgid "Big-sized Icons"
19194 msgstr "Große Symbole"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19197 msgid "Huge-sized Icons"
19198 msgstr "Riesige Symbole"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19201 msgid "Giant-sized Icons"
19202 msgstr "Gigantische Symbole"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19205 msgid "File|F"
19206 msgstr "Datei|D"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19209 msgid "Edit|E"
19210 msgstr "Bearbeiten|B"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19213 msgid "View|V"
19214 msgstr "Ansicht|i"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19217 msgid "Insert|I"
19218 msgstr "Einfügen|E"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19221 msgid "Navigate|N"
19222 msgstr "Navigieren|N"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19225 msgid "Document|D"
19226 msgstr "Dokument|o"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19229 msgid "Tools|T"
19230 msgstr "Werkzeuge|W"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19233 msgid "Help|H"
19234 msgstr "Hilfe|H"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19237 msgid "New|N"
19238 msgstr "Neu|N"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19241 msgid "New from Template...|m"
19242 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19245 msgid "Open...|O"
19246 msgstr "Öffnen...|Ö"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19249 msgid "Open Recent|t"
19250 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19253 msgid "Close|C"
19254 msgstr "Schließen|c"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19257 msgid "Close All"
19258 msgstr "Alle schließen|A"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19261 msgid "Save|S"
19262 msgstr "Speichern|S"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19265 msgid "Save As...|A"
19266 msgstr "Speichern unter...|u"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19269 msgid "Save All|l"
19270 msgstr "Alle speichern|l"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19273 msgid "Revert to Saved|R"
19274 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19277 msgid "Version Control|V"
19278 msgstr "Versionskontrolle|k"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19281 msgid "Import|I"
19282 msgstr "Importieren|I"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19285 msgid "Export|E"
19286 msgstr "Exportieren|E"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19289 msgid "Fax...|F"
19290 msgstr "Faxen...|x"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19293 msgid "New Window|W"
19294 msgstr "Neues Fenster|F"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19297 msgid "Close Window|d"
19298 msgstr "Fenster schließen|t"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19301 msgid "Exit|x"
19302 msgstr "Beenden|B"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19305 msgid "Register...|R"
19306 msgstr "Registrieren...|R"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19309 msgid "Check In Changes...|I"
19310 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19313 msgid "Check Out for Edit|O"
19314 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19317 msgid "Copy|p"
19318 msgstr "Kopieren|K"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19321 msgid "Rename|R"
19322 msgstr "Umbenennen|U"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19325 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19326 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19329 msgid "Revert to Repository Version|v"
19330 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19333 msgid "Undo Last Check In|U"
19334 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19337 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19338 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19341 msgid "Show History...|H"
19342 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19345 msgid "Use Locking Property|L"
19346 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19349 msgid "Export As...|s"
19350 msgstr "Exportiere als...|s"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19353 msgid "More Formats & Options...|r"
19354 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19357 msgid "Undo|U"
19358 msgstr "Rückgängig|R"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19361 msgid "Redo|R"
19362 msgstr "Wiederholen|W"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19365 msgid "Paste Special"
19366 msgstr "Einfügen (speziell)"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19369 msgid "Select Whole Inset"
19370 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19373 msgid "Select All"
19374 msgstr "Alles auswählen"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19377 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19378 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19381 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19382 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19385 msgid "Table|T"
19386 msgstr "Tabelle|b"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19389 msgid "Math|M"
19390 msgstr "Mathe|M"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19393 msgid "Rows & Columns|C"
19394 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19397 msgid "Increase List Depth|I"
19398 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19401 msgid "Decrease List Depth|D"
19402 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19405 msgid "Dissolve Inset"
19406 msgstr "Einfügung auflösen"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19409 msgid "TeX Code Settings...|C"
19410 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19413 msgid "Float Settings...|a"
19414 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19417 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19418 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19421 msgid "Note Settings...|N"
19422 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19425 msgid "Phantom Settings...|h"
19426 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19429 msgid "Branch Settings...|B"
19430 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19433 msgid "Box Settings...|S"
19434 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19437 msgid "Index Entry Settings...|y"
19438 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19441 msgid "Index Settings...|S"
19442 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19445 msgid "Info Settings...|n"
19446 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19449 msgid "Listings Settings...|g"
19450 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19453 msgid "Table Settings...|a"
19454 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19457 msgid "Paste from HTML|H"
19458 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19461 msgid "Paste from LaTeX|L"
19462 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19465 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19466 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19469 msgid "Paste as PDF"
19470 msgstr "Als PDF einfügen"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19473 msgid "Paste as PNG"
19474 msgstr "Als PNG einfügen"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19477 msgid "Paste as JPEG"
19478 msgstr "Als JPEG einfügen"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19481 msgid "Paste as EMF"
19482 msgstr "Als EMF einfügen"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19485 msgid "Plain Text|T"
19486 msgstr "Einfacher Text|T"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19489 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19490 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19493 msgid "Selection|S"
19494 msgstr "Auswahl|A"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19497 msgid "Selection, Join Lines|i"
19498 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19501 msgid "Customize...|C"
19502 msgstr "Anpassen...|p"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19505 msgid "Apply Last Settings|A"
19506 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19509 msgid "Capitalize|p"
19510 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19513 msgid "Uppercase|U"
19514 msgstr "Großbuchstaben|G"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19517 msgid "Lowercase|L"
19518 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19521 msgid "Dissolve Text Style"
19522 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19525 msgid "Formal Style|F"
19526 msgstr "Formaler Stil|a"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19529 msgid "Multicolumn|M"
19530 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19533 msgid "Multirow|u"
19534 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19537 msgid "Top Line|T"
19538 msgstr "Obere Linie|b"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19541 msgid "Bottom Line|B"
19542 msgstr "Untere Linie|e"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19545 msgid "Left Line|L"
19546 msgstr "Linke Linie|i"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19549 msgid "Right Line|R"
19550 msgstr "Rechte Linie|c"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19553 msgid "Top|p"
19554 msgstr "Oben|O"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19557 msgid "Middle|i"
19558 msgstr "Mitte|M"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19561 msgid "Bottom|o"
19562 msgstr "Unten|U"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19565 msgid "Middle|M"
19566 msgstr "Mitte|M"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19569 msgid "Add Row|A"
19570 msgstr "Zeile anfügen|a"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19573 msgid "Add Column|u"
19574 msgstr "Spalte anfügen|S"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19577 msgid "Copy Column|p"
19578 msgstr "Spalte kopieren|t"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19581 msgid "Change Limits Type|L"
19582 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19585 msgid "Macro Definition"
19586 msgstr "Makro-Definition"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19589 msgid "Change Formula Type|F"
19590 msgstr "Formelart ändern|F"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19593 msgid "Text Properties|T"
19594 msgstr "Texteigenschaften|T"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19597 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19598 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19601 msgid "Add Line Above|A"
19602 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19605 msgid "Delete Line Above|D"
19606 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19609 msgid "Delete Line Below|e"
19610 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19613 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19614 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19617 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19618 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19621 msgid "Default|t"
19622 msgstr "Standard|S"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19625 msgid "Display|D"
19626 msgstr "Anzeige|A"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19629 msgid "Inline|I"
19630 msgstr "Eingebettet|E"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19633 msgid "Math Normal Font|N"
19634 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19637 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19638 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19641 msgid "Math Formal Script Family|o"
19642 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19645 msgid "Math Fraktur Family|F"
19646 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19649 msgid "Math Roman Family|R"
19650 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19653 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19654 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19657 msgid "Math Bold Series|B"
19658 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19661 msgid "Text Normal Font|T"
19662 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19665 msgid "Text Roman Family"
19666 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19669 msgid "Text Sans Serif Family"
19670 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19673 msgid "Text Typewriter Family"
19674 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19677 msgid "Text Bold Series"
19678 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19681 msgid "Text Medium Series"
19682 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19685 msgid "Text Italic Shape"
19686 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19689 msgid "Text Small Caps Shape"
19690 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19693 msgid "Text Slanted Shape"
19694 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19697 msgid "Text Upright Shape"
19698 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19701 msgid "Octave|O"
19702 msgstr "Octave|O"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19705 msgid "Maxima|M"
19706 msgstr "Maxima|M"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19709 msgid "Mathematica|a"
19710 msgstr "Mathematica|a"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19713 msgid "Maple, Simplify|S"
19714 msgstr "Maple, simplify|s"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19717 msgid "Maple, Factor|F"
19718 msgstr "Maple, factor|f"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19721 msgid "Maple, Evalm|E"
19722 msgstr "Maple, evalm|e"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19725 msgid "Maple, Evalf|v"
19726 msgstr "Maple, evalf|v"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19729 msgid "Open All Insets|O"
19730 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19733 msgid "Close All Insets|C"
19734 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19737 msgid "Unfold Math Macro|n"
19738 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19741 msgid "Fold Math Macro|d"
19742 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19745 msgid "Outline Pane|u"
19746 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19749 msgid "Code Preview Pane|P"
19750 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19753 msgid "Messages Pane|g"
19754 msgstr "Statusmeldungen|e"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19757 msgid "Toolbars|b"
19758 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19761 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19762 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19765 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19766 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19769 msgid "Close Current View|w"
19770 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19773 msgid "Fullscreen|l"
19774 msgstr "Vollbild|b"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19777 msgid "Math|h"
19778 msgstr "Mathe|M"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19781 msgid "Special Character|p"
19782 msgstr "Sonderzeichen|S"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19785 msgid "Formatting|o"
19786 msgstr "Formatierung|o"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19789 msgid "Field|i"
19790 msgstr "Textfeld|e"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19793 msgid "List / TOC|s"
19794 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19797 msgid "Float|a"
19798 msgstr "Gleitobjekt|j"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19801 msgid "Note|N"
19802 msgstr "Notiz|N"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19805 msgid "Branch|B"
19806 msgstr "Zweig|w"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19809 msgid "Custom Insets"
19810 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19813 msgid "File|e"
19814 msgstr "Datei|D"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19817 msgid "Box[[Menu]]|x"
19818 msgstr "Box|x"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19821 msgid "Citation...|C"
19822 msgstr "Literaturverweis...|L"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19825 msgid "Cross-Reference...|R"
19826 msgstr "Querverweis...|Q"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19829 msgid "Label...|L"
19830 msgstr "Marke...|a"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19833 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19834 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19837 msgid "Table...|T"
19838 msgstr "Tabelle...|T"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19841 msgid "Graphics...|G"
19842 msgstr "Grafik...|G"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19845 msgid "URL|U"
19846 msgstr "URL|U"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19849 msgid "Hyperlink...|k"
19850 msgstr "Hyperlink...|y"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19853 msgid "Footnote|F"
19854 msgstr "Fußnote|F"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19857 msgid "Marginal Note|M"
19858 msgstr "Randnotiz|R"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19861 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19862 msgstr "Programmlisting"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19865 msgid "TeX Code"
19866 msgstr "TeX-Code"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19869 msgid "Preview|w"
19870 msgstr "Vorschau|V"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19873 msgid "Symbols...|b"
19874 msgstr "Symbole...|b"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19877 msgid "Ellipsis|i"
19878 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19881 msgid "End of Sentence|E"
19882 msgstr "Satzendepunkt|S"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19885 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19886 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19889 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19890 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19893 msgid "Protected Hyphen|y"
19894 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19897 msgid "Breakable Slash|a"
19898 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19901 msgid "Visible Space|V"
19902 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19905 msgid "Menu Separator|M"
19906 msgstr "Menütrenner|M"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19909 msgid "Phonetic Symbols|P"
19910 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19913 msgid "Logos|L"
19914 msgstr "Logos|o"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19917 msgid "Date (Current)|D"
19918 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19921 msgid "Date (Last Modification)|L"
19922 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19925 msgid "Date (Fix)|F"
19926 msgstr "Datum (fix)|f"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19929 msgid "Time (Current)|T"
19930 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19933 msgid "Time (Last Modification)|M"
19934 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19937 msgid "Time (Fix)|x"
19938 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19941 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19942 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19945 msgid "Version Control Revision|V"
19946 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19949 msgid "User Name|U"
19950 msgstr "Benutzername|B"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19953 msgid "User Email|E"
19954 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19957 msgid "Other...|O"
19958 msgstr "Anderes...|A"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19961 msgid "LyX Logo|L"
19962 msgstr "LyX-Logo|L"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19965 msgid "TeX Logo|T"
19966 msgstr "TeX-Logo|T"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19969 msgid "LaTeX Logo|a"
19970 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19973 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19974 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19977 msgid "Superscript|S"
19978 msgstr "Hochgestellt|H"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19981 msgid "Subscript|u"
19982 msgstr "Tiefgestellt|T"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19985 msgid "Protected Space|P"
19986 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19989 msgid "Horizontal Space...|o"
19990 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19993 msgid "Horizontal Line...|L"
19994 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19997 msgid "Vertical Space...|V"
19998 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20001 msgid "Phantom|m"
20002 msgstr "Phantom|m"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20005 msgid "Hyphenation Point|H"
20006 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20009 msgid "Ligature Break|k"
20010 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20013 msgid "Optional Line Break|B"
20014 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20017 msgid "Display Formula|D"
20018 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20021 msgid "Numbered Formula|N"
20022 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20025 msgid "Figure Wrap Float|F"
20026 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20029 msgid "Table Wrap Float|T"
20030 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20033 msgid "Table of Contents|C"
20034 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20037 msgid "List of Listings|L"
20038 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20041 msgid "Nomenclature|N"
20042 msgstr "Nomenklatur|N"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20045 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20046 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20049 msgid "LyX Document...|X"
20050 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20053 msgid "Plain Text...|T"
20054 msgstr "Einfacher Text...|T"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20057 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20058 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20061 msgid "External Material...|M"
20062 msgstr "Externes Material...|E"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20065 msgid "Child Document...|d"
20066 msgstr "Unterdokument...|U"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20069 msgid "Comment|C"
20070 msgstr "Kommentar|K"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20073 msgid "Insert New Branch...|I"
20074 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20077 msgid "Change Tracking|C"
20078 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20081 msgid "Build Program|B"
20082 msgstr "Programm erstellen|e"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20085 msgid "LaTeX Log|L"
20086 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20089 msgid "Start Appendix Here|x"
20090 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20093 msgid "View Master Document|M"
20094 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20097 msgid "Update Master Document|a"
20098 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20101 msgid "Cancel Background Process|P"
20102 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20105 msgid "Compressed|o"
20106 msgstr "Komprimiert|K"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20109 msgid "Disable Editing|E"
20110 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20111
20112 # , c-format
20113 # , c-format
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20115 msgid "Track Changes|T"
20116 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20119 msgid "Merge Changes...|M"
20120 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20123 msgid "Accept Change|A"
20124 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20127 msgid "Accept All Changes|c"
20128 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20131 msgid "Reject All Changes|e"
20132 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20135 msgid "Show Changes in Output|S"
20136 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20139 msgid "Bookmarks|B"
20140 msgstr "Lesezeichen|L"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20143 msgid "Next Note|N"
20144 msgstr "Nächste Notiz|N"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20147 msgid "Next Change|C"
20148 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20151 msgid "Next Cross-Reference|R"
20152 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20155 msgid "Go to Label|L"
20156 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20159 msgid "Save Bookmark 1|S"
20160 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20163 msgid "Save Bookmark 2"
20164 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20167 msgid "Save Bookmark 3"
20168 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20171 msgid "Save Bookmark 4"
20172 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20175 msgid "Save Bookmark 5"
20176 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20179 msgid "Clear Bookmarks|C"
20180 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20183 msgid "Navigate Back|B"
20184 msgstr "Gehe zurück|z"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20187 msgid "Spellchecker...|S"
20188 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20191 msgid "Thesaurus...|T"
20192 msgstr "Thesaurus...|T"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20195 msgid "Statistics...|a"
20196 msgstr "Statistik...|a"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20199 msgid "Check TeX|h"
20200 msgstr "TeX prüfen|p"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20203 msgid "TeX Information|I"
20204 msgstr "TeX-Informationen|X"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20207 msgid "Compare...|C"
20208 msgstr "Vergleichen...|V"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20211 msgid "Reconfigure|R"
20212 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20215 msgid "Preferences...|P"
20216 msgstr "Einstellungen...|E"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20219 msgid "Introduction|I"
20220 msgstr "Einführung|E"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20223 msgid "Tutorial|T"
20224 msgstr "Tutorium|T"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20227 msgid "User's Guide|U"
20228 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20231 msgid "Additional Features|F"
20232 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20235 msgid "Embedded Objects|O"
20236 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20239 msgid "Customization|C"
20240 msgstr "Anpassung|A"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20243 msgid "Shortcuts|S"
20244 msgstr "Tastenkürzel|k"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20247 msgid "LyX Functions|y"
20248 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20251 msgid "LaTeX Configuration|L"
20252 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20255 msgid "Specific Manuals|p"
20256 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20259 msgid "About LyX|X"
20260 msgstr "Über LyX|X"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20263 msgid "Beamer Presentations|B"
20264 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20267 msgid "Braille|a"
20268 msgstr "Braille|a"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20271 msgid "Colored boxes|r"
20272 msgstr "Farbige Boxen|F"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20275 msgid "Feynman-diagram|F"
20276 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20279 msgid "Knitr|K"
20280 msgstr "Knitr|K"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20283 msgid "LilyPond|P"
20284 msgstr "LilyPond|P"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20287 msgid "Linguistics|L"
20288 msgstr "Linguistik|L"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20291 msgid "Multilingual Captions|C"
20292 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20295 msgid "Paralist|t"
20296 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20299 msgid "PDF comments|D"
20300 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20303 msgid "PDF forms|o"
20304 msgstr "PDF-Formulare|o"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20307 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20308 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20311 msgid "Sweave|S"
20312 msgstr "Sweave|S"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20315 msgid "XY-pic|X"
20316 msgstr "XY-Pic|X"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20319 msgid "New document"
20320 msgstr "Neues Dokument"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20323 msgid "Open document"
20324 msgstr "Dokument öffnen"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20327 msgid "Save document"
20328 msgstr "Dokument speichern"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20331 msgid "Check spelling"
20332 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20335 msgid "Spellcheck continuously"
20336 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20339 msgid "Undo"
20340 msgstr "Rückgängig"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20343 msgid "Redo"
20344 msgstr "Wiederholen"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20347 msgid "Find and replace"
20348 msgstr "Suchen und ersetzen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20351 msgid "Find and replace (advanced)"
20352 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20355 msgid "Navigate back"
20356 msgstr "Gehe zurück"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20359 msgid "Toggle emphasis"
20360 msgstr "Hervorheben an/aus"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20363 msgid "Toggle noun"
20364 msgstr "Eigenname an/aus"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20367 msgid "Custom text styles"
20368 msgstr "Spezifische Textstile"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20371 msgid "Apply last text properties"
20372 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20375 msgid "Insert math"
20376 msgstr "Mathe einfügen"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20379 msgid "Insert graphics"
20380 msgstr "Grafik einfügen"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20383 msgid "Insert table"
20384 msgstr "Tabelle einfügen"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20387 msgid "Custom insets"
20388 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20391 msgid "Toggle outline"
20392 msgstr "Gliederung an/aus"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20395 msgid "Toggle math toolbar"
20396 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20399 msgid "Toggle table toolbar"
20400 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20403 msgid "Toggle review toolbar"
20404 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20407 msgid "View/Update"
20408 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20411 msgid "View"
20412 msgstr "Ansehen"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20415 msgid "Update"
20416 msgstr "Aktualisieren"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20419 msgid "View master document"
20420 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20423 msgid "Update master document"
20424 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20427 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20428 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20431 msgid "View other formats"
20432 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20435 msgid "Update other formats"
20436 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20439 msgid "Extra"
20440 msgstr "Extra"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20443 msgid "Numbered list"
20444 msgstr "Aufzählung"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20447 msgid "Itemized list"
20448 msgstr "Auflistung"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20451 msgid "Increase depth"
20452 msgstr "Tiefe erhöhen"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20455 msgid "Decrease depth"
20456 msgstr "Tiefe verringern"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20459 msgid "Insert figure float"
20460 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20463 msgid "Insert table float"
20464 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20467 msgid "Insert label"
20468 msgstr "Marke einfügen"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20471 msgid "Insert cross-reference"
20472 msgstr "Querverweis einfügen"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20475 msgid "Insert citation"
20476 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20479 msgid "Insert index entry"
20480 msgstr "Stichwort einfügen"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20483 msgid "Insert nomenclature entry"
20484 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20487 msgid "Insert footnote"
20488 msgstr "Fußnote einfügen"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20491 msgid "Insert margin note"
20492 msgstr "Randnotiz einfügen"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20495 msgid "Insert LyX note"
20496 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20499 msgid "Insert box"
20500 msgstr "Box einfügen"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20503 msgid "Insert hyperlink"
20504 msgstr "Hyperlink einfügen"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20507 msgid "Insert TeX code"
20508 msgstr "TeX-Code einfügen"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20511 msgid "Insert math macro"
20512 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20515 msgid "Include file"
20516 msgstr "Datei einbinden"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20519 msgid "Text properties"
20520 msgstr "Texteigenschaften"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20523 msgid "Paragraph settings"
20524 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20527 msgid "Add row"
20528 msgstr "Zeile hinzufügen"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20531 msgid "Add column"
20532 msgstr "Spalte hinzufügen"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20535 msgid "Delete row"
20536 msgstr "Zeile löschen"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20539 msgid "Delete column"
20540 msgstr "Spalte löschen"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20543 msgid "Move row up"
20544 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20547 msgid "Move column left"
20548 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20551 msgid "Move row down"
20552 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20555 msgid "Move column right"
20556 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20559 msgid "Set top line"
20560 msgstr "Obere Linie setzen"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20563 msgid "Set bottom line"
20564 msgstr "Untere Linie setzen"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20567 msgid "Set left line"
20568 msgstr "Linke Linie setzen"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20571 msgid "Set right line"
20572 msgstr "Rechte Linie setzen"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20575 msgid "Set border lines"
20576 msgstr "Rahmen einschalten"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20579 msgid "Set all lines"
20580 msgstr "Alle Linien setzen"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20583 msgid "Unset all lines"
20584 msgstr "Alle Linien entfernen"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20587 msgid "Align left"
20588 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20591 msgid "Align center"
20592 msgstr "Zentriert ausrichten"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20595 msgid "Align right"
20596 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20599 msgid "Align on decimal"
20600 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20603 msgid "Align top"
20604 msgstr "Oben ausrichten"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20607 msgid "Align middle"
20608 msgstr "Mittig ausrichten"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20611 msgid "Align bottom"
20612 msgstr "Unten ausrichten"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20615 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20616 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20619 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20620 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20623 msgid "Set multi-column"
20624 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20627 msgid "Set multi-row"
20628 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20631 msgid "Math"
20632 msgstr "Mathe"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20635 msgid "Set display mode"
20636 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20639 msgid "Subscript"
20640 msgstr "Tiefgestellt"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20643 msgid "Insert square root"
20644 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20647 msgid "Insert root"
20648 msgstr "Wurzel einfügen"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20651 msgid "Insert standard fraction"
20652 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20655 msgid "Insert sum"
20656 msgstr "Summe einfügen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20659 msgid "Insert integral"
20660 msgstr "Integral einfügen"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20663 msgid "Insert product"
20664 msgstr "Produkt einfügen"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20667 msgid "Insert ( )"
20668 msgstr "( ) einfügen"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20671 msgid "Insert [ ]"
20672 msgstr "[ ] einfügen"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20675 msgid "Insert { }"
20676 msgstr "{ } einfügen"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20679 msgid "Insert delimiters"
20680 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20683 msgid "Insert matrix"
20684 msgstr "Matrix einfügen"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20687 msgid "Insert cases environment"
20688 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20691 msgid "Toggle math panels"
20692 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20695 msgid "Math Macros"
20696 msgstr "Mathe-Makros"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20699 msgid "Remove last argument"
20700 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20703 msgid "Append argument"
20704 msgstr "Argument hinzufügen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20708 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20712 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20715 msgid "Remove optional argument"
20716 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20719 msgid "Insert optional argument"
20720 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20723 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20724 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20727 msgid "Append argument eating from the right"
20728 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20731 msgid "Append optional argument eating from the right"
20732 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20735 msgid "Phonetic Symbols"
20736 msgstr "Phonetische Symbole"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20739 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20740 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20743 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20744 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20747 msgid "IPA Vowels"
20748 msgstr "IPA: Vokale"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20751 msgid "IPA Other Symbols"
20752 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20755 msgid "IPA Suprasegmentals"
20756 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20759 msgid "IPA Diacritics"
20760 msgstr "IPA: Diakritika"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20763 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20764 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20767 msgid "Command Buffer"
20768 msgstr "Befehlseingabefenster"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20771 msgid "Review[[Toolbar]]"
20772 msgstr "Überarbeiten"
20773
20774 # , c-format
20775 # , c-format
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20777 msgid "Track changes"
20778 msgstr "Änderungen verfolgen"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20781 msgid "Show changes in output"
20782 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20785 msgid "Next change"
20786 msgstr "Nächste Änderung"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20789 msgid "Accept change inside selection"
20790 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20793 msgid "Reject change inside selection"
20794 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20797 msgid "Merge changes"
20798 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20801 msgid "Accept all changes"
20802 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20805 msgid "Reject all changes"
20806 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20809 msgid "Insert note"
20810 msgstr "Notiz einfügen"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20813 msgid "Next note"
20814 msgstr "Nächste Notiz"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20817 msgid "LyX Documentation Tools"
20818 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20821 msgid "Info"
20822 msgstr "Info"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20825 msgid "Menu Separator"
20826 msgstr "Menütrenner"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20829 msgid "LyX Logo"
20830 msgstr "LyX-Logo"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20833 msgid "TeX Logo"
20834 msgstr "TeX-Logo"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20837 msgid "LaTeX Logo"
20838 msgstr "LaTeX-Logo"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20841 msgid "LaTeX2e Logo"
20842 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20845 msgid "View Other Formats"
20846 msgstr "Andere Formate ansehen"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20849 msgid "Update Other Formats"
20850 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20853 msgid "Version Control"
20854 msgstr "Versionskontrolle"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20857 msgid "Register"
20858 msgstr "Registrieren"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20861 msgid "Check-out for edit"
20862 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20865 msgid "Check-in changes"
20866 msgstr "Änderungen einchecken"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20869 msgid "View revision log"
20870 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20873 msgid "Revert changes"
20874 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20877 msgid "Compare with older revision"
20878 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20881 msgid "Compare with last revision"
20882 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20885 msgid "Insert Version Info"
20886 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20889 msgid "Use SVN file locking property"
20890 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20893 msgid "Update local directory from repository"
20894 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20897 msgid "Math Panels"
20898 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20901 msgid "Math spacings"
20902 msgstr "Mathe-Abstände"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20905 msgid "Styles & classes"
20906 msgstr "Stile und Klassen"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20909 msgid "Fractions"
20910 msgstr "Brüche"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20914 msgid "Fonts"
20915 msgstr "Schriften"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20918 msgid "Functions"
20919 msgstr "Funktionen"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20922 msgid "Frame decorations"
20923 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20926 msgid "Big operators"
20927 msgstr "Große Operatoren"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20930 msgid "Miscellaneous"
20931 msgstr "Verschiedenes"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20934 msgid "Arrows (extended)"
20935 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20938 msgid "Operators"
20939 msgstr "Operatoren"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20942 msgid "Operators (extended)"
20943 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20946 msgid "Relations"
20947 msgstr "Relationen"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20950 msgid "Relations (extended)"
20951 msgstr "Relationen (erweitert)"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20954 msgid "Negative relations (extended)"
20955 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20958 msgid "Dots"
20959 msgstr "Punkte"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20962 msgid "Delimiters (fixed size)"
20963 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20966 msgid "Miscellaneous (extended)"
20967 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20970 msgid "arccos"
20971 msgstr "arccos"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20974 msgid "arcsin"
20975 msgstr "arcsin"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20978 msgid "arctan"
20979 msgstr "arctan"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20982 msgid "arg"
20983 msgstr "arg"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20986 msgid "bmod"
20987 msgstr "bmod"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20990 msgid "cos"
20991 msgstr "cos"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20994 msgid "cosh"
20995 msgstr "cosh"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20998 msgid "cot"
20999 msgstr "cot"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21002 msgid "coth"
21003 msgstr "coth"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21006 msgid "csc"
21007 msgstr "csc"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21010 msgid "deg"
21011 msgstr "deg"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21014 msgid "det"
21015 msgstr "det"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21018 msgid "dim"
21019 msgstr "dim"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21022 msgid "exp"
21023 msgstr "exp"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21026 msgid "gcd"
21027 msgstr "gcd"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21030 msgid "hom"
21031 msgstr "hom"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21034 msgid "inf"
21035 msgstr "inf"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21038 msgid "ker"
21039 msgstr "ker"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21042 msgid "lg"
21043 msgstr "lg"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21046 msgid "lim"
21047 msgstr "lim"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21050 msgid "liminf"
21051 msgstr "liminf"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21054 msgid "limsup"
21055 msgstr "limsup"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21058 msgid "ln"
21059 msgstr "ln"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21062 msgid "log"
21063 msgstr "log"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21066 msgid "max"
21067 msgstr "max"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21070 msgid "min"
21071 msgstr "min"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21074 msgid "sec"
21075 msgstr "sec"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21078 msgid "sin"
21079 msgstr "sin"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21082 msgid "sinh"
21083 msgstr "sinh"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21086 msgid "sup"
21087 msgstr "sup"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21090 msgid "tan"
21091 msgstr "tan"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21094 msgid "tanh"
21095 msgstr "tanh"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21098 msgid "Pr"
21099 msgstr "Pr"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21102 msgid "Spacings"
21103 msgstr "Abstände"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21106 msgid "Thin space\t\\,"
21107 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21110 msgid "Medium space\t\\:"
21111 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21114 msgid "Thick space\t\\;"
21115 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21118 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21119 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21122 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21123 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21126 msgid "Negative space\t\\!"
21127 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21130 msgid "Phantom\t\\phantom"
21131 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21134 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21135 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21138 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21139 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21142 msgid "Smash\t\\smash"
21143 msgstr "Smash\t\\smash"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21146 msgid "Top smash\t\\smasht"
21147 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21150 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21151 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21154 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21155 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21158 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21159 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21162 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21163 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21166 msgid "Roots"
21167 msgstr "Wurzeln"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21170 msgid "Square root\t\\sqrt"
21171 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21174 msgid "Other root\t\\root"
21175 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21178 msgid "Styles & Classes"
21179 msgstr "Stile und Klassen"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21182 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21183 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21186 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21187 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21190 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21191 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21194 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21195 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21198 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21199 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21202 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21203 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21206 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21207 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21210 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21211 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21214 msgid "Standard\t\\frac"
21215 msgstr "Standard\t\\frac"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21218 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21219 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21222 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21223 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21226 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21227 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21230 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21231 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21234 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21235 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21238 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21239 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21242 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21243 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21246 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21247 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21250 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21251 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21254 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21255 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21258 msgid "Binomial\t\\binom"
21259 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21262 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21263 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21266 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21267 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21270 msgid "Roman\t\\mathrm"
21271 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21274 msgid "Bold\t\\mathbf"
21275 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21278 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21279 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21282 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21283 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21286 msgid "Italic\t\\mathit"
21287 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21290 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21291 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21294 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21295 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21298 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21299 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21302 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21303 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21306 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21307 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21310 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21311 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21314 msgid "ldots"
21315 msgstr "ldots"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21318 msgid "cdots"
21319 msgstr "cdots"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21322 msgid "vdots"
21323 msgstr "vdots"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21326 msgid "ddots"
21327 msgstr "ddots"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21330 msgid "iddots"
21331 msgstr "iddots"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21334 msgid "Frame Decorations"
21335 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21338 msgid "hat"
21339 msgstr "hat"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21342 msgid "tilde"
21343 msgstr "tilde"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21346 msgid "bar"
21347 msgstr "bar"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21350 msgid "grave"
21351 msgstr "grave"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21354 msgid "dot"
21355 msgstr "dot"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21358 msgid "check"
21359 msgstr "check"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21362 msgid "widehat"
21363 msgstr "widehat"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21366 msgid "widetilde"
21367 msgstr "widetilde"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21370 msgid "utilde"
21371 msgstr "utilde"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21374 msgid "vec"
21375 msgstr "vec"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21378 msgid "acute"
21379 msgstr "acute"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21382 msgid "ddot"
21383 msgstr "ddot"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21386 msgid "dddot"
21387 msgstr "dddot"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21390 msgid "ddddot"
21391 msgstr "ddddot"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21394 msgid "breve"
21395 msgstr "breve"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21398 msgid "mathring"
21399 msgstr "mathring"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21402 msgid "overline"
21403 msgstr "overline"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21406 msgid "overbrace"
21407 msgstr "overbrace"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21410 msgid "overleftarrow"
21411 msgstr "overleftarrow"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21414 msgid "overrightarrow"
21415 msgstr "overrightarrow"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21418 msgid "overleftrightarrow"
21419 msgstr "overleftrightarrow"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21422 msgid "underline"
21423 msgstr "underline"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21426 msgid "underbrace"
21427 msgstr "underbrace"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21430 msgid "underleftarrow"
21431 msgstr "underleftarrow"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21434 msgid "underrightarrow"
21435 msgstr "underrightarrow"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21438 msgid "underleftrightarrow"
21439 msgstr "underleftrightarrow"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21442 msgid "cancel"
21443 msgstr "cancel"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21446 msgid "bcancel"
21447 msgstr "bcancel"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21450 msgid "xcancel"
21451 msgstr "xcancel"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21454 msgid "cancelto"
21455 msgstr "cancelto"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21458 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21459 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21462 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21463 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21466 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21467 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21470 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21471 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21474 msgid "overset"
21475 msgstr "overset"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21478 msgid "underset"
21479 msgstr "underset"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21482 msgid "stackrel"
21483 msgstr "stackrel"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21486 msgid "stackrelthree"
21487 msgstr "stackrelthree"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21490 msgid "leftarrow"
21491 msgstr "leftarrow"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21494 msgid "rightarrow"
21495 msgstr "rightarrow"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21498 msgid "downarrow"
21499 msgstr "downarrow"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21502 msgid "uparrow"
21503 msgstr "uparrow"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21506 msgid "updownarrow"
21507 msgstr "updownarrow"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21510 msgid "leftrightarrow"
21511 msgstr "leftrightarrow"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21514 msgid "Leftarrow"
21515 msgstr "Leftarrow"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21518 msgid "Rightarrow"
21519 msgstr "Rightarrow"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21522 msgid "Downarrow"
21523 msgstr "Downarrow"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21526 msgid "Uparrow"
21527 msgstr "Uparrow"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21530 msgid "Updownarrow"
21531 msgstr "Updownarrow"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21534 msgid "Leftrightarrow"
21535 msgstr "Leftrightarrow"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21538 msgid "Longleftrightarrow"
21539 msgstr "Longleftrightarrow"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21542 msgid "Longleftarrow"
21543 msgstr "Longleftarrow"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21546 msgid "Longrightarrow"
21547 msgstr "Longrightarrow"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21550 msgid "longleftrightarrow"
21551 msgstr "longleftrightarrow"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21554 msgid "longleftarrow"
21555 msgstr "longleftarrow"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21558 msgid "longrightarrow"
21559 msgstr "longrightarrow"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21562 msgid "leftharpoondown"
21563 msgstr "leftharpoondown"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21566 msgid "rightharpoondown"
21567 msgstr "rightharpoondown"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21570 msgid "mapsto"
21571 msgstr "mapsto"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21574 msgid "longmapsto"
21575 msgstr "longmapsto"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21578 msgid "nwarrow"
21579 msgstr "nwarrow"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21582 msgid "nearrow"
21583 msgstr "nearrow"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21586 msgid "leftharpoonup"
21587 msgstr "leftharpoonup"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21590 msgid "rightharpoonup"
21591 msgstr "rightharpoonup"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21594 msgid "hookleftarrow"
21595 msgstr "hookleftarrow"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21598 msgid "hookrightarrow"
21599 msgstr "hookrightarrow"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21602 msgid "swarrow"
21603 msgstr "swarrow"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21606 msgid "searrow"
21607 msgstr "searrow"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21610 msgid "rightleftharpoons"
21611 msgstr "rightleftharpoons"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21614 msgid "pm"
21615 msgstr "pm"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21618 msgid "cap"
21619 msgstr "cap"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21622 msgid "diamond"
21623 msgstr "diamond"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21626 msgid "oplus"
21627 msgstr "oplus"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21630 msgid "mp"
21631 msgstr "mp"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21634 msgid "cup"
21635 msgstr "cup"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21638 msgid "bigtriangleup"
21639 msgstr "bigtriangleup"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21642 msgid "ominus"
21643 msgstr "ominus"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21646 msgid "times"
21647 msgstr "times"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21650 msgid "uplus"
21651 msgstr "uplus"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21654 msgid "bigtriangledown"
21655 msgstr "bigtriangledown"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21658 msgid "otimes"
21659 msgstr "otimes"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21662 msgid "div"
21663 msgstr "div"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21666 msgid "sqcap"
21667 msgstr "sqcap"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21670 msgid "triangleright"
21671 msgstr "triangleright"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21674 msgid "oslash"
21675 msgstr "oslash"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21678 msgid "cdot"
21679 msgstr "cdot"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21682 msgid "sqcup"
21683 msgstr "sqcup"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21686 msgid "triangleleft"
21687 msgstr "triangleleft"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21690 msgid "odot"
21691 msgstr "odot"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21694 msgid "star"
21695 msgstr "star"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21698 msgid "ast"
21699 msgstr "ast"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21702 msgid "vee"
21703 msgstr "vee"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21706 msgid "amalg"
21707 msgstr "amalg"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21710 msgid "bigcirc"
21711 msgstr "bigcirc"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21714 msgid "setminus"
21715 msgstr "setminus"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21718 msgid "wedge"
21719 msgstr "wedge"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21722 msgid "dagger"
21723 msgstr "dagger"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21726 msgid "circ"
21727 msgstr "circ"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21730 msgid "bullet"
21731 msgstr "bullet"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21734 msgid "wr"
21735 msgstr "wr"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21738 msgid "ddagger"
21739 msgstr "ddagger"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21742 msgid "smallint"
21743 msgstr "smallint"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21746 msgid "leq"
21747 msgstr "leq"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21750 msgid "geq"
21751 msgstr "geq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21754 msgid "equiv"
21755 msgstr "equiv"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21758 msgid "models"
21759 msgstr "models"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21762 msgid "prec"
21763 msgstr "prec"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21766 msgid "succ"
21767 msgstr "succ"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21770 msgid "sim"
21771 msgstr "sim"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21774 msgid "perp"
21775 msgstr "perp"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21778 msgid "preceq"
21779 msgstr "preceq"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21782 msgid "succeq"
21783 msgstr "succeq"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21786 msgid "simeq"
21787 msgstr "simeq"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21790 msgid "mid"
21791 msgstr "mid"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21794 msgid "ll"
21795 msgstr "ll"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21798 msgid "gg"
21799 msgstr "gg"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21802 msgid "asymp"
21803 msgstr "asymp"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21806 msgid "parallel"
21807 msgstr "parallel"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21810 msgid "subset"
21811 msgstr "subset"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21814 msgid "supset"
21815 msgstr "supset"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21818 msgid "approx"
21819 msgstr "approx"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21822 msgid "smile"
21823 msgstr "smile"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21826 msgid "subseteq"
21827 msgstr "subseteq"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21830 msgid "supseteq"
21831 msgstr "supseteq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21834 msgid "cong"
21835 msgstr "cong"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21838 msgid "frown"
21839 msgstr "frown"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21842 msgid "sqsubseteq"
21843 msgstr "sqsubseteq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21846 msgid "sqsupseteq"
21847 msgstr "sqsupseteq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21850 msgid "doteq"
21851 msgstr "doteq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21854 msgid "neq"
21855 msgstr "neq"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21858 msgid "in[[math relation]]"
21859 msgstr "in"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21862 msgid "ni"
21863 msgstr "ni"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21866 msgid "propto"
21867 msgstr "propto"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21870 msgid "notin"
21871 msgstr "notin"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21874 msgid "vdash"
21875 msgstr "vdash"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21878 msgid "dashv"
21879 msgstr "dashv"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21882 msgid "bowtie"
21883 msgstr "bowtie"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21886 msgid "iff"
21887 msgstr "iff"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21890 msgid "not"
21891 msgstr "not"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21894 msgid "land"
21895 msgstr "Iand"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21898 msgid "lor"
21899 msgstr "lor"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21902 msgid "lnot"
21903 msgstr "lnot"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21906 msgid "alpha"
21907 msgstr "alpha"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21910 msgid "beta"
21911 msgstr "beta"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21914 msgid "gamma"
21915 msgstr "gamma"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21918 msgid "delta"
21919 msgstr "delta"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21922 msgid "epsilon"
21923 msgstr "epsilon"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21926 msgid "varepsilon"
21927 msgstr "varepsilon"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21930 msgid "zeta"
21931 msgstr "zeta"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21934 msgid "eta"
21935 msgstr "eta"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21938 msgid "theta"
21939 msgstr "theta"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21942 msgid "vartheta"
21943 msgstr "vartheta"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21946 msgid "iota"
21947 msgstr "iota"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21950 msgid "kappa"
21951 msgstr "kappa"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21954 msgid "lambda"
21955 msgstr "lambda"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21958 msgid "mu"
21959 msgstr "mu"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21962 msgid "nu"
21963 msgstr "nu"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21966 msgid "xi"
21967 msgstr "xi"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21970 msgid "pi"
21971 msgstr "pi"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21974 msgid "varpi"
21975 msgstr "varpi"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21978 msgid "rho"
21979 msgstr "rho"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21982 msgid "varrho"
21983 msgstr "varrho"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21986 msgid "sigma"
21987 msgstr "sigma"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21990 msgid "varsigma"
21991 msgstr "varsigma"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21994 msgid "tau"
21995 msgstr "tau"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21998 msgid "upsilon"
21999 msgstr "upsilon"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22002 msgid "phi"
22003 msgstr "phi"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22006 msgid "varphi"
22007 msgstr "varphi"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22010 msgid "chi"
22011 msgstr "chi"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22014 msgid "psi"
22015 msgstr "psi"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22018 msgid "omega"
22019 msgstr "omega"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22022 msgid "Gamma"
22023 msgstr "Gamma"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22026 msgid "Delta"
22027 msgstr "Delta"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22030 msgid "Theta"
22031 msgstr "Theta"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22034 msgid "Lambda"
22035 msgstr "Lambda"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22038 msgid "Xi"
22039 msgstr "Xi"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22042 msgid "Pi"
22043 msgstr "Pi"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22046 msgid "Sigma"
22047 msgstr "Sigma"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22050 msgid "Upsilon"
22051 msgstr "Upsilon"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22054 msgid "Phi"
22055 msgstr "Phi"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22058 msgid "Psi"
22059 msgstr "Psi"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22062 msgid "Omega"
22063 msgstr "Omega"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22066 msgid "varGamma"
22067 msgstr "varGamma"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22070 msgid "varDelta"
22071 msgstr "varDelta"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22074 msgid "varTheta"
22075 msgstr "varTheta"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22078 msgid "varLambda"
22079 msgstr "varLambda"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22082 msgid "varXi"
22083 msgstr "varXi"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22086 msgid "varPi"
22087 msgstr "varPi"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22090 msgid "varSigma"
22091 msgstr "varSigma"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22094 msgid "varUpsilon"
22095 msgstr "varUpsilon"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22098 msgid "varPhi"
22099 msgstr "varPhi"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22102 msgid "varPsi"
22103 msgstr "varPsi"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22106 msgid "varOmega"
22107 msgstr "varOmega"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22110 msgid "nabla"
22111 msgstr "nabla"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22114 msgid "partial"
22115 msgstr "partial"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22118 msgid "infty"
22119 msgstr "infty"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22122 msgid "prime"
22123 msgstr "prime"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22126 msgid "ell"
22127 msgstr "ell"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22130 msgid "emptyset"
22131 msgstr "emptyset"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22134 msgid "exists"
22135 msgstr "exists"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22138 msgid "forall"
22139 msgstr "forall"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22142 msgid "imath"
22143 msgstr "imath"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22146 msgid "jmath"
22147 msgstr "jmath"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22150 msgid "Re"
22151 msgstr "Re"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22154 msgid "Im"
22155 msgstr "Im"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22158 msgid "aleph"
22159 msgstr "aleph"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22162 msgid "wp"
22163 msgstr "wp"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22166 msgid "hbar"
22167 msgstr "hbar"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22170 msgid "angle"
22171 msgstr "angle"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22174 msgid "top"
22175 msgstr "top"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22178 msgid "bot"
22179 msgstr "bot"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22182 msgid "Vert"
22183 msgstr "Vert"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22186 msgid "neg"
22187 msgstr "neg"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22190 msgid "flat"
22191 msgstr "flat"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22194 msgid "natural"
22195 msgstr "natural"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22198 msgid "sharp"
22199 msgstr "sharp"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22202 msgid "surd"
22203 msgstr "surd"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22206 msgid "lhook"
22207 msgstr "lhook"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22210 msgid "rhook"
22211 msgstr "rhook"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22214 msgid "triangle"
22215 msgstr "triangle"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22218 msgid "diamondsuit"
22219 msgstr "diamondsuit"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22222 msgid "heartsuit"
22223 msgstr "heartsuit"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22226 msgid "clubsuit"
22227 msgstr "clubsuit"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22230 msgid "spadesuit"
22231 msgstr "spadesuit"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22234 msgid "textrm \\AA"
22235 msgstr "textrm \\AA"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22238 msgid "textrm \\O"
22239 msgstr "textrm \\O"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22242 msgid "mathcircumflex"
22243 msgstr "mathcircumflex"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22246 msgid "_"
22247 msgstr "_"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22250 msgid "textdegree"
22251 msgstr "textdegree"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22254 msgid "mathdollar"
22255 msgstr "mathdollar"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22258 msgid "mathparagraph"
22259 msgstr "mathparagraph"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22262 msgid "mathsection"
22263 msgstr "mathsection"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22266 msgid "mathrm T"
22267 msgstr "mathrm T"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22270 msgid "mathbb N"
22271 msgstr "mathbb N"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22274 msgid "mathbb Z"
22275 msgstr "mathbb Z"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22278 msgid "mathbb Q"
22279 msgstr "mathbb Q"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22282 msgid "mathbb R"
22283 msgstr "mathbb R"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22286 msgid "mathbb C"
22287 msgstr "mathbb C"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22290 msgid "mathbb H"
22291 msgstr "mathbb H"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22294 msgid "mathcal F"
22295 msgstr "mathcal F"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22298 msgid "mathcal L"
22299 msgstr "mathcal L"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22302 msgid "mathcal H"
22303 msgstr "mathcal H"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22306 msgid "mathcal O"
22307 msgstr "mathcal O"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22310 msgid "Big Operators"
22311 msgstr "Große Operatoren"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22314 msgid "intop"
22315 msgstr "intop"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22318 msgid "int"
22319 msgstr "int"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22322 msgid "iint"
22323 msgstr "iint"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22326 msgid "iintop"
22327 msgstr "iintop"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22330 msgid "iiint"
22331 msgstr "iiint"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22334 msgid "iiintop"
22335 msgstr "iiintop"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22338 msgid "iiiint"
22339 msgstr "iiiint"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22342 msgid "iiiintop"
22343 msgstr "iiiintop"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22346 msgid "dotsint"
22347 msgstr "dotsint"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22350 msgid "dotsintop"
22351 msgstr "dotsintop"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22354 msgid "idotsint"
22355 msgstr "idotsint"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22358 msgid "oint"
22359 msgstr "oint"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22362 msgid "ointop"
22363 msgstr "ointop"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22366 msgid "oiint"
22367 msgstr "oiint"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22370 msgid "oiintop"
22371 msgstr "oiintop"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22374 msgid "ointctrclockwiseop"
22375 msgstr "ointctrclockwiseop"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22378 msgid "ointctrclockwise"
22379 msgstr "ointctrclockwise"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22382 msgid "ointclockwiseop"
22383 msgstr "ointclockwiseop"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22386 msgid "ointclockwise"
22387 msgstr "ointclockwise"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22390 msgid "sqint"
22391 msgstr "sqint"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22394 msgid "sqintop"
22395 msgstr "sqintop"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22398 msgid "sqiint"
22399 msgstr "sqiint"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22402 msgid "sqiintop"
22403 msgstr "sqiintop"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22406 msgid "fint"
22407 msgstr "fint"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22410 msgid "fintop"
22411 msgstr "fintop"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22414 msgid "landupint"
22415 msgstr "landupint"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22418 msgid "landupintop"
22419 msgstr "landupintop"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22422 msgid "landdownint"
22423 msgstr "landdownint"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22426 msgid "landdownintop"
22427 msgstr "landdownintop"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22430 msgid "varint"
22431 msgstr "varint"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22434 msgid "varoint"
22435 msgstr "varoint"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22438 msgid "varoiint"
22439 msgstr "varoiint"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22442 msgid "varoiintop"
22443 msgstr "varoiintop"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22446 msgid "varointclockwise"
22447 msgstr "varointclockwise"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22450 msgid "varointclockwiseop"
22451 msgstr "varointclockwiseop"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22454 msgid "varointctrclockwise"
22455 msgstr "varointctrclockwise"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22458 msgid "varointctrclockwiseop"
22459 msgstr "varointctrclockwiseop"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22462 msgid "sum"
22463 msgstr "sum"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22466 msgid "prod"
22467 msgstr "prod"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22470 msgid "coprod"
22471 msgstr "coprod"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22474 msgid "bigsqcup"
22475 msgstr "bigsqcup"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22478 msgid "bigotimes"
22479 msgstr "bigotimes"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22482 msgid "bigodot"
22483 msgstr "bigodot"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22486 msgid "bigoplus"
22487 msgstr "bigoplus"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22490 msgid "bigcap"
22491 msgstr "bigcap"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22494 msgid "bigcup"
22495 msgstr "bigcup"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22498 msgid "biguplus"
22499 msgstr "biguplus"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22502 msgid "bigvee"
22503 msgstr "bigvee"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22506 msgid "bigwedge"
22507 msgstr "bigwedge"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22510 msgid "digamma"
22511 msgstr "digamma"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22514 msgid "varkappa"
22515 msgstr "varkappa"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22518 msgid "beth"
22519 msgstr "beth"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22522 msgid "daleth"
22523 msgstr "daleth"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22526 msgid "gimel"
22527 msgstr "gimel"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22530 msgid "ulcorner"
22531 msgstr "ulcorner"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22534 msgid "urcorner"
22535 msgstr "urcorner"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22538 msgid "llcorner"
22539 msgstr "llcorner"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22542 msgid "lrcorner"
22543 msgstr "lrcorner"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22546 msgid "hslash"
22547 msgstr "hslash"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22550 msgid "vartriangle"
22551 msgstr "vartriangle"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22554 msgid "triangledown"
22555 msgstr "triangledown"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22558 msgid "square"
22559 msgstr "square"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22562 msgid "CheckedBox"
22563 msgstr "CheckedBox"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22566 msgid "XBox"
22567 msgstr "XBox"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22570 msgid "lozenge"
22571 msgstr "lozenge"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22574 msgid "wasylozenge"
22575 msgstr "wasylozenge"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22578 msgid "circledR"
22579 msgstr "circledR"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22582 msgid "circledS"
22583 msgstr "circledS"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22586 msgid "measuredangle"
22587 msgstr "measuredangle"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22590 msgid "varangle"
22591 msgstr "varangle"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22594 msgid "nexists"
22595 msgstr "nexists"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22598 msgid "mho"
22599 msgstr "mho"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22602 msgid "Finv"
22603 msgstr "Finv"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22606 msgid "Game"
22607 msgstr "Game"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22610 msgid "Bbbk"
22611 msgstr "Bbbk"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22614 msgid "backprime"
22615 msgstr "backprime"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22618 msgid "varnothing"
22619 msgstr "varnothing"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22622 msgid "blacktriangle"
22623 msgstr "blacktriangle"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22626 msgid "blacktriangledown"
22627 msgstr "blacktriangledown"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22630 msgid "blacksquare"
22631 msgstr "blacksquare"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22634 msgid "blacklozenge"
22635 msgstr "blacklozenge"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22638 msgid "bigstar"
22639 msgstr "bigstar"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22642 msgid "sphericalangle"
22643 msgstr "sphericalangle"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22646 msgid "complement"
22647 msgstr "complement"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22650 msgid "eth"
22651 msgstr "eth"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22654 msgid "diagup"
22655 msgstr "diagup"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22658 msgid "diagdown"
22659 msgstr "diagdown"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22662 msgid "lightning"
22663 msgstr "lightning"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22666 msgid "varcopyright"
22667 msgstr "varcopyright"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22670 msgid "Bowtie"
22671 msgstr "Bowtie"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22674 msgid "diameter"
22675 msgstr "diameter"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22678 msgid "invdiameter"
22679 msgstr "invdiameter"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22682 msgid "bell"
22683 msgstr "bell"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22686 msgid "hexagon"
22687 msgstr "hexagon"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22690 msgid "varhexagon"
22691 msgstr "varhexagon"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22694 msgid "pentagon"
22695 msgstr "pentagon"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22698 msgid "octagon"
22699 msgstr "octagon"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22702 msgid "smiley"
22703 msgstr "smiley"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22706 msgid "blacksmiley"
22707 msgstr "blacksmiley"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22710 msgid "frownie"
22711 msgstr "frownie"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22714 msgid "sun"
22715 msgstr "sun"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22718 msgid "leadsto"
22719 msgstr "leadsto"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22722 msgid "Leftcircle"
22723 msgstr "Leftcircle"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22726 msgid "Rightcircle"
22727 msgstr "Rightcircle"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22730 msgid "CIRCLE"
22731 msgstr "CIRCLE"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22734 msgid "LEFTCIRCLE"
22735 msgstr "LEFTCIRCLE"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22738 msgid "RIGHTCIRCLE"
22739 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22742 msgid "LEFTcircle"
22743 msgstr "LEFTcircle"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22746 msgid "RIGHTcircle"
22747 msgstr "RIGHTcircle"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22750 msgid "leftturn"
22751 msgstr "leftturn"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22754 msgid "rightturn"
22755 msgstr "rightturn"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22758 msgid "AC"
22759 msgstr "AC"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22762 msgid "HF"
22763 msgstr "HF"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22766 msgid "VHF"
22767 msgstr "VHF"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22770 msgid "photon"
22771 msgstr "photon"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22774 msgid "gluon"
22775 msgstr "gluon"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22778 msgid "permil"
22779 msgstr "permil"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22782 msgid "cent"
22783 msgstr "cent"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22786 msgid "yen"
22787 msgstr "yen"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22790 msgid "hexstar"
22791 msgstr "hexstar"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22794 msgid "varhexstar"
22795 msgstr "varhexstar"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22798 msgid "davidsstar"
22799 msgstr "davidsstar"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22802 msgid "maltese"
22803 msgstr "maltese"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22806 msgid "kreuz"
22807 msgstr "kreuz"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22810 msgid "ataribox"
22811 msgstr "ataribox"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22814 msgid "checked"
22815 msgstr "checked"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22818 msgid "checkmark"
22819 msgstr "checkmark"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22822 msgid "eighthnote"
22823 msgstr "eighthnote"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22826 msgid "quarternote"
22827 msgstr "quarternote"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22830 msgid "halfnote"
22831 msgstr "halfnote"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22834 msgid "fullnote"
22835 msgstr "fullnote"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22838 msgid "twonotes"
22839 msgstr "twonotes"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22842 msgid "female"
22843 msgstr "female"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22846 msgid "male"
22847 msgstr "male"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22850 msgid "vernal"
22851 msgstr "vernal"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22854 msgid "ascnode"
22855 msgstr "ascnode"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22858 msgid "descnode"
22859 msgstr "descnode"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22862 msgid "fullmoon"
22863 msgstr "fullmoon"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22866 msgid "newmoon"
22867 msgstr "newmoon"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22870 msgid "leftmoon"
22871 msgstr "leftmoon"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22874 msgid "rightmoon"
22875 msgstr "rightmoon"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22878 msgid "astrosun"
22879 msgstr "astrosun"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22882 msgid "mercury"
22883 msgstr "mercury"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22886 msgid "venus"
22887 msgstr "venus"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22890 msgid "earth"
22891 msgstr "earth"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22894 msgid "mars"
22895 msgstr "mars"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22898 msgid "jupiter"
22899 msgstr "jupiter"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22902 msgid "saturn"
22903 msgstr "saturn"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22906 msgid "uranus"
22907 msgstr "uranus"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22910 msgid "neptune"
22911 msgstr "neptune"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22914 msgid "pluto"
22915 msgstr "pluto"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22918 msgid "aries"
22919 msgstr "aries"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22922 msgid "taurus"
22923 msgstr "taurus"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22926 msgid "gemini"
22927 msgstr "gemini"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22930 msgid "cancer"
22931 msgstr "cancer"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22934 msgid "leo"
22935 msgstr "leo"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22938 msgid "virgo"
22939 msgstr "virgo"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22942 msgid "libra"
22943 msgstr "libra"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22946 msgid "scorpio"
22947 msgstr "scorpio"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22950 msgid "sagittarius"
22951 msgstr "sagittarius"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22954 msgid "capricornus"
22955 msgstr "capricornus"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22958 msgid "aquarius"
22959 msgstr "aquarius"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22962 msgid "pisces"
22963 msgstr "pisces"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22966 msgid "APLbox"
22967 msgstr "APLbox"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22970 msgid "APLcomment"
22971 msgstr "APLcomment"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22974 msgid "APLdown"
22975 msgstr "APLdown"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22978 msgid "APLdownarrowbox"
22979 msgstr "APLdownarrowbox"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22982 msgid "APLinput"
22983 msgstr "APLinput"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22986 msgid "APLinv"
22987 msgstr "APLinv"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22990 msgid "APLleftarrowbox"
22991 msgstr "APLleftarrowbox"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22994 msgid "APLlog"
22995 msgstr "APLlog"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22998 msgid "APLrightarrowbox"
22999 msgstr "APLrightarrowbox"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23002 msgid "APLstar"
23003 msgstr "APLstar"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23006 msgid "APLup"
23007 msgstr "APLup"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23010 msgid "APLuparrowbox"
23011 msgstr "APLuparrowbox"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23014 msgid "dashleftarrow"
23015 msgstr "dashleftarrow"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23018 msgid "dashrightarrow"
23019 msgstr "dashrightarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23022 msgid "leftleftarrows"
23023 msgstr "leftleftarrows"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23026 msgid "leftrightarrows"
23027 msgstr "leftrightarrows"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23030 msgid "rightrightarrows"
23031 msgstr "rightrightarrows"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23034 msgid "rightleftarrows"
23035 msgstr "rightleftarrows"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23038 msgid "Lleftarrow"
23039 msgstr "Lleftarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23042 msgid "Rrightarrow"
23043 msgstr "Rrightarrow"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23046 msgid "twoheadleftarrow"
23047 msgstr "twoheadleftarrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23050 msgid "twoheadrightarrow"
23051 msgstr "twoheadrightarrow"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23054 msgid "leftarrowtail"
23055 msgstr "leftarrowtail"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23058 msgid "rightarrowtail"
23059 msgstr "rightarrowtail"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23062 msgid "looparrowleft"
23063 msgstr "looparrowleft"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23066 msgid "looparrowright"
23067 msgstr "looparrowright"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23070 msgid "curvearrowleft"
23071 msgstr "curvearrowleft"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23074 msgid "curvearrowright"
23075 msgstr "curvearrowright"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23078 msgid "circlearrowleft"
23079 msgstr "circlearrowleft"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23082 msgid "circlearrowright"
23083 msgstr "circlearrowright"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23086 msgid "Lsh"
23087 msgstr "Lsh"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23090 msgid "Rsh"
23091 msgstr "Rsh"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23094 msgid "upuparrows"
23095 msgstr "upuparrows"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23098 msgid "downdownarrows"
23099 msgstr "downdownarrows"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23102 msgid "upharpoonleft"
23103 msgstr "upharpoonleft"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23106 msgid "upharpoonright"
23107 msgstr "upharpoonright"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23110 msgid "downharpoonleft"
23111 msgstr "downharpoonleft"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23114 msgid "downharpoonright"
23115 msgstr "downharpoonright"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23118 msgid "leftrightharpoons"
23119 msgstr "leftrightharpoons"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23122 msgid "rightsquigarrow"
23123 msgstr "rightsquigarrow"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23126 msgid "leftrightsquigarrow"
23127 msgstr "leftrightsquigarrow"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23130 msgid "nleftarrow"
23131 msgstr "nleftarrow"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23134 msgid "nrightarrow"
23135 msgstr "nrightarrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23138 msgid "nleftrightarrow"
23139 msgstr "nleftrightarrow"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23142 msgid "nLeftarrow"
23143 msgstr "nLeftarrow"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23146 msgid "nRightarrow"
23147 msgstr "nRightarrow"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23150 msgid "nLeftrightarrow"
23151 msgstr "nLeftrightarrow"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23154 msgid "multimap"
23155 msgstr "multimap"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23158 msgid "shortleftarrow"
23159 msgstr "shortleftarrow"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23162 msgid "shortrightarrow"
23163 msgstr "shortrightarrow"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23166 msgid "shortuparrow"
23167 msgstr "shortuparrow"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23170 msgid "shortdownarrow"
23171 msgstr "shortdownarrow"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23174 msgid "leftrightarroweq"
23175 msgstr "leftrightarroweq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23178 msgid "curlyveedownarrow"
23179 msgstr "curlyveedownarrow"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23182 msgid "curlyveeuparrow"
23183 msgstr "curlyveeuparrow"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23186 msgid "nnwarrow"
23187 msgstr "nnwarrow"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23190 msgid "nnearrow"
23191 msgstr "nnearrow"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23194 msgid "sswarrow"
23195 msgstr "sswarrow"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23198 msgid "ssearrow"
23199 msgstr "ssearrow"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23202 msgid "curlywedgeuparrow"
23203 msgstr "curlywedgeuparrow"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23206 msgid "curlywedgedownarrow"
23207 msgstr "curlywedgedownarrow"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23210 msgid "leftrightarrowtriangle"
23211 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23214 msgid "leftarrowtriangle"
23215 msgstr "leftarrowtriangle"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23218 msgid "rightarrowtriangle"
23219 msgstr "rightarrowtriangle"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23222 msgid "Mapsto"
23223 msgstr "Mapsto"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23226 msgid "mapsfrom"
23227 msgstr "mapsfrom"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23230 msgid "Mapsfrom"
23231 msgstr "Mapsfrom"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23234 msgid "Longmapsto"
23235 msgstr "Longmapsto"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23238 msgid "longmapsfrom"
23239 msgstr "longmapsfrom"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23242 msgid "Longmapsfrom"
23243 msgstr "Longmapsfrom"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23246 msgid "xleftarrow"
23247 msgstr "xleftarrow"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23250 msgid "xrightarrow"
23251 msgstr "xrightarrow"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23254 msgid "leqq"
23255 msgstr "leqq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23258 msgid "geqq"
23259 msgstr "geqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23262 msgid "leqslant"
23263 msgstr "leqslant"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23266 msgid "geqslant"
23267 msgstr "geqslant"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23270 msgid "eqslantless"
23271 msgstr "eqslantless"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23274 msgid "eqslantgtr"
23275 msgstr "eqslantgtr"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23278 msgid "eqsim"
23279 msgstr "eqsim"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23282 msgid "lesssim"
23283 msgstr "lesssim"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23286 msgid "gtrsim"
23287 msgstr "gtrsim"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23290 msgid "apprge"
23291 msgstr "apprge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23294 msgid "apprle"
23295 msgstr "apprle"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23298 msgid "lessapprox"
23299 msgstr "lessapprox"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23302 msgid "gtrapprox"
23303 msgstr "gtrapprox"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23306 msgid "approxeq"
23307 msgstr "approxeq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23310 msgid "triangleq"
23311 msgstr "triangleq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23314 msgid "lessdot"
23315 msgstr "lessdot"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23318 msgid "gtrdot"
23319 msgstr "gtrdot"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23322 msgid "lll"
23323 msgstr "lll"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23326 msgid "ggg"
23327 msgstr "ggg"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23330 msgid "lessgtr"
23331 msgstr "lessgtr"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23334 msgid "gtrless"
23335 msgstr "gtrless"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23338 msgid "lesseqgtr"
23339 msgstr "lesseqgtr"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23342 msgid "gtreqless"
23343 msgstr "gtreqless"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23346 msgid "lesseqqgtr"
23347 msgstr "lesseqqgtr"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23350 msgid "gtreqqless"
23351 msgstr "gtreqqless"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23354 msgid "eqcirc"
23355 msgstr "eqcirc"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23358 msgid "circeq"
23359 msgstr "circeq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23362 msgid "thicksim"
23363 msgstr "thicksim"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23366 msgid "thickapprox"
23367 msgstr "thickapprox"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23370 msgid "backsim"
23371 msgstr "backsim"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23374 msgid "backsimeq"
23375 msgstr "backsimeq"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23378 msgid "subseteqq"
23379 msgstr "subseteqq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23382 msgid "supseteqq"
23383 msgstr "supseteqq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23386 msgid "Subset"
23387 msgstr "Subset"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23390 msgid "Supset"
23391 msgstr "Supset"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23394 msgid "sqsubset"
23395 msgstr "sqsubset"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23398 msgid "sqsupset"
23399 msgstr "sqsupset"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23402 msgid "preccurlyeq"
23403 msgstr "preccurlyeq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23406 msgid "succcurlyeq"
23407 msgstr "succcurlyeq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23410 msgid "curlyeqprec"
23411 msgstr "curlyeqprec"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23414 msgid "curlyeqsucc"
23415 msgstr "curlyeqsucc"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23418 msgid "precsim"
23419 msgstr "precsim"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23422 msgid "succsim"
23423 msgstr "succsim"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23426 msgid "precapprox"
23427 msgstr "precapprox"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23430 msgid "succapprox"
23431 msgstr "succapprox"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23434 msgid "vartriangleleft"
23435 msgstr "vartriangleleft"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23438 msgid "vartriangleright"
23439 msgstr "vartriangleright"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23442 msgid "trianglelefteq"
23443 msgstr "trianglelefteq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23446 msgid "trianglerighteq"
23447 msgstr "trianglerighteq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23450 msgid "bumpeq"
23451 msgstr "bumpeq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23454 msgid "Bumpeq"
23455 msgstr "Bumpeq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23458 msgid "doteqdot"
23459 msgstr "doteqdot"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23462 msgid "risingdotseq"
23463 msgstr "risingdotseq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23466 msgid "fallingdotseq"
23467 msgstr "fallingdotseq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23470 msgid "vDash"
23471 msgstr "vDash"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23474 msgid "Vvdash"
23475 msgstr "Vvdash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23478 msgid "Vdash"
23479 msgstr "Vdash"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23482 msgid "shortmid"
23483 msgstr "shortmid"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23486 msgid "shortparallel"
23487 msgstr "shortparallel"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23490 msgid "smallsmile"
23491 msgstr "smallsmile"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23494 msgid "smallfrown"
23495 msgstr "smallfrown"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23498 msgid "blacktriangleleft"
23499 msgstr "blacktriangleleft"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23502 msgid "blacktriangleright"
23503 msgstr "blacktriangleright"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23506 msgid "because"
23507 msgstr "because"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23510 msgid "therefore"
23511 msgstr "therefore"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23514 msgid "wasytherefore"
23515 msgstr "wasytherefore"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23518 msgid "backepsilon"
23519 msgstr "backepsilon"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23522 msgid "varpropto"
23523 msgstr "varpropto"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23526 msgid "between"
23527 msgstr "between"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23530 msgid "pitchfork"
23531 msgstr "pitchfork"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23534 msgid "trianglelefteqslant"
23535 msgstr "trianglelefteqslant"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23538 msgid "trianglerighteqslant"
23539 msgstr "trianglerighteqslant"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23542 msgid "inplus"
23543 msgstr "inplus"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23546 msgid "niplus"
23547 msgstr "niplus"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23550 msgid "subsetplus"
23551 msgstr "subsetplus"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23554 msgid "supsetplus"
23555 msgstr "supsetplus"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23558 msgid "subsetpluseq"
23559 msgstr "subsetpluseq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23562 msgid "supsetpluseq"
23563 msgstr "supsetpluseq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23566 msgid "minuso"
23567 msgstr "minuso"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23570 msgid "baro"
23571 msgstr "baro"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23574 msgid "sslash"
23575 msgstr "sslash"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23578 msgid "bbslash"
23579 msgstr "bbslash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23582 msgid "moo"
23583 msgstr "moo"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23586 msgid "merge"
23587 msgstr "merge"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23590 msgid "invneg"
23591 msgstr "invneg"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23594 msgid "lbag"
23595 msgstr "lbag"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23598 msgid "rbag"
23599 msgstr "rbag"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23602 msgid "interleave"
23603 msgstr "interleave"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23606 msgid "leftslice"
23607 msgstr "leftslice"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23610 msgid "rightslice"
23611 msgstr "rightslice"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23614 msgid "oblong"
23615 msgstr "oblong"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23618 msgid "talloblong"
23619 msgstr "talloblong"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23622 msgid "fatsemi"
23623 msgstr "fatsemi"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23626 msgid "fatslash"
23627 msgstr "fatslash"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23630 msgid "fatbslash"
23631 msgstr "fatbslash"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23634 msgid "ldotp"
23635 msgstr "ldotp"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23638 msgid "cdotp"
23639 msgstr "cdotp"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23642 msgid "colon"
23643 msgstr "colon"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23646 msgid "dblcolon"
23647 msgstr "dblcolon"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23650 msgid "vcentcolon"
23651 msgstr "vcentcolon"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23654 msgid "colonapprox"
23655 msgstr "colonapprox"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23658 msgid "Colonapprox"
23659 msgstr "Colonapprox"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23662 msgid "coloneq"
23663 msgstr "coloneq"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23666 msgid "Coloneq"
23667 msgstr "Coloneq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23670 msgid "coloneqq"
23671 msgstr "coloneqq"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23674 msgid "Coloneqq"
23675 msgstr "Coloneqq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23678 msgid "colonsim"
23679 msgstr "colonsim"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23682 msgid "Colonsim"
23683 msgstr "Colonsim"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23686 msgid "eqcolon"
23687 msgstr "eqcolon"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23690 msgid "Eqcolon"
23691 msgstr "Eqcolon"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23694 msgid "eqqcolon"
23695 msgstr "eqqcolon"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23698 msgid "Eqqcolon"
23699 msgstr "Eqqcolon"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23702 msgid "wasypropto"
23703 msgstr "wasypropto"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23706 msgid "logof"
23707 msgstr "logof"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23710 msgid "Join"
23711 msgstr "Join"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23714 msgid "Negative Relations (extended)"
23715 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23718 msgid "nless"
23719 msgstr "nless"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23722 msgid "ngtr"
23723 msgstr "ngtr"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23726 msgid "nleq"
23727 msgstr "nleq"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23730 msgid "ngeq"
23731 msgstr "ngeq"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23734 msgid "nleqslant"
23735 msgstr "nleqslant"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23738 msgid "ngeqslant"
23739 msgstr "ngeqslant"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23742 msgid "nleqq"
23743 msgstr "nleqq"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23746 msgid "ngeqq"
23747 msgstr "ngeqq"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23750 msgid "lneq"
23751 msgstr "lneq"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23754 msgid "gneq"
23755 msgstr "gneq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23758 msgid "lneqq"
23759 msgstr "lneqq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23762 msgid "gneqq"
23763 msgstr "gneqq"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23766 msgid "lvertneqq"
23767 msgstr "lvertneqq"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23770 msgid "gvertneqq"
23771 msgstr "gvertneqq"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23774 msgid "lnsim"
23775 msgstr "lnsim"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23778 msgid "gnsim"
23779 msgstr "gnsim"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23782 msgid "lnapprox"
23783 msgstr "lnapprox"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23786 msgid "gnapprox"
23787 msgstr "gnapprox"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23790 msgid "nprec"
23791 msgstr "nprec"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23794 msgid "nsucc"
23795 msgstr "nsucc"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23798 msgid "npreceq"
23799 msgstr "npreceq"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23802 msgid "nsucceq"
23803 msgstr "nsucceq"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23806 msgid "precneqq"
23807 msgstr "precneqq"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23810 msgid "succneqq"
23811 msgstr "succneqq"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23814 msgid "precnsim"
23815 msgstr "precnsim"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23818 msgid "succnsim"
23819 msgstr "succnsim"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23822 msgid "precnapprox"
23823 msgstr "precnapprox"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23826 msgid "succnapprox"
23827 msgstr "succnapprox"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23830 msgid "subsetneq"
23831 msgstr "subsetneq"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23834 msgid "supsetneq"
23835 msgstr "supsetneq"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23838 msgid "subsetneqq"
23839 msgstr "subsetneqq"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23842 msgid "supsetneqq"
23843 msgstr "supsetneqq"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23846 msgid "nsubseteq"
23847 msgstr "nsubseteq"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23850 msgid "nsubseteqq"
23851 msgstr "nsubseteqq"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23854 msgid "nsupseteq"
23855 msgstr "nsupseteq"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23858 msgid "nsupseteqq"
23859 msgstr "nsupseteqq"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23862 msgid "nvdash"
23863 msgstr "nvdash"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23866 msgid "nvDash"
23867 msgstr "nvDash"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23870 msgid "nVDash"
23871 msgstr "nVDash"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23874 msgid "nVdash"
23875 msgstr "nVdash"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23878 msgid "varsubsetneq"
23879 msgstr "varsubsetneq"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23882 msgid "varsupsetneq"
23883 msgstr "varsupsetneq"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23886 msgid "varsubsetneqq"
23887 msgstr "varsubsetneqq"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23890 msgid "varsupsetneqq"
23891 msgstr "varsupsetneqq"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23894 msgid "ntriangleleft"
23895 msgstr "ntriangleleft"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23898 msgid "ntriangleright"
23899 msgstr "ntriangleright"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23902 msgid "ntrianglelefteq"
23903 msgstr "ntrianglelefteq"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23906 msgid "ntrianglerighteq"
23907 msgstr "ntrianglerighteq"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23910 msgid "ncong"
23911 msgstr "ncong"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23914 msgid "nsim"
23915 msgstr "nsim"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23918 msgid "nmid"
23919 msgstr "nmid"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23922 msgid "nshortmid"
23923 msgstr "nshortmid"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23926 msgid "nparallel"
23927 msgstr "nparallel"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23930 msgid "nshortparallel"
23931 msgstr "nshortparallel"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23934 msgid "ntrianglelefteqslant"
23935 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23938 msgid "ntrianglerighteqslant"
23939 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23942 msgid "dotplus"
23943 msgstr "dotplus"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23946 msgid "smallsetminus"
23947 msgstr "smallsetminus"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23950 msgid "Cap"
23951 msgstr "Cap"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23954 msgid "Cup"
23955 msgstr "Cup"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23958 msgid "barwedge"
23959 msgstr "barwedge"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23962 msgid "veebar"
23963 msgstr "veebar"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23966 msgid "doublebarwedge"
23967 msgstr "doublebarwedge"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23970 msgid "boxminus"
23971 msgstr "boxminus"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23974 msgid "boxtimes"
23975 msgstr "boxtimes"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23978 msgid "boxdot"
23979 msgstr "boxdot"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23982 msgid "boxplus"
23983 msgstr "boxplus"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23986 msgid "boxast"
23987 msgstr "boxast"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23990 msgid "boxbar"
23991 msgstr "boxbar"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23994 msgid "boxslash"
23995 msgstr "boxslash"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23998 msgid "boxbslash"
23999 msgstr "boxbslash"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24002 msgid "boxcircle"
24003 msgstr "boxcircle"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24006 msgid "boxbox"
24007 msgstr "boxbox"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24010 msgid "boxempty"
24011 msgstr "boxempty"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24014 msgid "divideontimes"
24015 msgstr "divideontimes"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24018 msgid "ltimes"
24019 msgstr "ltimes"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24022 msgid "rtimes"
24023 msgstr "rtimes"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24026 msgid "leftthreetimes"
24027 msgstr "leftthreetimes"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24030 msgid "rightthreetimes"
24031 msgstr "rightthreetimes"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24034 msgid "curlywedge"
24035 msgstr "curlywedge"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24038 msgid "curlyvee"
24039 msgstr "curlyvee"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24042 msgid "circleddash"
24043 msgstr "circleddash"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24046 msgid "circledast"
24047 msgstr "circledast"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24050 msgid "circledcirc"
24051 msgstr "circledcirc"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24054 msgid "centerdot"
24055 msgstr "centerdot"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24058 msgid "intercal"
24059 msgstr "intercal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24062 msgid "implies"
24063 msgstr "implies"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24066 msgid "impliedby"
24067 msgstr "impliedby"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24070 msgid "bigcurlyvee"
24071 msgstr "bigcurlyvee"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24074 msgid "bigcurlywedge"
24075 msgstr "bigcurlywedge"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24078 msgid "bigsqcap"
24079 msgstr "bigsqcap"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24082 msgid "bigbox"
24083 msgstr "bigbox"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24086 msgid "bigparallel"
24087 msgstr "bigparallel"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24090 msgid "biginterleave"
24091 msgstr "biginterleave"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24094 msgid "bignplus"
24095 msgstr "bignplus"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24098 msgid "nplus"
24099 msgstr "nplus"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24102 msgid "Yup"
24103 msgstr "Yup"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24106 msgid "Ydown"
24107 msgstr "Ydown"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24110 msgid "Yleft"
24111 msgstr "Yleft"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24114 msgid "Yright"
24115 msgstr "Yright"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24118 msgid "obar"
24119 msgstr "obar"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24122 msgid "obslash"
24123 msgstr "obslash"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24126 msgid "ocircle"
24127 msgstr "ocircle"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24130 msgid "olessthan"
24131 msgstr "olessthan"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24134 msgid "ogreaterthan"
24135 msgstr "ogreaterthan"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24138 msgid "ovee"
24139 msgstr "ovee"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24142 msgid "owedge"
24143 msgstr "owedge"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24146 msgid "varcurlyvee"
24147 msgstr "varcurlyvee"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24150 msgid "varcurlywedge"
24151 msgstr "varcurlywedge"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24154 msgid "vartimes"
24155 msgstr "vartimes"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24158 msgid "varotimes"
24159 msgstr "varotimes"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24162 msgid "varoast"
24163 msgstr "varoast"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24166 msgid "varobar"
24167 msgstr "varobar"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24170 msgid "varodot"
24171 msgstr "varodot"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24174 msgid "varoslash"
24175 msgstr "varoslash"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24178 msgid "varobslash"
24179 msgstr "varobslash"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24182 msgid "varocircle"
24183 msgstr "varocircle"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24186 msgid "varoplus"
24187 msgstr "varoplus"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24190 msgid "varominus"
24191 msgstr "varominus"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24194 msgid "varovee"
24195 msgstr "varovee"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24198 msgid "varowedge"
24199 msgstr "varowedge"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24202 msgid "varolessthan"
24203 msgstr "varolessthan"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24206 msgid "varogreaterthan"
24207 msgstr "varogreaterthan"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24210 msgid "varbigcirc"
24211 msgstr "varbigcirc"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24214 msgid "brokenvert"
24215 msgstr "brokenvert"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24218 msgid "lfloor"
24219 msgstr "lfloor"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24222 msgid "rfloor"
24223 msgstr "rfloor"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24226 msgid "lceil"
24227 msgstr "lceil"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24230 msgid "rceil"
24231 msgstr "rceil"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24234 msgid "llbracket"
24235 msgstr "llbracket"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24238 msgid "rrbracket"
24239 msgstr "rrbracket"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24242 msgid "llfloor"
24243 msgstr "llfloor"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24246 msgid "rrfloor"
24247 msgstr "rrfloor"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24250 msgid "llceil"
24251 msgstr "llceil"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24254 msgid "rrceil"
24255 msgstr "rrceil"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24258 msgid "Lbag"
24259 msgstr "Lbag"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24262 msgid "Rbag"
24263 msgstr "Rbag"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24266 msgid "llparenthesis"
24267 msgstr "llparenthesis"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24270 msgid "rrparenthesis"
24271 msgstr "rrparenthesis"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24274 msgid "binampersand"
24275 msgstr "binampersand"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24278 msgid "bindnasrepma"
24279 msgstr "bindnasrepma"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24282 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24283 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24286 msgid "Voiced bilabial plosive"
24287 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24290 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24291 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24294 msgid "Voiced alveolar plosive"
24295 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24298 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24299 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24302 msgid "Voiced retroflex plosive"
24303 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24306 msgid "Voiceless palatal plosive"
24307 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24310 msgid "Voiced palatal plosive"
24311 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24314 msgid "Voiceless velar plosive"
24315 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24318 msgid "Voiced velar plosive"
24319 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24322 msgid "Voiceless uvular plosive"
24323 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24326 msgid "Voiced uvular plosive"
24327 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24330 msgid "Glottal plosive"
24331 msgstr "Glottaler Plosiv"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24334 msgid "Voiced bilabial nasal"
24335 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24338 msgid "Voiced labiodental nasal"
24339 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24342 msgid "Voiced alveolar nasal"
24343 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24346 msgid "Voiced retroflex nasal"
24347 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24350 msgid "Voiced palatal nasal"
24351 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24354 msgid "Voiced velar nasal"
24355 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24358 msgid "Voiced uvular nasal"
24359 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24362 msgid "Voiced bilabial trill"
24363 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24366 msgid "Voiced alveolar trill"
24367 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24370 msgid "Voiced uvular trill"
24371 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24374 msgid "Voiced alveolar tap"
24375 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24378 msgid "Voiced retroflex flap"
24379 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24382 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24383 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24386 msgid "Voiced bilabial fricative"
24387 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24390 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24391 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24394 msgid "Voiced labiodental fricative"
24395 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24398 msgid "Voiceless dental fricative"
24399 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24402 msgid "Voiced dental fricative"
24403 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24406 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24407 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24410 msgid "Voiced alveolar fricative"
24411 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24414 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24415 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24418 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24419 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24422 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24423 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24426 msgid "Voiced retroflex fricative"
24427 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24430 msgid "Voiceless palatal fricative"
24431 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24434 msgid "Voiced palatal fricative"
24435 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24438 msgid "Voiceless velar fricative"
24439 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24442 msgid "Voiced velar fricative"
24443 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24446 msgid "Voiceless uvular fricative"
24447 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24450 msgid "Voiced uvular fricative"
24451 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24454 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24455 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24458 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24459 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24462 msgid "Voiceless glottal fricative"
24463 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24466 msgid "Voiced glottal fricative"
24467 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24470 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24471 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24474 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24475 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24478 msgid "Voiced labiodental approximant"
24479 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24482 msgid "Voiced alveolar approximant"
24483 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24486 msgid "Voiced retroflex approximant"
24487 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24490 msgid "Voiced palatal approximant"
24491 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24494 msgid "Voiced velar approximant"
24495 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24498 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24499 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24502 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24503 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24506 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24507 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24510 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24511 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24514 msgid "Bilabial click"
24515 msgstr "Bilabialer Klick"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24518 msgid "Dental click"
24519 msgstr "Dentaler Klick"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24522 msgid "(Post)alveolar click"
24523 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24526 msgid "Palatoalveolar click"
24527 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24530 msgid "Alveolar lateral click"
24531 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24534 msgid "Voiced bilabial implosive"
24535 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24538 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24539 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24542 msgid "Voiced palatal implosive"
24543 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24546 msgid "Voiced velar implosive"
24547 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24550 msgid "Voiced uvular implosive"
24551 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24554 msgid "Ejective mark"
24555 msgstr "Ejektivmarker"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24558 msgid "Close front unrounded vowel"
24559 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24562 msgid "Close front rounded vowel"
24563 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24566 msgid "Close central unrounded vowel"
24567 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24570 msgid "Close central rounded vowel"
24571 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24574 msgid "Close back unrounded vowel"
24575 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24578 msgid "Close back rounded vowel"
24579 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24582 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24583 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24586 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24587 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24590 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24591 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24594 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24595 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24598 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24599 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24602 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24603 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24606 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24607 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24610 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24611 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24614 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24615 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24618 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24619 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24622 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24623 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24626 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24627 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24630 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24631 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24634 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24635 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24638 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24639 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24642 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24643 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24646 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24647 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24650 msgid "Near-open vowel"
24651 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24654 msgid "Open front unrounded vowel"
24655 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24658 msgid "Open front rounded vowel"
24659 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24662 msgid "Open back unrounded vowel"
24663 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24666 msgid "Open back rounded vowel"
24667 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24670 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24671 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24674 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24675 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24678 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24679 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24682 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24683 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24686 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24687 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24690 msgid "Epiglottal plosive"
24691 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24694 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24695 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24698 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24699 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24702 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24703 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24706 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24707 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24710 msgid "Top tie bar"
24711 msgstr "Bindebogen oben"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24714 msgid "Bottom tie bar"
24715 msgstr "Bindebogen unten"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24718 msgid "Long"
24719 msgstr "Längung"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24722 msgid "Half-long"
24723 msgstr "Halbe Längung"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24726 msgid "Extra short"
24727 msgstr "Extrakurz"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24730 msgid "Primary stress"
24731 msgstr "Hauptbetonung"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24734 msgid "Secondary stress"
24735 msgstr "Nebenbetonung"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24738 msgid "Minor (foot) group"
24739 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24742 msgid "Major (intonation) group"
24743 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24746 msgid "Syllable break"
24747 msgstr "Silbengrenze"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24750 msgid "Linking (absence of a break)"
24751 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24754 msgid "Voiceless"
24755 msgstr "Stimmlos"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24758 msgid "Voiceless (above)"
24759 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24762 msgid "Voiced"
24763 msgstr "Stimmhaft"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24766 msgid "Breathy voiced"
24767 msgstr "Gehauchte Stimme"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24770 msgid "Creaky voiced"
24771 msgstr "Knarrstimme"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24774 msgid "Linguolabial"
24775 msgstr "Lingolabial"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24778 msgid "Dental"
24779 msgstr "Dental"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24782 msgid "Apical"
24783 msgstr "Apikal"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24786 msgid "Laminal"
24787 msgstr "Laminal"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24790 msgid "Aspirated"
24791 msgstr "Aspiriert"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24794 msgid "More rounded"
24795 msgstr "Mehr gerundet"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24798 msgid "Less rounded"
24799 msgstr "Weniger gerundet"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24802 msgid "Advanced"
24803 msgstr "Vorgelagert"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24806 msgid "Retracted"
24807 msgstr "Zurückgelagert"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24810 msgid "Centralized"
24811 msgstr "Zentralisiert"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24814 msgid "Mid-centralized"
24815 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24818 msgid "Syllabic"
24819 msgstr "Silbisch"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24822 msgid "Non-syllabic"
24823 msgstr "Nicht-silbisch"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24826 msgid "Rhoticity"
24827 msgstr "Rhotisch"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24830 msgid "Labialized"
24831 msgstr "Labialisiert"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24834 msgid "Palatized"
24835 msgstr "Palatalisiert"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24838 msgid "Velarized"
24839 msgstr "Velarisiert"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24842 msgid "Pharyngialized"
24843 msgstr "Pharyngalisiert"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24846 msgid "Velarized or pharyngialized"
24847 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24850 msgid "Raised"
24851 msgstr "Angehoben"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24854 msgid "Lowered"
24855 msgstr "Abgesenkt"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24858 msgid "Advanced tongue root"
24859 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24862 msgid "Retracted tongue root"
24863 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24866 msgid "Nasalized"
24867 msgstr "Nasalisiert"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24870 msgid "Nasal release"
24871 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24874 msgid "Lateral release"
24875 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24878 msgid "No audible release"
24879 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24882 msgid "Extra high (accent)"
24883 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24886 msgid "Extra high (tone letter)"
24887 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24890 msgid "High (accent)"
24891 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24894 msgid "High (tone letter)"
24895 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24898 msgid "Mid (accent)"
24899 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24902 msgid "Mid (tone letter)"
24903 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24906 msgid "Low (accent)"
24907 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24910 msgid "Low (tone letter)"
24911 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24914 msgid "Extra low (accent)"
24915 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24918 msgid "Extra low (tone letter)"
24919 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24922 msgid "Downstep"
24923 msgstr "Absteigend"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24926 msgid "Upstep"
24927 msgstr "Ansteigend"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24930 msgid "Rising (accent)"
24931 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24934 msgid "Rising (tone letter)"
24935 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24938 msgid "Falling (accent)"
24939 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24942 msgid "Falling (tone letter)"
24943 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24946 msgid "High rising (accent)"
24947 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24950 msgid "High rising (tone letter)"
24951 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24954 msgid "Low rising (accent)"
24955 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24958 msgid "Low rising (tone letter)"
24959 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24962 msgid "Rising-falling (accent)"
24963 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24966 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24967 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24970 msgid "Global rise"
24971 msgstr "Global Anstieg"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24974 msgid "Global fall"
24975 msgstr "Global Abfall"
24976
24977 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24978 msgid "ChessDiagram"
24979 msgstr "Schachdiagramm"
24980
24981 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24982 msgid "Chess diagram"
24983 msgstr "Schachdiagramm"
24984
24985 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24986 msgid ""
24987 "A chess position diagram.\n"
24988 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24989 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24990 "the position that you want to display.\n"
24991 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24992 "and remember to type in a relative path\n"
24993 "to the LyX document location.\n"
24994 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24995 "to enable general editing of the board.\n"
24996 "You might also check out the\n"
24997 "'Options->Test legality' option, and\n"
24998 "remember to middle and right click to\n"
24999 "insert new material in the board.\n"
25000 "In order for this to work, you have to\n"
25001 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25002 "that TeX will find it, and you will need\n"
25003 "to install the skak package from CTAN.\n"
25004 msgstr ""
25005 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25006 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25007 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25008 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25009 " Position\n"
25010 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25011 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25012 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25013 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25014 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25015 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25016 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25017 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25018 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25019 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25020 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25021 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25022 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25023 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25024
25025 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25026 msgid "Dia"
25027 msgstr "Dia"
25028
25029 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25030 msgid "Dia diagram"
25031 msgstr "Dia-Diagramm"
25032
25033 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25034 msgid "Dia diagram.\n"
25035 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25036
25037 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25038 msgid "GnumericSpreadsheet"
25039 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25040
25041 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25042 msgid "Spreadsheet"
25043 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25044
25045 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25046 msgid ""
25047 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25048 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25049 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25050 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25051 "both for gnumeric and excel files.\n"
25052 msgstr ""
25053 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25054 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25055 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25056 "zu Problemen führen.\n"
25057 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25058 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25059
25060 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25061 msgid "Inkscape"
25062 msgstr "Inkscape"
25063
25064 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25065 msgid "Inkscape figure"
25066 msgstr "Inkscape-Grafik"
25067
25068 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25069 msgid ""
25070 "An Inkscape figure.\n"
25071 "Note that using this template automatically uses the \n"
25072 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25073 msgstr ""
25074 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25075 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25076 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25077
25078 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25079 msgid "Lilypond typeset music"
25080 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25081
25082 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25083 msgid ""
25084 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25085 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25086 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25087 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25088 msgstr ""
25089 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25090 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25091 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25092 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25093
25094 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25095 msgid "PDFPages"
25096 msgstr "PDF-Seiten"
25097
25098 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25099 msgid "PDF pages"
25100 msgstr "PDF-Seiten"
25101
25102 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25103 msgid ""
25104 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25105 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25106 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25107 "Examples:\n"
25108 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25109 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25110 "* pages=- (to include all pages)\n"
25111 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25112 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25113 "inserted in their original size.\n"
25114 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25115 "for further options and details.\n"
25116 msgstr ""
25117 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25118 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25119 "nach folgendem Schema:\n"
25120 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25121 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25122 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25123 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25124 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25125 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25126 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25127 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25128
25129 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25130 msgid "RasterImage"
25131 msgstr "Rastergrafik"
25132
25133 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25134 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25135 msgid "Raster image"
25136 msgstr "Rastergrafik"
25137
25138 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25139 msgid ""
25140 "A bitmap file.\n"
25141 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25142 msgstr ""
25143 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25144 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25145
25146 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25147 msgid "VectorGraphics"
25148 msgstr "VektorGrafik"
25149
25150 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25151 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25152 msgid "Vector graphics"
25153 msgstr "Vektorgrafik"
25154
25155 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25156 msgid ""
25157 "A vector graphics file.\n"
25158 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25159 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25160 "the final output.\n"
25161 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25162 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25163 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25164 msgstr ""
25165 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25166 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25167 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25168 "zu bewahren.\n"
25169 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25170 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25171 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25172
25173 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25174 msgid "XFig"
25175 msgstr "XFig"
25176
25177 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25178 msgid "Xfig figure"
25179 msgstr "Xfig-Abbildung"
25180
25181 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25182 msgid "An Xfig figure.\n"
25183 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25184
25185 #: lib/configure.py:614
25186 msgid "tgo"
25187 msgstr "tgo"
25188
25189 #: lib/configure.py:614
25190 msgid "tgo|Tgif"
25191 msgstr "tgo|Tgif"
25192
25193 #: lib/configure.py:617
25194 msgid "FIG"
25195 msgstr "FIG"
25196
25197 #: lib/configure.py:620
25198 msgid "DIA"
25199 msgstr "DIA"
25200
25201 #: lib/configure.py:623
25202 msgid "sxd"
25203 msgstr "sxd"
25204
25205 #: lib/configure.py:623
25206 msgid "sxd|OpenDocument"
25207 msgstr "sxd|OpenDocument"
25208
25209 #: lib/configure.py:626
25210 msgid "Grace"
25211 msgstr "Grace"
25212
25213 #: lib/configure.py:629
25214 msgid "FEN"
25215 msgstr "FEN"
25216
25217 #: lib/configure.py:632
25218 msgid "SVG"
25219 msgstr "SVG"
25220
25221 #: lib/configure.py:633
25222 msgid "SVG (compressed)"
25223 msgstr "SVG (komprimiert)"
25224
25225 #: lib/configure.py:636
25226 msgid "BMP"
25227 msgstr "BMP"
25228
25229 #: lib/configure.py:637
25230 msgid "GIF"
25231 msgstr "GIF"
25232
25233 #: lib/configure.py:638
25234 msgid "jpeg"
25235 msgstr "jpeg"
25236
25237 #: lib/configure.py:638
25238 msgid "jpeg|JPEG"
25239 msgstr "jpeg|JPEG"
25240
25241 #: lib/configure.py:639
25242 msgid "PBM"
25243 msgstr "PBM"
25244
25245 #: lib/configure.py:640
25246 msgid "PGM"
25247 msgstr "PGM"
25248
25249 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25250 msgid "PNG"
25251 msgstr "PNG"
25252
25253 #: lib/configure.py:642
25254 msgid "PPM"
25255 msgstr "PPM"
25256
25257 #: lib/configure.py:643
25258 msgid "TIFF"
25259 msgstr "TIFF"
25260
25261 #: lib/configure.py:644
25262 msgid "XBM"
25263 msgstr "XBM"
25264
25265 #: lib/configure.py:645
25266 msgid "XPM"
25267 msgstr "XPM"
25268
25269 #: lib/configure.py:656
25270 msgid "Plain text (chess output)"
25271 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25272
25273 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25275 msgid "DocBook"
25276 msgstr "DocBook"
25277
25278 #: lib/configure.py:657
25279 msgid "DocBook|B"
25280 msgstr "DocBook|B"
25281
25282 #: lib/configure.py:658
25283 msgid "DocBook (XML)"
25284 msgstr "DocBook (XML)"
25285
25286 #: lib/configure.py:659
25287 msgid "Graphviz Dot"
25288 msgstr "Graphviz Dot"
25289
25290 #: lib/configure.py:660
25291 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25292 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25293
25294 #: lib/configure.py:661
25295 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25296 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25297
25298 #: lib/configure.py:662
25299 msgid "NoWeb"
25300 msgstr "NoWeb"
25301
25302 #: lib/configure.py:662
25303 msgid "NoWeb|N"
25304 msgstr "NoWeb|N"
25305
25306 #: lib/configure.py:664
25307 msgid "Sweave (Japanese)"
25308 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25309
25310 #: lib/configure.py:664
25311 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25312 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25313
25314 #: lib/configure.py:665
25315 msgid "R/S code"
25316 msgstr "R/S-Code"
25317
25318 #: lib/configure.py:667
25319 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25320 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25321
25322 #: lib/configure.py:668
25323 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25324 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25325
25326 #: lib/configure.py:669
25327 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25328 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25329
25330 #: lib/configure.py:670
25331 msgid "LaTeX (plain)"
25332 msgstr "LaTeX (normal)"
25333
25334 #: lib/configure.py:670
25335 msgid "LaTeX (plain)|L"
25336 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25337
25338 #: lib/configure.py:671
25339 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25340 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25341
25342 #: lib/configure.py:672
25343 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25344 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25345
25346 #: lib/configure.py:673
25347 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25348 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25349
25350 #: lib/configure.py:674
25351 msgid "LaTeX (clipboard)"
25352 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25353
25354 #: lib/configure.py:675
25355 msgid "Plain text"
25356 msgstr "Einfacher Text"
25357
25358 #: lib/configure.py:675
25359 msgid "Plain text|a"
25360 msgstr "Einfacher Text|T"
25361
25362 #: lib/configure.py:676
25363 msgid "Plain text (pstotext)"
25364 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25365
25366 #: lib/configure.py:677
25367 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25368 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25369
25370 #: lib/configure.py:678
25371 msgid "Plain text (catdvi)"
25372 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25373
25374 #: lib/configure.py:679
25375 msgid "Plain Text, Join Lines"
25376 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25377
25378 #: lib/configure.py:680
25379 msgid "Info (Beamer)"
25380 msgstr "Info (Beamer)"
25381
25382 #: lib/configure.py:684
25383 msgid "LilyPond music"
25384 msgstr "LilyPond-Musik"
25385
25386 #: lib/configure.py:687
25387 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25388 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25389
25390 #: lib/configure.py:688
25391 msgid "Excel spreadsheet"
25392 msgstr "Excel-Tabelle"
25393
25394 #: lib/configure.py:689
25395 msgid "MS Excel Office Open XML"
25396 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25397
25398 #: lib/configure.py:690
25399 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25400 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25401
25402 #: lib/configure.py:691
25403 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25404 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25405
25406 #: lib/configure.py:694
25407 msgid "LyXHTML"
25408 msgstr "LyX-HTML"
25409
25410 #: lib/configure.py:694
25411 msgid "LyXHTML|y"
25412 msgstr "LyXHTML|y"
25413
25414 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
25416 msgid "BibTeX"
25417 msgstr "BibTeX"
25418
25419 #: lib/configure.py:708
25420 msgid "EPS"
25421 msgstr "EPS"
25422
25423 #: lib/configure.py:709
25424 msgid "EPS (uncropped)"
25425 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25426
25427 #: lib/configure.py:710
25428 msgid "EPS (cropped)"
25429 msgstr "EPS (beschnitten)"
25430
25431 #: lib/configure.py:711
25432 msgid "Postscript"
25433 msgstr "Postscript"
25434
25435 #: lib/configure.py:711
25436 msgid "Postscript|t"
25437 msgstr "Postscript|c"
25438
25439 #: lib/configure.py:720
25440 msgid "PDF (ps2pdf)"
25441 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25442
25443 #: lib/configure.py:720
25444 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25445 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25446
25447 #: lib/configure.py:721
25448 msgid "PDF (pdflatex)"
25449 msgstr "PDF (pdflatex)"
25450
25451 #: lib/configure.py:721
25452 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25453 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25454
25455 #: lib/configure.py:722
25456 msgid "PDF (dvipdfm)"
25457 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25458
25459 #: lib/configure.py:722
25460 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25461 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25462
25463 #: lib/configure.py:723
25464 msgid "PDF (XeTeX)"
25465 msgstr "PDF (XeTeX)"
25466
25467 #: lib/configure.py:723
25468 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25469 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25470
25471 #: lib/configure.py:724
25472 msgid "PDF (LuaTeX)"
25473 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25474
25475 #: lib/configure.py:724
25476 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25477 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25478
25479 #: lib/configure.py:725
25480 msgid "PDF (graphics)"
25481 msgstr "PDF (Grafik)"
25482
25483 #: lib/configure.py:726
25484 msgid "PDF (cropped)"
25485 msgstr "PDF (beschnitten)"
25486
25487 #: lib/configure.py:727
25488 msgid "PDF (lower resolution)"
25489 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25490
25491 #: lib/configure.py:732
25492 msgid "DVI"
25493 msgstr "DVI"
25494
25495 #: lib/configure.py:732
25496 msgid "DVI|D"
25497 msgstr "DVI|D"
25498
25499 #: lib/configure.py:733
25500 msgid "DVI (LuaTeX)"
25501 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25502
25503 #: lib/configure.py:733
25504 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25505 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25506
25507 #: lib/configure.py:736
25508 msgid "DraftDVI"
25509 msgstr "DraftDVI"
25510
25511 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25512 msgid "htm"
25513 msgstr "htm"
25514
25515 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25516 msgid "htm|HTML"
25517 msgstr "htm|HTML"
25518
25519 #: lib/configure.py:742
25520 msgid "Noteedit"
25521 msgstr "Noteedit"
25522
25523 #: lib/configure.py:745
25524 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25525 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25526
25527 #: lib/configure.py:746
25528 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25529 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25530
25531 #: lib/configure.py:747
25532 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25533 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25534
25535 #: lib/configure.py:748
25536 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25537 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25538
25539 #: lib/configure.py:751
25540 msgid "Rich Text Format"
25541 msgstr "Rich-Text-Format"
25542
25543 #: lib/configure.py:752
25544 msgid "MS Word"
25545 msgstr "MS Word"
25546
25547 #: lib/configure.py:752
25548 msgid "MS Word|W"
25549 msgstr "MS Word|W"
25550
25551 #: lib/configure.py:753
25552 msgid "MS Word Office Open XML"
25553 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25554
25555 #: lib/configure.py:753
25556 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25557 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25558
25559 #: lib/configure.py:756
25560 msgid "Table (CSV)"
25561 msgstr "Tabelle (CSV)"
25562
25563 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25564 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25565 msgid "LyX"
25566 msgstr "LyX"
25567
25568 #: lib/configure.py:759
25569 msgid "LyX 1.3.x"
25570 msgstr "LyX 1.3.x"
25571
25572 #: lib/configure.py:760
25573 msgid "LyX 1.4.x"
25574 msgstr "LyX 1.4.x"
25575
25576 #: lib/configure.py:761
25577 msgid "LyX 1.5.x"
25578 msgstr "LyX 1.5.x"
25579
25580 #: lib/configure.py:762
25581 msgid "LyX 1.6.x"
25582 msgstr "LyX 1.6.x"
25583
25584 #: lib/configure.py:763
25585 msgid "LyX 2.0.x"
25586 msgstr "LyX 2.0.x"
25587
25588 #: lib/configure.py:764
25589 msgid "LyX 2.1.x"
25590 msgstr "LyX 2.1.x"
25591
25592 #: lib/configure.py:765
25593 msgid "LyX 2.2.x"
25594 msgstr "LyX 2.2.x"
25595
25596 #: lib/configure.py:766
25597 msgid "LyX 2.3.x"
25598 msgstr "LyX 2.3.x"
25599
25600 #: lib/configure.py:767
25601 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25602 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25603
25604 #: lib/configure.py:768
25605 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25606 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25607
25608 #: lib/configure.py:769
25609 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25610 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25611
25612 #: lib/configure.py:770
25613 msgid "LyX Preview"
25614 msgstr "LyX-Vorschau"
25615
25616 #: lib/configure.py:771
25617 msgid "pdf_tex"
25618 msgstr "pdf_tex"
25619
25620 #: lib/configure.py:771
25621 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25622 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25623
25624 #: lib/configure.py:772
25625 msgid "Program"
25626 msgstr "Programm"
25627
25628 #: lib/configure.py:773
25629 msgid "ps_tex"
25630 msgstr "ps_tex"
25631
25632 #: lib/configure.py:773
25633 msgid "ps_tex|PSTEX"
25634 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25635
25636 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25637 msgid "Windows Metafile"
25638 msgstr "Windows Metafile"
25639
25640 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25641 msgid "Enhanced Metafile"
25642 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25643
25644 #: lib/configure.py:895
25645 msgid "LyXBlogger"
25646 msgstr "LyXBlogger"
25647
25648 #: lib/configure.py:1101
25649 msgid "gnuplot"
25650 msgstr "gnuplot"
25651
25652 #: lib/configure.py:1101
25653 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25654 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25655
25656 #: lib/configure.py:1174
25657 msgid "LyX Archive (zip)"
25658 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25659
25660 #: lib/configure.py:1177
25661 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25662 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25663
25664 #: src/Author.cpp:57
25665 #, c-format
25666 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25667 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25668
25669 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25670 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25671 msgid "ERROR!"
25672 msgstr "FEHLER!"
25673
25674 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25675 msgid "No year"
25676 msgstr "Kein Jahr"
25677
25678 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25679 msgid "Bibliography entry not found!"
25680 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:416
25683 msgid "Disk Error: "
25684 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:417
25687 #, c-format
25688 msgid ""
25689 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25690 msgstr ""
25691 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25692 "vielleicht voll?)"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:540
25695 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25696 msgstr ""
25697 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25700 msgid "Save failed! Document is lost."
25701 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:546
25704 msgid "Attempting to close changed document!"
25705 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:555
25708 #, c-format
25709 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25710 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25713 #, c-format
25714 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25715 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25718 msgid "Document header error"
25719 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:968
25722 msgid "\\begin_header is missing"
25723 msgstr "\\begin_header fehlt"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:992
25726 msgid "\\begin_document is missing"
25727 msgstr "\\begin_document fehlt"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2950
25730 #: src/Buffer.cpp:2956
25731 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25732 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2951
25735 msgid ""
25736 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25737 "xcolor/ulem are installed.\n"
25738 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25739 "LaTeX preamble."
25740 msgstr ""
25741 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25742 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25743 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25744 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2957
25747 msgid ""
25748 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25749 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25750 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25751 "LaTeX preamble."
25752 msgstr ""
25753 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25754 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25755 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25756 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25760 msgid "Index"
25761 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:1156
25764 msgid "File Not Found"
25765 msgstr "Datei nicht gefunden"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1157
25768 #, c-format
25769 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25770 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25773 msgid "Document format failure"
25774 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:1186
25777 #, c-format
25778 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25779 msgstr ""
25780 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:1255
25783 #, c-format
25784 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25785 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:1282
25788 msgid "Conversion failed"
25789 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:1283
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25795 "it could not be created."
25796 msgstr ""
25797 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25798 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:1293
25801 msgid "Conversion script not found"
25802 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1294
25805 #, c-format
25806 msgid ""
25807 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25808 "could not be found."
25809 msgstr ""
25810 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25811 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25814 msgid "Conversion script failed"
25815 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:1318
25818 #, c-format
25819 msgid ""
25820 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25821 "convert it."
25822 msgstr ""
25823 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25824 "das Dokument nicht konvertieren."
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1325
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25830 "it."
25831 msgstr ""
25832 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25833 "das Dokument nicht konvertieren."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4649 src/Buffer.cpp:4712
25836 msgid "File is read-only"
25837 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1405
25840 #, c-format
25841 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25842 msgstr ""
25843 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:1414
25846 #, c-format
25847 msgid ""
25848 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25849 "overwrite this file?"
25850 msgstr ""
25851 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25852 "überschrieben werden soll?"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:1416
25855 msgid "Overwrite modified file?"
25856 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25861 msgid "&Overwrite"
25862 msgstr "&Überschreiben"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:1479
25865 msgid "Backup failure"
25866 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:1480
25869 #, c-format
25870 msgid ""
25871 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25872 "Please check whether the directory exists and is writable."
25873 msgstr ""
25874 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25875 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25878 msgid "Write failure"
25879 msgstr "Schreibfehler"
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:1517
25882 #, c-format
25883 msgid ""
25884 "The file has successfully been saved as:\n"
25885 "  %1$s.\n"
25886 "But LyX could not move it to:\n"
25887 "  %2$s.\n"
25888 "Your original file has been backed up to:\n"
25889 "  %3$s"
25890 msgstr ""
25891 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25892 "  %1$s.\n"
25893 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25894 "  %2$s.\n"
25895 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25896 "  %3$s"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:1528
25899 #, c-format
25900 msgid ""
25901 "Cannot move saved file to:\n"
25902 "  %1$s.\n"
25903 "But the file has successfully been saved as:\n"
25904 "  %2$s."
25905 msgstr ""
25906 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25907 "  %1$s.\n"
25908 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25909 "  %2$s."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:1544
25912 #, c-format
25913 msgid "Saving document %1$s..."
25914 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:1559
25917 msgid " could not write file!"
25918 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:1567
25921 msgid " done."
25922 msgstr " fertig."
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:1582
25925 #, c-format
25926 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25927 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25930 #, c-format
25931 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25932 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:1595
25935 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25936 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:1609
25939 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25940 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:1712
25943 msgid "Iconv software exception Detected"
25944 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:1712
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25950 "installed"
25951 msgstr ""
25952 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25953 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:1743
25956 #, c-format
25957 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25958 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:1746
25961 msgid ""
25962 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25963 "contexts.\n"
25964 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25965 msgstr ""
25966 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25967 "nicht darstellbar.\n"
25968 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:1751
25971 #, c-format
25972 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25973 msgstr ""
25974 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25975
25976 #: src/Buffer.cpp:1754
25977 msgid ""
25978 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25979 "chosen encoding.\n"
25980 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25981 msgstr ""
25982 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25983 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25984 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:1762
25987 msgid "iconv conversion failed"
25988 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:1767
25991 msgid "conversion failed"
25992 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:1886
25995 msgid "Uncodable character in file path"
25996 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:1888
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "The path of your document\n"
26002 "(%1$s)\n"
26003 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26004 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26005 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26006 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26007 "\n"
26008 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26009 "(such as utf8) or change the file path name."
26010 msgstr ""
26011 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26012 "(%1$s)\n"
26013 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26014 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26015 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26016 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26017 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26018 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26019 "\n"
26020 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26021 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:1965
26024 #, c-format
26025 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26026 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:1966
26029 #, c-format
26030 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26031 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:1976
26034 #, c-format
26035 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26036 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:1977
26039 #, c-format
26040 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26041 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26042
26043 #: src/Buffer.cpp:1983
26044 msgid "Incompatible Languages!"
26045 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:1985
26048 #, c-format
26049 msgid ""
26050 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26051 "because they require conflicting language packages:\n"
26052 "%1$s%2$s"
26053 msgstr ""
26054 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26055 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26056 "%1$s%2$s"
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:2313
26059 msgid "Running chktex..."
26060 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:2332
26063 msgid "chktex failure"
26064 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:2333
26067 msgid "Could not run chktex successfully."
26068 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26069
26070 #: src/Buffer.cpp:2650
26071 #, c-format
26072 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26073 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:2754
26076 #, c-format
26077 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26078 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:2763
26081 msgid "Error generating literate programming code."
26082 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:2839
26085 #, c-format
26086 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26087 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26088
26089 #: src/Buffer.cpp:2872
26090 #, c-format
26091 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26092 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26093
26094 #: src/Buffer.cpp:2929
26095 msgid "Error viewing the output file."
26096 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
26099 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26101 msgid "Invalid filename"
26102 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26103
26104 #: src/Buffer.cpp:3294 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26106 msgid ""
26107 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26108 "through LaTeX: "
26109 msgstr ""
26110 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26111 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:3299 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26115 msgid "Problematic filename for DVI"
26116 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26117
26118 #: src/Buffer.cpp:3300 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26120 msgid ""
26121 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26122 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26123 msgstr ""
26124 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26125 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:3328 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
26128 msgid "Export Warning!"
26129 msgstr "Export-Warnung!"
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:3329
26132 msgid ""
26133 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26134 "BibTeX will be unable to find them."
26135 msgstr ""
26136 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26137 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26138
26139 #: src/Buffer.cpp:3949
26140 #, c-format
26141 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26142 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26143
26144 #: src/Buffer.cpp:3953
26145 #, c-format
26146 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26147 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26148
26149 #: src/Buffer.cpp:4005
26150 msgid "Preview source code"
26151 msgstr "Quellcode vorschauen"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:4007
26154 msgid "Preview preamble"
26155 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26156
26157 #: src/Buffer.cpp:4009
26158 msgid "Preview body"
26159 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:4024
26162 msgid "Plain text does not have a preamble."
26163 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:4129
26166 #, c-format
26167 msgid "Auto-saving %1$s"
26168 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26169
26170 #: src/Buffer.cpp:4185
26171 msgid "Autosave failed!"
26172 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4246
26175 msgid "Autosaving current document..."
26176 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:4368
26179 msgid "Couldn't export file"
26180 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4369
26183 #, c-format
26184 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26185 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:4437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26188 msgid "File name error"
26189 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26190
26191 #: src/Buffer.cpp:4438
26192 #, c-format
26193 msgid ""
26194 "The directory path to the document\n"
26195 "%1$s\n"
26196 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26197 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26198 msgstr ""
26199 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26200 "%1$s\n"
26201 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26202 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26203
26204 #: src/Buffer.cpp:4526 src/Buffer.cpp:4556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
26205 msgid "Document export cancelled."
26206 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26207
26208 #: src/Buffer.cpp:4559
26209 #, c-format
26210 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26211 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:4566
26214 #, c-format
26215 msgid "Document exported as %1$s"
26216 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26217
26218 #: src/Buffer.cpp:4635
26219 #, c-format
26220 msgid ""
26221 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26222 "\n"
26223 "Recover emergency save?"
26224 msgstr ""
26225 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26226 "\n"
26227 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26228
26229 #: src/Buffer.cpp:4638
26230 msgid "Load emergency save?"
26231 msgstr "Notspeicherung laden?"
26232
26233 #: src/Buffer.cpp:4639
26234 msgid "&Recover"
26235 msgstr "&Wiederherstellen"
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:4639
26238 msgid "&Load Original"
26239 msgstr "&Original laden"
26240
26241 #: src/Buffer.cpp:4650
26242 #, c-format
26243 msgid ""
26244 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26245 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26246 msgstr ""
26247 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26248 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26249 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26250
26251 #: src/Buffer.cpp:4657
26252 msgid "Document was successfully recovered."
26253 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26254
26255 #: src/Buffer.cpp:4659
26256 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26257 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26258
26259 #: src/Buffer.cpp:4660
26260 #, c-format
26261 msgid ""
26262 "Remove emergency file now?\n"
26263 "(%1$s)"
26264 msgstr ""
26265 "Notspeicherungsdatei\n"
26266 "%1$s\n"
26267 "jetzt löschen?"
26268
26269 #: src/Buffer.cpp:4664 src/Buffer.cpp:4676
26270 msgid "Delete emergency file?"
26271 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26272
26273 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4678
26274 msgid "&Keep"
26275 msgstr "&Behalten"
26276
26277 #: src/Buffer.cpp:4669
26278 msgid "Emergency file deleted"
26279 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26280
26281 #: src/Buffer.cpp:4670
26282 msgid "Do not forget to save your file now!"
26283 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26284
26285 #: src/Buffer.cpp:4677
26286 msgid "Remove emergency file now?"
26287 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26288
26289 #: src/Buffer.cpp:4700
26290 #, c-format
26291 msgid ""
26292 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26293 "\n"
26294 "Load the backup instead?"
26295 msgstr ""
26296 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26297 "\n"
26298 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26299
26300 #: src/Buffer.cpp:4702
26301 msgid "Load backup?"
26302 msgstr "Sicherung laden?"
26303
26304 #: src/Buffer.cpp:4703
26305 msgid "&Load backup"
26306 msgstr "&Sicherung laden"
26307
26308 #: src/Buffer.cpp:4703
26309 msgid "Load &original"
26310 msgstr "&Original laden"
26311
26312 #: src/Buffer.cpp:4713
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26316 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26317 msgstr ""
26318 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26319 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26320 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26321
26322 #: src/Buffer.cpp:5079 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26323 msgid "Senseless!!! "
26324 msgstr "Sinnlos!!! "
26325
26326 #: src/Buffer.cpp:5299
26327 #, c-format
26328 msgid "Document %1$s reloaded."
26329 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26330
26331 #: src/Buffer.cpp:5302
26332 #, c-format
26333 msgid "Could not reload document %1$s."
26334 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26335
26336 #: src/BufferParams.cpp:508
26337 msgid ""
26338 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26339 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26340 msgstr ""
26341 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26342 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26343
26344 #: src/BufferParams.cpp:510
26345 msgid ""
26346 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26347 "are inserted into formulas"
26348 msgstr ""
26349 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26350 "in Formeln eingefügt werden"
26351
26352 #: src/BufferParams.cpp:512
26353 msgid ""
26354 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26355 "formulas"
26356 msgstr ""
26357 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26358 "Formeln eingefügt wird"
26359
26360 #: src/BufferParams.cpp:514
26361 msgid ""
26362 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26363 "inserted into formulas"
26364 msgstr ""
26365 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26366 "in Formeln eingefügt werden"
26367
26368 #: src/BufferParams.cpp:516
26369 msgid ""
26370 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26371 "into formulas"
26372 msgstr ""
26373 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26374 "Formeln eingefügt wird"
26375
26376 #: src/BufferParams.cpp:518
26377 msgid ""
26378 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26379 "inserted into formulas"
26380 msgstr ""
26381 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26382 "in Formeln eingefügt werden"
26383
26384 #: src/BufferParams.cpp:520
26385 msgid ""
26386 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26387 "inserted into formulas"
26388 msgstr ""
26389 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26390 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26391
26392 #: src/BufferParams.cpp:522
26393 msgid ""
26394 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26395 "subscript is inserted into formulas"
26396 msgstr ""
26397 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26398 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26399
26400 #: src/BufferParams.cpp:524
26401 msgid ""
26402 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26403 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26404 msgstr ""
26405 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26406 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26407
26408 #: src/BufferParams.cpp:526
26409 msgid ""
26410 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26411 "decoration 'utilde'"
26412 msgstr ""
26413 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26414 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26415
26416 #: src/BufferParams.cpp:731
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "The selected document class\n"
26420 "\t%1$s\n"
26421 "requires external files that are not available.\n"
26422 "The document class can still be used, but the\n"
26423 "document cannot be compiled until the following\n"
26424 "prerequisites are installed:\n"
26425 "\t%2$s\n"
26426 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26427 "User's Guide for more information."
26428 msgstr ""
26429 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26430 "\t%1$s\n"
26431 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26432 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26433 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26434 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26435 "\t%2$s\n"
26436 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26437 "finden Sie weitere Hilfe."
26438
26439 #: src/BufferParams.cpp:740
26440 msgid "Document class not available"
26441 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26442
26443 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
26444 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26445 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26446 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26447 msgid "LyX Warning: "
26448 msgstr "LyX-Warnung: "
26449
26450 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
26451 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26452 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26453 msgid "uncodable character"
26454 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26455
26456 #: src/BufferParams.cpp:2166
26457 msgid "Uncodable character in user preamble"
26458 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26459
26460 #: src/BufferParams.cpp:2168
26461 #, c-format
26462 msgid ""
26463 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26464 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26465 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26466 "output.\n"
26467 "\n"
26468 "Please select an appropriate document encoding\n"
26469 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26470 msgstr ""
26471 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26472 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26473 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26474 "\n"
26475 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26476 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26477
26478 #: src/BufferParams.cpp:2458
26479 #, c-format
26480 msgid ""
26481 "The layout file:\n"
26482 "%1$s\n"
26483 "could not be found. A default textclass with default\n"
26484 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26485 "correct output."
26486 msgstr ""
26487 "Die Formatdatei:\n"
26488 "%1$s\n"
26489 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26490 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26491 "Ausgabe zu erzeugen."
26492
26493 #: src/BufferParams.cpp:2464
26494 msgid "Document class not found"
26495 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26496
26497 #: src/BufferParams.cpp:2471
26498 #, c-format
26499 msgid ""
26500 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26501 "%1$s\n"
26502 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26503 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26504 "correct output."
26505 msgstr ""
26506 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26507 "fehlerhaft ist.\n"
26508 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26509 "korrekte\n"
26510 "Ausgabe erzeugen können."
26511
26512 #: src/BufferParams.cpp:2477 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26513 msgid "Could not load class"
26514 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26515
26516 #: src/BufferParams.cpp:2524
26517 msgid "Error reading internal layout information"
26518 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26519
26520 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26521 msgid "Read Error"
26522 msgstr "Lesefehler"
26523
26524 #: src/BufferView.cpp:195
26525 msgid "No more insets"
26526 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26527
26528 #: src/BufferView.cpp:806
26529 msgid "Save bookmark"
26530 msgstr "Lesezeichen speichern"
26531
26532 #: src/BufferView.cpp:1022
26533 msgid "Converting document to new document class..."
26534 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26535
26536 #: src/BufferView.cpp:1067
26537 msgid "Document is read-only"
26538 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26539
26540 #: src/BufferView.cpp:1069
26541 msgid "Document has been modified externally"
26542 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26543
26544 #: src/BufferView.cpp:1078
26545 msgid "This portion of the document is deleted."
26546 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26547
26548 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26550 msgid "Absolute filename expected."
26551 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26552
26553 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26554 #, c-format
26555 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26556 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26557
26558 #: src/BufferView.cpp:1401
26559 msgid "No further undo information"
26560 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26561
26562 #: src/BufferView.cpp:1421
26563 msgid "No further redo information"
26564 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26565
26566 #: src/BufferView.cpp:1647
26567 msgid "Mark off"
26568 msgstr "Marke aus"
26569
26570 #: src/BufferView.cpp:1653
26571 msgid "Mark on"
26572 msgstr "Marke ein"
26573
26574 #: src/BufferView.cpp:1660
26575 msgid "Mark removed"
26576 msgstr "Marke entfernt"
26577
26578 #: src/BufferView.cpp:1663
26579 msgid "Mark set"
26580 msgstr "Marke gesetzt"
26581
26582 #: src/BufferView.cpp:1754
26583 msgid "Statistics for the selection:"
26584 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26585
26586 #: src/BufferView.cpp:1756
26587 msgid "Statistics for the document:"
26588 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26589
26590 #: src/BufferView.cpp:1759
26591 #, c-format
26592 msgid "%1$d words"
26593 msgstr "%1$d Wörter"
26594
26595 #: src/BufferView.cpp:1761
26596 msgid "One word"
26597 msgstr "Ein Wort"
26598
26599 #: src/BufferView.cpp:1764
26600 #, c-format
26601 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26602 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26603
26604 #: src/BufferView.cpp:1767
26605 msgid "One character (including blanks)"
26606 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26607
26608 #: src/BufferView.cpp:1770
26609 #, c-format
26610 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26611 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26612
26613 #: src/BufferView.cpp:1773
26614 msgid "One character (excluding blanks)"
26615 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26616
26617 #: src/BufferView.cpp:1775
26618 msgid "Statistics"
26619 msgstr "Statistik"
26620
26621 #: src/BufferView.cpp:1996
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26625 msgstr ""
26626 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26627
26628 #: src/BufferView.cpp:1998
26629 #, c-format
26630 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26631 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26632
26633 #: src/BufferView.cpp:2006
26634 msgid "Branch name"
26635 msgstr "Name des Zweigs"
26636
26637 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26638 msgid "Branch already exists"
26639 msgstr "Zweig existiert bereits"
26640
26641 #: src/BufferView.cpp:2872
26642 #, c-format
26643 msgid "Inserting document %1$s..."
26644 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26645
26646 #: src/BufferView.cpp:2883
26647 #, c-format
26648 msgid "Document %1$s inserted."
26649 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26650
26651 #: src/BufferView.cpp:2885
26652 #, c-format
26653 msgid "Could not insert document %1$s"
26654 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26655
26656 #: src/BufferView.cpp:3296
26657 #, c-format
26658 msgid ""
26659 "Could not read the specified document\n"
26660 "%1$s\n"
26661 "due to the error: %2$s"
26662 msgstr ""
26663 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26664 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26665 "nicht gelesen werden: %2$s"
26666
26667 #: src/BufferView.cpp:3298
26668 msgid "Could not read file"
26669 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26670
26671 #: src/BufferView.cpp:3305
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "%1$s\n"
26675 " is not readable."
26676 msgstr ""
26677 "%1$s\n"
26678 "ist nicht lesbar."
26679
26680 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26681 msgid "Could not open file"
26682 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26683
26684 #: src/BufferView.cpp:3313
26685 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26686 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26687
26688 #: src/BufferView.cpp:3314
26689 msgid ""
26690 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26691 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26692 "If this does not give the correct result\n"
26693 "then please change the encoding of the file\n"
26694 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26695 msgstr ""
26696 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26697 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26698 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26699 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26700 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26701
26702 #: src/Changes.cpp:370
26703 msgid "Uncodable character in author name"
26704 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26705
26706 #: src/Changes.cpp:371
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "The author name '%1$s',\n"
26710 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26711 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26712 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26713 "\n"
26714 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26715 "or change the spelling of the author name."
26716 msgstr ""
26717 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26718 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26719 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26720 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26721 "\n"
26722 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26723 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26724
26725 #: src/Chktex.cpp:65
26726 #, c-format
26727 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26728 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26729
26730 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
26731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
26732 msgid "none"
26733 msgstr "keine"
26734
26735 #: src/Color.cpp:204
26736 msgid "black"
26737 msgstr "Schwarz"
26738
26739 #: src/Color.cpp:205
26740 msgid "white"
26741 msgstr "Weiß"
26742
26743 #: src/Color.cpp:206
26744 msgid "blue"
26745 msgstr "Blau"
26746
26747 #: src/Color.cpp:207
26748 msgid "brown"
26749 msgstr "Braun"
26750
26751 #: src/Color.cpp:208
26752 msgid "cyan"
26753 msgstr "Cyan"
26754
26755 #: src/Color.cpp:209
26756 msgid "darkgray"
26757 msgstr "Dunkelgrau"
26758
26759 #: src/Color.cpp:210
26760 msgid "gray"
26761 msgstr "Grau"
26762
26763 #: src/Color.cpp:211
26764 msgid "green"
26765 msgstr "Grün"
26766
26767 #: src/Color.cpp:212
26768 msgid "lightgray"
26769 msgstr "Hellgrau"
26770
26771 #: src/Color.cpp:213
26772 msgid "lime"
26773 msgstr "Neongrün"
26774
26775 #: src/Color.cpp:214
26776 msgid "magenta"
26777 msgstr "Magenta"
26778
26779 #: src/Color.cpp:215
26780 msgid "olive"
26781 msgstr "Olivgrün"
26782
26783 #: src/Color.cpp:216
26784 msgid "orange"
26785 msgstr "Orange"
26786
26787 #: src/Color.cpp:217
26788 msgid "pink"
26789 msgstr "Pink"
26790
26791 #: src/Color.cpp:218
26792 msgid "purple"
26793 msgstr "Purpur"
26794
26795 #: src/Color.cpp:219
26796 msgid "red"
26797 msgstr "Rot"
26798
26799 #: src/Color.cpp:220
26800 msgid "teal"
26801 msgstr "Blaugrün"
26802
26803 #: src/Color.cpp:221
26804 msgid "violet"
26805 msgstr "Violett"
26806
26807 #: src/Color.cpp:222
26808 msgid "yellow"
26809 msgstr "Gelb"
26810
26811 #: src/Color.cpp:223
26812 msgid "cursor"
26813 msgstr "Cursor"
26814
26815 #: src/Color.cpp:224
26816 msgid "background"
26817 msgstr "Hintergrund"
26818
26819 #: src/Color.cpp:225
26820 msgid "text"
26821 msgstr "Text"
26822
26823 #: src/Color.cpp:226
26824 msgid "selection"
26825 msgstr "Auswahl"
26826
26827 #: src/Color.cpp:227
26828 msgid "selected text"
26829 msgstr "Ausgewählter Text"
26830
26831 #: src/Color.cpp:229
26832 msgid "LaTeX text"
26833 msgstr "LaTeX-Text"
26834
26835 #: src/Color.cpp:230
26836 msgid "inline completion"
26837 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26838
26839 #: src/Color.cpp:232
26840 msgid "non-unique inline completion"
26841 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26842
26843 #: src/Color.cpp:234
26844 msgid "previewed snippet"
26845 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26846
26847 #: src/Color.cpp:235
26848 msgid "note label"
26849 msgstr "Notiz (Marke)"
26850
26851 #: src/Color.cpp:236
26852 msgid "note background"
26853 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26854
26855 #: src/Color.cpp:237
26856 msgid "comment label"
26857 msgstr "Kommentar (Marke)"
26858
26859 #: src/Color.cpp:238
26860 msgid "comment background"
26861 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26862
26863 #: src/Color.cpp:239
26864 msgid "greyedout inset label"
26865 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26866
26867 #: src/Color.cpp:240
26868 msgid "greyedout inset text"
26869 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26870
26871 #: src/Color.cpp:241
26872 msgid "greyedout inset background"
26873 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26874
26875 #: src/Color.cpp:242
26876 msgid "phantom inset text"
26877 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26878
26879 #: src/Color.cpp:243
26880 msgid "shaded box"
26881 msgstr "Schattierte Box"
26882
26883 #: src/Color.cpp:244
26884 msgid "listings background"
26885 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26886
26887 #: src/Color.cpp:245
26888 msgid "branch label"
26889 msgstr "Zweig (Marke)"
26890
26891 #: src/Color.cpp:246
26892 msgid "footnote label"
26893 msgstr "Fußnote (Marke)"
26894
26895 #: src/Color.cpp:247
26896 msgid "index label"
26897 msgstr "Stichwortmarke"
26898
26899 #: src/Color.cpp:248
26900 msgid "margin note label"
26901 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26902
26903 #: src/Color.cpp:249
26904 msgid "URL label"
26905 msgstr "URL (Marke)"
26906
26907 #: src/Color.cpp:250
26908 msgid "URL text"
26909 msgstr "URL (Text)"
26910
26911 #: src/Color.cpp:251
26912 msgid "depth bar"
26913 msgstr "Balken für Tiefe"
26914
26915 #: src/Color.cpp:252
26916 msgid "scroll indicator"
26917 msgstr "Scroll-Indikator"
26918
26919 #: src/Color.cpp:253
26920 msgid "language"
26921 msgstr "Sprache"
26922
26923 #: src/Color.cpp:254
26924 msgid "command inset"
26925 msgstr "Befehlseinfügung"
26926
26927 #: src/Color.cpp:255
26928 msgid "command inset background"
26929 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26930
26931 #: src/Color.cpp:256
26932 msgid "command inset frame"
26933 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26934
26935 #: src/Color.cpp:257
26936 msgid "special character"
26937 msgstr "Sonderzeichen"
26938
26939 #: src/Color.cpp:258
26940 msgid "math"
26941 msgstr "Mathe"
26942
26943 #: src/Color.cpp:259
26944 msgid "math background"
26945 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26946
26947 #: src/Color.cpp:260
26948 msgid "graphics background"
26949 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26950
26951 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26952 msgid "math macro background"
26953 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26954
26955 #: src/Color.cpp:262
26956 msgid "math frame"
26957 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26958
26959 #: src/Color.cpp:263
26960 msgid "math corners"
26961 msgstr "Mathe (Ecken)"
26962
26963 #: src/Color.cpp:264
26964 msgid "math line"
26965 msgstr "Mathe (Linie)"
26966
26967 #: src/Color.cpp:266
26968 msgid "math macro hovered background"
26969 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26970
26971 #: src/Color.cpp:267
26972 msgid "math macro label"
26973 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26974
26975 #: src/Color.cpp:268
26976 msgid "math macro frame"
26977 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26978
26979 #: src/Color.cpp:269
26980 msgid "math macro blended out"
26981 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26982
26983 #: src/Color.cpp:270
26984 msgid "math macro old parameter"
26985 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26986
26987 #: src/Color.cpp:271
26988 msgid "math macro new parameter"
26989 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26990
26991 #: src/Color.cpp:272
26992 msgid "collapsible inset text"
26993 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26994
26995 #: src/Color.cpp:273
26996 msgid "collapsible inset frame"
26997 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26998
26999 #: src/Color.cpp:274
27000 msgid "inset background"
27001 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27002
27003 #: src/Color.cpp:275
27004 msgid "inset frame"
27005 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27006
27007 #: src/Color.cpp:276
27008 msgid "LaTeX error"
27009 msgstr "LaTeX-Fehler"
27010
27011 #: src/Color.cpp:277
27012 msgid "end-of-line marker"
27013 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27014
27015 #: src/Color.cpp:278
27016 msgid "appendix marker"
27017 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27018
27019 #: src/Color.cpp:279
27020 msgid "change bar"
27021 msgstr "Balken für Änderung"
27022
27023 #: src/Color.cpp:280
27024 msgid "deleted text"
27025 msgstr "Gelöschter Text"
27026
27027 #: src/Color.cpp:281
27028 msgid "added text"
27029 msgstr "Hinzugefügter Text"
27030
27031 #: src/Color.cpp:282
27032 msgid "changed text 1st author"
27033 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27034
27035 #: src/Color.cpp:283
27036 msgid "changed text 2nd author"
27037 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27038
27039 #: src/Color.cpp:284
27040 msgid "changed text 3rd author"
27041 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27042
27043 #: src/Color.cpp:285
27044 msgid "changed text 4th author"
27045 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27046
27047 #: src/Color.cpp:286
27048 msgid "changed text 5th author"
27049 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27050
27051 #: src/Color.cpp:287
27052 msgid "deleted text modifier"
27053 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27054
27055 #: src/Color.cpp:288
27056 msgid "added space markers"
27057 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27058
27059 #: src/Color.cpp:289
27060 msgid "table line"
27061 msgstr "Tabelle (Linie)"
27062
27063 #: src/Color.cpp:290
27064 msgid "table on/off line"
27065 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27066
27067 #: src/Color.cpp:292
27068 msgid "bottom area"
27069 msgstr "Unterer Bereich"
27070
27071 #: src/Color.cpp:293
27072 msgid "new page"
27073 msgstr "Neue Seite"
27074
27075 #: src/Color.cpp:294
27076 msgid "page break / line break"
27077 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27078
27079 #: src/Color.cpp:295
27080 msgid "button frame"
27081 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27082
27083 #: src/Color.cpp:296
27084 msgid "button background"
27085 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27086
27087 #: src/Color.cpp:297
27088 msgid "button background under focus"
27089 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27090
27091 #: src/Color.cpp:298
27092 msgid "paragraph marker"
27093 msgstr "Absatzmarkierung"
27094
27095 #: src/Color.cpp:299
27096 msgid "preview frame"
27097 msgstr "Vorschaurahmen"
27098
27099 #: src/Color.cpp:300
27100 msgid "inherit"
27101 msgstr "übernehmen"
27102
27103 #: src/Color.cpp:301
27104 msgid "regexp frame"
27105 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27106
27107 #: src/Color.cpp:302
27108 msgid "ignore"
27109 msgstr "ignorieren"
27110
27111 #: src/Converter.cpp:310
27112 #, c-format
27113 msgid ""
27114 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27115 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27116 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27117 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27118 "actually need it, instead.</p>"
27119 msgstr ""
27120 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27121 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27122 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27123 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27124 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27125 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27126 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27127
27128 #: src/Converter.cpp:319
27129 msgid "Security Warning"
27130 msgstr "Sicherheitswarnung"
27131
27132 #: src/Converter.cpp:332
27133 #, c-format
27134 msgid ""
27135 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27136 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27137 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27138 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27139 msgstr ""
27140 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27141 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27142 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27143 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27144 "verlangt.</p>"
27145
27146 #: src/Converter.cpp:339
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27150 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27151 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27152 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27153 msgstr ""
27154 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27155 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27156 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27157 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27158 "verlangt.</p>"
27159
27160 #: src/Converter.cpp:349
27161 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27162 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27163
27164 #: src/Converter.cpp:351
27165 msgid ""
27166 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27167 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27168 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27169 "i>.)"
27170 msgstr ""
27171 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27172 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27173 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27174 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27175
27176 #: src/Converter.cpp:360
27177 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27178 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27179
27180 #: src/Converter.cpp:361
27181 msgid "An external converter requires your authorization"
27182 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27183
27184 #: src/Converter.cpp:364
27185 msgid ""
27186 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27187 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27188 msgstr ""
27189 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27190 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27191 "vertrauen!</b></p>"
27192
27193 #: src/Converter.cpp:367
27194 msgid ""
27195 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27196 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27197 msgstr ""
27198 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27199 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27200
27201 #: src/Converter.cpp:371
27202 msgid "Do &not allow"
27203 msgstr "&Nicht erlauben"
27204
27205 #: src/Converter.cpp:371
27206 msgid "Do &not run"
27207 msgstr "&Nicht ausführen"
27208
27209 #: src/Converter.cpp:372
27210 msgid "A&llow"
27211 msgstr "&Erlauben"
27212
27213 #: src/Converter.cpp:372
27214 msgid "&Run"
27215 msgstr "Aus&führen"
27216
27217 #: src/Converter.cpp:374
27218 msgid "&Always allow for this document"
27219 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27220
27221 #: src/Converter.cpp:375
27222 msgid "&Always run for this document"
27223 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27224
27225 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27226 msgid "Converter killed"
27227 msgstr "Konverter getötet"
27228
27229 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "The following converter was killed by the user.\n"
27233 " %1$s\n"
27234 msgstr ""
27235 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27236 " %1$s\n"
27237
27238 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27239 #: src/Converter.cpp:814
27240 msgid "Cannot convert file"
27241 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27242
27243 #: src/Converter.cpp:466
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27247 "Define a converter in the preferences."
27248 msgstr ""
27249 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27250 "konvertieren.\n"
27251 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27252
27253 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27254 msgid "Pygments driver command not found!"
27255 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27256
27257 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27258 msgid ""
27259 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27260 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27261 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27262 "is named differently, to add the following line to the\n"
27263 "document preamble:\n"
27264 "\n"
27265 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27266 "\n"
27267 "where 'driver' is name of the driver command."
27268 msgstr ""
27269 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27270 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27271 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27272 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27273 "hinzu:\n"
27274 "\n"
27275 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27276 "\n"
27277 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27278
27279 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
27280 msgid "Executing command: "
27281 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27282
27283 #: src/Converter.cpp:731
27284 msgid "Process Killed"
27285 msgstr "Prozess getötet"
27286
27287 #: src/Converter.cpp:732
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "The conversion process was killed while running:\n"
27291 "%1$s"
27292 msgstr ""
27293 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27294 "%1$s"
27295
27296 #: src/Converter.cpp:737
27297 msgid "Process Timed Out"
27298 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27299
27300 #: src/Converter.cpp:738
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "The conversion process:\n"
27304 "%1$s\n"
27305 "timed out before completing."
27306 msgstr ""
27307 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27308 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27309 "%1$s"
27310
27311 #: src/Converter.cpp:743
27312 msgid "Build errors"
27313 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27314
27315 #: src/Converter.cpp:744
27316 msgid "There were errors during the build process."
27317 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27318
27319 #: src/Converter.cpp:749
27320 #, c-format
27321 msgid ""
27322 "An error occurred while running:\n"
27323 "%1$s"
27324 msgstr ""
27325 "Bei der Ausführung von\n"
27326 "%1$s\n"
27327 "ist ein Fehler aufgetreten"
27328
27329 #: src/Converter.cpp:772
27330 #, c-format
27331 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27332 msgstr ""
27333 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27334
27335 #: src/Converter.cpp:816
27336 #, c-format
27337 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27338 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27339
27340 #: src/Converter.cpp:817
27341 #, c-format
27342 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27343 msgstr ""
27344 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27345
27346 #: src/Converter.cpp:859
27347 msgid "Running LaTeX..."
27348 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27349
27350 #: src/Converter.cpp:876
27351 msgid "Export canceled"
27352 msgstr "Export abgebrochen"
27353
27354 #: src/Converter.cpp:877
27355 msgid "The export process was terminated by the user."
27356 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27357
27358 #: src/Converter.cpp:891
27359 #, c-format
27360 msgid ""
27361 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27362 "log %1$s."
27363 msgstr ""
27364 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27365 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27366
27367 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27368 msgid "LaTeX failed"
27369 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27370
27371 #: src/Converter.cpp:897
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "The external program\n"
27375 "%1$s\n"
27376 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27377 "program's error (check the logs). "
27378 msgstr ""
27379 "Das externe Programm\n"
27380 "%1$s\n"
27381 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27382 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27383
27384 #: src/Converter.cpp:903
27385 msgid "Output is empty"
27386 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27387
27388 #: src/Converter.cpp:904
27389 msgid "No output file was generated."
27390 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27391
27392 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27393 msgid ", Inset: "
27394 msgstr ", Einfügung: "
27395
27396 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27397 msgid ", Cell: "
27398 msgstr ", Zelle: "
27399
27400 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27401 msgid ", Position: "
27402 msgstr ", Position: "
27403
27404 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27408 "not been pasted."
27409 msgstr ""
27410 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27411 "wurde daher nicht eingefügt."
27412
27413 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27414 #, c-format
27415 msgid ""
27416 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27417 "not been pasted."
27418 msgstr ""
27419 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27420 "und wurden daher nicht eingefügt."
27421
27422 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27423 msgid "Uncodable content"
27424 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27425
27426 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27427 #, c-format
27428 msgid ""
27429 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27430 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27431 msgstr ""
27432 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27433 "\n"
27434 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27435
27436 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27437 msgid "Unknown branch"
27438 msgstr "Unbekannter Zweig"
27439
27440 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27441 msgid "&Don't Add"
27442 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27443
27444 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27445 #, c-format
27446 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27447 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27448
27449 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27450 msgid "Layout Not Found"
27451 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27452
27453 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27454 #, c-format
27455 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27456 msgstr ""
27457 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27458 ",%2$s` undefiniert."
27459
27460 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27464 "%3$s'."
27465 msgstr ""
27466 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27467 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27468
27469 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27470 msgid "Undefined flex inset"
27471 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27472
27473 #: src/Exporter.cpp:45
27474 #, c-format
27475 msgid ""
27476 "The file %1$s already exists.\n"
27477 "\n"
27478 "Do you want to overwrite that file?"
27479 msgstr ""
27480 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27481 "\n"
27482 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27483
27484 #: src/Exporter.cpp:48
27485 msgid "Overwrite file?"
27486 msgstr "Datei überschreiben?"
27487
27488 #: src/Exporter.cpp:50
27489 msgid "&Keep file"
27490 msgstr "&Nicht überschreiben"
27491
27492 #: src/Exporter.cpp:51
27493 msgid "Overwrite &all"
27494 msgstr "&Alle überschreiben"
27495
27496 #: src/Exporter.cpp:51
27497 msgid "&Cancel export"
27498 msgstr "Export &abbrechen"
27499
27500 #: src/Exporter.cpp:97
27501 msgid "Couldn't copy file"
27502 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27503
27504 #: src/Exporter.cpp:98
27505 #, c-format
27506 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27507 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27508
27509 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27511 msgid "Roman"
27512 msgstr "Serifenschrift"
27513
27514 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27516 msgid "Sans Serif"
27517 msgstr "Serifenlos"
27518
27519 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27521 msgid "Typewriter"
27522 msgstr "Schreibmaschine"
27523
27524 #: src/Font.cpp:60
27525 msgid "Symbol"
27526 msgstr "Symbole"
27527
27528 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27529 #: src/Font.cpp:77
27530 msgid "Inherit"
27531 msgstr "Übernehmen"
27532
27533 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27534 msgid "Medium"
27535 msgstr "Mittel"
27536
27537 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27538 msgid "Upright"
27539 msgstr "Normal"
27540
27541 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27542 msgid "Italic"
27543 msgstr "Kursiv"
27544
27545 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27546 msgid "Slanted"
27547 msgstr "Geneigt"
27548
27549 #: src/Font.cpp:68
27550 msgid "Smallcaps"
27551 msgstr "Kapitälchen"
27552
27553 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27554 msgid "Increase"
27555 msgstr "Vergrößern"
27556
27557 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27558 msgid "Decrease"
27559 msgstr "Verkleinern"
27560
27561 #: src/Font.cpp:77
27562 msgid "Toggle"
27563 msgstr "An/Aus"
27564
27565 #: src/Font.cpp:163
27566 #, c-format
27567 msgid "Emphasis %1$s, "
27568 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27569
27570 #: src/Font.cpp:166
27571 #, c-format
27572 msgid "Underline %1$s, "
27573 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27574
27575 #: src/Font.cpp:169
27576 #, c-format
27577 msgid "Strike out %1$s, "
27578 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27579
27580 #: src/Font.cpp:172
27581 #, c-format
27582 msgid "Cross out %1$s, "
27583 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27584
27585 #: src/Font.cpp:175
27586 #, c-format
27587 msgid "Double underline %1$s, "
27588 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27589
27590 #: src/Font.cpp:178
27591 #, c-format
27592 msgid "Wavy underline %1$s, "
27593 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27594
27595 #: src/Font.cpp:181
27596 #, c-format
27597 msgid "Noun %1$s, "
27598 msgstr "Eigenname %1$s, "
27599
27600 #: src/Font.cpp:195
27601 #, c-format
27602 msgid "Language: %1$s, "
27603 msgstr "Sprache: %1$s, "
27604
27605 #: src/Font.cpp:198
27606 #, c-format
27607 msgid "Number %1$s"
27608 msgstr "Nummer %1$s"
27609
27610 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27611 msgid "Cannot view file"
27612 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27613
27614 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27615 #, c-format
27616 msgid "File does not exist: %1$s"
27617 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27618
27619 #: src/Format.cpp:667
27620 #, c-format
27621 msgid "No information for viewing %1$s"
27622 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27623
27624 #: src/Format.cpp:677
27625 #, c-format
27626 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27627 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27628
27629 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27630 msgid "Cannot edit file"
27631 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27632
27633 #: src/Format.cpp:736
27634 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27635 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27636
27637 #: src/Format.cpp:749
27638 #, c-format
27639 msgid "No information for editing %1$s"
27640 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27641
27642 #: src/Format.cpp:760
27643 #, c-format
27644 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27645 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27646
27647 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27648 msgid "Could not find bind file"
27649 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27650
27651 #: src/KeyMap.cpp:230
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "Unable to find the bind file\n"
27655 "%1$s.\n"
27656 "Please check your installation."
27657 msgstr ""
27658 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27659 "%1$s.\n"
27660 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27661
27662 #: src/KeyMap.cpp:237
27663 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27664 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27665
27666 #: src/KeyMap.cpp:238
27667 msgid ""
27668 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27669 "Please check your installation."
27670 msgstr ""
27671 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27672 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27673
27674 #: src/KeyMap.cpp:245
27675 #, c-format
27676 msgid ""
27677 "Unable to find the bind file\n"
27678 "%1$s.\n"
27679 "Falling back to default."
27680 msgstr ""
27681 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27682 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27683
27684 #: src/KeySequence.cpp:181
27685 msgid "   options: "
27686 msgstr "   Optionen: "
27687
27688 #: src/LaTeX.cpp:58
27689 #, c-format
27690 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27691 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27692
27693 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27694 msgid "Running Index Processor."
27695 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27696
27697 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27698 msgid "Running BibTeX."
27699 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27700
27701 #: src/LaTeX.cpp:514
27702 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27703 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27704
27705 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27706 msgid "BibTeX error: "
27707 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27708
27709 #: src/LaTeX.cpp:1422
27710 msgid "Biber error: "
27711 msgstr "Biber-Fehler: "
27712
27713 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27714 msgid "Font not available"
27715 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27716
27717 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27721 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27722 msgstr ""
27723 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27724 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27725 "Standardschrift zurückgreifen."
27726
27727 #: src/LyX.cpp:148
27728 msgid "Could not read configuration file"
27729 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27730
27731 #: src/LyX.cpp:149
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "Error while reading the configuration file\n"
27735 "%1$s.\n"
27736 "Please check your installation."
27737 msgstr ""
27738 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27739 "%1$s.\n"
27740 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27741
27742 #: src/LyX.cpp:402
27743 msgid "The following files could not be loaded:"
27744 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27745
27746 #: src/LyX.cpp:443
27747 #, c-format
27748 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27749 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27750
27751 #: src/LyX.cpp:445
27752 msgid "Cannot remove temporary directory"
27753 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27754
27755 #: src/LyX.cpp:450
27756 #, c-format
27757 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27758 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27759
27760 #: src/LyX.cpp:479
27761 #, c-format
27762 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27763 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27764
27765 #: src/LyX.cpp:497
27766 msgid "Missing filename for this operation."
27767 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27768
27769 #: src/LyX.cpp:546
27770 #, c-format
27771 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27772 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27773
27774 #: src/LyX.cpp:593
27775 msgid "No textclass is found"
27776 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27777
27778 #: src/LyX.cpp:594
27779 msgid ""
27780 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27781 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27782 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27783 msgstr ""
27784 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27785 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27786 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27787 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27788
27789 #: src/LyX.cpp:598
27790 msgid "&Reconfigure"
27791 msgstr "Neu &konfigurieren"
27792
27793 #: src/LyX.cpp:599
27794 msgid "&Without LaTeX"
27795 msgstr "&Ohne LaTeX"
27796
27797 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27798 msgid "&Continue"
27799 msgstr "&Fortfahren"
27800
27801 #: src/LyX.cpp:703
27802 msgid ""
27803 "SIGHUP signal caught!\n"
27804 "Bye."
27805 msgstr ""
27806 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27807 "Tschüs."
27808
27809 #: src/LyX.cpp:707
27810 msgid ""
27811 "SIGFPE signal caught!\n"
27812 "Bye."
27813 msgstr ""
27814 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27815 "Tschüs."
27816
27817 #: src/LyX.cpp:710
27818 msgid ""
27819 "SIGSEGV signal caught!\n"
27820 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27821 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27822 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27823 "Bye."
27824 msgstr ""
27825 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27826 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27827 "Sie keine Daten verloren.\n"
27828 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27829 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27830 "Tschüs."
27831
27832 #: src/LyX.cpp:726
27833 msgid "LyX crashed!"
27834 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27835
27836 #: src/LyX.cpp:760
27837 msgid "LyX: "
27838 msgstr "LyX: "
27839
27840 #: src/LyX.cpp:1009
27841 msgid "Could not create temporary directory"
27842 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27843
27844 #: src/LyX.cpp:1010
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "Could not create a temporary directory in\n"
27848 "\"%1$s\"\n"
27849 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27850 msgstr ""
27851 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27852 "\"%1$s\"\n"
27853 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27854 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27855
27856 #: src/LyX.cpp:1074
27857 msgid "Missing user LyX directory"
27858 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27859
27860 #: src/LyX.cpp:1075
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27864 "It is needed to keep your own configuration."
27865 msgstr ""
27866 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27867 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27868
27869 #: src/LyX.cpp:1080
27870 msgid "&Create directory"
27871 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27872
27873 #: src/LyX.cpp:1081
27874 msgid "&Exit LyX"
27875 msgstr "LyX &beenden"
27876
27877 #: src/LyX.cpp:1082
27878 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27879 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27880
27881 #: src/LyX.cpp:1086
27882 #, c-format
27883 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27884 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27885
27886 #: src/LyX.cpp:1091
27887 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27888 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27889
27890 #: src/LyX.cpp:1164
27891 msgid "List of supported debug flags:"
27892 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27893
27894 #: src/LyX.cpp:1168
27895 #, c-format
27896 msgid "Setting debug level to %1$s"
27897 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27898
27899 #: src/LyX.cpp:1179
27900 msgid ""
27901 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27902 "Command line switches (case sensitive):\n"
27903 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27904 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27905 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27906 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27907 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27908 "                  select the features to debug.\n"
27909 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27910 "\t-x [--execute] command\n"
27911 "                  where command is a lyx command.\n"
27912 "\t-e [--export] fmt\n"
27913 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27914 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27915 "Name\n"
27916 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27917 "name\n"
27918 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27919 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27920 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27921 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27922 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27923 "                  and filename is the destination filename.\n"
27924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27925 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27926 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27927 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27928 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27929 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27930 "files,\n"
27931 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27932 "export.\n"
27933 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27934 "consumed.\n"
27935 "\t--ignore-error-message which\n"
27936 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27937 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27938 "values:\n"
27939 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27940 "\t-n [--no-remote]\n"
27941 "                  open documents in a new instance\n"
27942 "\t-r [--remote]\n"
27943 "                  open documents in an already running instance\n"
27944 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27945 "\t-v [--verbose]\n"
27946 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27947 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27948 "\t-version  summarize version and build info\n"
27949 "Check the LyX man page for more details."
27950 msgstr ""
27951 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27952 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27953 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27954 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27955 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27956 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27957 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27958 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27959 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27960 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27961 "                     möglichen Bereiche.\n"
27962 "\t-x [--execute] command\n"
27963 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27964 "\t-e [--export] fmt\n"
27965 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27966 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27967 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27968 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27969 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27970 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27971 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27972 "x\n"
27973 "                     nicht beliebig ist!\n"
27974 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27975 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27976 "export)\n"
27977 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27978 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27979 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27980 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27981 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27982 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27983 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27984 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27985 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27986 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27987 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27988 "\t--ignore-error-message welche\n"
27989 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27990 "ignorieren.\n"
27991 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27992 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27993 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27994 "Pakets Fontspec.\n"
27995 "\t-n [--no-remote]\n"
27996 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27997 "\t-r [--remote]\n"
27998 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27999 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28000 "\t-v [--verbose]\n"
28001 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28002 "aufruft.\n"
28003 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28004 "sich anschließend\n"
28005 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28006 "zusammen.\n"
28007 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28008
28009 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28010 msgid "  Git commit hash "
28011 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28012
28013 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28014 msgid "No system directory"
28015 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28016
28017 #: src/LyX.cpp:1244
28018 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28019 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28020
28021 #: src/LyX.cpp:1255
28022 msgid "No user directory"
28023 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28024
28025 #: src/LyX.cpp:1256
28026 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28027 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28028
28029 #: src/LyX.cpp:1267
28030 msgid "Incomplete command"
28031 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28032
28033 #: src/LyX.cpp:1268
28034 msgid "Missing command string after --execute switch"
28035 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28036
28037 #: src/LyX.cpp:1279
28038 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28039 msgstr ""
28040 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28041 "ps...]"
28042
28043 #: src/LyX.cpp:1284
28044 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28045 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28046
28047 #: src/LyX.cpp:1297
28048 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28049 msgstr ""
28050 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28051
28052 #: src/LyX.cpp:1310
28053 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28054 msgstr ""
28055 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28056
28057 #: src/LyX.cpp:1315
28058 msgid "Missing filename for --import"
28059 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3053
28062 msgid ""
28063 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28064 "legal words?"
28065 msgstr ""
28066 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28067 "angesehen werden?"
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3057
28070 msgid ""
28071 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28072 "document."
28073 msgstr ""
28074 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28075 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28076 "Dokuments."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3065
28079 msgid ""
28080 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28081 "automatically by what you type."
28082 msgstr ""
28083 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28084 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3069
28087 msgid ""
28088 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28089 "class change."
28090 msgstr ""
28091 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28092 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28093 "werden."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3073
28096 msgid ""
28097 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28098 msgstr ""
28099 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28100 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3080
28103 msgid ""
28104 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28105 "the backup file in the same directory as the original file."
28106 msgstr ""
28107 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28108 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3084
28111 msgid ""
28112 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28113 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28114 msgstr ""
28115 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28116 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3088
28119 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28120 msgstr ""
28121 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3092
28124 msgid ""
28125 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28126 "its global and local bind/ directories."
28127 msgstr ""
28128 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28129 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28130 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3096
28133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28134 msgstr ""
28135 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28136 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3100
28139 msgid ""
28140 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28141 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28142 msgstr ""
28143 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28144 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28145 "Dokumentation von ChkTeX."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3107
28148 msgid ""
28149 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28150 "undesired effects."
28151 msgstr ""
28152 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28153 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28154
28155 #: src/LyXRC.cpp:3111
28156 msgid ""
28157 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28158 "prevent undesired effects."
28159 msgstr ""
28160 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28161 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28162 "verhindern."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3118
28165 msgid ""
28166 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28167 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28168 msgstr ""
28169 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28170 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28171 "mitgenommen`."
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3126
28174 msgid ""
28175 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28176 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28177 "the top of the screen"
28178 msgstr ""
28179 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28180 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3130
28183 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28184 msgstr ""
28185 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28186 "die Control-Taste wie Ctlr."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3134
28189 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28190 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28191
28192 #: src/LyXRC.cpp:3138
28193 msgid ""
28194 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28195 "inside."
28196 msgstr ""
28197 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28198 "innerhalb des Makros ist."
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:3142
28201 msgid ""
28202 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28203 "look in its global and local commands/ directories."
28204 msgstr ""
28205 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28206 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28207 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28208
28209 #: src/LyXRC.cpp:3146
28210 msgid ""
28211 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28212 msgstr ""
28213 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28214 "Schriften verwendet wird."
28215
28216 #: src/LyXRC.cpp:3150
28217 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28218 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28219
28220 #: src/LyXRC.cpp:3154
28221 msgid ""
28222 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28223 "shown after the change has been made.)"
28224 msgstr ""
28225 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28226 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28227
28228 #: src/LyXRC.cpp:3158
28229 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28230 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3162
28233 msgid ""
28234 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28235 "LyX was started from."
28236 msgstr ""
28237 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28238 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28239
28240 #: src/LyXRC.cpp:3166
28241 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28242 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28243
28244 #: src/LyXRC.cpp:3170
28245 msgid ""
28246 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28247 "value selects the directory LyX was started from."
28248 msgstr ""
28249 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28250 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28251
28252 #: src/LyXRC.cpp:3177
28253 msgid ""
28254 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28255 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28256 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28257 msgstr ""
28258 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28259 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28260 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28261
28262 #: src/LyXRC.cpp:3181
28263 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28264 msgstr ""
28265 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3185
28268 msgid ""
28269 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28270 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28271 msgstr ""
28272 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28273 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28274 "Indexprozessors abweichen."
28275
28276 #: src/LyXRC.cpp:3189
28277 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28278 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28279
28280 #: src/LyXRC.cpp:3198
28281 msgid ""
28282 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28283 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28284 msgstr ""
28285 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28286 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28287 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28288
28289 #: src/LyXRC.cpp:3202
28290 msgid ""
28291 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28292 "document."
28293 msgstr ""
28294 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28295 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28296
28297 #: src/LyXRC.cpp:3206
28298 msgid ""
28299 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28300 msgstr ""
28301 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28302 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28303
28304 #: src/LyXRC.cpp:3210
28305 msgid ""
28306 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28307 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28308 "name of the second language."
28309 msgstr ""
28310 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28311 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28312 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28313
28314 #: src/LyXRC.cpp:3214
28315 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28316 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28317
28318 #: src/LyXRC.cpp:3218
28319 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28320 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3222
28323 msgid ""
28324 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28325 "\\documentclass."
28326 msgstr ""
28327 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28328 "\\documentclass verwendet werden soll."
28329
28330 #: src/LyXRC.cpp:3226
28331 msgid ""
28332 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28333 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28334 msgstr ""
28335 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28336 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28337
28338 #: src/LyXRC.cpp:3230
28339 msgid ""
28340 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28341 "document is the default language."
28342 msgstr ""
28343 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28344 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28345
28346 #: src/LyXRC.cpp:3234
28347 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28348 msgstr ""
28349 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28350 "springen soll."
28351
28352 #: src/LyXRC.cpp:3238
28353 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28354 msgstr ""
28355 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28356 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28357
28358 #: src/LyXRC.cpp:3242
28359 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28360 msgstr ""
28361 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28362 "soll."
28363
28364 #: src/LyXRC.cpp:3246
28365 msgid ""
28366 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28367 "of the document."
28368 msgstr ""
28369 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28370 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28371
28372 #: src/LyXRC.cpp:3250
28373 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28374 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28375
28376 #: src/LyXRC.cpp:3254
28377 msgid "The completion popup delay."
28378 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3258
28381 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28382 msgstr ""
28383 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28384
28385 #: src/LyXRC.cpp:3262
28386 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28387 msgstr ""
28388 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28389
28390 #: src/LyXRC.cpp:3266
28391 msgid ""
28392 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28393 msgstr ""
28394 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28395 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28396
28397 #: src/LyXRC.cpp:3270
28398 msgid ""
28399 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28400 "available."
28401 msgstr ""
28402 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28403 "Vervollständigung verfügbar ist."
28404
28405 #: src/LyXRC.cpp:3274
28406 msgid "The inline completion delay."
28407 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28408
28409 #: src/LyXRC.cpp:3278
28410 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28411 msgstr ""
28412 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28413
28414 #: src/LyXRC.cpp:3282
28415 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28416 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28417
28418 #: src/LyXRC.cpp:3286
28419 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28420 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28421
28422 #: src/LyXRC.cpp:3290
28423 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28424 msgstr ""
28425 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28426
28427 #: src/LyXRC.cpp:3294
28428 #, c-format
28429 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28430 msgstr ""
28431 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28432 "'Datei'-Menü erscheinen."
28433
28434 #: src/LyXRC.cpp:3299
28435 msgid ""
28436 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28437 "variable.\n"
28438 "Use the OS native format."
28439 msgstr ""
28440 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28441 "vorangestellt werden sollen.\n"
28442 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28443
28444 #: src/LyXRC.cpp:3305
28445 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28446 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28447
28448 #: src/LyXRC.cpp:3309
28449 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28450 msgstr ""
28451 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28452 "haben"
28453
28454 #: src/LyXRC.cpp:3313
28455 msgid "Scale the preview size to suit."
28456 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28457
28458 #: src/LyXRC.cpp:3317
28459 msgid "The option to print out in landscape."
28460 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28461
28462 #: src/LyXRC.cpp:3321
28463 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28464 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28465
28466 #: src/LyXRC.cpp:3325
28467 msgid "The option to specify paper type."
28468 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28469
28470 #: src/LyXRC.cpp:3329
28471 msgid ""
28472 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28473 msgstr ""
28474 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28475 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28476
28477 #: src/LyXRC.cpp:3333
28478 msgid ""
28479 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28480 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28481 msgstr ""
28482 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28483 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28484 "soll (ask)."
28485
28486 #: src/LyXRC.cpp:3337
28487 msgid ""
28488 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28489 "wrong, override the setting here."
28490 msgstr ""
28491 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28492 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28493 "vorgeben."
28494
28495 #: src/LyXRC.cpp:3343
28496 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28497 msgstr ""
28498 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28499 "Bearbeitung verwendet werden."
28500
28501 #: src/LyXRC.cpp:3352
28502 msgid ""
28503 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28504 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28505 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28506 msgstr ""
28507 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28508 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28509 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28510 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28511
28512 #: src/LyXRC.cpp:3356
28513 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28514 msgstr ""
28515 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28516 "werden."
28517
28518 #: src/LyXRC.cpp:3361
28519 #, no-c-format
28520 msgid ""
28521 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28522 "roughly the same size as on paper."
28523 msgstr ""
28524 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28525 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28526
28527 #: src/LyXRC.cpp:3365
28528 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28529 msgstr ""
28530 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28531 "herzustellen."
28532
28533 #: src/LyXRC.cpp:3369
28534 msgid ""
28535 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28536 "\".out\". Only for advanced users."
28537 msgstr ""
28538 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28539 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28540 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28541
28542 #: src/LyXRC.cpp:3376
28543 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28544 msgstr ""
28545 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28546 "soll."
28547
28548 #: src/LyXRC.cpp:3380
28549 msgid ""
28550 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28551 "when you quit LyX."
28552 msgstr ""
28553 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28554 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28555
28556 #: src/LyXRC.cpp:3384
28557 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28558 msgstr ""
28559 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28560
28561 #: src/LyXRC.cpp:3388
28562 msgid ""
28563 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28564 "value selects the directory LyX was started from."
28565 msgstr ""
28566 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28567 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28568
28569 #: src/LyXRC.cpp:3398
28570 msgid ""
28571 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28572 "environment variable.\n"
28573 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28574 msgstr ""
28575 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28576 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28577 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28578 "native Format Ihres Betriebssystems."
28579
28580 #: src/LyXRC.cpp:3405
28581 msgid ""
28582 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28583 "will look in its global and local ui/ directories."
28584 msgstr ""
28585 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28586 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28587 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28588
28589 #: src/LyXRC.cpp:3415
28590 msgid ""
28591 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28592 "selection."
28593 msgstr ""
28594 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28595 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28596
28597 #: src/LyXRC.cpp:3419
28598 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28599 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28600
28601 #: src/LyXRC.cpp:3423
28602 msgid ""
28603 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28604 msgstr ""
28605 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28606 "Mac erhöhen kann."
28607
28608 #: src/LyXRC.cpp:3427
28609 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28610 msgstr ""
28611 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28612 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28613
28614 #: src/LyXVC.cpp:49
28615 #, c-format
28616 msgid "%1$s lock"
28617 msgstr "%1$s-Sperre"
28618
28619 #: src/LyXVC.cpp:111
28620 #, c-format
28621 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28622 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28623
28624 #: src/LyXVC.cpp:113
28625 msgid "Retrieve from version control?"
28626 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28627
28628 #: src/LyXVC.cpp:114
28629 msgid "&Retrieve"
28630 msgstr "&Abrufen"
28631
28632 #: src/LyXVC.cpp:148
28633 msgid "Document not saved"
28634 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28635
28636 #: src/LyXVC.cpp:149
28637 msgid "You must save the document before it can be registered."
28638 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28639
28640 #: src/LyXVC.cpp:185
28641 msgid "LyX VC: Initial description"
28642 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28643
28644 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28645 msgid "(no initial description)"
28646 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28647
28648 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28649 msgid "LyX VC: Log message"
28650 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28651
28652 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28653 #: src/LyXVC.cpp:242
28654 msgid "(no log message)"
28655 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28656
28657 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28658 msgid "LyX VC: Log Message"
28659 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28660
28661 #: src/LyXVC.cpp:298
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28665 "changes.\n"
28666 "\n"
28667 "Do you want to revert to the older version?"
28668 msgstr ""
28669 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28670 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28671 "\n"
28672 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28673
28674 #: src/LyXVC.cpp:303
28675 msgid "Revert to stored version of document?"
28676 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28677
28678 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28679 msgid "&Revert"
28680 msgstr "&Wiederherstellen"
28681
28682 #: src/Paragraph.cpp:2152
28683 msgid "Senseless with this layout!"
28684 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28685
28686 #: src/Paragraph.cpp:2213
28687 msgid "Alignment not permitted"
28688 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28689
28690 #: src/Paragraph.cpp:2214
28691 msgid ""
28692 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28693 "Setting to default."
28694 msgstr ""
28695 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28696 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28697
28698 #: src/Text.cpp:420
28699 msgid "Unknown Inset"
28700 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28701
28702 #: src/Text.cpp:536
28703 msgid "Change tracking author index missing"
28704 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28705
28706 #: src/Text.cpp:537
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28710 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28711 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28712 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28713 msgstr ""
28714 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28715 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28716 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28717 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28718 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28719 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28720
28721 #: src/Text.cpp:553
28722 msgid "Unknown token"
28723 msgstr "Unbekanntes Token"
28724
28725 #: src/Text.cpp:924
28726 msgid ""
28727 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28728 "Tutorial."
28729 msgstr ""
28730 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28731 "Sie das Tutorium."
28732
28733 #: src/Text.cpp:933
28734 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28735 msgstr ""
28736 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28737 "das Tutorium."
28738
28739 #: src/Text.cpp:944
28740 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28741 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28742
28743 #: src/Text.cpp:1913
28744 msgid "[Change Tracking] "
28745 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28746
28747 #: src/Text.cpp:1921
28748 #, c-format
28749 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28750 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28751
28752 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28753 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28754 #, c-format
28755 msgid "Font: %1$s"
28756 msgstr "Schrift: %1$s"
28757
28758 #: src/Text.cpp:1936
28759 #, c-format
28760 msgid ", Depth: %1$d"
28761 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28762
28763 #: src/Text.cpp:1942
28764 msgid ", Spacing: "
28765 msgstr ", Abstand: "
28766
28767 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28768 msgid "OneHalf"
28769 msgstr "Eineinhalb"
28770
28771 #: src/Text.cpp:1954
28772 msgid "Other ("
28773 msgstr "Andere ("
28774
28775 #: src/Text.cpp:1966
28776 msgid ", Paragraph: "
28777 msgstr ", Absatz: "
28778
28779 #: src/Text.cpp:1967
28780 msgid ", Id: "
28781 msgstr ", Id: "
28782
28783 #: src/Text.cpp:1974
28784 msgid ", Char: 0x"
28785 msgstr ", Zeichen: 0x"
28786
28787 #: src/Text.cpp:1976
28788 msgid ", Boundary: "
28789 msgstr ", Grenze: "
28790
28791 #: src/Text2.cpp:411
28792 msgid "No font change defined."
28793 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28794
28795 #: src/Text3.cpp:196
28796 msgid "Math editor mode"
28797 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28798
28799 #: src/Text3.cpp:198
28800 msgid "No valid math formula"
28801 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28802
28803 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28804 msgid "Already in regular expression mode"
28805 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28806
28807 #: src/Text3.cpp:219
28808 msgid "Regexp editor mode"
28809 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28810
28811 #: src/Text3.cpp:1558
28812 msgid "Layout "
28813 msgstr "Format "
28814
28815 #: src/Text3.cpp:1559
28816 msgid " not known"
28817 msgstr " unbekannt"
28818
28819 #: src/Text3.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28820 msgid "Missing argument"
28821 msgstr "Fehlendes Argument"
28822
28823 #: src/Text3.cpp:2368 src/Text3.cpp:2384
28824 msgid "Character set"
28825 msgstr "Zeichensatz"
28826
28827 #: src/Text3.cpp:2537
28828 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28829 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28830
28831 #: src/Text3.cpp:2538
28832 msgid ""
28833 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28834 "The thesaurus is not functional.\n"
28835 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28836 "instructions."
28837 msgstr ""
28838 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28839 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28840 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28841 "um den Thesaurus einzurichten."
28842
28843 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28844 msgid "Paragraph layout set"
28845 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28846
28847 #: src/TextClass.cpp:141
28848 msgid "Plain Layout"
28849 msgstr "Schlichtes Format"
28850
28851 #: src/TextClass.cpp:898
28852 msgid "Missing File"
28853 msgstr "Fehlende Datei"
28854
28855 #: src/TextClass.cpp:899
28856 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28857 msgstr ""
28858 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28859
28860 #: src/TextClass.cpp:902
28861 msgid "Corrupt File"
28862 msgstr "Beschädigte Datei"
28863
28864 #: src/TextClass.cpp:903
28865 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28866 msgstr ""
28867 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28868
28869 #: src/TextClass.cpp:1791
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "The module %1$s has been requested by\n"
28873 "this document but has not been found in the list of\n"
28874 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28875 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28876 msgstr ""
28877 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28878 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28879 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28880 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28881 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28882
28883 #: src/TextClass.cpp:1796
28884 msgid "Module not available"
28885 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28886
28887 #: src/TextClass.cpp:1802
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28891 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28892 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28893 "Missing prerequisites:\n"
28894 "\t%2$s\n"
28895 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28896 msgstr ""
28897 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28898 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28899 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28900 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28901 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28902 "\t%2$s\n"
28903 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28904 "weitere Informationen."
28905
28906 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28907 msgid "Package not available"
28908 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28909
28910 #: src/TextClass.cpp:1814
28911 #, c-format
28912 msgid "Error reading module %1$s\n"
28913 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28914
28915 #: src/TextClass.cpp:1825
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28919 "this document but has not been found in the list of\n"
28920 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28921 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28922 msgstr ""
28923 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28924 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28925 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28926 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28927 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28928
28929 #: src/TextClass.cpp:1830
28930 msgid "Cite Engine not available"
28931 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28932
28933 #: src/TextClass.cpp:1834
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28937 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28938 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28939 "Missing prerequisites:\n"
28940 "\t%2$s\n"
28941 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28942 msgstr ""
28943 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28944 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28945 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28946 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28947 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28948 "\t%2$s\n"
28949 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28950 "weitere Informationen."
28951
28952 #: src/TextClass.cpp:1846
28953 #, c-format
28954 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28955 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28956
28957 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28959 msgid "unknown type!"
28960 msgstr "unbekannter Typ!"
28961
28962 #: src/TocBackend.cpp:263
28963 #, c-format
28964 msgid "Index Entries (%1$s)"
28965 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28966
28967 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28968 msgid "Table of Contents"
28969 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28970
28971 #: src/TocBackend.cpp:280
28972 msgid "Changes"
28973 msgstr "Änderungen"
28974
28975 #: src/TocBackend.cpp:281
28976 msgid "Senseless"
28977 msgstr "Sinnlos"
28978
28979 #: src/TocBackend.cpp:282
28980 msgid "Citations"
28981 msgstr "Literaturverweise"
28982
28983 #: src/TocBackend.cpp:283
28984 msgid "Labels and References"
28985 msgstr "Marken und Querverweise"
28986
28987 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28988 msgid "Child Documents"
28989 msgstr "Unterdokumente"
28990
28991 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28992 msgid "Graphics"
28993 msgstr "Grafik"
28994
28995 #: src/TocBackend.cpp:287
28996 msgid "Equations"
28997 msgstr "Gleichungen"
28998
28999 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29000 msgid "External Material"
29001 msgstr "Externes Material"
29002
29003 #: src/TocBackend.cpp:290
29004 msgid "Nomenclature Entries"
29005 msgstr "Nomenklatureinträge"
29006
29007 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29008 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29009 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29010 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
29012 msgid "Revision control error."
29013 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29014
29015 #: src/VCBackend.cpp:64
29016 #, c-format
29017 msgid ""
29018 "Some problem occurred while running the command:\n"
29019 "'%1$s'."
29020 msgstr ""
29021 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29022 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29023
29024 #: src/VCBackend.cpp:636
29025 msgid "Up-to-date"
29026 msgstr "Aktuell"
29027
29028 #: src/VCBackend.cpp:638
29029 msgid "Locally Modified"
29030 msgstr "Lokal modifiziert"
29031
29032 #: src/VCBackend.cpp:640
29033 msgid "Locally Added"
29034 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29035
29036 #: src/VCBackend.cpp:642
29037 msgid "Needs Merge"
29038 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29039
29040 #: src/VCBackend.cpp:644
29041 msgid "Needs Checkout"
29042 msgstr "Auschecken erforderlich"
29043
29044 #: src/VCBackend.cpp:646
29045 msgid "No CVS file"
29046 msgstr "Keine CVS-Datei"
29047
29048 #: src/VCBackend.cpp:648
29049 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29050 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29051
29052 #: src/VCBackend.cpp:874
29053 msgid ""
29054 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29055 "You have to update from repository first or revert your changes."
29056 msgstr ""
29057 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29058 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29059 "rückgängig machen."
29060
29061 #: src/VCBackend.cpp:879
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "Bad status when checking in changes.\n"
29065 "\n"
29066 "'%1$s'\n"
29067 "\n"
29068 msgstr ""
29069 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29070 "\n"
29071 "'%1$s'\n"
29072 "\n"
29073
29074 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "Error when updating from repository.\n"
29078 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29079 "'%1$s'.\n"
29080 "\n"
29081 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29082 msgstr ""
29083 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29084 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29085 "'%1$s'.\n"
29086 "\n"
29087 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29088 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29089
29090 #: src/VCBackend.cpp:962
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "There were detected changes in the working directory:\n"
29094 "%1$s\n"
29095 "\n"
29096 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29097 "revert back to the repository version."
29098 msgstr ""
29099 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29100 "%1$s\n"
29101 "\n"
29102 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29103 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29104
29105 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29106 #: src/VCBackend.cpp:1531
29107 msgid "Changes detected"
29108 msgstr "Änderungen gefunden"
29109
29110 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29111 msgid "&Abort"
29112 msgstr "&Abbrechen"
29113
29114 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29115 msgid "View &Log ..."
29116 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29117
29118 #: src/VCBackend.cpp:987
29119 #, c-format
29120 msgid ""
29121 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29122 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29123 "'%2$s'.\n"
29124 "\n"
29125 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29126 msgstr ""
29127 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29128 "%1$s\n"
29129 "vom Repositorium.\n"
29130 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29131 "'%2$s'.\n"
29132 "\n"
29133 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29134 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29135
29136 #: src/VCBackend.cpp:1046
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "The document %1$s is not in repository.\n"
29140 "You have to check in the first revision before you can revert."
29141 msgstr ""
29142 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29143 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29144 "rückgängig machen können."
29145
29146 #: src/VCBackend.cpp:1054
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29150 "The status '%2$s' is unexpected."
29151 msgstr ""
29152 "Kann das Dokument %1$s\n"
29153 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29154 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29155
29156 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29157 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29158 msgid "Error: Could not generate logfile."
29159 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29160
29161 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29162 msgid ""
29163 "Error when committing to repository.\n"
29164 "You have to manually resolve the problem.\n"
29165 "LyX will reopen the document after you press OK."
29166 msgstr ""
29167 "Fehler beim Einchecken.\n"
29168 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29169 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29170 "Sie OK gedrückt haben."
29171
29172 #: src/VCBackend.cpp:1457
29173 msgid ""
29174 "Error while acquiring write lock.\n"
29175 "Another user is most probably editing\n"
29176 "the current document now!\n"
29177 "Also check the access to the repository."
29178 msgstr ""
29179 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29180 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29181 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29182 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29183
29184 #: src/VCBackend.cpp:1463
29185 msgid ""
29186 "Error while releasing write lock.\n"
29187 "Check the access to the repository."
29188 msgstr ""
29189 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29190 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29191
29192 #: src/VCBackend.cpp:1522
29193 #, c-format
29194 msgid ""
29195 "There were detected changes in the working directory:\n"
29196 "%1$s\n"
29197 "\n"
29198 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29199 "preferred.\n"
29200 "\n"
29201 "Continue?"
29202 msgstr ""
29203 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29204 "%1$s\n"
29205 "\n"
29206 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29207 "\n"
29208 "Fortfahren?"
29209
29210 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
29212 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29213 msgid "&Yes"
29214 msgstr "&Ja"
29215
29216 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
29218 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29219 msgid "&No"
29220 msgstr "&Nein"
29221
29222 #: src/VCBackend.cpp:1591
29223 msgid "SVN File Locking"
29224 msgstr "SVN Dateisperrung"
29225
29226 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29227 msgid "Locking property unset."
29228 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29229
29230 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29231 msgid "Locking property set."
29232 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29233
29234 #: src/VCBackend.cpp:1593
29235 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29236 msgstr ""
29237 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29238 "werden."
29239
29240 #: src/VSpace.cpp:162
29241 msgid "Default skip"
29242 msgstr "Standard"
29243
29244 #: src/VSpace.cpp:165
29245 msgid "Small skip"
29246 msgstr "Klein"
29247
29248 #: src/VSpace.cpp:168
29249 msgid "Medium skip"
29250 msgstr "Mittel"
29251
29252 #: src/VSpace.cpp:171
29253 msgid "Big skip"
29254 msgstr "Groß"
29255
29256 #: src/VSpace.cpp:174
29257 msgid "Vertical fill"
29258 msgstr "Variabel"
29259
29260 #: src/VSpace.cpp:181
29261 msgid "protected"
29262 msgstr "geschützt"
29263
29264 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29265 #, c-format
29266 msgid ""
29267 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29268 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29269 msgstr ""
29270 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29271 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29272 "zurückkehren?"
29273
29274 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29275 msgid "Reload saved document?"
29276 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29277
29278 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29279 msgid "Yes, &Reload"
29280 msgstr "Ja, ne&u laden"
29281
29282 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29283 msgid "No, &Keep Changes"
29284 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29285
29286 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29287 #, c-format
29288 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29289 msgstr ""
29290 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29291
29292 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29293 msgid "File not readable!"
29294 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29295
29296 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29300 "\n"
29301 "Do you want to create a new document?"
29302 msgstr ""
29303 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29304 "\n"
29305 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29306
29307 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29308 msgid "Create new document?"
29309 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29310
29311 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29312 msgid "&Yes, Create New Document"
29313 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29314
29315 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29316 msgid "&No, Do Not Create"
29317 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29318
29319 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29320 #, c-format
29321 msgid ""
29322 "The specified document template\n"
29323 "%1$s\n"
29324 "could not be read."
29325 msgstr ""
29326 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29327 "%1$s\n"
29328 "konnte nicht gelesen werden."
29329
29330 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29331 msgid "Could not read template"
29332 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29335 msgid "Standard[[Bullets]]"
29336 msgstr "Standard"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29339 msgid "Maths"
29340 msgstr "Mathe"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29343 msgid "Dings 1"
29344 msgstr "Dings 1"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29347 msgid "Dings 2"
29348 msgstr "Dings 2"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29351 msgid "Dings 3"
29352 msgstr "Dings 3"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29355 msgid "Dings 4"
29356 msgstr "Dings 4"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
29359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29361 msgid "Cancel"
29362 msgstr "Abbrechen"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29367 msgid "Close"
29368 msgstr "Schließen"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29371 msgid "Unavailable:"
29372 msgstr "Nicht verfügbar:"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29375 #, c-format
29376 msgid "Unavailable: %1$s"
29377 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29380 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29381 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29382 msgid "Uncategorized"
29383 msgstr "Nicht kategorisiert"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29386 msgid "Directories"
29387 msgstr "Verzeichnisse"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29390 msgid "File"
29391 msgstr "Datei"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29394 msgid "Master document"
29395 msgstr "Hauptdokument"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29398 msgid "Open files"
29399 msgstr "Geöffnete Dateien"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29402 msgid "Manuals"
29403 msgstr "Hilfedateien"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29406 #, c-format
29407 msgid ""
29408 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29409 "Continue searching from the beginning?"
29410 msgstr ""
29411 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29412 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29418 "Continue searching from the end?"
29419 msgstr ""
29420 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29421 "Suche am Ende fortsetzen?"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29424 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29425 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29428 msgid "Advanced search cancelled by user"
29429 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29432 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29433 msgid "Wrap search?"
29434 msgstr "Von vorne suchen?"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29437 msgid "Nothing to search"
29438 msgstr "Nichts zum suchen"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29441 msgid "No open document(s) in which to search"
29442 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29445 msgid "Advanced Find and Replace"
29446 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29452 msgid "Class Default"
29453 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29456 msgid "Document Default"
29457 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29460 msgid "Float Settings"
29461 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29464 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29465 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29468 msgid ""
29469 "Please install correctly to estimate the great\n"
29470 "amount of work other people have done for the LyX project."
29471 msgstr ""
29472 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29473 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29476 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29477 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29480 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29481 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29484 msgid ""
29485 "Please install correctly to see what has changed\n"
29486 "for this version of LyX."
29487 msgstr ""
29488 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29489 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29492 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29493 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29499 "1995--%1$s LyX Team"
29500 msgstr ""
29501 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29502 "1995--%1$s LyX-Team"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29505 msgid ""
29506 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29507 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29508 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29509 "any later version."
29510 msgstr ""
29511 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29512 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29513 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29514 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29517 msgid ""
29518 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29519 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29520 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29521 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29522 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29523 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29524 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29525 msgstr ""
29526 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29527 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29528 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29529 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29530 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29531 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29532 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29533 "USA."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29536 msgid "not released yet"
29537 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29540 #, c-format
29541 msgid ""
29542 "LyX Version %1$s\n"
29543 "(%2$s)"
29544 msgstr ""
29545 "LyX Version %1$s\n"
29546 "(%2$s)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29549 msgid "Built from git commit hash "
29550 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29553 msgid "Library directory: "
29554 msgstr "Systemverzeichnis: "
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29557 msgid "User directory: "
29558 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29561 #, c-format
29562 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29563 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29566 #, c-format
29567 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29568 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29571 msgid "About LyX"
29572 msgstr "Über LyX"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29575 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29577 #, c-format
29578 msgid "LyX: %1$s"
29579 msgstr "LyX: %1$s"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29582 msgid "About %1"
29583 msgstr "Über %1"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
29586 msgid "Preferences"
29587 msgstr "Einstellungen"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29590 msgid "Reconfigure"
29591 msgstr "Neu konfigurieren"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29594 msgid "Quit %1"
29595 msgstr "%1 beenden"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29598 msgid "&OK"
29599 msgstr "&OK"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29602 msgid "Apply"
29603 msgstr "Anwenden"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29606 msgid "Reset"
29607 msgstr "Zurücksetzen"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29610 msgid "Nothing to do"
29611 msgstr "Nichts zu tun"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29614 msgid "Unknown action"
29615 msgstr "Unbekannte Aktion"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29618 msgid "Command not handled"
29619 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29622 msgid "Command disabled"
29623 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29626 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29627 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29630 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29631 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29634 msgid "Wrong focus!"
29635 msgstr "Fokusfehler!"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29638 msgid "Running configure..."
29639 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29642 msgid "Reloading configuration..."
29643 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29646 msgid "System reconfiguration failed"
29647 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29650 msgid ""
29651 "The system reconfiguration has failed.\n"
29652 "Default textclass is used but LyX may\n"
29653 "not be able to work properly.\n"
29654 "Please reconfigure again if needed."
29655 msgstr ""
29656 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29657 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29658 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29659 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29662 msgid "System reconfigured"
29663 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29666 msgid ""
29667 "The system has been reconfigured.\n"
29668 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29669 "updated document class specifications."
29670 msgstr ""
29671 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29672 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29673 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29676 msgid "Exiting."
29677 msgstr "LyX wird beendet."
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29680 #, c-format
29681 msgid "Opening help file %1$s..."
29682 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29685 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29686 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29689 #, c-format
29690 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29691 msgstr ""
29692 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29693 "darf nicht umdefiniert werden."
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29696 #, c-format
29697 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29698 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29701 #, c-format
29702 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29703 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29706 #, c-format
29707 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29708 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29711 msgid "Unable to save document defaults"
29712 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29716 msgid "Unknown function."
29717 msgstr "Unbekannte Funktion."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29720 msgid "The current document was closed."
29721 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29724 msgid ""
29725 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29726 "documents and exit.\n"
29727 "\n"
29728 "Exception: "
29729 msgstr ""
29730 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29731 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29732 "\n"
29733 "Exception: "
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29737 msgid "Software exception Detected"
29738 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29741 msgid ""
29742 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29743 "unsaved documents and exit."
29744 msgstr ""
29745 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29746 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29750 msgid "Could not find UI definition file"
29751 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29754 #, c-format
29755 msgid ""
29756 "Error while reading the included file\n"
29757 "%1$s\n"
29758 "Please check your installation."
29759 msgstr ""
29760 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29761 "%1$s.\n"
29762 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29765 msgid "Could not find default UI file"
29766 msgstr ""
29767 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29768 "werden"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29771 msgid ""
29772 "LyX could not find the default UI file!\n"
29773 "Please check your installation."
29774 msgstr ""
29775 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29776 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29777 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29780 #, c-format
29781 msgid ""
29782 "Error while reading the configuration file\n"
29783 "%1$s\n"
29784 "Falling back to default.\n"
29785 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29786 "check which User Interface file you are using."
29787 msgstr ""
29788 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29789 "%1$s.\n"
29790 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29791 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29792 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29795 msgid "Bibliography Item Settings"
29796 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29799 msgid "BibTeX Bibliography"
29800 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29804 msgid "Clear text"
29805 msgstr "Eingabe löschen"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29808 msgid "All avail. databases"
29809 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29812 msgid ""
29813 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29814 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29815 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29816 "this is the place you should store it."
29817 msgstr ""
29818 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29819 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29820 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29821 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29822 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29825 msgid "Document Encoding"
29826 msgstr "Dokumentkodierung"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29829 msgid "Biblatex Bibliography"
29830 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
29833 msgid "all reference units"
29834 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29843 msgid "D&ocuments"
29844 msgstr "Do&kumente"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29847 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29848 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29851 msgid "Select a BibTeX database to add"
29852 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29855 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29856 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29859 msgid "Select a BibTeX style"
29860 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29863 msgid "No frame"
29864 msgstr "Kein Rahmen"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29867 msgid "Simple rectangular frame"
29868 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29871 msgid "Oval frame, thin"
29872 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29875 msgid "Oval frame, thick"
29876 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29879 msgid "Drop shadow"
29880 msgstr "Schlagschatten"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29883 msgid "Shaded background"
29884 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29887 msgid "Double rectangular frame"
29888 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29891 msgid "Depth"
29892 msgstr "Tiefe"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29895 msgid "Total Height"
29896 msgstr "Gesamthöhe"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29899 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29900 msgid "Makebox"
29901 msgstr "Makebox"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29904 msgid "Box Settings"
29905 msgstr "Box-Einstellungen"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29908 msgid "Branch Settings"
29909 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29912 msgid "Branch"
29913 msgstr "Zweig"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29916 msgid "Activated"
29917 msgstr "Aktiviert"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29920 msgid "Filename Suffix"
29921 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29929 msgid "Yes"
29930 msgstr "Ja"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29939 msgid "No"
29940 msgstr "Nein"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29943 msgid "Enter new branch name"
29944 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29947 #, c-format
29948 msgid ""
29949 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29950 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29951 msgstr ""
29952 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29953 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29956 msgid "&Merge"
29957 msgstr "&Zusammenführen"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29960 msgid "Renaming failed"
29961 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29964 msgid "The branch could not be renamed."
29965 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29968 msgid "Merge Changes"
29969 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29972 msgid ""
29973 "Changed by %1\n"
29974 "\n"
29975 msgstr ""
29976 "Änderung durch %1\n"
29977 "\n"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29980 msgid "Change made on %1\n"
29981 msgstr "Geändert am %1\n"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29989 msgid "No change"
29990 msgstr "Keine Änderung"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29993 msgid "Small Caps"
29994 msgstr "Kapitälchen"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29997 msgid "(Without)[[underlining]]"
29998 msgstr "(Ohne)"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
30001 msgid "Single[[underlining]]"
30002 msgstr "Einfach"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30005 msgid "Double[[underlining]]"
30006 msgstr "Doppelt"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30009 msgid "Wavy"
30010 msgstr "Gewellt"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30013 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30014 msgstr "(Ohne)"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
30017 msgid "Single[[strikethrough]]"
30018 msgstr "Einfach"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30021 msgid "With /"
30022 msgstr "Mit /"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30025 msgid "(Without)[[color]]"
30026 msgstr "(Ohne)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
30029 msgid "Text Properties"
30030 msgstr "Texteigenschaften"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30033 msgid "All avail. citations"
30034 msgstr "Alle verf. Verweise"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30037 msgid "Regular e&xpression"
30038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30041 msgid "Case se&nsitive"
30042 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30045 msgid "Search as you &type"
30046 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
30049 msgid "General text befo&re:"
30050 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
30053 msgid "General &text after:"
30054 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
30057 msgid ""
30058 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30059 "individual items, double-click on the respective entry above."
30060 msgstr ""
30061 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30062 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30063 "entsprechenden Eintrag oben."
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30066 msgid ""
30067 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30068 "items, double-click on the respective entry above."
30069 msgstr ""
30070 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30071 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30072 "Eintrag oben."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30075 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30076 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30079 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30080 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
30083 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30084 msgstr ""
30085 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30086 "Humboldt\")."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
30089 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30090 msgstr ""
30091 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30092 "oder \"u.a.\")."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
30095 msgid "Keys"
30096 msgstr "Schlüssel"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
30099 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30100 msgstr ""
30101 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
30104 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30105 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
30108 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30109 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
30112 msgid ""
30113 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30114 msgstr ""
30115 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30116 "drücken Sie <Enter>."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
30119 msgid "Text before"
30120 msgstr "Text davor"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
30123 msgid "Cite key"
30124 msgstr "Zitierschlüssel"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
30127 msgid "Text after"
30128 msgstr "Text danach"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30131 msgid "LinkBack PDF"
30132 msgstr "LinkBack-PDF"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30135 msgid "JPEG"
30136 msgstr "JPEG"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30139 msgid "pasted"
30140 msgstr "eingefügt"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30143 #, c-format
30144 msgid "%1$s Files"
30145 msgstr "%1$s Dateien"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30148 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30149 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
30152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
30155 msgid "Canceled."
30156 msgstr "Abgebrochen."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30159 msgid "Overwrite external file?"
30160 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30163 #, c-format
30164 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30165 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30168 msgid "List of previous commands"
30169 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30172 msgid "Next command"
30173 msgstr "Nächster Befehl"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30176 msgid "Compare LyX files"
30177 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30180 msgid "Select document"
30181 msgstr "Dokument wählen"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
30184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
30186 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30187 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30190 msgid "Error while comparing documents."
30191 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30194 msgid "Aborted"
30195 msgstr "Abgebrochen"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30198 msgid "Finished"
30199 msgstr "Beendet"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30202 msgid "Aborting process..."
30203 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30206 msgid "differences"
30207 msgstr "Unterschiede"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30210 msgid "Compare different revisions"
30211 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30214 msgid "big[[delimiter size]]"
30215 msgstr "big"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30218 msgid "Big[[delimiter size]]"
30219 msgstr "Big"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30222 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30223 msgstr "bigg"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30226 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30227 msgstr "Bigg"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30230 msgid "Math Delimiter"
30231 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30237 msgid "(None)"
30238 msgstr "(Kein)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30241 msgid "Variable"
30242 msgstr "Variabel"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30245 msgid "Module not found!"
30246 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30249 msgid "End Edit"
30250 msgstr "Bearbeitung beenden"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30253 msgid "Press button to check validity..."
30254 msgstr ""
30255 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30258 msgid "Layout is valid!"
30259 msgstr "Format ist gültig!"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30262 msgid "Layout is invalid!"
30263 msgstr "Format ist ungültig!"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30266 msgid "Conversion to current format impossible!"
30267 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30270 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30271 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30274 msgid "Convert to current format"
30275 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30278 msgid "Document Settings"
30279 msgstr "Dokument-Einstellungen"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30283 msgid "Child Document"
30284 msgstr "Unterdokument"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30287 msgid "Include to Output"
30288 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30291 msgid "Language Default (no inputenc)"
30292 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30295 msgid "10"
30296 msgstr "10"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30299 msgid "11"
30300 msgstr "11"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30303 msgid "12"
30304 msgstr "12"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30307 msgid ""
30308 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30309 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30310 msgstr ""
30311 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30312 "LuaTeX)\n"
30313 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30316 msgid "empty"
30317 msgstr "leer"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30320 msgid "plain"
30321 msgstr "einfach"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30324 msgid "headings"
30325 msgstr "mit Überschriften"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30328 msgid "fancy"
30329 msgstr "ausgefallen"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30332 msgid "US letter"
30333 msgstr "US letter"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30336 msgid "US legal"
30337 msgstr "US legal"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30340 msgid "US executive"
30341 msgstr "US executive"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30344 msgid "A0"
30345 msgstr "A0"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30348 msgid "A1"
30349 msgstr "A1"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30352 msgid "A2"
30353 msgstr "A2"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30356 msgid "A3"
30357 msgstr "A3"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30360 msgid "A4"
30361 msgstr "A4"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30364 msgid "A5"
30365 msgstr "A5"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30368 msgid "A6"
30369 msgstr "A6"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30372 msgid "B0"
30373 msgstr "B0"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30376 msgid "B1"
30377 msgstr "B1"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30380 msgid "B2"
30381 msgstr "B2"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30384 msgid "B3"
30385 msgstr "B3"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30388 msgid "B4"
30389 msgstr "B4"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30392 msgid "B5"
30393 msgstr "B5"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30396 msgid "B6"
30397 msgstr "B6"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30400 msgid "C0"
30401 msgstr "C0"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30404 msgid "C1"
30405 msgstr "C1"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30408 msgid "C2"
30409 msgstr "C2"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30412 msgid "C3"
30413 msgstr "C3"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30416 msgid "C4"
30417 msgstr "C4"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30420 msgid "C5"
30421 msgstr "C5"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30424 msgid "C6"
30425 msgstr "C6"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30428 msgid "JIS B0"
30429 msgstr "JIS B0"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30432 msgid "JIS B1"
30433 msgstr "JIS B1"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30436 msgid "JIS B2"
30437 msgstr "JIS B2"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30440 msgid "JIS B3"
30441 msgstr "JIS B3"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30444 msgid "JIS B4"
30445 msgstr "JIS B4"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30448 msgid "JIS B5"
30449 msgstr "JIS B5"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30452 msgid "JIS B6"
30453 msgstr "JIS B6"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30456 msgid "Numbered"
30457 msgstr "Nummeriert"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30460 msgid "Appears in TOC"
30461 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30464 msgid "Package"
30465 msgstr "Paket"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30468 msgid "Load automatically"
30469 msgstr "Automatisch laden"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30472 msgid "Load always"
30473 msgstr "Immer laden"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30476 msgid "Do not load"
30477 msgstr "Nicht laden"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30480 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30481 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30484 #, c-format
30485 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30486 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30489 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30490 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30493 #, c-format
30494 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30495 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30499 #, c-format
30500 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30501 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30507 "all required packages (%2$s) installed."
30508 msgstr ""
30509 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30510 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30514 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30515 msgstr ""
30516 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30517 "Parameter ein."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30520 msgid "Document Class"
30521 msgstr "Dokumentklasse"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30524 msgid "Modules"
30525 msgstr "Module"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30528 msgid "Local Layout"
30529 msgstr "Lokales Format"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30532 msgid "Text Layout"
30533 msgstr "Textformat"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30536 msgid "Page Margins"
30537 msgstr "Seitenränder"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
30540 msgid "Colors"
30541 msgstr "Farben"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30544 msgid "Numbering & TOC"
30545 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30548 msgid "Indexes"
30549 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30552 msgid "PDF Properties"
30553 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30556 msgid "Math Options"
30557 msgstr "Mathe-Optionen"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30560 msgid "Bullets"
30561 msgstr "Auflistungszeichen"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30564 msgid "Formats[[output]]"
30565 msgstr "Formate"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30568 msgid "LaTeX Preamble"
30569 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30573 msgid "&Default..."
30574 msgstr "Stan&dard..."
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30581 msgid " (not installed)"
30582 msgstr " (nicht installiert)"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30585 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30586 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30589 msgid " (not available)"
30590 msgstr " (nicht verfügbar)"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30593 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30594 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30597 msgid "Lay&outs"
30598 msgstr "F&ormatdateien"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30601 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30602 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30606 msgid "Local layout file"
30607 msgstr "Lokale Formatdatei"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30610 msgid ""
30611 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30612 "file, not one in the system or user directory.\n"
30613 "Your document will not work with this layout if you\n"
30614 "move the layout file to a different directory."
30615 msgstr ""
30616 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30617 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30618 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30619 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30620 "nicht verschoben wird."
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30623 msgid "&Set Layout"
30624 msgstr "&Layout übernehmen"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30627 msgid "Unable to read local layout file."
30628 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30631 msgid "This is a local layout file."
30632 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30635 msgid "Select master document"
30636 msgstr "Hauptdokument wählen"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30639 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30640 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30641
30642 # , c-format
30643 # , c-format
30644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30647 msgid "Unapplied changes"
30648 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30653 msgid ""
30654 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30655 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30656 msgstr ""
30657 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30658 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30659 "Aktion verlorengehen."
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30664 msgid "&Apply"
30665 msgstr "&Anwenden"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30670 msgid "&Dismiss"
30671 msgstr "&Ablehnen"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30675 msgid "Unable to set document class."
30676 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30679 msgid "Basic numerical"
30680 msgstr "Einfach nummerisch"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30683 msgid "Author-year"
30684 msgstr "Autor-Jahr"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30687 msgid "Author-number"
30688 msgstr "Autor-Nummer"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30691 #, c-format
30692 msgid "%1$s and %2$s"
30693 msgstr "%1$s und %2$s"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30696 #, c-format
30697 msgid "%1$s, %2$s"
30698 msgstr "%1$s, %2$s"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30701 #, c-format
30702 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30703 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30706 #, c-format
30707 msgid "%1$s (unavailable)"
30708 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30711 msgid "Module provided by document class."
30712 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30715 #, c-format
30716 msgid "Category: %1$s."
30717 msgstr "Kategorie: %1$s."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30720 #, c-format
30721 msgid "Package(s) required: %1$s."
30722 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30725 msgid "or"
30726 msgstr "oder"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30729 #, c-format
30730 msgid "Modules required: %1$s."
30731 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30734 #, c-format
30735 msgid "Modules excluded: %1$s."
30736 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30739 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30740 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30743 msgid "per part"
30744 msgstr "pro Teil"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30747 msgid "per chapter"
30748 msgstr "pro Kapitel"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30751 msgid "per section"
30752 msgstr "pro Abschnitt"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30755 msgid "per subsection"
30756 msgstr "pro Unterabschnitt"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30759 msgid "per child document"
30760 msgstr "pro Unterdokument"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30763 msgid "[No options predefined]"
30764 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30767 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30768 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30771 msgid "&Use Hyperref Support"
30772 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30775 msgid "Can't set layout!"
30776 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30779 #, c-format
30780 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30781 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30784 msgid "Not Found"
30785 msgstr "Nicht gefunden"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30788 msgid "Assigned master does not include this file"
30789 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30792 #, c-format
30793 msgid ""
30794 "You must include this file in the document\n"
30795 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30796 "feature."
30797 msgstr ""
30798 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30799 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30800 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30803 msgid "Could not load master"
30804 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30807 #, c-format
30808 msgid ""
30809 "The master document '%1$s'\n"
30810 "could not be loaded."
30811 msgstr ""
30812 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30813 "konnte nicht geladen werden."
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30816 msgid "(Module name: %1)"
30817 msgstr "(Modulname: %1)"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30820 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30821 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30824 msgid "Literate"
30825 msgstr "Literal"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30828 msgid "Error List"
30829 msgstr "Fehlerliste"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30832 #, c-format
30833 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30834 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30837 msgid "Top left"
30838 msgstr "Oben links"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30841 msgid "Bottom left"
30842 msgstr "Unten links"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30845 msgid "Baseline left"
30846 msgstr "Grundlinie links"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30849 msgid "Top center"
30850 msgstr "Oben zentriert"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30853 msgid "Bottom center"
30854 msgstr "Unten zentriert"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30857 msgid "Baseline center"
30858 msgstr "Grundlinie zentriert"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30861 msgid "Top right"
30862 msgstr "Oben rechts"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30865 msgid "Bottom right"
30866 msgstr "Unten rechts"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30869 msgid "Baseline right"
30870 msgstr "Grundlinie rechts"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30873 msgid "Scale%"
30874 msgstr "Größe%"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30877 msgid "Select external file"
30878 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30881 msgid "automatically"
30882 msgstr "automatisch"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30885 msgid "Dissolve previous group?"
30886 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30892 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30893 "because this graphic was its only member.\n"
30894 "How do you want to proceed?"
30895 msgstr ""
30896 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30897 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30898 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30899 "Was möchten Sie tun?"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30902 #, c-format
30903 msgid "Stick with group '%1$s'"
30904 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30907 #, c-format
30908 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30909 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30912 #, c-format
30913 msgid ""
30914 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30915 "the group will be dissolved,\n"
30916 "because this graphic was its only member.\n"
30917 "How do you want to proceed?"
30918 msgstr ""
30919 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30920 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30921 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30922 "Was möchten Sie tun?"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30925 #, c-format
30926 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30927 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30930 msgid "Enter unique group name:"
30931 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30934 msgid "Group already defined!"
30935 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30938 #, c-format
30939 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30940 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30943 msgid "Set max. &width:"
30944 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30947 msgid "Set max. &height:"
30948 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30951 msgid "Maximal width of image in output"
30952 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30955 msgid "Maximal height of image in output"
30956 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30959 msgid "bp"
30960 msgstr "bp"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30963 msgid "cm"
30964 msgstr "cm"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30967 msgid "mm"
30968 msgstr "mm"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30971 msgid "in[[unit of measure]]"
30972 msgstr "in"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30975 msgid "Select graphics file"
30976 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30979 msgid "&Clipart"
30980 msgstr "&Clipart"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30984 msgid "Interword Space"
30985 msgstr "Normales Leerzeichen"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30989 msgid "Thin Space"
30990 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30993 msgid "Medium Space"
30994 msgstr "Mittlerer Abstand"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30997 msgid "Thick Space"
30998 msgstr "Großer Abstand"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31002 msgid "Negative Thin Space"
31003 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31007 msgid "Negative Medium Space"
31008 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31012 msgid "Negative Thick Space"
31013 msgstr "Negativer großer Abstand"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31016 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31017 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31020 msgid "Quad (1 em)"
31021 msgstr "Geviert (1 em)"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31024 msgid "Double Quad (2 em)"
31025 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31029 msgid "Horizontal Fill"
31030 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31033 msgid "Visible Space"
31034 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31037 msgid ""
31038 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31039 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31040 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31041 msgstr ""
31042 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31043 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31044 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31047 msgid "Horizontal Space Settings"
31048 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31051 msgid "Hyperlink Settings"
31052 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
31055 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31056 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31057 msgid ""
31058 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31059 msgstr ""
31060 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31061 "gültiger Parameter ein."
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
31064 msgid "Select document to include"
31065 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
31068 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31069 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31072 msgid "Index Entry Settings"
31073 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31076 msgid "Label Color"
31077 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31080 msgid "Cannot remove standard index"
31081 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31084 msgid "The default index cannot be removed."
31085 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31088 msgid "Enter new index name"
31089 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31092 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31093 msgstr ""
31094 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31095 "vergeben ist."
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31098 msgid "Date (current)"
31099 msgstr "Datum (aktuell)"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31102 msgid "Date (last modified)"
31103 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31106 msgid "Date (fix)"
31107 msgstr "Datum (fix)"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31110 msgid "Time (current)"
31111 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31114 msgid "Time (last modified)"
31115 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31118 msgid "Time (fix)"
31119 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31122 msgid "Document Information"
31123 msgstr "Dokumentinformation"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31126 msgid "Version Control Information"
31127 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31130 msgid "LaTeX Package Availability"
31131 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31134 msgid "LaTeX Class Availability"
31135 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31138 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31139 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31142 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31143 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31146 msgid "LyX Menu Location"
31147 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31150 msgid "Localized GUI String"
31151 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31154 msgid "LyX Toolbar Icon"
31155 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31158 msgid "LyX Preferences Entry"
31159 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31162 msgid "LyX Application Information"
31163 msgstr "LyX-Programminformation"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31168 msgid "Custom Format"
31169 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31173 msgid "Not Applicable"
31174 msgstr "Nicht verfügbar"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31177 msgid "Package Name"
31178 msgstr "Paketname"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31181 msgid "Class Name"
31182 msgstr "Klassenname"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31186 msgid "LyX Function"
31187 msgstr "LyX-Funktion"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31190 msgid "English String"
31191 msgstr "Englischer Ausdruck"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31194 msgid "Preferences Key"
31195 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31199 msgid ""
31200 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31201 "* d: day as number without a leading zero\n"
31202 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31203 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31204 "* dddd: long localized day name\n"
31205 "* M: month as number without a leading zero\n"
31206 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31207 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31208 "* MMMM: long localized month name\n"
31209 "* yy: year as two digit number\n"
31210 "* yyyy: year as four digit number"
31211 msgstr ""
31212 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31213 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31214 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31215 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31216 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31217 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31218 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31219 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31220 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31221 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31222 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31226 msgid ""
31227 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31228 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31229 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31230 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31231 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31232 "* m: the minute without a leading zero\n"
31233 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31234 "* s: the second without a leading zero\n"
31235 "* ss: the second with a leading zero\n"
31236 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31237 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31238 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31239 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31240 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31241 msgstr ""
31242 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31243 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31244 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31245 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31246 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31247 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31248 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31249 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31250 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31251 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31252 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31253 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31254 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31255 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31259 msgid "Please select a valid type above"
31260 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31263 msgid ""
31264 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31265 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31266 msgstr ""
31267 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31268 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31269 "nicht verfügbar)."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31272 msgid ""
31273 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31274 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31275 msgstr ""
31276 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31277 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31278 "nicht verfügbar)."
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31281 msgid ""
31282 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31283 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31284 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31285 msgstr ""
31286 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31287 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31288 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31291 msgid ""
31292 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31293 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31294 "possible keyboard shortcuts for this function"
31295 msgstr ""
31296 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31297 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31298 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31301 msgid ""
31302 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31303 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31304 "to the function in the menu (using the current localization)."
31305 msgstr ""
31306 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31307 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31308 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31309 "Lokalisierung)."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31312 msgid ""
31313 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31314 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31315 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31316 "accelerator markup are stripped."
31317 msgstr ""
31318 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31319 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31320 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31321 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31322 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31325 msgid ""
31326 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31327 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31328 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31329 msgstr ""
31330 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31331 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31332 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31333 "aktiven Symboldesign)."
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31336 msgid ""
31337 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31338 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31339 msgstr ""
31340 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31341 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31342 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31345 msgid "Unknown"
31346 msgstr "Unbekannt"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31349 msgid "Enter a valid value below"
31350 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31353 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31354 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31357 msgid "&Fix Time:"
31358 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31361 msgid "Field Settings"
31362 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31365 msgid "Shift-"
31366 msgstr "Shift-"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31369 msgid "Control-"
31370 msgstr "Kontroll-"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31373 msgid "Option-"
31374 msgstr "Option-"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31377 msgid "Command-"
31378 msgstr "Befehl-"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31381 msgid "Label Settings"
31382 msgstr "Marken-Einstellungen"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31385 msgid "Line Settings"
31386 msgstr "Linien-Einstellungen"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31389 msgid "No language"
31390 msgstr "Keine Sprache"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31393 msgid "Program Listing Settings"
31394 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31397 msgid "No dialect"
31398 msgstr "Kein Dialekt"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31401 msgid "LaTeX Log"
31402 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31405 msgid "Biber"
31406 msgstr "Biber"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31409 msgid "LyX2LyX"
31410 msgstr "LyX2LyX"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31413 msgid "Literate Programming Build Log"
31414 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31417 msgid "lyx2lyx Error Log"
31418 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31421 msgid "Version Control Log"
31422 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31425 msgid "Log file not found."
31426 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31429 msgid "No literate programming build log file found."
31430 msgstr ""
31431 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31434 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31435 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31438 msgid "No version control log file found."
31439 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31442 msgid "[x]"
31443 msgstr "[x]"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31446 msgid "(x)"
31447 msgstr "(x)"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31450 msgid "{x}"
31451 msgstr "{x}"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31454 msgid "|x|"
31455 msgstr "|x|"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31458 msgid "||x||"
31459 msgstr "||x||"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31462 msgid "bmatrix"
31463 msgstr "bmatrix"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31466 msgid "pmatrix"
31467 msgstr "pmatrix"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31470 msgid "Bmatrix"
31471 msgstr "Bmatrix"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31474 msgid "vmatrix"
31475 msgstr "vmatrix"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31478 msgid "Vmatrix"
31479 msgstr "Vmatrix"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31482 msgid "Math Matrix"
31483 msgstr "Mathe-Matrix"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31486 msgid "Nomenclature Settings"
31487 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31490 msgid "Note Settings"
31491 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31494 msgid "Paragraph Settings"
31495 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31498 msgid ""
31499 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31500 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31501 "\n"
31502 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31503 "the items is used."
31504 msgstr ""
31505 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31506 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31507 "Liste oder Beschreibung.\n"
31508 "\n"
31509 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31510 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31513 msgid "&Close"
31514 msgstr "&Schließen"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31517 msgid "Phantom Settings"
31518 msgstr "Phantom Einstellungen"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31521 msgid "&System files"
31522 msgstr "&Systemdateien"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31525 msgid "&User files"
31526 msgstr "&Benutzerdateien"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31529 msgid "Look & Feel"
31530 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31533 msgid "File Handling"
31534 msgstr "Datei-Handhabung"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:456
31537 msgid "Keyboard/Mouse"
31538 msgstr "Tastatur/Maus"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
31541 msgid "Input Completion"
31542 msgstr "Eingabevervollständigung"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:730 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:876
31545 msgid "C&ommand:"
31546 msgstr "&Befehl:"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
31549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
31550 msgid "Co&mmand:"
31551 msgstr "&Befehl:"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
31554 msgid "Screen Fonts"
31555 msgstr "Bildschirmschriften"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
31558 msgid "Paths"
31559 msgstr "Pfade"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
31562 msgid "Select directory for example files"
31563 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
31566 msgid "Select a document templates directory"
31567 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
31570 msgid "Select a temporary directory"
31571 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
31574 msgid "Select a backups directory"
31575 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1459
31578 msgid "Select a document directory"
31579 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
31582 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31583 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477
31586 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31587 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
31590 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31591 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31595 msgid "Spellchecker"
31596 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
31599 msgid "Native"
31600 msgstr "Nativ"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
31603 msgid "Aspell"
31604 msgstr "Aspell"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
31607 msgid "Enchant"
31608 msgstr "Enchant"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
31611 msgid "Hunspell"
31612 msgstr "Hunspell"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1590
31615 msgid "Converters"
31616 msgstr "Konverter"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31619 msgid "SECURITY WARNING!"
31620 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31623 msgid ""
31624 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31625 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31626 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31627 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31628 msgstr ""
31629 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31630 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31631 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31632 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31633 "sichere Antwort ist NEIN!"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
31636 msgid "File Formats"
31637 msgstr "Dateiformate"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
31640 msgid "Format in use"
31641 msgstr "Format wird verwendet"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2178
31644 msgid ""
31645 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31646 "converter. Please remove the converter first."
31647 msgstr ""
31648 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31649 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31652 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31653 msgstr ""
31654 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31655 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31658 msgid "LyX needs to be restarted!"
31659 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31662 msgid ""
31663 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31664 "restart."
31665 msgstr ""
31666 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31667 "Neustart von LyX wirksam."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
31670 msgid "User Interface"
31671 msgstr "Benutzeroberfläche"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31674 msgid "Classic"
31675 msgstr "Klassisch"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31678 msgid "Oxygen"
31679 msgstr "Oxygen"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
31682 msgid "Document Handling"
31683 msgstr "Dokument-Handhabung"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
31686 msgid "Control"
31687 msgstr "Kontrolle"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
31690 msgid "Shortcuts"
31691 msgstr "Tastenkürzel"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
31694 msgid "Function"
31695 msgstr "Funktion"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
31698 msgid "Shortcut"
31699 msgstr "Tastenkürzel"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
31702 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31703 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
31706 msgid "Mathematical Symbols"
31707 msgstr "Mathematische Symbole"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
31710 msgid "Document and Window"
31711 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31714 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31715 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
31718 msgid "System and Miscellaneous"
31719 msgstr "System und Verschiedenes"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
31722 msgid "Res&tore"
31723 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3223 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
31726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
31727 msgid "Failed to create shortcut"
31728 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224
31731 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31732 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
31735 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31736 msgstr ""
31737 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31738 "Tastenkombination belegt werden."
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
31741 msgid "Invalid or empty key sequence"
31742 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
31745 #, c-format
31746 msgid ""
31747 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31748 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31749 msgstr ""
31750 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31751 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31752 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
31755 msgid "Redefine shortcut?"
31756 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
31759 msgid "&Redefine"
31760 msgstr "&Neu Definieren"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
31763 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31764 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3333
31767 msgid "Identity"
31768 msgstr "Identität"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3552
31771 msgid "Choose bind file"
31772 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3553
31775 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31776 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3559
31779 msgid "Choose UI file"
31780 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3560
31783 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31784 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3566
31787 msgid "Choose keyboard map"
31788 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3567
31791 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31792 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31795 msgid "Longest label width"
31796 msgstr "Breite der längsten Marke"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31799 msgid "Nomenclature List Settings"
31800 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31803 msgid "Index Settings"
31804 msgstr "Index-Einstellungen"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31807 msgid "<All indexes>"
31808 msgstr "<Alle Indexe>"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31811 msgid "Progress/Debug Messages"
31812 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31815 msgid "Debug Level"
31816 msgstr "Testebene"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31819 msgid "Set"
31820 msgstr "Aktiv"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31823 msgid "Cross-reference"
31824 msgstr "Querverweis"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31827 msgid "All available labels"
31828 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31831 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31832 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31835 msgid "By Occurrence"
31836 msgstr "Nach Vorkommen"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31839 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31840 msgstr "Alphabetisch"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31843 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31844 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31847 msgid "Update the label list"
31848 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31851 msgid "&Go Back"
31852 msgstr "&Gehe zurück"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31855 msgid "Jump back to the original cursor location"
31856 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31859 msgid "<No prefix>"
31860 msgstr "<Ohne Präfix>"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31863 msgid "Find and Replace"
31864 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31867 msgid "Export or Send Document"
31868 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31871 msgid "Show File"
31872 msgstr "Zeige Datei"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31875 msgid "Error -> Cannot load file!"
31876 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31879 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31880 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31883 msgid ""
31884 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31885 "beginning?"
31886 msgstr ""
31887 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31890 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31891 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31894 msgid "Basic Latin"
31895 msgstr "Basis-Lateinisch"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31898 msgid "Latin-1 Supplement"
31899 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31902 msgid "Latin Extended-A"
31903 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31906 msgid "Latin Extended-B"
31907 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31910 msgid "IPA Extensions"
31911 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31914 msgid "Spacing Modifier Letters"
31915 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31918 msgid "Combining Diacritical Marks"
31919 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31922 msgid "Cyrillic"
31923 msgstr "Kyrillisch"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31926 msgid "Arabic"
31927 msgstr "Arabisch"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31930 msgid "Devanagari"
31931 msgstr "Devanagari"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31934 msgid "Bengali"
31935 msgstr "Bengalisch"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31938 msgid "Gurmukhi"
31939 msgstr "Gurmukhi"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31942 msgid "Gujarati"
31943 msgstr "Gujarati"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31946 msgid "Oriya"
31947 msgstr "Oriya"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31950 msgid "Malayalam"
31951 msgstr "Malayalam"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31954 msgid "Hangul Jamo"
31955 msgstr "Hangeul-Jamo"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31958 msgid "Phonetic Extensions"
31959 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31962 msgid "Latin Extended Additional"
31963 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31966 msgid "Greek Extended"
31967 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31970 msgid "General Punctuation"
31971 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31974 msgid "Superscripts and Subscripts"
31975 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31978 msgid "Currency Symbols"
31979 msgstr "Währungszeichen"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31982 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31983 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31986 msgid "Letterlike Symbols"
31987 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31990 msgid "Number Forms"
31991 msgstr "Zahlzeichen"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31994 msgid "Mathematical Operators"
31995 msgstr "Mathematische Operatoren"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31998 msgid "Miscellaneous Technical"
31999 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32002 msgid "Control Pictures"
32003 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32006 msgid "Optical Character Recognition"
32007 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32010 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32011 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32014 msgid "Box Drawing"
32015 msgstr "Rahmenzeichnung"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32018 msgid "Block Elements"
32019 msgstr "Blockelemente"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32022 msgid "Geometric Shapes"
32023 msgstr "Geometrische Formen"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32026 msgid "Miscellaneous Symbols"
32027 msgstr "Verschiedene Symbole"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32030 msgid "Dingbats"
32031 msgstr "Dingbats"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32034 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32035 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32038 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32039 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32042 msgid "Hiragana"
32043 msgstr "Hiragana"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32046 msgid "Katakana"
32047 msgstr "Katakana"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32050 msgid "Bopomofo"
32051 msgstr "Bopomofo"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32054 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32055 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32058 msgid "Kanbun"
32059 msgstr "Kanbun"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32062 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32063 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32066 msgid "CJK Compatibility"
32067 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32070 msgid "CJK Unified Ideographs"
32071 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32074 msgid "Hangul Syllables"
32075 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32078 msgid "High Surrogates"
32079 msgstr "High Surrogates"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32082 msgid "Private Use High Surrogates"
32083 msgstr "Private Use High Surrogates"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32086 msgid "Low Surrogates"
32087 msgstr "Low Surrogates"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32090 msgid "Private Use Area"
32091 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32094 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32095 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32098 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32099 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32102 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32103 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32106 msgid "Combining Half Marks"
32107 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32110 msgid "CJK Compatibility Forms"
32111 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32114 msgid "Small Form Variants"
32115 msgstr "Kleine Formvarianten"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32118 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32119 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32123 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32126 msgid "Linear B Syllabary"
32127 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32130 msgid "Linear B Ideograms"
32131 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32134 msgid "Aegean Numbers"
32135 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32138 msgid "Ancient Greek Numbers"
32139 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32142 msgid "Old Italic"
32143 msgstr "Altitalisch"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32146 msgid "Gothic"
32147 msgstr "Gotisch"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32150 msgid "Ugaritic"
32151 msgstr "Ugaritisch"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32154 msgid "Old Persian"
32155 msgstr "Altpersisch"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32158 msgid "Deseret"
32159 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32162 msgid "Shavian"
32163 msgstr "Shaw-Alphabet"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32166 msgid "Osmanya"
32167 msgstr "Osmanya"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32170 msgid "Cypriot Syllabary"
32171 msgstr "Kyprische Schrift"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32174 msgid "Kharoshthi"
32175 msgstr "Kharoshthi"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32178 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32179 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32182 msgid "Musical Symbols"
32183 msgstr "Notenschriftzeichen"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32186 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32187 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32190 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32191 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32194 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32195 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32198 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32199 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32202 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32203 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32206 msgid "Tags"
32207 msgstr "Tags"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32210 msgid "Variation Selectors Supplement"
32211 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32214 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32215 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32218 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32219 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32222 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32223 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32226 msgid "Symbols"
32227 msgstr "Symbole"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32230 msgid "Tabular Settings"
32231 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32234 msgid "Insert Table"
32235 msgstr "Tabelle einfügen"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32238 msgid "TeX Information"
32239 msgstr "TeX-Informationen"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32242 msgid "No thesaurus available for this language!"
32243 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32246 msgid "Outline"
32247 msgstr "Gliederung"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32250 msgid "auto"
32251 msgstr "automatisch"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32255 msgid "off"
32256 msgstr "aus"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32259 #, c-format
32260 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32261 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32264 msgid "movable"
32265 msgstr "beweglich"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32268 msgid "immovable"
32269 msgstr "verankert"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32272 msgid "Vertical Space Settings"
32273 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32276 msgid ""
32277 "The Document\n"
32278 "Processor[[welcome banner]]"
32279 msgstr ""
32280 "Die bessere\n"
32281 "Textverarbeitung"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32284 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32285 msgstr "1.1"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32288 msgid "version "
32289 msgstr "Version "
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32292 msgid "unknown version"
32293 msgstr "unbekannte Version"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
32296 msgid ""
32297 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32298 "Right click to change."
32299 msgstr ""
32300 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32301 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
32304 #, c-format
32305 msgid "Successful export to format: %1$s"
32306 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
32309 #, c-format
32310 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32311 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
32314 #, c-format
32315 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32316 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32319 #, c-format
32320 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32321 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
32324 #, c-format
32325 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32326 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32329 msgid "Exit LyX"
32330 msgstr "LyX beenden"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32333 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32334 msgstr ""
32335 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32336 "werden."
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
32339 #, c-format
32340 msgid "%1$s (modified externally)"
32341 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
32344 msgid "Welcome to LyX!"
32345 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32348 msgid "Automatic save done."
32349 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32352 msgid "Automatic save failed!"
32353 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
32356 msgid "Command not allowed without any document open"
32357 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
32360 #, c-format
32361 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32362 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32365 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32366 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
32369 msgid "Select template file"
32370 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
32373 msgid "&Templates"
32374 msgstr "&Vorlagen"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32377 msgid "Document not loaded."
32378 msgstr "Dokument nicht geladen."
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32381 msgid "Select document to open"
32382 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
32385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
32386 msgid "&Examples"
32387 msgstr "&Beispiele"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "The directory in the given path\n"
32393 "%1$s\n"
32394 "does not exist."
32395 msgstr ""
32396 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32397 "%1$s\n"
32398 "existiert nicht."
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32401 #, c-format
32402 msgid "Opening document %1$s..."
32403 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32406 #, c-format
32407 msgid "Document %1$s opened."
32408 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32411 msgid "Version control detected."
32412 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32415 #, c-format
32416 msgid "Could not open document %1$s"
32417 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32420 msgid "Couldn't import file"
32421 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32424 #, c-format
32425 msgid "No information for importing the format %1$s."
32426 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32427
32428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32429 #, c-format
32430 msgid "Select %1$s file to import"
32431 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32434 #, c-format
32435 msgid ""
32436 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32437 "Aborting import."
32438 msgstr ""
32439 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32440 "Import wird abgebrochen."
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
32443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
32444 #, c-format
32445 msgid ""
32446 "The document %1$s already exists.\n"
32447 "\n"
32448 "Do you want to overwrite that document?"
32449 msgstr ""
32450 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32451 "\n"
32452 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32456 msgid "Overwrite document?"
32457 msgstr "Dokument überschreiben?"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32460 #, c-format
32461 msgid "Importing %1$s..."
32462 msgstr "Importiere %1$s..."
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32465 msgid "imported."
32466 msgstr "wurde eingefügt."
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32469 msgid "file not imported!"
32470 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32473 msgid "newfile"
32474 msgstr "Neues_Dokument"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32477 msgid "Select LyX document to insert"
32478 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32481 msgid "Choose a filename to save document as"
32482 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "The file\n"
32488 "%1$s\n"
32489 "is already open in your current session.\n"
32490 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32491 "Do you want to choose a new filename?"
32492 msgstr ""
32493 "Die Datei\n"
32494 "%1$s\n"
32495 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32496 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32497 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32500 msgid "Chosen File Already Open"
32501 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32506 msgid "&Rename"
32507 msgstr "&Umbenennen"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "The document %1$s is already registered.\n"
32513 "\n"
32514 "Do you want to choose a new name?"
32515 msgstr ""
32516 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32517 "\n"
32518 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32521 msgid "Rename document?"
32522 msgstr "Dokument umbenennen?"
32523
32524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32525 msgid "Copy document?"
32526 msgstr "Dokument kopieren?"
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32529 msgid "&Copy"
32530 msgstr "&Kopieren"
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32533 msgid "Choose a filename to export the document as"
32534 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32537 msgid "Guess from extension (*.*)"
32538 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32541 #, c-format
32542 msgid ""
32543 "The document %1$s could not be saved.\n"
32544 "\n"
32545 "Do you want to rename the document and try again?"
32546 msgstr ""
32547 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32548 "\n"
32549 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32552 msgid "Rename and save?"
32553 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32554
32555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32556 msgid "&Retry"
32557 msgstr "&Wiederholen"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32560 #, c-format
32561 msgid ""
32562 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32563 "Would you like to close or hide the document?\n"
32564 "\n"
32565 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32566 "the menu: View->Hidden->...\n"
32567 "\n"
32568 "To remove this question, set your preference in:\n"
32569 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32570 msgstr ""
32571 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32572 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32573 "\n"
32574 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32575 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32576 "\n"
32577 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32578 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32579 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32582 msgid "Close or hide document?"
32583 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32584
32585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32586 msgid "&Hide"
32587 msgstr "&Verbergen"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32590 msgid "Close document"
32591 msgstr "Dokument schließen"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32594 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32595 msgstr ""
32596 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32597 "wird."
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32603 "\n"
32604 "Do you want to save the document?"
32605 msgstr ""
32606 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32607 "\n"
32608 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32611 msgid "Save new document?"
32612 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32616 msgid "&Save"
32617 msgstr "&Speichern"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32620 #, c-format
32621 msgid ""
32622 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32623 "\n"
32624 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32625 msgstr ""
32626 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32627 "sind nicht gespeichert.\n"
32628 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32631 #, c-format
32632 msgid ""
32633 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32634 "\n"
32635 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32636 msgstr ""
32637 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32638 "\n"
32639 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32642 msgid "Save changed document?"
32643 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32646 msgid "Save document?"
32647 msgstr "Dokument speichern?"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32650 msgid "&Discard"
32651 msgstr "&Verwerfen"
32652
32653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32654 #, c-format
32655 msgid ""
32656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32657 "\n"
32658 "Do you want to save the document?"
32659 msgstr ""
32660 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32661 "\n"
32662 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32665 #, c-format
32666 msgid ""
32667 "Document \n"
32668 "%1$s\n"
32669 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32670 msgstr ""
32671 "Das Dokument\n"
32672 "%1$s\n"
32673 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32674 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32675
32676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32677 msgid "Reload externally changed document?"
32678 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32681 msgid "Document could not be checked in."
32682 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32685 msgid "Error when setting the locking property."
32686 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32689 msgid "Directory is not accessible."
32690 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32693 #, c-format
32694 msgid "Opening child document %1$s..."
32695 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32696
32697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32698 #, c-format
32699 msgid "No buffer for file: %1$s."
32700 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32703 msgid "Inverse Search Failed"
32704 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32707 msgid ""
32708 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32709 "You may need to update the viewed document."
32710 msgstr ""
32711 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32712 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32715 msgid "Export Error"
32716 msgstr "Exportfehler"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32719 msgid "Error cloning the Buffer."
32720 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32723 msgid "Exporting ..."
32724 msgstr "Exportiere ..."
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32727 msgid "Previewing ..."
32728 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32731 msgid "Document not loaded"
32732 msgstr "Dokument nicht geladen"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32735 msgid "Select file to insert"
32736 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32739 msgid "All Files (*)"
32740 msgstr "Alle Dateien (*)"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32743 #, c-format
32744 msgid ""
32745 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32746 "on disk of the document %1$s?"
32747 msgstr ""
32748 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32749 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32750 "laden möchten?"
32751
32752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32753 #, c-format
32754 msgid ""
32755 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32756 "version of the document %1$s?"
32757 msgstr ""
32758 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32759 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32760
32761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32762 msgid "Revert to saved document?"
32763 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32764
32765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32766 msgid "Saving all documents..."
32767 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32768
32769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32770 msgid "All documents saved."
32771 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32774 msgid "Developer mode is now enabled."
32775 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32776
32777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32778 msgid "Developer mode is now disabled."
32779 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32782 msgid "Toolbars unlocked."
32783 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32786 msgid "Toolbars locked."
32787 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32790 #, c-format
32791 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32792 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32795 #, c-format
32796 msgid "%1$s unknown command!"
32797 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32798
32799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32800 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32801 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32802
32803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32804 msgid "Please, preview the document first."
32805 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32806
32807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32808 msgid "Couldn't proceed."
32809 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32812 msgid "Disable Shell Escape"
32813 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32814
32815 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32816 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32817 msgid "Code Preview"
32818 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32821 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32822 msgstr "%1-Vorschau"
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1551
32825 msgid "Close File"
32826 msgstr "Datei schließen"
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2067
32829 msgid "%1 (read only)"
32830 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32831
32832 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32833 msgid "%1 (modified externally)"
32834 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32835
32836 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2091
32837 msgid "Hide tab"
32838 msgstr "Unterfenster verstecken"
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32841 msgid "Close tab"
32842 msgstr "Unterfenster schließen"
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2210
32845 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32846 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32849 msgid "Wrap Float Settings"
32850 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32851
32852 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32853 msgid "Click to detach"
32854 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32855
32856 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32857 msgid "Ne&w Inset"
32858 msgstr "&Neue Einfügung"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32861 #, c-format
32862 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32863 msgstr ""
32864 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32865
32866 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32867 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32868 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32869
32870 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$s (unknown)"
32873 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32874
32875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32876 msgid "More...|M"
32877 msgstr "Mehr...|M"
32878
32879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32880 msgid "No Group"
32881 msgstr "Keine Gruppe"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32884 msgid "More Spelling Suggestions"
32885 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32886
32887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32888 msgid "Add to personal dictionary|n"
32889 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32892 msgid "Ignore all|I"
32893 msgstr "Alle ignorieren|i"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32896 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32897 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32900 msgid "Language|L"
32901 msgstr "Sprache|p"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32904 msgid "More Languages ...|M"
32905 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32908 msgid "Hidden|H"
32909 msgstr "Versteckt|V"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32912 msgid "<No Documents Open>"
32913 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32916 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32917 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32920 msgid "View (Other Formats)|F"
32921 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32924 msgid "Update (Other Formats)|p"
32925 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32928 #, c-format
32929 msgid "View [%1$s]|V"
32930 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32931
32932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32933 #, c-format
32934 msgid "Update [%1$s]|U"
32935 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32936
32937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32938 msgid "No Custom Insets Defined!"
32939 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32940
32941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32942 msgid "(No Document Open)"
32943 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32944
32945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32946 msgid "Master Document"
32947 msgstr "Hauptdokument"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32950 msgid "Other Lists"
32951 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32952
32953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32954 msgid "(Empty Table of Contents)"
32955 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32956
32957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32958 msgid "Open Outliner..."
32959 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32960
32961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32962 msgid "Other Toolbars"
32963 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32964
32965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32966 msgid "No Branches Set for Document!"
32967 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32968
32969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32970 msgid "Index List|I"
32971 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32972
32973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32974 msgid "Index Entry|d"
32975 msgstr "Stichwort|h"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32978 #, c-format
32979 msgid "Index: %1$s"
32980 msgstr "Index: %1$s"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32983 #, c-format
32984 msgid "Index Entry (%1$s)"
32985 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32988 msgid "No Citation in Scope!"
32989 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32990
32991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32992 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32993 msgid "No citations selected!"
32994 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32997 msgid "All authors|h"
32998 msgstr "Alle Autoren|u"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33001 msgid "Force upper case|u"
33002 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33005 msgid "No Text Field in Scope!"
33006 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33009 msgid "Custom..."
33010 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33011
33012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33013 #, c-format
33014 msgid "Caption (%1$s)"
33015 msgstr "Legende (%1$s)"
33016
33017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33018 msgid "No Quote in Scope!"
33019 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33020
33021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33023 #, c-format
33024 msgid "%1$s (dynamic)"
33025 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33028 #, c-format
33029 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33030 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33031
33032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33033 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33034 msgstr "dynamisch"
33035
33036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33037 msgid "static[[Quotes]]"
33038 msgstr "statisch"
33039
33040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33041 #, c-format
33042 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33043 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33044
33045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33046 #, c-format
33047 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33048 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33049
33050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33051 #, c-format
33052 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33053 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33056 msgid "Change Style|y"
33057 msgstr "Stil ändern|t"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33060 #, c-format
33061 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33062 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33063
33064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33065 #, c-format
33066 msgid "Separated %1$s Above"
33067 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33071 #, c-format
33072 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33073 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33077 #, c-format
33078 msgid "Separated %1$s Below"
33079 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33082 #, c-format
33083 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33084 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33087 #, c-format
33088 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33089 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33092 #, c-format
33093 msgid "Export [%1$s]|E"
33094 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33095
33096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33097 msgid "No Action Defined!"
33098 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33099
33100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33101 msgid "Search"
33102 msgstr "Suchen"
33103
33104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33105 #, c-format
33106 msgid "Export %1$s"
33107 msgstr "%1$s exportieren"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33110 #, c-format
33111 msgid "Import %1$s"
33112 msgstr "%1$s importieren"
33113
33114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33115 #, c-format
33116 msgid "Update %1$s"
33117 msgstr "%1$s aktualisieren"
33118
33119 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33120 #, c-format
33121 msgid "View %1$s"
33122 msgstr "%1$s ansehen"
33123
33124 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33125 msgid "space"
33126 msgstr "Leerzeichen"
33127
33128 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33129 msgid ""
33130 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33131 "characters:\n"
33132 msgstr ""
33133 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33134 "Zeichen enthalten:\n"
33135
33136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33137 msgid "Could not update TeX information"
33138 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33139
33140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33141 #, c-format
33142 msgid "The script `%1$s' failed."
33143 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33144
33145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33146 msgid "All Files "
33147 msgstr "Alle Dateien "
33148
33149 #: src/insets/Inset.cpp:89
33150 msgid "Bibliography Entry"
33151 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33152
33153 #: src/insets/Inset.cpp:95
33154 msgid "Float"
33155 msgstr "Gleitobjekt"
33156
33157 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33158 msgid "Box"
33159 msgstr "Box"
33160
33161 #: src/insets/Inset.cpp:115
33162 msgid "Horizontal Space"
33163 msgstr "Horizontaler Abstand"
33164
33165 #: src/insets/Inset.cpp:164
33166 msgid "Horizontal Math Space"
33167 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33168
33169 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33170 msgid "Unknown Argument"
33171 msgstr "Unbekanntes Argument"
33172
33173 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33174 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33175 msgstr ""
33176 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33177 "Ausgabe unterdrückt."
33178
33179 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33180 msgid "Keys must be unique!"
33181 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33182
33183 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33184 #, c-format
33185 msgid ""
33186 "The key %1$s already exists,\n"
33187 "it will be changed to %2$s."
33188 msgstr ""
33189 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33190 "er wird zu %2$s geändert."
33191
33192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
33193 #, c-format
33194 msgid ""
33195 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33196 "If you proceed, all of them will be opened."
33197 msgstr ""
33198 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33199 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33200
33201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33202 msgid "Open Databases?"
33203 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33204
33205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
33206 msgid "&Proceed"
33207 msgstr "&Fortfahren"
33208
33209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
33210 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33211 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33212
33213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
33214 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33215 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33216
33217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
33218 msgid "Databases:"
33219 msgstr "Datenbanken:"
33220
33221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
33222 msgid "Style File:"
33223 msgstr "Stildatei:"
33224
33225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:221
33226 msgid "Lists:"
33227 msgstr "Enthält:"
33228
33229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
33230 msgid "included in TOC"
33231 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33232
33233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
33234 msgid ""
33235 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33236 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33237 "document'"
33238 msgstr ""
33239 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33240 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33241 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33242 "wurde."
33243
33244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
33245 msgid "Options: "
33246 msgstr "Optionen: "
33247
33248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
33249 msgid ""
33250 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33251 "BibTeX will be unable to find it."
33252 msgstr ""
33253 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33254 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33255
33256 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33257 msgid "simple frame"
33258 msgstr "einfacher Rahmen"
33259
33260 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33261 msgid "frameless"
33262 msgstr "rahmenlos"
33263
33264 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33265 msgid "simple frame, page breaks"
33266 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33267
33268 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33269 msgid "oval, thin"
33270 msgstr "oval, dünn"
33271
33272 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33273 msgid "oval, thick"
33274 msgstr "oval, dick"
33275
33276 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33277 msgid "drop shadow"
33278 msgstr "Schlagschatten"
33279
33280 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33281 msgid "shaded background"
33282 msgstr "schattierter Hintergrund"
33283
33284 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33285 msgid "double frame"
33286 msgstr "doppelter Rahmen"
33287
33288 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33289 #, c-format
33290 msgid "%1$s (%2$s)"
33291 msgstr "%1$s (%2$s)"
33292
33293 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33294 #, c-format
33295 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33296 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33297
33298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33299 msgid "active"
33300 msgstr "aktiv"
33301
33302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
33304 msgid "non-active"
33305 msgstr "inaktiv"
33306
33307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33308 #, c-format
33309 msgid "master %1$s, child %2$s"
33310 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33311
33312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33313 #, c-format
33314 msgid ""
33315 "Branch Name: %1$s\n"
33316 "Branch Status: %2$s\n"
33317 "Inset Status: %3$s"
33318 msgstr ""
33319 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33320 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33321 "Status der Einfügung: %3$s"
33322
33323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33324 msgid "Branch: "
33325 msgstr "Zweig: "
33326
33327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33328 msgid "Branch (child): "
33329 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33330
33331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33332 msgid "Branch (master): "
33333 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33334
33335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33336 msgid "Branch (undefined): "
33337 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33338
33339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33340 msgid "Branch state changes in master document"
33341 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33342
33343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33344 #, c-format
33345 msgid ""
33346 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33347 "sure to save the master."
33348 msgstr ""
33349 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33350 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33351
33352 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33353 #, c-format
33354 msgid "Sub-%1$s"
33355 msgstr "Unter-%1$s"
33356
33357 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33358 msgid "No bibliography defined!"
33359 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33360
33361 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33362 #, c-format
33363 msgid "+ %1$d more entries."
33364 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33365
33366 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33367 msgid "LaTeX Command: "
33368 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33369
33370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33371 msgid "InsetCommand Error: "
33372 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33373
33374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33375 msgid "Incompatible command name."
33376 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33377
33378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33379 msgid "InsetCommandParams Error: "
33380 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33381
33382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33383 msgid "InsetCommandParams: "
33384 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33385
33386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33387 msgid "Unknown parameter name: "
33388 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33389
33390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33391 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33392 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33393
33394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33395 msgid "Uncodable characters"
33396 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33397
33398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33399 #, c-format
33400 msgid ""
33401 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33402 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33403 "%2$s."
33404 msgstr ""
33405 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33406 "der\n"
33407 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33408 "%2$s."
33409
33410 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33411 #, c-format
33412 msgid "External template %1$s is not installed"
33413 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33414
33415 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33416 #, c-format
33417 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33418 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33419
33420 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
33421 msgid "float"
33422 msgstr "Gleitobjekt"
33423
33424 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
33425 msgid "float: "
33426 msgstr "Gleitobjekt: "
33427
33428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
33429 msgid "subfloat: "
33430 msgstr "Untergleitobjekt: "
33431
33432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
33433 msgid " (sideways)"
33434 msgstr " (seitwärts)"
33435
33436 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33437 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33438 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33439
33440 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33441 #, c-format
33442 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33443 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33444
33445 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33446 msgid "footnote"
33447 msgstr "Fußnote"
33448
33449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33450 #, c-format
33451 msgid ""
33452 "Could not copy the file\n"
33453 "%1$s\n"
33454 "into the temporary directory."
33455 msgstr ""
33456 "Die Datei\n"
33457 "%1$s\n"
33458 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33459
33460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33461 #, c-format
33462 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33463 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33464
33465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33466 #, c-format
33467 msgid "Graphics file: %1$s"
33468 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33469
33470 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33471 msgid "Hyperlink: "
33472 msgstr "Hyperlink: "
33473
33474 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33475 msgid "www"
33476 msgstr "www"
33477
33478 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33479 msgid "email"
33480 msgstr "E-Mail"
33481
33482 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33483 msgid "file"
33484 msgstr "Datei"
33485
33486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33487 #, c-format
33488 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33489 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33490
33491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33492 msgid "Verbatim Input"
33493 msgstr "Unformatiert"
33494
33495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33496 msgid "Verbatim Input*"
33497 msgstr "Unformatiert*"
33498
33499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33500 msgid "Include (excluded)"
33501 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33502
33503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33505 msgid "Recursive input"
33506 msgstr "Rekursive Eingabe"
33507
33508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33510 #, c-format
33511 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33512 msgstr ""
33513 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33514 "Einbettung wird ignoriert."
33515
33516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33517 #, c-format
33518 msgid ""
33519 "Could not load included file\n"
33520 "`%1$s'\n"
33521 "Please, check whether it actually exists."
33522 msgstr ""
33523 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33524 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33525
33526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33528 msgid "Error: "
33529 msgstr "Fehler "
33530
33531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33532 #, c-format
33533 msgid ""
33534 "Included file `%1$s'\n"
33535 "has textclass `%2$s'\n"
33536 "while parent file has textclass `%3$s'."
33537 msgstr ""
33538 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33539 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33540 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33541
33542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33543 msgid "Different textclasses"
33544 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33545
33546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33547 #, c-format
33548 msgid ""
33549 "Included file `%1$s'\n"
33550 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33551 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33552 msgstr ""
33553 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33554 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33555 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33556
33557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33558 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33559 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33560
33561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33562 #, c-format
33563 msgid ""
33564 "Included file `%1$s'\n"
33565 "uses module `%2$s'\n"
33566 "which is not used in parent file."
33567 msgstr ""
33568 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33569 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33570 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33571
33572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33573 msgid "Module not found"
33574 msgstr "Modul nicht gefunden"
33575
33576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33577 #, c-format
33578 msgid ""
33579 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33580 " LaTeX export is probably incomplete."
33581 msgstr ""
33582 "Die eingebundene Datei\n"
33583 ",%1$s`\n"
33584 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33585 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33586
33587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33588 msgid "Unsupported Inclusion"
33589 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33590
33591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33592 #, c-format
33593 msgid ""
33594 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33595 "Offending file:\n"
33596 "%1$s"
33597 msgstr ""
33598 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33599 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33600 "%1$s"
33601
33602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33603 msgid "Index sorting failed"
33604 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33605
33606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33607 #, c-format
33608 msgid ""
33609 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33610 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33611 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33612 "explained in the User Guide."
33613 msgstr ""
33614 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33615 "automatisch sortiert werden.\n"
33616 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33617 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33618
33619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33620 msgid "Index Entry"
33621 msgstr "Stichwort"
33622
33623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33624 msgid "Unknown index type!"
33625 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33626
33627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33628 msgid "All indexes"
33629 msgstr "Alle Indexe"
33630
33631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33632 msgid "subindex"
33633 msgstr "Unterindex"
33634
33635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33636 msgid "No long date format (language unknown)!"
33637 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33638
33639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33640 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33641 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33642
33643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33644 msgid "No short date format (language unknown)!"
33645 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33646
33647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33648 msgid "Please select a valid type!"
33649 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33650
33651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33652 msgid "File name (with extension)"
33653 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33654
33655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33656 msgid "File name (without extension)"
33657 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33658
33659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33660 msgid "File path"
33661 msgstr "Dateipfad"
33662
33663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33664 msgid "Used text class"
33665 msgstr "Verwendete Textklasse"
33666
33667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33668 msgid "No version control!"
33669 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33670
33671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33672 msgid "Revision[[Version Control]]"
33673 msgstr "Revision"
33674
33675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33676 msgid "Tree revision"
33677 msgstr "Baumrevision"
33678
33679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33680 msgid "Time[[of day]]"
33681 msgstr "Uhrzeit"
33682
33683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33684 msgid "LyX version"
33685 msgstr "LyX-Version"
33686
33687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33688 msgid "LyX layout format"
33689 msgstr "LyX-Layoutformat"
33690
33691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33692 msgid "Invalid information inset"
33693 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33694
33695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33696 #, c-format
33697 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33698 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33699
33700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33701 #, c-format
33702 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33703 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33704
33705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33706 #, c-format
33707 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33708 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33709
33710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33711 #, c-format
33712 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33713 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33714
33715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33716 #, c-format
33717 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33718 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33719
33720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33721 #, c-format
33722 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33723 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33724
33725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33726 #, c-format
33727 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33728 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33729
33730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33731 #, c-format
33732 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33733 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33734
33735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33736 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33737 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33738
33739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33740 msgid "The name of this file (without extension)"
33741 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33742
33743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33744 msgid "The path where this file is saved"
33745 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33746
33747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33748 msgid "The class this document uses"
33749 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33750
33751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33752 msgid "Version control revision"
33753 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33754
33755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33756 msgid "Version control tree revision"
33757 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33758
33759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33760 msgid "Version control author"
33761 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33762
33763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33764 msgid "Version control date"
33765 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33766
33767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33768 msgid "Version control time"
33769 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33770
33771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33772 msgid "The current LyX version"
33773 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33774
33775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33776 msgid "The current LyX layout format"
33777 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33778
33779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33780 msgid "The current date"
33781 msgstr "Das aktuelle Datum"
33782
33783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33784 msgid "The date of last save"
33785 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33786
33787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33788 msgid "A static date"
33789 msgstr "Ein festes Datum"
33790
33791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33792 msgid "The current time"
33793 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33794
33795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33796 msgid "The time of last save"
33797 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33798
33799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33800 msgid "A static time"
33801 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33802
33803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33805 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33806
33807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33808 msgid "Unknown Info!"
33809 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33810
33811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33812 #, c-format
33813 msgid "Unknown action %1$s"
33814 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33815
33816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33818 msgid "undefined"
33819 msgstr "undefiniert"
33820
33821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33822 msgid "Return[[Key]]"
33823 msgstr "Return"
33824
33825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33826 msgid "Tab[[Key]]"
33827 msgstr "Tab"
33828
33829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33830 msgid "PgUp"
33831 msgstr "Bild hoch"
33832
33833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33834 msgid "PgDown"
33835 msgstr "Bild runter"
33836
33837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33838 msgid "Backtab"
33839 msgstr "Rücktab"
33840
33841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33842 msgid "Tab"
33843 msgstr "Tab"
33844
33845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33846 msgid "CapsLock"
33847 msgstr "Feststelltaste"
33848
33849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33850 msgid "Control[[Key]]"
33851 msgstr "Control"
33852
33853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33854 msgid "Command[[Key]]"
33855 msgstr "Command"
33856
33857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33858 msgid "Option[[Key]]"
33859 msgstr "Option"
33860
33861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33862 msgid "Delete[[Key]]"
33863 msgstr "Rücktaste"
33864
33865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33866 msgid "Fn+Del"
33867 msgstr "Fn+Rücktaste"
33868
33869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33870 msgid "Esc"
33871 msgstr "Esc"
33872
33873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33874 msgid "not set"
33875 msgstr "nicht eingestellt"
33876
33877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33878 msgid "yes"
33879 msgstr "ja"
33880
33881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33882 msgid "no"
33883 msgstr "nein"
33884
33885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33886 #, c-format
33887 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33888 msgstr ""
33889 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33890
33891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33892 #, c-format
33893 msgid "No menu entry for action %1$s"
33894 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33895
33896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33897 #, c-format
33898 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33899 msgstr "%1$s unbekannt"
33900
33901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33902 msgid "Label names must be unique!"
33903 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33904
33905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33906 #, c-format
33907 msgid ""
33908 "The label %1$s already exists,\n"
33909 "it will be changed to %2$s."
33910 msgstr ""
33911 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33912 "sie wird zu %2$s geändert."
33913
33914 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33915 msgid "DUPLICATE: "
33916 msgstr "DUPLIKAT: "
33917
33918 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33919 msgid "Horizontal line"
33920 msgstr "Horizontale Linie"
33921
33922 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33923 msgid "no more lstline delimiters available"
33924 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33925
33926 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33927 msgid "Running out of delimiters"
33928 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33929
33930 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33931 msgid ""
33932 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33933 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33934 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33935 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33936 "must investigate!"
33937 msgstr ""
33938 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33939 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33940 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33941 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33942 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33943
33944 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33945 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33946 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33947
33948 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33949 #, c-format
33950 msgid ""
33951 "The following characters in one of the program listings are\n"
33952 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33953 "%1$s.\n"
33954 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33955 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33956 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33957 "might help."
33958 msgstr ""
33959 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33960 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33961 "%1$s.\n"
33962 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33963 "Ihnen\n"
33964 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33965 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33966 "verwenden'\n"
33967 "auszuwählen."
33968
33969 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33970 #, c-format
33971 msgid ""
33972 "The following characters in one of the program listings are\n"
33973 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33974 "%1$s."
33975 msgstr ""
33976 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33977 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33978 "%1$s."
33979
33980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33981 msgid "A value is expected."
33982 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33983
33984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33991 msgid "Unbalanced braces!"
33992 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33993
33994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33995 msgid "Please specify true or false."
33996 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33997
33998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33999 msgid "Only true or false is allowed."
34000 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34001
34002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34003 msgid "Please specify an integer value."
34004 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34005
34006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34007 msgid "An integer is expected."
34008 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34009
34010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34011 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34012 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34013
34014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34015 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34016 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34017
34018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34019 #, c-format
34020 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34021 msgstr ""
34022 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34023 "(%1$s)."
34024
34025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34026 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34027 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34028
34029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34030 #, c-format
34031 msgid "Please specify one of %1$s."
34032 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34033
34034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34035 #, c-format
34036 msgid "Try one of %1$s."
34037 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34038
34039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34040 #, c-format
34041 msgid "I guess you mean %1$s."
34042 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34043
34044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34045 #, c-format
34046 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34047 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34048
34049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34050 #, c-format
34051 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34052 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34053
34054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34055 msgid ""
34056 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34057 msgstr ""
34058 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34059 "Ähnliches"
34060
34061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34062 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34063 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34064
34065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34066 msgid ""
34067 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34068 "trblTRBL"
34069 msgstr ""
34070 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34071 "Teilmenge von trblTRBL"
34072
34073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34074 msgid ""
34075 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34076 "right, bottom left and top left corner."
34077 msgstr ""
34078 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34079 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34080
34081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34082 msgid "Previously defined color name as a string"
34083 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34084
34085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34086 msgid "Enter something like \\color{white}"
34087 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34088
34089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34090 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34091 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34092
34093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34095 msgid "auto, last or a number"
34096 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34097
34098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34100 msgid ""
34101 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34102 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34103 "defining a listing inset)"
34104 msgstr ""
34105 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34106 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34107 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34108
34109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34111 msgid ""
34112 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34113 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34114 "a listing inset)"
34115 msgstr ""
34116 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34117 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34118 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34119
34120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34121 msgid "default: _minted-<jobname>"
34122 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34123
34124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34125 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34126 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34127
34128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34129 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34130 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34131
34132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34133 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34134 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34135
34136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34137 msgid "A latex name such as \\small"
34138 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34139
34140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34141 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34142 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34143
34144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34145 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34146 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34147
34148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34149 msgid ""
34150 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34151 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34152 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34153 msgstr ""
34154 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34155 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34156 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34157 "aufgeführt ist."
34158
34159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34160 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34161 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34162
34163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34164 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34165 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34166
34167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34168 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34169 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34170
34171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34172 msgid "For PHP only"
34173 msgstr "Nur für PHP"
34174
34175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34176 msgid "The style used by Pygments"
34177 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34178
34179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34180 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34181 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34182
34183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34185 msgid "Enables latex code in comments"
34186 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34187
34188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34189 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34190 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34191
34192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34193 #, c-format
34194 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34195 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34196
34197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34198 #, c-format
34199 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34200 msgstr ""
34201 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34202 "%2$s"
34203
34204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34205 #, c-format
34206 msgid "Parameter %1$s: "
34207 msgstr "Parameter: %1$s: "
34208
34209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34210 #, c-format
34211 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34212 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34213
34214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34215 #, c-format
34216 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34217 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34218
34219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34220 msgid "New Page"
34221 msgstr "Neue Seite"
34222
34223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34224 msgid "Page Break"
34225 msgstr "Seitenumbruch"
34226
34227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34228 msgid "Clear Page"
34229 msgstr "Seite leeren"
34230
34231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34232 msgid "Clear Double Page"
34233 msgstr "Doppelseite leeren"
34234
34235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34236 msgid "Nom: "
34237 msgstr "Nom: "
34238
34239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34240 msgid "Nomenclature Symbol: "
34241 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34242
34243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34244 msgid "Description: "
34245 msgstr "Beschreibung: "
34246
34247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34248 msgid "Sorting: "
34249 msgstr "Sortierung: "
34250
34251 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34252 msgid "note"
34253 msgstr "Notiz"
34254
34255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34256 msgid "Phantom"
34257 msgstr "Phantom"
34258
34259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34260 msgid "HPhantom"
34261 msgstr "HPhantom"
34262
34263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34264 msgid "VPhantom"
34265 msgstr "VPhantom"
34266
34267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34268 msgid "phantom"
34269 msgstr "phantom"
34270
34271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34272 msgid "hphantom"
34273 msgstr "hphantom"
34274
34275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34276 msgid "vphantom"
34277 msgstr "vphantom"
34278
34279 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34280 #, c-format
34281 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34282 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34283
34284 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34285 #, c-format
34286 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34287 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34288
34289 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34290 #, c-format
34291 msgid "%1$stext"
34292 msgstr "%1$sText"
34293
34294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34295 #, c-format
34296 msgid "text%1$s"
34297 msgstr "Text%1$s"
34298
34299 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34300 msgid "BROKEN: "
34301 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34302
34303 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34304 msgid "Ref: "
34305 msgstr "Querverweis: "
34306
34307 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34308 msgid "Equation"
34309 msgstr "Gleichung"
34310
34311 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34312 msgid "EqRef: "
34313 msgstr "(Querverweis): "
34314
34315 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34316 msgid "Page Number"
34317 msgstr "Seitennummer"
34318
34319 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34320 msgid "Page: "
34321 msgstr "Seite: "
34322
34323 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34324 msgid "Textual Page Number"
34325 msgstr "Seitennummer in Textform"
34326
34327 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34328 msgid "TextPage: "
34329 msgstr "TextSeite: "
34330
34331 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34332 msgid "Standard+Textual Page"
34333 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34334
34335 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34336 msgid "Ref+Text: "
34337 msgstr "Querverweis+Text: "
34338
34339 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34340 msgid "Formatted"
34341 msgstr "Formatiert"
34342
34343 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34344 msgid "Format: "
34345 msgstr "Format: "
34346
34347 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34348 msgid "Reference to Name"
34349 msgstr "Referenz auf Namen"
34350
34351 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34352 msgid "NameRef: "
34353 msgstr "NameRef: "
34354
34355 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34356 msgid "Label Only"
34357 msgstr "Nur Marke"
34358
34359 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34360 msgid "Label: "
34361 msgstr "Marke: "
34362
34363 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34364 msgid "subscript"
34365 msgstr "Tiefgestellt"
34366
34367 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34368 msgid "superscript"
34369 msgstr "Hochgestellt"
34370
34371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34372 msgid "Protected Space"
34373 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34374
34375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34376 msgid "Quad Space"
34377 msgstr "Geviert-Abstand"
34378
34379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34380 msgid "Double Quad Space"
34381 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34382
34383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34384 msgid "Enspace"
34385 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34386
34387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34388 msgid "Enskip"
34389 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34390
34391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34392 msgid "Protected Horizontal Fill"
34393 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34394
34395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34396 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34397 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34398
34399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34400 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34401 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34402
34403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34404 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34405 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34406
34407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34408 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34409 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34410
34411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34412 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34413 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34414
34415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34416 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34417 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34418
34419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34420 #, c-format
34421 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34422 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34423
34424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34425 #, c-format
34426 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34427 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34428
34429 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34430 msgid "Unknown TOC type"
34431 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34432
34433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34434 msgid "Selections not supported."
34435 msgstr ""
34436 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34437
34438 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34439 msgid "Multi-column in current or destination column."
34440 msgstr ""
34441 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34442
34443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34444 msgid "Multi-row in current or destination row."
34445 msgstr ""
34446 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34447
34448 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34449 msgid "Selection size should match clipboard content."
34450 msgstr ""
34451 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34452 "Zwischenablage überein."
34453
34454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34455 msgid "wrap: "
34456 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34457
34458 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34459 msgid "wrap"
34460 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34461
34462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34463 msgid "Not shown."
34464 msgstr "Nicht angezeigt."
34465
34466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34467 msgid "Loading..."
34468 msgstr "Lade..."
34469
34470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34471 msgid "Converting to loadable format..."
34472 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34473
34474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34475 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34476 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34477
34478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34479 msgid "Scaling etc..."
34480 msgstr "Skaliere etc..."
34481
34482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34483 msgid "Ready to display"
34484 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34485
34486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34487 msgid "No file found!"
34488 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34489
34490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34491 msgid "Error converting to loadable format"
34492 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34493
34494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34495 msgid "Error loading file into memory"
34496 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34497
34498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34499 msgid "Error generating the pixmap"
34500 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34501
34502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34503 msgid "No image"
34504 msgstr "Kein Bild"
34505
34506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34507 msgid "Preview loading"
34508 msgstr "Laden der Vorschau"
34509
34510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34511 msgid "Preview ready"
34512 msgstr "Vorschau bereit"
34513
34514 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34515 msgid "Preview failed"
34516 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34517
34518 #: src/lengthcommon.cpp:41
34519 msgid "cc[[unit of measure]]"
34520 msgstr "cc"
34521
34522 #: src/lengthcommon.cpp:41
34523 msgid "dd"
34524 msgstr "dd"
34525
34526 #: src/lengthcommon.cpp:41
34527 msgid "em"
34528 msgstr "em"
34529
34530 #: src/lengthcommon.cpp:42
34531 msgid "ex"
34532 msgstr "ex"
34533
34534 #: src/lengthcommon.cpp:42
34535 msgid "mu[[unit of measure]]"
34536 msgstr "mu"
34537
34538 #: src/lengthcommon.cpp:42
34539 msgid "pc"
34540 msgstr "pc"
34541
34542 #: src/lengthcommon.cpp:43
34543 msgid "pt"
34544 msgstr "pt"
34545
34546 #: src/lengthcommon.cpp:43
34547 msgid "sp"
34548 msgstr "sp"
34549
34550 #: src/lengthcommon.cpp:43
34551 msgid "Text Width %"
34552 msgstr "Textbreite %"
34553
34554 #: src/lengthcommon.cpp:44
34555 msgid "Column Width %"
34556 msgstr "Spaltenbreite %"
34557
34558 #: src/lengthcommon.cpp:44
34559 msgid "Page Width %"
34560 msgstr "Seitenbreite %"
34561
34562 #: src/lengthcommon.cpp:44
34563 msgid "Line Width %"
34564 msgstr "Zeilenbreite %"
34565
34566 #: src/lengthcommon.cpp:45
34567 msgid "Text Height %"
34568 msgstr "Texthöhe %"
34569
34570 #: src/lengthcommon.cpp:45
34571 msgid "Page Height %"
34572 msgstr "Seitenhöhe %"
34573
34574 #: src/lengthcommon.cpp:45
34575 msgid "Line Distance %"
34576 msgstr "Zeilenabstand %"
34577
34578 #: src/lyxfind.cpp:128
34579 msgid "Search error"
34580 msgstr "Fehler beim Suchen"
34581
34582 #: src/lyxfind.cpp:128
34583 msgid "Search string is empty"
34584 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34585
34586 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34587 msgid ""
34588 "End of file reached while searching forward.\n"
34589 "Continue searching from the beginning?"
34590 msgstr ""
34591 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34592 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34593
34594 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34595 msgid ""
34596 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34597 "Continue searching from the end?"
34598 msgstr ""
34599 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34600 "Suche am Ende fortsetzen?"
34601
34602 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34603 msgid "String not found."
34604 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34605
34606 #: src/lyxfind.cpp:400
34607 msgid "String found."
34608 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34609
34610 #: src/lyxfind.cpp:402
34611 msgid "String has been replaced."
34612 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34613
34614 #: src/lyxfind.cpp:405
34615 #, c-format
34616 msgid "%1$d strings have been replaced."
34617 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34618
34619 #: src/lyxfind.cpp:1535
34620 msgid "Invalid regular expression!"
34621 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34622
34623 #: src/lyxfind.cpp:1540
34624 msgid "Match not found!"
34625 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34626
34627 #: src/lyxfind.cpp:1544
34628 msgid "Match found!"
34629 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34630
34631 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34632 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34633 #, c-format
34634 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34635 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34636
34637 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34638 #, c-format
34639 msgid "Box: %1$s"
34640 msgstr "Box: %1$s"
34641
34642 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34643 #, c-format
34644 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34645 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34646
34647 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34648 #, c-format
34649 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34650 msgstr ""
34651 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34652 "'%1$s'"
34653
34654 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34655 #, c-format
34656 msgid "Color: %1$s"
34657 msgstr "Farbe: %1$s"
34658
34659 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34660 #, c-format
34661 msgid "Decoration: %1$s"
34662 msgstr "Verzierung: %1$s"
34663
34664 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34665 #, c-format
34666 msgid "Environment: %1$s"
34667 msgstr "Umgebung: %1$s"
34668
34669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34670 msgid "Cursor not in table"
34671 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34672
34673 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
34674 msgid "Only one row"
34675 msgstr "Nur eine Zeile"
34676
34677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34678 msgid "Only one column"
34679 msgstr "Nur eine Spalte"
34680
34681 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
34682 msgid "No hline to delete"
34683 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34684
34685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
34686 msgid "No vline to delete"
34687 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34688
34689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
34690 #, c-format
34691 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34692 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34693
34694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34695 #, c-format
34696 msgid "Type: %1$s"
34697 msgstr "Typ: %1$s"
34698
34699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34700 msgid "Bad math environment"
34701 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34702
34703 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34704 msgid ""
34705 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34706 "Change the math formula type and try again."
34707 msgstr ""
34708 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34709 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34710
34711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34712 msgid "No number"
34713 msgstr "Keine Nummer"
34714
34715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34716 #, c-format
34717 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34718 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34719
34720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34721 #, c-format
34722 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34723 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34724
34725 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34726 #, c-format
34727 msgid "Macro: %1$s"
34728 msgstr "Makro: %1$s"
34729
34730 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34731 msgid "optional"
34732 msgstr "optional"
34733
34734 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34735 msgid "math macro"
34736 msgstr "Mathe-Makro"
34737
34738 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34739 #, c-format
34740 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34741 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34742
34743 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34744 #, c-format
34745 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34746 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34747
34748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34749 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34750 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34751 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34752
34753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34754 msgid "create new math text environment ($...$)"
34755 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34756
34757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34758 msgid "entered math text mode (textrm)"
34759 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34760
34761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34762 msgid "Regular expression editor mode"
34763 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34764
34765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34766 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34767 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34768
34769 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34770 msgid "Standard[[mathref]]"
34771 msgstr "Standard"
34772
34773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34774 msgid "PrettyRef"
34775 msgstr "Prettyref"
34776
34777 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34778 msgid "FormatRef: "
34779 msgstr "Formatiert: "
34780
34781 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34782 #, c-format
34783 msgid "Size: %1$s"
34784 msgstr "Größe: %1$s"
34785
34786 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34787 #, c-format
34788 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34789 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34790
34791 #: src/output.cpp:37
34792 #, c-format
34793 msgid ""
34794 "Could not open the specified document\n"
34795 "%1$s."
34796 msgstr ""
34797 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34798 "konnte nicht geöffnet werden."
34799
34800 #: src/output_latex.cpp:1453
34801 msgid "Error in latexParagraphs"
34802 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34803
34804 #: src/output_latex.cpp:1454
34805 #, c-format
34806 msgid ""
34807 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34808 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34809 msgstr ""
34810 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34811 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34812 "Ausgabe führen."
34813
34814 #: src/output_plaintext.cpp:144
34815 msgid "Abstract: "
34816 msgstr "Abstract: "
34817
34818 #: src/output_plaintext.cpp:156
34819 msgid "References: "
34820 msgstr "Referenzen: "
34821
34822 #: src/support/Package.cpp:169
34823 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34824 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34825
34826 #: src/support/Package.cpp:173
34827 msgid "Done!"
34828 msgstr "Fertig!"
34829
34830 #: src/support/Package.cpp:528
34831 msgid "LyX binary not found"
34832 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34833
34834 #: src/support/Package.cpp:529
34835 #, c-format
34836 msgid ""
34837 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34838 msgstr ""
34839 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34840 "werden."
34841
34842 #: src/support/Package.cpp:648
34843 #, c-format
34844 msgid ""
34845 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34846 "\t%1$s\n"
34847 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34848 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34849 msgstr ""
34850 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34851 "\t%1$s\n"
34852 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34853 "Umgebungsvariable\n"
34854 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34855 "enthält."
34856
34857 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34858 msgid "File not found"
34859 msgstr "Datei nicht gefunden"
34860
34861 #: src/support/Package.cpp:718
34862 #, c-format
34863 msgid ""
34864 "Invalid %1$s switch.\n"
34865 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34866 msgstr ""
34867 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34868 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34869
34870 #: src/support/Package.cpp:745
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34874 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34875 msgstr ""
34876 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34877 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34878
34879 #: src/support/Package.cpp:769
34880 #, c-format
34881 msgid ""
34882 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34883 "%2$s is not a directory."
34884 msgstr ""
34885 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34886 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34887
34888 #: src/support/Package.cpp:771
34889 msgid "Directory not found"
34890 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34891
34892 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34893 #, c-format
34894 msgid ""
34895 "The command\n"
34896 "%1$s\n"
34897 "has not yet completed.\n"
34898 "\n"
34899 "Do you want to stop it?"
34900 msgstr ""
34901 "Der Befehl\n"
34902 "%1$s\n"
34903 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34904 "\n"
34905 "Möchten Sie ihn beenden?"
34906
34907 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34908 msgid "Stop command?"
34909 msgstr "Befehl stoppen?"
34910
34911 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34912 msgid "&Stop it"
34913 msgstr "&Beenden"
34914
34915 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34916 msgid "Let it &run"
34917 msgstr "&Fortfahren"
34918
34919 #: src/support/debug.cpp:41
34920 msgid "No debugging messages"
34921 msgstr "Keine Testmeldungen"
34922
34923 #: src/support/debug.cpp:42
34924 msgid "General information"
34925 msgstr "Allgemeine Informationen"
34926
34927 #: src/support/debug.cpp:43
34928 msgid "Program initialisation"
34929 msgstr "Initialisierung des Programms"
34930
34931 #: src/support/debug.cpp:44
34932 msgid "Keyboard events handling"
34933 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34934
34935 #: src/support/debug.cpp:45
34936 msgid "GUI handling"
34937 msgstr "GUI-Aufbau"
34938
34939 #: src/support/debug.cpp:46
34940 msgid "Lyxlex grammar parser"
34941 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34942
34943 #: src/support/debug.cpp:47
34944 msgid "Configuration files reading"
34945 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34946
34947 #: src/support/debug.cpp:48
34948 msgid "Custom keyboard definition"
34949 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34950
34951 #: src/support/debug.cpp:49
34952 msgid "LaTeX generation/execution"
34953 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34954
34955 #: src/support/debug.cpp:50
34956 msgid "Math editor"
34957 msgstr "Mathe-Editor"
34958
34959 #: src/support/debug.cpp:51
34960 msgid "Font handling"
34961 msgstr "Schrift-Handhabung"
34962
34963 #: src/support/debug.cpp:52
34964 msgid "Textclass files reading"
34965 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34966
34967 #: src/support/debug.cpp:53
34968 msgid "Version control"
34969 msgstr "Versionskontrolle"
34970
34971 #: src/support/debug.cpp:54
34972 msgid "External control interface"
34973 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34974
34975 #: src/support/debug.cpp:55
34976 msgid "Undo/Redo mechanism"
34977 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34978
34979 #: src/support/debug.cpp:56
34980 msgid "User commands"
34981 msgstr "Benutzerbefehle"
34982
34983 #: src/support/debug.cpp:57
34984 msgid "The LyX Lexer"
34985 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34986
34987 #: src/support/debug.cpp:58
34988 msgid "Dependency information"
34989 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34990
34991 #: src/support/debug.cpp:59
34992 msgid "LyX Insets"
34993 msgstr "LyX-Einfügungen"
34994
34995 #: src/support/debug.cpp:60
34996 msgid "Files used by LyX"
34997 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34998
34999 #: src/support/debug.cpp:61
35000 msgid "Workarea events"
35001 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35002
35003 #: src/support/debug.cpp:62
35004 msgid "Clipboard handling"
35005 msgstr "Zwischenablage"
35006
35007 #: src/support/debug.cpp:63
35008 msgid "Graphics conversion and loading"
35009 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35010
35011 #: src/support/debug.cpp:64
35012 msgid "Change tracking"
35013 msgstr "Änderungsverfolgung"
35014
35015 #: src/support/debug.cpp:65
35016 msgid "External template/inset messages"
35017 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35018
35019 #: src/support/debug.cpp:66
35020 msgid "RowPainter profiling"
35021 msgstr "RowPainter-Profiling"
35022
35023 #: src/support/debug.cpp:67
35024 msgid "Scrolling debugging"
35025 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35026
35027 #: src/support/debug.cpp:68
35028 msgid "Math macros"
35029 msgstr "Mathe-Makros"
35030
35031 #: src/support/debug.cpp:69
35032 msgid "RTL/Bidi"
35033 msgstr "RTL/Bidi"
35034
35035 #: src/support/debug.cpp:70
35036 msgid "Locale/Internationalisation"
35037 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35038
35039 #: src/support/debug.cpp:71
35040 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35041 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35042
35043 #: src/support/debug.cpp:72
35044 msgid "Find and replace mechanism"
35045 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35046
35047 #: src/support/debug.cpp:73
35048 msgid "Developers' general debug messages"
35049 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35050
35051 #: src/support/debug.cpp:74
35052 msgid "All debugging messages"
35053 msgstr "Alle Testmeldungen"
35054
35055 #: src/support/debug.cpp:153
35056 #, c-format
35057 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35058 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35059
35060 #: src/support/lassert.cpp:60
35061 #, c-format
35062 msgid ""
35063 "Assertion %1$s violated in\n"
35064 "file: %2$s, line: %3$s"
35065 msgstr ""
35066 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35067 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35068
35069 #: src/support/lassert.cpp:70
35070 msgid ""
35071 "It should be safe to continue, but you\n"
35072 "may wish to save your work and restart LyX."
35073 msgstr ""
35074 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35075 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35076
35077 #: src/support/lassert.cpp:73
35078 msgid "Warning!"
35079 msgstr "Warnung!"
35080
35081 #: src/support/lassert.cpp:80
35082 msgid ""
35083 "There has been an error with this document.\n"
35084 "LyX will attempt to close it safely."
35085 msgstr ""
35086 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35087 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35088
35089 #: src/support/lassert.cpp:83
35090 msgid "Buffer Error!"
35091 msgstr "Speicherfehler!"
35092
35093 #: src/support/lassert.cpp:90
35094 msgid ""
35095 "LyX has encountered an application error\n"
35096 "and will now shut down."
35097 msgstr ""
35098 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35099 "und wird nun beendet."
35100
35101 #: src/support/lassert.cpp:93
35102 msgid "Fatal Exception!"
35103 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35104
35105 #: src/support/os_win32.cpp:487
35106 msgid "System file not found"
35107 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35108
35109 #: src/support/os_win32.cpp:488
35110 msgid ""
35111 "Unable to load shfolder.dll\n"
35112 "Please install."
35113 msgstr ""
35114 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35115 "Bitte installieren."
35116
35117 #: src/support/os_win32.cpp:493
35118 msgid "System function not found"
35119 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35120
35121 #: src/support/os_win32.cpp:494
35122 msgid ""
35123 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35124 "Don't know how to proceed. Sorry."
35125 msgstr ""
35126 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35127 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35128
35129 #: src/support/userinfo.cpp:45
35130 msgid "Unknown user"
35131 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35132
35133 #~ msgid "&Date format:"
35134 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35135
35136 #~ msgid "Date format for strftime output"
35137 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35138
35139 #~ msgid ""
35140 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35141 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35144 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35145
35146 #~ msgid "&Create"
35147 #~ msgstr "&Erstellen"
35148
35149 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35150 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35151
35152 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35153 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35154
35155 #~ msgid ""
35156 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35159 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35160
35161 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35162 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35163
35164 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35165 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35166
35167 #~ msgid "Browse your local directory"
35168 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35169
35170 #~ msgid "&Add..."
35171 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35172
35173 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35174 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35175
35176 #~ msgid "Time"
35177 #~ msgstr "Zeit"
35178
35179 #~ msgid "Path|P"
35180 #~ msgstr "Pfad|P"
35181
35182 #~ msgid "Class|C"
35183 #~ msgstr "Klasse|K"
35184
35185 #~ msgid "File Revision|R"
35186 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35187
35188 #~ msgid "Tree Revision|T"
35189 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35190
35191 #~ msgid "Revision Author|A"
35192 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35193
35194 #~ msgid "Revision Date|D"
35195 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35196
35197 #~ msgid "Revision Time|i"
35198 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35199
35200 #~ msgid "LyX Version|X"
35201 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35202
35203 #~ msgid "Document Info|D"
35204 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35205
35206 #~ msgid "Info Inset Settings"
35207 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35208
35209 #~ msgid "Information Name:"
35210 #~ msgstr "Informationsname:"
35211
35212 #~ msgid "Information Type"
35213 #~ msgstr "Informationstyp"
35214
35215 #~ msgid ""
35216 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35217 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35220 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35221 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35222
35223 #~ msgid ""
35224 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35225 #~ "version)."
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35228 #~ "Version aus)."
35229
35230 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35231 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35232
35233 #~ msgid "Begin frontmatter"
35234 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35235
35236 #~ msgid "EndFrontmatter"
35237 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35238
35239 #~ msgid "End frontmatter"
35240 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35241
35242 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35243 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35244
35245 #~ msgid "unknown"
35246 #~ msgstr "unbekannt"
35247
35248 #~ msgid "shortcut"
35249 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35250
35251 #~ msgid "shortcuts"
35252 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35253
35254 #~ msgid "lyxrc"
35255 #~ msgstr "lyxrc"
35256
35257 #~ msgid "package"
35258 #~ msgstr "Paket"
35259
35260 #~ msgid "menu"
35261 #~ msgstr "Menü"
35262
35263 #~ msgid "icon"
35264 #~ msgstr "Piktogramm"
35265
35266 #~ msgid "buffer"
35267 #~ msgstr "Speicher"
35268
35269 #~ msgid "lyxinfo"
35270 #~ msgstr "lyxinfo"
35271
35272 #~ msgid "App&ly"
35273 #~ msgstr "&Übernehmen"
35274
35275 #~ msgid "Insert the delimiters"
35276 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35277
35278 #~ msgid "&Insert"
35279 #~ msgstr "&Einfügen"
35280
35281 #~ msgid "Forma&t:"
35282 #~ msgstr "&Format:"
35283
35284 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35285 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35286
35287 #~ msgid "Push new inset into the document"
35288 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35289
35290 #~ msgid "C&enter"
35291 #~ msgstr "&Zentriert"
35292
35293 #~ msgid "&Phantom"
35294 #~ msgstr "&Phantom"
35295
35296 #~ msgid "Close this dialog"
35297 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35298
35299 #~ msgid "Da&tabases"
35300 #~ msgstr "&Datenbanken"
35301
35302 #~ msgid "O&ptions:"
35303 #~ msgstr "O&ptionen:"
35304
35305 #~ msgid "Springer cl2emult"
35306 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35307
35308 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35309 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35310
35311 #~ msgid "Springer SV Mono"
35312 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35313
35314 #~ msgid "Springer SV Mult"
35315 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35316
35317 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35318 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Class Defaults"
35322 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35323
35324 #~ msgid "Class default"
35325 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35326
35327 #~ msgid "Use &default placement"
35328 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35329
35330 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35331 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35332
35333 #~ msgid "Capitalize|a"
35334 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35335
35336 #~ msgid "Float Placement"
35337 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35338
35339 #~ msgid "Text Style|x"
35340 #~ msgstr "Textstil|x"
35341
35342 #~ msgid "Text Style|T"
35343 #~ msgstr "Textstil|T"
35344
35345 #~ msgid "Apply last"
35346 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35347
35348 #~ msgid "Character Styles"
35349 #~ msgstr "Textstile"
35350
35351 #~ msgid "Text style"
35352 #~ msgstr "Textstil"
35353
35354 #~ msgid "Text Style"
35355 #~ msgstr "Textstil"
35356
35357 #~ msgid "&Language"
35358 #~ msgstr "S&prache"
35359
35360 #~ msgid "Never Toggled"
35361 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35362
35363 #~ msgid "Other font settings"
35364 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35365
35366 #~ msgid "Always Toggled"
35367 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35368
35369 #~ msgid "&Misc:"
35370 #~ msgstr "&Diverses:"
35371
35372 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35373 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35374
35375 #~ msgid "&Toggle all"
35376 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35377
35378 #~ msgid "Underbar"
35379 #~ msgstr "Unterstrichen"
35380
35381 #~ msgid "Double underbar"
35382 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35383
35384 #~ msgid "Wavy underbar"
35385 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35386
35387 #~ msgid "Cross out"
35388 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35389
35390 #~ msgid "No color"
35391 #~ msgstr "Keine Farbe"
35392
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35395 #~ "fontenc)"
35396 #~ msgstr ""
35397 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35398 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35399
35400 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35401 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35402
35403 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35404 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35405
35406 #~ msgid ""
35407 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35408 #~ "recommended for non-English languages."
35409 #~ msgstr ""
35410 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35411 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35412
35413 #~ msgid "Nothing to index!"
35414 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35415
35416 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35417 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35418
35419 #~ msgid "None (no fontenc)"
35420 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35421
35422 #~ msgid "C&aption:"
35423 #~ msgstr "Le&gende:"
35424
35425 #~ msgid "La&bel:"
35426 #~ msgstr "&Marke:"
35427
35428 #~ msgid " et al."
35429 #~ msgstr " et al."
35430
35431 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35432 #~ msgstr ", "
35433
35434 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35435 #~ msgstr ", und "
35436
35437 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35438 #~ msgstr " und "
35439
35440 #~ msgid "/"
35441 #~ msgstr "/"
35442
35443 #~ msgid "pp."
35444 #~ msgstr "S."
35445
35446 #~ msgid "ed."
35447 #~ msgstr "Hg."
35448
35449 #~ msgid "eds."
35450 #~ msgstr "Hgg."
35451
35452 #~ msgid "vol."
35453 #~ msgstr "Bd."
35454
35455 #~ msgid "no."
35456 #~ msgstr "Nr."
35457
35458 #~ msgid "in"
35459 #~ msgstr "in"
35460
35461 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35462 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35463
35464 #~ msgid "for this version of LyX."
35465 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35466
35467 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35468 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35469
35470 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35471 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35472
35473 #~ msgid "Documents|#o#O"
35474 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35475
35476 #~ msgid "Templates|#T#t"
35477 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35478
35479 #~ msgid "Examples|#E#e"
35480 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35481
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35484 #~ "for en- and em-dashes"
35485 #~ msgstr ""
35486 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35487 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35488
35489 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35490 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35491
35492 #~ msgid "&Clipping"
35493 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35494
35495 #~ msgid "Caption: "
35496 #~ msgstr "Legende: "
35497
35498 #~ msgid "Author Note: "
35499 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35500
35501 #~ msgid "ACM Volume: "
35502 #~ msgstr "ACM-Band: "
35503
35504 #~ msgid "ACM Number: "
35505 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35506
35507 #~ msgid "ACM Article: "
35508 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35509
35510 #~ msgid "ACM Year: "
35511 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35512
35513 #~ msgid "ACM Month: "
35514 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35515
35516 #~ msgid "ACM ISBN: "
35517 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35518
35519 #~ msgid "    "
35520 #~ msgstr "    "
35521
35522 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35523 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35524
35525 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35526 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35527
35528 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35529 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35530
35531 #~ msgid "Use &minted"
35532 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35533
35534 #~ msgid "Number floats by chapter"
35535 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35536
35537 #~ msgid "Number floats by section"
35538 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35542 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35543
35544 #~ msgid ""
35545 #~ "An Inkscape figure.\n"
35546 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35547 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35548 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35549 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35550 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35551 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35552 #~ msgstr ""
35553 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35554 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35555 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35556 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35557 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35558 #~ "Schriftart\n"
35559 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35560
35561 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35562 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35563
35564 # , c-format
35565 #~ msgid "&Zoom %:"
35566 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35567
35568 #~ msgid "Missing included file"
35569 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35570
35571 #~ msgid "Included in TOC"
35572 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35573
35574 #~ msgid "Styles"
35575 #~ msgstr "Stile"
35576
35577 #~ msgid "&Key:"
35578 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35579
35580 #~ msgid "&Email"
35581 #~ msgstr "&E-Mail"
35582
35583 #~ msgid "&File"
35584 #~ msgstr "&Datei"
35585
35586 #~ msgid "&Description:"
35587 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35588
35589 #~ msgid ""
35590 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35591 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35592 #~ "%1$s."
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35595 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35596 #~ "weggelassen:\n"
35597 #~ "%1$s."
35598
35599 #~ msgid ""
35600 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35601 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35602 #~ "%1$s."
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35605 #~ "sind in der\n"
35606 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35607 #~ "weggelassen:\n"
35608 #~ "%1$s."
35609
35610 #~ msgid "External material"
35611 #~ msgstr "Externes Material"
35612
35613 #~ msgid "BibTex"
35614 #~ msgstr "BibTeX"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Sty&le engine:"
35618 #~ msgstr "&Programm:"
35619
35620 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35621 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35622
35623 #~ msgid "&Default (numerical)"
35624 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35625
35626 #~ msgid ""
35627 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35628 #~ "parameters in document class options."
35629 #~ msgstr ""
35630 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35631 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35632
35633 #~ msgid "&Natbib"
35634 #~ msgstr "&Natbib"
35635
35636 #~ msgid "Natbib &style:"
35637 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35638
35639 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35640 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35641
35642 #~ msgid "&Jurabib"
35643 #~ msgstr "&Jurabib"
35644
35645 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35646 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35647
35648 #~ msgid "Databa&ses"
35649 #~ msgstr "Daten&banken"
35650
35651 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35652 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35653
35654 #~ msgid "Default (basic)"
35655 #~ msgstr "Standard (basic)"
35656
35657 #~ msgid "Citation engine"
35658 #~ msgstr "Literatursystem"
35659
35660 #~ msgid "Jurabib"
35661 #~ msgstr "Jurabib"
35662
35663 #~ msgid "Natbib"
35664 #~ msgstr "Natbib"
35665
35666 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35667 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35668
35669 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35670 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35671
35672 #~ msgid "&Size:"
35673 #~ msgstr "&Größe:"
35674
35675 #~ msgid "``text''"
35676 #~ msgstr "“Text”"
35677
35678 #~ msgid "''text''"
35679 #~ msgstr "”Text”"
35680
35681 #~ msgid ",,text``"
35682 #~ msgstr "„Text“"
35683
35684 #~ msgid ",,text''"
35685 #~ msgstr "„Text”"
35686
35687 #~ msgid "<<text>>"
35688 #~ msgstr "«Text»"
35689
35690 #~ msgid ">>text<<"
35691 #~ msgstr "»Text«"
35692
35693 #~ msgid "\"text\""
35694 #~ msgstr "\"Text\""
35695
35696 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35697 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35698
35699 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35700 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35701
35702 #~ msgid "Character: "
35703 #~ msgstr "Zeichen: "
35704
35705 #~ msgid "Code Point: "
35706 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35707
35708 #~ msgid "frame of button"
35709 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35710
35711 #~ msgid "Example:"
35712 #~ msgstr "Beispiel:"
35713
35714 #~ msgid "Examples:"
35715 #~ msgstr "Beispiele:"
35716
35717 #~ msgid "Subexample:"
35718 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35719
35720 #~ msgid "Source Pane|S"
35721 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35722
35723 #~ msgid "PSTEX"
35724 #~ msgstr "PSTEX"
35725
35726 #~ msgid "LaTeX Source"
35727 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35728
35729 #~ msgid "DocBook Source"
35730 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35731
35732 #~ msgid "Literate Source"
35733 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35734
35735 #~ msgid "La&bels in:"
35736 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35737
35738 #~ msgid "&References"
35739 #~ msgstr "&Verweise"
35740
35741 #~ msgid "Fil&ter:"
35742 #~ msgstr "Fil&ter:"
35743
35744 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35745 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35746
35747 #~ msgid ""
35748 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35749 #~ "sensitive option is checked)"
35750 #~ msgstr ""
35751 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35752 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35753
35754 #~ msgid "&Sort"
35755 #~ msgstr "&Sortieren"
35756
35757 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35758 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35759
35760 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35761 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35762
35763 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35764 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35765
35766 #~ msgid "Jump back"
35767 #~ msgstr "Springe zurück"
35768
35769 #~ msgid "Jump to label"
35770 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35771
35772 #~ msgid "Text to place before citation"
35773 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35774
35775 #~ msgid "Text to place after citation"
35776 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35777
35778 #~ msgid "List all authors"
35779 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35780
35781 #~ msgid "Enter the text to search for"
35782 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35783
35784 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35785 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35786
35787 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35788 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35789
35790 #~ msgid "&Search Citation"
35791 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35792
35793 #~ msgid "Searc&h:"
35794 #~ msgstr "S&uchen:"
35795
35796 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35797 #~ msgstr ""
35798 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35799 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35800
35801 #~ msgid "&Search"
35802 #~ msgstr "&Suchen"
35803
35804 #~ msgid "Search &field:"
35805 #~ msgstr "Such&feld:"
35806
35807 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35808 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35809
35810 #~ msgid "&Full author list"
35811 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35812
35813 #~ msgid "Format"
35814 #~ msgstr "Format"
35815
35816 #~ msgid " (version control, locking)"
35817 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35818
35819 #~ msgid " (version control)"
35820 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35821
35822 #~ msgid " (changed)"
35823 #~ msgstr " (geändert)"
35824
35825 #~ msgid " (read only)"
35826 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35827
35828 #~ msgid ""
35829 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35830 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35831 #~ "Use the OS native format."
35832 #~ msgstr ""
35833 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35834 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35835 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35836 #~ "Betriebssystems."
35837
35838 #~ msgid "Conversion Failed!"
35839 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35840
35841 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35842 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35843
35844 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35845 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35846
35847 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35848 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35849
35850 #~ msgid ""
35851 #~ "Today's date.\n"
35852 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35853 #~ msgstr ""
35854 #~ "Das heutige Datum.\n"
35855 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35856
35857 #~ msgid "svgz"
35858 #~ msgstr "svgz"
35859
35860 #~ msgid "svgz|SVG"
35861 #~ msgstr "svgz|SVG"
35862
35863 #~ msgid "Plain text (image)"
35864 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35865
35866 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35867 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35868
35869 #~ msgid "date (output)"
35870 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35871
35872 #~ msgid "date command"
35873 #~ msgstr "date-Befehl"
35874
35875 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35876 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35877
35878 #~ msgid "Change: "
35879 #~ msgstr "Änderung: "
35880
35881 #~ msgid " at "
35882 #~ msgstr " am "
35883
35884 #~ msgid "pLaTeX"
35885 #~ msgstr "pLaTeX"
35886
35887 #~ msgid "Undef: "
35888 #~ msgstr "Undef.: "
35889
35890 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35891 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35892
35893 #~ msgid "Author running head"
35894 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35895
35896 #~ msgid "Author running head:"
35897 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35898
35899 #~ msgid "Title running head"
35900 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35901
35902 #~ msgid "Title running head:"
35903 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35904
35905 #~ msgid "Keypoints"
35906 #~ msgstr "Schlagwörter"
35907
35908 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35909 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35910
35911 #~ msgid "DVI-PS Options"
35912 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35913
35914 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35915 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35916
35917 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35918 #~ msgstr ""
35919 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35920
35921 #~ msgid "&Longtable"
35922 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35923
35924 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35925 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35926
35927 #~ msgid "Top Line|n"
35928 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35929
35930 #~ msgid "Bottom Line|i"
35931 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35932
35933 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35934 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35935
35936 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35937 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35938
35939 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35940 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35941
35942 #~ msgid "Open Navigator..."
35943 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35944
35945 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35946 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35947
35948 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35949 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35950
35951 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35952 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35953
35954 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35955 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35956
35957 #~ msgid "Pages"
35958 #~ msgstr "Seiten"
35959
35960 #~ msgid "Page number to print from"
35961 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35962
35963 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35964 #~ msgstr "&Bis:"
35965
35966 #~ msgid "Page number to print to"
35967 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35968
35969 #~ msgid "Print all pages"
35970 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35971
35972 #~ msgid "Fro&m"
35973 #~ msgstr "&Von"
35974
35975 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35976 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35977
35978 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35979 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35980
35981 #~ msgid "Print in reverse order"
35982 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35983
35984 #~ msgid "Re&verse order"
35985 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35986
35987 #~ msgid "Copie&s"
35988 #~ msgstr "Kopie&n"
35989
35990 #~ msgid "Number of copies"
35991 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35992
35993 #~ msgid "Collate copies"
35994 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35995
35996 #~ msgid "&Collate"
35997 #~ msgstr "&Sortieren"
35998
35999 #~ msgid "Send output to the printer"
36000 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36001
36002 #~ msgid "P&rinter:"
36003 #~ msgstr "D&rucker:"
36004
36005 #~ msgid "Send output to the given printer"
36006 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36007
36008 #~ msgid "Send output to a file"
36009 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36010
36011 #~ msgid "Printer Command Options"
36012 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36013
36014 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36015 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36016
36017 #~ msgid "Option used to print to a file."
36018 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36019
36020 #~ msgid "Print to &file:"
36021 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36022
36023 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36024 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36025
36026 #~ msgid "Set &printer:"
36027 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36028
36029 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36030 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36031
36032 #~ msgid "Spool &printer:"
36033 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36034
36035 #~ msgid ""
36036 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36037 #~ msgstr ""
36038 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36039 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36040
36041 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36042 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36043
36044 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36045 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36046
36047 #~ msgid "Re&verse pages:"
36048 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36049
36050 #~ msgid "&Number of copies:"
36051 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36052
36053 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36054 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36055
36056 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36057 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36058
36059 #~ msgid "Co&llated:"
36060 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36061
36062 #~ msgid "Pa&ge range:"
36063 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36064
36065 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36066 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36067
36068 #~ msgid "&Odd pages:"
36069 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36070
36071 #~ msgid "&Even pages:"
36072 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36073
36074 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36075 #~ msgstr ""
36076 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36077
36078 #~ msgid "E&xtra options:"
36079 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36080
36081 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36082 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36083
36084 #~ msgid ""
36085 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36086 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36087 #~ "your printers."
36088 #~ msgstr ""
36089 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36090 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36091 #~ "Drucker installiert haben."
36092
36093 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36094 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36095
36096 #~ msgid "Name of the default printer"
36097 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36098
36099 #~ msgid "Default &printer:"
36100 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36101
36102 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36103 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36104
36105 #~ msgid "Standard Code"
36106 #~ msgstr "Standard-Code"
36107
36108 #~ msgid "Print...|P"
36109 #~ msgstr "Drucken...|D"
36110
36111 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36112 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36113
36114 #~ msgid ""
36115 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36116 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36117 #~ msgstr ""
36118 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36119 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36120
36121 #~ msgid "Print document failed"
36122 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36123
36124 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36125 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36126
36127 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36128 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36129
36130 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36131 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36132
36133 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36134 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36135
36136 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36137 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36138
36139 #~ msgid ""
36140 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36141 #~ "environment variable PRINTER."
36142 #~ msgstr ""
36143 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36144 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36145
36146 #~ msgid "The option to print only even pages."
36147 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36148
36149 #~ msgid ""
36150 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36151 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36152 #~ msgstr ""
36153 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36154 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36155 #~ "druckenden DVI-Datei."
36156
36157 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36158 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36159
36160 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36161 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36162
36163 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36166
36167 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36168 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36169
36170 #~ msgid ""
36171 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36172 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36173 #~ "and arguments."
36174 #~ msgstr ""
36175 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36176 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36177 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36178
36179 #~ msgid ""
36180 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36181 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36182 #~ msgstr ""
36183 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36184 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36185
36186 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36187 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36188
36189 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36190 #~ msgstr ""
36191 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36192
36193 #~ msgid ""
36194 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36195 #~ "command."
36196 #~ msgstr ""
36197 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36198 #~ "explizit angeben soll."
36199
36200 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36201 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36202
36203 #~ msgid "Printer"
36204 #~ msgstr "Drucker"
36205
36206 #~ msgid "Print Document"
36207 #~ msgstr "Dokument drucken"
36208
36209 #~ msgid "Print to file"
36210 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36211
36212 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36213 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36214
36215 #~ msgid "Black"
36216 #~ msgstr "Schwarz"
36217
36218 #~ msgid "Blue"
36219 #~ msgstr "Blau"
36220
36221 #~ msgid "Brown"
36222 #~ msgstr "Braun"
36223
36224 #~ msgid "Cyan"
36225 #~ msgstr "Cyan"
36226
36227 #~ msgid "Darkgray"
36228 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36229
36230 #~ msgid "Gray"
36231 #~ msgstr "Grau"
36232
36233 #~ msgid "Green"
36234 #~ msgstr "Grün"
36235
36236 #~ msgid "Lightgray"
36237 #~ msgstr "Hellgrau"
36238
36239 #~ msgid "Lime"
36240 #~ msgstr "Limette"
36241
36242 #~ msgid "Magenta"
36243 #~ msgstr "Magenta"
36244
36245 #~ msgid "Olive"
36246 #~ msgstr "Olivgrün"
36247
36248 #~ msgid "Orange"
36249 #~ msgstr "Orange"
36250
36251 #~ msgid "Pink"
36252 #~ msgstr "Pink"
36253
36254 #~ msgid "Purple"
36255 #~ msgstr "Purpur"
36256
36257 #~ msgid "Red"
36258 #~ msgstr "Rot"
36259
36260 #~ msgid "Teal"
36261 #~ msgstr "Türkis"
36262
36263 #~ msgid "Violet"
36264 #~ msgstr "Violett"
36265
36266 #~ msgid "White"
36267 #~ msgstr "Weiß"
36268
36269 #~ msgid "Yellow"
36270 #~ msgstr "Gelb"
36271
36272 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36273 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36274
36275 #~ msgid "Supported box types"
36276 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36277
36278 #~ msgid "Unknown document class"
36279 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36280
36281 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36282 #~ msgstr ""
36283 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36284
36285 #~ msgid "Included File Invalid"
36286 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36287
36288 #~ msgid ""
36289 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36290 #~ "  %1$s\n"
36291 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36292 #~ msgstr ""
36293 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36294 #~ "  %1$s\n"
36295 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36296
36297 #~ msgid "Lists"
36298 #~ msgstr "Listen"
36299
36300 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36301 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36302
36303 #~ msgid "Forward search"
36304 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36305
36306 #~ msgid "Document &class"
36307 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36308
36309 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36310 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Scaling"
36314 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "&Vertical factor:"
36318 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36322 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "&Rotation:"
36326 #~ msgstr "Notation"
36327
36328 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36329 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36330
36331 #~ msgid ""
36332 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36333 #~ msgstr ""
36334 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36335 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36336
36337 #~ msgid "Enable &RTL support"
36338 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36339
36340 #~ msgid "___"
36341 #~ msgstr "___"
36342
36343 #~ msgid "EndOfSlide"
36344 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36345
36346 #~ msgid "--Separator--"
36347 #~ msgstr "--Trenner--"
36348
36349 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36350 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36351
36352 #~ msgid "TeX Code|X"
36353 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36354
36355 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36356 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36357
36358 #~ msgid "."
36359 #~ msgstr "."
36360
36361 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36362 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36363
36364 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36365 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36366
36367 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36368 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36369
36370 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36371 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36372
36373 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36374 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36375
36376 #~ msgid "Sco&pe"
36377 #~ msgstr "&Bereich"
36378
36379 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36380 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36381
36382 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36383 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36384
36385 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36386 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36387
36388 #~ msgid "Split Environment|l"
36389 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36390
36391 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36392 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36393
36394 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36395 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36396
36397 #~ msgid "report (R Journal)"
36398 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36399
36400 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36401 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36402
36403 #~ msgid "Alternative theorem string"
36404 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36405
36406 #~ msgid "Key Words."
36407 #~ msgstr "Schlagwörter."
36408
36409 #~ msgid "Multilingual captions"
36410 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36411
36412 #~ msgid "Scrap"
36413 #~ msgstr "Ausschuss"
36414
36415 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36416 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36417
36418 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36419 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36420
36421 #~ msgid "End Multiple Columns"
36422 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36423
36424 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36425 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36426
36427 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36428 #~ msgstr "de"
36429
36430 #~ msgid "&First:"
36431 #~ msgstr "&Primäre:"
36432
36433 #~ msgid "Memory problem"
36434 #~ msgstr "Speicherproblem"
36435
36436 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36437 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36438
36439 #~ msgid "List of Graphics"
36440 #~ msgstr "Grafiken"
36441
36442 #~ msgid "List of Equations"
36443 #~ msgstr "Gleichungen"
36444
36445 #~ msgid "List of Index Entries"
36446 #~ msgstr "Stichwörter"
36447
36448 #~ msgid "List of Marginal notes"
36449 #~ msgstr "Randnotizen"
36450
36451 #~ msgid "List of Notes"
36452 #~ msgstr "Notizen"
36453
36454 #~ msgid "List of Citations"
36455 #~ msgstr "Literaturverweise"
36456
36457 #~ msgid "List of Branches"
36458 #~ msgstr "Zweige"
36459
36460 #~ msgid "List of Changes"
36461 #~ msgstr "Änderungen"
36462
36463 #~ msgid "elsewhere"
36464 #~ msgstr "woanders"
36465
36466 #~ msgid "Deprecated Styles"
36467 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36468
36469 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36470 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36471
36472 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36473 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36474
36475 #~ msgid "EndFrame"
36476 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36477
36478 #~ msgid "________________________________"
36479 #~ msgstr "________________________________"
36480
36481 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36482 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36483
36484 #~ msgid "Automatic help"
36485 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36486
36487 #~ msgid "Session"
36488 #~ msgstr "Sitzung"
36489
36490 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36491 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36492
36493 #~ msgid "Use ams&math package"
36494 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36495
36496 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36497 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36498
36499 #~ msgid "Use amssymb package"
36500 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36501
36502 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36503 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36504
36505 #~ msgid "Use &esint package"
36506 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36507
36508 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36509 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36510
36511 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36512 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36513
36514 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36515 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36516
36517 #~ msgid "Use mathtools package"
36518 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36519
36520 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36521 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36522
36523 #~ msgid "Use mh&chem package"
36524 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36525
36526 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36527 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36528
36529 #~ msgid "Use stackrel package"
36530 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36531
36532 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36533 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36534
36535 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36536 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36537
36538 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36539 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36540
36541 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36542 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36543
36544 #~ msgid "Close Section"
36545 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36546
36547 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36548 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36549
36550 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36551 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36552
36553 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36554 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36555
36556 #~ msgid ""
36557 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36558 #~ "actually to print."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36561 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36562
36563 #~ msgid "Maintext"
36564 #~ msgstr "Haupttext"
36565
36566 #~ msgid "institute mark"
36567 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36568
36569 #~ msgid "Make letter title"
36570 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36571
36572 #~ msgid "Initial Option"
36573 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36574
36575 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36576 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36577
36578 #~ msgid "Settings...|g"
36579 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36580
36581 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36582 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36583
36584 #~ msgid "AMS arrows"
36585 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36586
36587 #~ msgid "AMS relations"
36588 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36589
36590 #~ msgid "AMS operators"
36591 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36592
36593 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36594 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36595
36596 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36597 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36598
36599 #~ msgid "AMS Arrows"
36600 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36601
36602 #~ msgid "AMS Relations"
36603 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36604
36605 #~ msgid "AMS Operators"
36606 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36607
36608 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36609 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36610
36611 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36612 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36613
36614 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36615 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36616
36617 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36618 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36619
36620 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36621 #~ msgstr ""
36622 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36623 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36624
36625 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36626 #~ msgstr ""
36627 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36628 #~ "Zweitsprache"
36629
36630 #~ msgid "Fig. ---"
36631 #~ msgstr "Abb. ---"
36632
36633 #~ msgid "Captionabove"
36634 #~ msgstr "Legende oben"
36635
36636 #~ msgid "Captionbelow"
36637 #~ msgstr "Legende unten"
36638
36639 #~ msgid "Table Caption"
36640 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36641
36642 #~ msgid "Multilingual caption:"
36643 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36644
36645 #~ msgid "Ligature Break"
36646 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36647
36648 #~ msgid "End of Sentence"
36649 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36650
36651 #~ msgid "Ellipsis"
36652 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36653
36654 #~ msgid "Hyphenation Point"
36655 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36656
36657 #~ msgid "Breakable Slash"
36658 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36659
36660 #~ msgid "Protected Hyphen"
36661 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36662
36663 #~ msgid "Noweb Report"
36664 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36665
36666 #~ msgid "Noweb Article"
36667 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36668
36669 #~ msgid "Noweb Book"
36670 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36671
36672 #~ msgid "Computing Review Categories"
36673 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36674
36675 #~ msgid "Institute mark"
36676 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36677
36678 #~ msgid "Space"
36679 #~ msgstr "Leerraum"
36680
36681 #~ msgid "Space:"
36682 #~ msgstr "Leerraum:"
36683
36684 #~ msgid "Computer:"
36685 #~ msgstr "Computer:"
36686
36687 #~ msgid "opt"
36688 #~ msgstr "Opt"
36689
36690 #~ msgid "Braille Manual|B"
36691 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36692
36693 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36694 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36695
36696 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36697 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36698
36699 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36700 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36701
36702 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36703 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36704
36705 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36706 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36707
36708 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36709 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36710
36711 #~ msgid "View Outline|u"
36712 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36713
36714 #~ msgid ""
36715 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36716 #~ msgstr ""
36717 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36718 #~ "sichtbar ist"
36719
36720 #~ msgid ""
36721 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36722 #~ "window: "
36723 #~ msgstr ""
36724 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36725 #~ "Fenster angewandt: "
36726
36727 #~ msgid ""
36728 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36729 #~ "active window: "
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36732 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36733
36734 #~ msgid ""
36735 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36736 #~ msgstr ""
36737 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36738 #~ "Fenster angewandt: "
36739
36740 #~ msgid "%1$s%2$s"
36741 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36742
36743 #~ msgid " (unknown)"
36744 #~ msgstr " (unbekannt)"
36745
36746 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36747 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36748
36749 #~ msgid "LatinOn"
36750 #~ msgstr "Latein an"
36751
36752 #~ msgid "Latin on"
36753 #~ msgstr "Latein an"
36754
36755 #~ msgid "LatinOff"
36756 #~ msgstr "Latein aus"
36757
36758 #~ msgid "Latin off"
36759 #~ msgstr "Latein aus"
36760
36761 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36762 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36763
36764 #~ msgid "Utopia"
36765 #~ msgstr "Utopia"
36766
36767 #~ msgid "Table w&idth:"
36768 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36769
36770 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36771 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36772
36773 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36774 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36775
36776 #~ msgid "Rotate cell"
36777 #~ msgstr "Zelle drehen"
36778
36779 #~ msgid "&New:"
36780 #~ msgstr "&Neu:"
36781
36782 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36783 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36784
36785 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36786 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36787
36788 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36789 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36790
36791 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36792 #~ msgstr ""
36793 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36794
36795 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36796 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36797
36798 #~ msgid "&Output Format:"
36799 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36800
36801 #~ msgid "MM"
36802 #~ msgstr "MM"
36803
36804 #~ msgid "MMMMM"
36805 #~ msgstr "MMMMM"
36806
36807 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36808 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36809
36810 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36811 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36812
36813 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36814 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36815
36816 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36817 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36818
36819 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36820 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36821
36822 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36823 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36824
36825 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36826 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36827
36828 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36829 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36830
36831 #~ msgid "Remark \\theremark"
36832 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36833
36834 #~ msgid "Case \\thecase"
36835 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36836
36837 #~ msgid "Question \\thequestion"
36838 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36839
36840 #~ msgid "Note \\thenote"
36841 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36842
36843 #~ msgid "Specify the default paper size."
36844 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36845
36846 #~ msgid ""
36847 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36848 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36849 #~ msgstr ""
36850 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36851 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36852
36853 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36854 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36855
36856 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36857 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36858
36859 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36860 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36861
36862 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36863 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36864
36865 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36866 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36867
36868 #~ msgid "HTML|H"
36869 #~ msgstr "HTML|H"
36870
36871 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36872 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36873
36874 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36875 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36876
36877 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36878 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36879
36880 #~ msgid "branch"
36881 #~ msgstr "Zweig"
36882
36883 #~ msgid "\\thesol"
36884 #~ msgstr "\\thesol"
36885
36886 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36887 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36888
36889 #~ msgid ""
36890 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36891 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36892 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36893 #~ msgstr ""
36894 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36895 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36896 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36897
36898 #~ msgid "Step"
36899 #~ msgstr "Schritt"
36900
36901 #~ msgid "Step \\thestep."
36902 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36903
36904 #~ msgid "Appendices Section"
36905 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36906
36907 #~ msgid "--- Appendices ---"
36908 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36909
36910 #~ msgid "Preface:"
36911 #~ msgstr "Vorwort:"
36912
36913 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36914 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36915
36916 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36917 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36918
36919 #~ msgid "MiniTOC"
36920 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36921
36922 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36923 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36924
36925 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36926 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Itemizef"
36930 #~ msgstr "Auflistung"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Itemizedd"
36934 #~ msgstr "Auflistung"
36935
36936 #~ msgid "Layout|L"
36937 #~ msgstr "Format|F"
36938
36939 #~ msgid "Documents|D"
36940 #~ msgstr "Dokumente|k"
36941
36942 #~ msgid "New from Template...|T"
36943 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36944
36945 #~ msgid "Revert|R"
36946 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36947
36948 #~ msgid "Redo|d"
36949 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36950
36951 #~ msgid "Cut|C"
36952 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36953
36954 #~ msgid "Paste|a"
36955 #~ msgstr "Einfügen|E"
36956
36957 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36958 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36959
36960 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36961 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36962
36963 #~ msgid "Tabular|T"
36964 #~ msgstr "Tabelle|T"
36965
36966 #~ msgid "Thesaurus..."
36967 #~ msgstr "Thesaurus..."
36968
36969 #~ msgid "Statistics...|i"
36970 #~ msgstr "Statistik...|i"
36971
36972 #~ msgid "Change Tracking|g"
36973 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36974
36975 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36976 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36977
36978 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36979 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36980
36981 #~ msgid "Line Bottom|B"
36982 #~ msgstr "Linie unten|e"
36983
36984 #~ msgid "Line Left|L"
36985 #~ msgstr "Linie links|i"
36986
36987 #~ msgid "Line Right|R"
36988 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36989
36990 #~ msgid "Delete Row|w"
36991 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36992
36993 #~ msgid "Copy Row"
36994 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36995
36996 #~ msgid "Swap Rows"
36997 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36998
36999 #~ msgid "Delete Column|D"
37000 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37001
37002 #~ msgid "Copy Column"
37003 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37004
37005 #~ msgid "Swap Columns"
37006 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37007
37008 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37009 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37010
37011 #~ msgid "Alignment|A"
37012 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37013
37014 #~ msgid "Add Row|R"
37015 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37016
37017 #~ msgid "Add Column|C"
37018 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37019
37020 #~ msgid "Octave"
37021 #~ msgstr "Octave"
37022
37023 #~ msgid "Maxima"
37024 #~ msgstr "Maxima"
37025
37026 #~ msgid "Mathematica"
37027 #~ msgstr "Mathematica"
37028
37029 #~ msgid "Maple, simplify"
37030 #~ msgstr "Maple, simplify"
37031
37032 #~ msgid "Maple, factor"
37033 #~ msgstr "Maple, factor"
37034
37035 #~ msgid "Maple, evalm"
37036 #~ msgstr "Maple, evalm"
37037
37038 #~ msgid "Maple, evalf"
37039 #~ msgstr "Maple, evalf"
37040
37041 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37042 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37043
37044 #~ msgid "Align Environment|A"
37045 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37046
37047 #~ msgid "AlignAt Environment"
37048 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37049
37050 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37051 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37052
37053 #~ msgid "Multline Environment"
37054 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37055
37056 #~ msgid "Special Character|S"
37057 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37058
37059 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37060 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37061
37062 #~ msgid "Index Entry|I"
37063 #~ msgstr "Stichwort|S"
37064
37065 #~ msgid "URL...|U"
37066 #~ msgstr "URL...|U"
37067
37068 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37069 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37070
37071 #~ msgid "TeX Code|T"
37072 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37073
37074 #~ msgid "Minipage|p"
37075 #~ msgstr "Minipage|p"
37076
37077 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37078 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37079
37080 #~ msgid "Floats|a"
37081 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37082
37083 #~ msgid "Include File...|d"
37084 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37085
37086 #~ msgid "Insert File|e"
37087 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37088
37089 #~ msgid "External Material...|x"
37090 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37091
37092 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37093 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37094
37095 #~ msgid "Protected Space|r"
37096 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37097
37098 #~ msgid "Vertical Space..."
37099 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37100
37101 #~ msgid "Protected Dash|D"
37102 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37103
37104 #~ msgid "Single Quote|Q"
37105 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37106
37107 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37108 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37109
37110 #~ msgid "Horizontal Line"
37111 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37112
37113 #~ msgid "Font Change|o"
37114 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37115
37116 #~ msgid "Math Normal Font"
37117 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37118
37119 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37120 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37121
37122 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37123 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37124
37125 #~ msgid "Math Roman Family"
37126 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37127
37128 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37129 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37130
37131 #~ msgid "Math Bold Series"
37132 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37133
37134 #~ msgid "Text Normal Font"
37135 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37136
37137 #~ msgid "Floatflt Figure"
37138 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37139
37140 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37141 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37142
37143 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37144 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37145
37146 #~ msgid "Character...|C"
37147 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37148
37149 #~ msgid "Paragraph...|P"
37150 #~ msgstr "Absatz...|A"
37151
37152 #~ msgid "Document...|D"
37153 #~ msgstr "Dokument...|D"
37154
37155 #~ msgid "Tabular...|T"
37156 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37157
37158 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37159 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37160
37161 #~ msgid "Noun Style|N"
37162 #~ msgstr "Eigenname|E"
37163
37164 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37165 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37166
37167 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37168 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37169
37170 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37171 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37172
37173 #~ msgid "Update|U"
37174 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37175
37176 #~ msgid "TeX Information|X"
37177 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37178
37179 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37180 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37181
37182 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37183 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37184
37185 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37186 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37187
37188 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37189 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37190
37191 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37192 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37193
37194 #~ msgid "Extended Features|E"
37195 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37196
37197 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37198 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37199
37200 #~ msgid "Preferences..."
37201 #~ msgstr "Einstellungen..."
37202
37203 #~ msgid "Quit LyX"
37204 #~ msgstr "LyX beenden"
37205
37206 #~ msgid "%1$d words checked."
37207 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37208
37209 #~ msgid "One word checked."
37210 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37211
37212 #~ msgid "Spelling check completed"
37213 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37214
37215 #~ msgid "Basi&c"
37216 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37217
37218 #~ msgid "&Command:"
37219 #~ msgstr "&Befehl:"
37220
37221 #~ msgid "Search text is empty!"
37222 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37223
37224 #~ msgid ""
37225 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37226 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37227 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37228 #~ msgstr ""
37229 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37230 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37231 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37232 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37233
37234 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37235 #~ msgstr ""
37236 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37237 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37238
37239 #~ msgid "Affilation:"
37240 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37241
37242 #~ msgid "DockWidget"
37243 #~ msgstr "DockWidget"
37244
37245 #~ msgid "greyedout"
37246 #~ msgstr "Grauschrift"
37247
37248 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37249 #~ msgstr "Notiz"
37250
37251 #~ msgid "&Use Defaults"
37252 #~ msgstr "Standards &verwenden"
37253
37254 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37255 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37256
37257 #~ msgid "X; "
37258 #~ msgstr "X; "
37259
37260 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37261 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37262
37263 #~ msgid "Open Target...|O"
37264 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37265
37266 #~ msgid "misspelled marking"
37267 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37268
37269 #~ msgid ""
37270 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37271 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37272 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37273 #~ "%[[, %pages%]]}."
37274 #~ msgstr ""
37275 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37276 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37277 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37278 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37279
37280 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37281 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37282
37283 #~ msgid "Use &XeTeX"
37284 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37285
37286 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37287 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37288
37289 #~ msgid "&Use babel"
37290 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37291
37292 #~ msgid "Flex:Institute"
37293 #~ msgstr "Flex:Institut"
37294
37295 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37296 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37297
37298 #~ msgid "scheme"
37299 #~ msgstr "Schema"
37300
37301 #~ msgid "chart"
37302 #~ msgstr "Zeichnung"
37303
37304 #~ msgid "graph"
37305 #~ msgstr "Graph"
37306
37307 #~ msgid "Flex:Alert"
37308 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37309
37310 #~ msgid "Flex:Structure"
37311 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37312
37313 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37314 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37315
37316 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37317 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37318
37319 #~ msgid "Flex:Firstname"
37320 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37321
37322 #~ msgid "Flex:Fname"
37323 #~ msgstr "Flex:FName"
37324
37325 #~ msgid "Flex:Surname"
37326 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37327
37328 #~ msgid "Flex:Filename"
37329 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37330
37331 #~ msgid "Flex:Literal"
37332 #~ msgstr "Flex:Literal"
37333
37334 #~ msgid "Flex:Emph"
37335 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37336
37337 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37338 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37339
37340 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37341 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37342
37343 #~ msgid "Flex:Volume"
37344 #~ msgstr "Flex:Band"
37345
37346 #~ msgid "Flex:Day"
37347 #~ msgstr "Flex:Tag"
37348
37349 #~ msgid "Flex:Month"
37350 #~ msgstr "Flex:Monat"
37351
37352 #~ msgid "Flex:Year"
37353 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37354
37355 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37356 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37357
37358 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37359 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37360
37361 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37362 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37363
37364 #~ msgid "Flex:ISSN"
37365 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37366
37367 #~ msgid "Flex:CODEN"
37368 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37369
37370 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37371 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37372
37373 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37374 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37375
37376 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37377 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37378
37379 #~ msgid "Flex:Code"
37380 #~ msgstr "Flex:Code"
37381
37382 #~ msgid "Flex:Dscr"
37383 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37384
37385 #~ msgid "Flex:Keyword"
37386 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37387
37388 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37389 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37390
37391 #~ msgid "Flex:Orgname"
37392 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37393
37394 #~ msgid "Flex:Street"
37395 #~ msgstr "Flex:Straße"
37396
37397 #~ msgid "Flex:City"
37398 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37399
37400 #~ msgid "Flex:State"
37401 #~ msgstr "Flex:Staat"
37402
37403 #~ msgid "Flex:Postcode"
37404 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37405
37406 #~ msgid "Flex:Country"
37407 #~ msgstr "Flex:Land"
37408
37409 #~ msgid "Flex:Directory"
37410 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37411
37412 #~ msgid "Flex:Email"
37413 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37414
37415 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37416 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37417
37418 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37419 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37420
37421 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37422 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37423
37424 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37425 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37426
37427 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37428 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37429
37430 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37431 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37432
37433 #~ msgid "Flex"
37434 #~ msgstr "Flex"
37435
37436 #~ msgid "Note:Note"
37437 #~ msgstr "Element:Notiz"
37438
37439 #~ msgid "Note:Greyedout"
37440 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37441
37442 #~ msgid "Box:Shaded"
37443 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37444
37445 #~ msgid "Wrap"
37446 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37447
37448 #~ msgid "Info:menu"
37449 #~ msgstr "Info:Menü"
37450
37451 #~ msgid "Info:shortcut"
37452 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37453
37454 #~ msgid "Info:shortcuts"
37455 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37456
37457 #~ msgid "Flex:Endnote"
37458 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37459
37460 #~ msgid "Flex:Initial"
37461 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37462
37463 #~ msgid "Flex:Glosse"
37464 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37465
37466 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37467 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37468
37469 #~ msgid "Flex:Expression"
37470 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37471
37472 #~ msgid "Flex:Concepts"
37473 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37474
37475 #~ msgid "Flex:Meaning"
37476 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37477
37478 #~ msgid "Flex:Noun"
37479 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37480
37481 #~ msgid "Flex:Strong"
37482 #~ msgstr "Flex:Stark"
37483
37484 #~ msgid "Norsk"
37485 #~ msgstr "Norwegisch"
37486
37487 #~ msgid "Nynorsk"
37488 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37489
37490 #~ msgid "file[[scope]]"
37491 #~ msgstr "der Datei"
37492
37493 #~ msgid "master document[[scope]]"
37494 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37495
37496 #~ msgid "open files[[scope]]"
37497 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37498
37499 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37500 #~ msgstr "der Handbücher"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "Keywordsr"
37504 #~ msgstr "Schlagwörter"
37505
37506 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37507 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37508
37509 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37510 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37511
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "<Gui Name>"
37514 #~ msgstr "Vorname"
37515
37516 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37517 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37518
37519 #~ msgid "Vert. Phantom"
37520 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37521
37522 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37523 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37524
37525 #~ msgid "Successful "
37526 #~ msgstr "Erfolgreich "
37527
37528 #~ msgid "Current &paragraph"
37529 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37530
37531 #~ msgid "A&vailable indices:"
37532 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37533
37534 #~ msgid "All indices"
37535 #~ msgstr "Alle Indexe"
37536
37537 #~ msgid "&Ok"
37538 #~ msgstr "&Ok"
37539
37540 #~ msgid ""
37541 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37542 #~ "lyx2lyx script."
37543 #~ msgstr ""
37544 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37545 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37546
37547 #~ msgid ""
37548 #~ "The specified document\n"
37549 #~ "%1$s\n"
37550 #~ "could not be read."
37551 #~ msgstr ""
37552 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37553 #~ "%1$s\n"
37554 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37555
37556 #~ msgid "Could not read document"
37557 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37558
37559 #~ msgid "Cannot view URL"
37560 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37561
37562 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37563 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37564
37565 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37566 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37567
37568 #~ msgid "Height:"
37569 #~ msgstr "Höhe:"
37570
37571 #~ msgid "Value of the line height."
37572 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37573
37574 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37575 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37576
37577 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37578 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37579
37580 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37581 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37582
37583 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37584 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37585
37586 #~ msgid "Element:Firstname"
37587 #~ msgstr "Element: Vorname"
37588
37589 #~ msgid "Element:Fname"
37590 #~ msgstr "Element: FName"
37591
37592 #~ msgid "Element:Filename"
37593 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37594
37595 #~ msgid "Element:Citation-number"
37596 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37597
37598 #~ msgid "Element:Issue-number"
37599 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37600
37601 #~ msgid "Element:Issue-day"
37602 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37603
37604 #~ msgid "Element:Issue-months"
37605 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37606
37607 #~ msgid "Element:SS-Title"
37608 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37609
37610 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37611 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37612
37613 #~ msgid "Element:Postcode"
37614 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37615
37616 #~ msgid "Element:Directory"
37617 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37618
37619 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37620 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37621
37622 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37623 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37624
37625 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37626 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37627
37628 #~ msgid "Custom:Endnote"
37629 #~ msgstr "Endnote"
37630
37631 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37632 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37633
37634 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37635 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37636
37637 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37638 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37639
37640 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37641 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37642
37643 #~ msgid "CharStyle:Code"
37644 #~ msgstr "Textstil: Code"
37645
37646 #~ msgid "FrmtRef: "
37647 #~ msgstr "FrmtRef: "
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Glossary term"
37651 #~ msgstr "Glosse"
37652
37653 #~ msgid "Middle|d"
37654 #~ msgstr "Mitte|M"
37655
37656 #~ msgid "top/bottom line"
37657 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37658
37659 #~ msgid "Decimal point:"
37660 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37661
37662 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37663 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37664
37665 #~ msgid "Screen &DPI:"
37666 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37667
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37670 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37671
37672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37673 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37674
37675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37676 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37677
37678 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37679 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37680
37681 #~ msgid "Publisher ID"
37682 #~ msgstr "Publikations-ID"
37683
37684 #~ msgid "OptArg"
37685 #~ msgstr "OptArg"
37686
37687 #~ msgid "TheoremTemplate"
37688 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37689
37690 #~ msgid "Theorem #:"
37691 #~ msgstr "Theorem #:"
37692
37693 #~ msgid "Lemma #:"
37694 #~ msgstr "Lemma #:"
37695
37696 #~ msgid "Corollary #:"
37697 #~ msgstr "Korollar #:"
37698
37699 #~ msgid "Proposition #:"
37700 #~ msgstr "Satz #:"
37701
37702 #~ msgid "Conjecture #:"
37703 #~ msgstr "Vermutung #:"
37704
37705 #~ msgid "Criterion #:"
37706 #~ msgstr "Kriterium #:"
37707
37708 #~ msgid "Fact #:"
37709 #~ msgstr "Fakt #:"
37710
37711 #~ msgid "Axiom #:"
37712 #~ msgstr "Axiom #:"
37713
37714 #~ msgid "Definition #:"
37715 #~ msgstr "Definition #:"
37716
37717 #~ msgid "Example #:"
37718 #~ msgstr "Beispiel #:"
37719
37720 #~ msgid "Condition #:"
37721 #~ msgstr "Bedingung #:"
37722
37723 #~ msgid "Problem #:"
37724 #~ msgstr "Problem #:"
37725
37726 #~ msgid "Exercise #:"
37727 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37728
37729 #~ msgid "Remark #:"
37730 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37731
37732 #~ msgid "Claim #:"
37733 #~ msgstr "Behauptung #:"
37734
37735 #~ msgid "Note #:"
37736 #~ msgstr "Notiz #:"
37737
37738 #~ msgid "Notation #:"
37739 #~ msgstr "Notation #:"
37740
37741 #~ msgid "Case #:"
37742 #~ msgstr "Fall #:"
37743
37744 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37745 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Overwrite all files?"
37749 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Continue &asking"
37753 #~ msgstr "Fortfahrend"
37754
37755 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37756 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37757
37758 #~ msgid "Thin space"
37759 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37760
37761 #~ msgid "Medium space"
37762 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37763
37764 #~ msgid "Thick space"
37765 #~ msgstr "Großer Abstand"
37766
37767 #~ msgid "Negative thin space"
37768 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37769
37770 #~ msgid "Negative medium space"
37771 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37772
37773 #~ msgid "Negative thick space"
37774 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37775
37776 #~ msgid "Inter-word space"
37777 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37778
37779 #~ msgid "Date format"
37780 #~ msgstr "Datumsformat"
37781
37782 #~ msgid "Unknown buffer info"
37783 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37784
37785 #~ msgid "QQuad Space"
37786 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37787
37788 #~ msgid "Preview\t"
37789 #~ msgstr "Vorschau\t"
37790
37791 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37792 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37793
37794 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37795 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37796
37797 #~ msgid "&Replace with..."
37798 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37799
37800 #~ msgid "Ne&xt"
37801 #~ msgstr "N&ächstes"
37802
37803 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37804 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37805
37806 #~ msgid "Pre&vious"
37807 #~ msgstr "Vor&heriges"
37808
37809 #~ msgid "&Keep case"
37810 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37811
37812 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37813 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37814
37815 #~ msgid "&Find..."
37816 #~ msgstr "S&uchen..."
37817
37818 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37819 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37820
37821 #~ msgid "&Next"
37822 #~ msgstr "&Nächstes"
37823
37824 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37825 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37826
37827 #~ msgid "&Previous"
37828 #~ msgstr "&Vorheriges"
37829
37830 #~ msgid "Ch. "
37831 #~ msgstr "Kap. "
37832
37833 #~ msgid ""
37834 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37835 #~ "%1$s.layout,\n"
37836 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37837 #~ "class or style file required by it is not\n"
37838 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37839 #~ "for more information.\n"
37840 #~ msgstr ""
37841 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37842 #~ "%1$s.layout\n"
37843 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37844 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37845 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37846 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37847
37848 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37849 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37850
37851 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37852 #~ msgstr ""
37853 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37854 #~ "neue Marke."
37855
37856 #~ msgid "Any &word"
37857 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37858
37859 #~ msgid ""
37860 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37861 #~ "%2$s"
37862 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37863
37864 #~ msgid "Merge cells"
37865 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37866
37867 #~ msgid "Language ...|L"
37868 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37869
37870 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37871 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37872
37873 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37874 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37875
37876 #~ msgid "&Debug messages"
37877 #~ msgstr "Testmeldungen"
37878
37879 #~ msgid "Clear &automatically"
37880 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37881
37882 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37883 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37884
37885 #~ msgid "Match found and replaced !"
37886 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37887
37888 #~ msgid "Close this panel"
37889 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37890
37891 #~ msgid "The Enter key works, too"
37892 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37893
37894 #~ msgid "The delete key works, too"
37895 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37896
37897 #~ msgid "D&elete"
37898 #~ msgstr "&Löschen"
37899
37900 #~ msgid "F&ind:"
37901 #~ msgstr "&Suchen:"
37902
37903 #~ msgid "Prev"
37904 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37905
37906 #~ msgid "Match..."
37907 #~ msgstr "Finde..."
37908
37909 #~ msgid "Document in current file"
37910 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "diamond2"
37914 #~ msgstr "diamond"
37915
37916 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37917 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37918
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "begin"
37921 #~ msgstr "Beginn"
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "end"
37925 #~ msgstr "Und"
37926
37927 #~ msgid "forward"
37928 #~ msgstr "vorwärts"
37929
37930 #~ msgid "backwards"
37931 #~ msgstr "rückwärts"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid " of "
37935 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Continue searching from "
37939 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37940
37941 #~ msgid "&Dummy"
37942 #~ msgstr "&Dummy"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "&Automatic clear"
37946 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37947
37948 #~ msgid "Show progress messages"
37949 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37950
37951 #~ msgid "(cancelling)"
37952 #~ msgstr "(breche ab)"
37953
37954 #~ msgid "Anschrift:"
37955 #~ msgstr "Anschrift:"
37956
37957 #~ msgid "Briefkopf:"
37958 #~ msgstr "Briefkopf:"
37959
37960 #~ msgid "Zusatz:"
37961 #~ msgstr "Zusatz:"
37962
37963 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37964 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37965
37966 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37967 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37968
37969 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37970 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37971
37972 #~ msgid "Unterschrift:"
37973 #~ msgstr "Unterschrift:"
37974
37975 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37976 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37977
37978 #~ msgid "Vorwahl:"
37979 #~ msgstr "Vorwahl:"
37980
37981 #~ msgid "Telefon:"
37982 #~ msgstr "Telefon:"
37983
37984 #~ msgid "Ort:"
37985 #~ msgstr "Ort:"
37986
37987 #~ msgid "Datum:"
37988 #~ msgstr "Datum:"
37989
37990 #~ msgid "Betreff:"
37991 #~ msgstr "Betreff:"
37992
37993 #~ msgid "Anrede:"
37994 #~ msgstr "Anrede:"
37995
37996 #~ msgid "Gruss:"
37997 #~ msgstr "Gruß:"
37998
37999 #~ msgid "Anlage(n):"
38000 #~ msgstr "Anlage(n):"
38001
38002 #~ msgid "Verteiler:"
38003 #~ msgstr "Verteiler:"
38004
38005 #~ msgid "Strasse"
38006 #~ msgstr "Straße"
38007
38008 #~ msgid "Strasse:"
38009 #~ msgstr "Straße:"
38010
38011 #~ msgid "Land"
38012 #~ msgstr "Land"
38013
38014 #~ msgid "Land:"
38015 #~ msgstr "Land:"
38016
38017 #~ msgid "RetourAdresse:"
38018 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38019
38020 #~ msgid "MeinZeichen:"
38021 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38022
38023 #~ msgid "IhrZeichen:"
38024 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38025
38026 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38027 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38028
38029 #~ msgid "BLZ"
38030 #~ msgstr "BLZ"
38031
38032 #~ msgid "BLZ:"
38033 #~ msgstr "BLZ:"
38034
38035 #~ msgid "Konto"
38036 #~ msgstr "Konto"
38037
38038 #~ msgid "Konto:"
38039 #~ msgstr "Konto:"
38040
38041 #~ msgid "Adresse:"
38042 #~ msgstr "Adresse:"
38043
38044 #~ msgid "Anlagen:"
38045 #~ msgstr "Anlagen:"
38046
38047 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38048 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38049
38050 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38051 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38052
38053 #~ msgid "Latex"
38054 #~ msgstr "Latex"
38055
38056 #~ msgid "View Output|V"
38057 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38058
38059 #~ msgid "Update Output|U"
38060 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38061
38062 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38063 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38064
38065 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38066 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38067
38068 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38069 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38070
38071 #~ msgid "Find &Prev"
38072 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38073
38074 #~ msgid "Replace P&rev"
38075 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38076
38077 #~ msgid "Search for..."
38078 #~ msgstr "Suchen nach..."
38079
38080 #~ msgid "Current buffer only"
38081 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38082
38083 #~ msgid "Current file and all included files"
38084 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38085
38086 #~ msgid "Document"
38087 #~ msgstr "Dokument"
38088
38089 #~ msgid "All open buffers"
38090 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38091
38092 #~ msgid "Find LyX...|X"
38093 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38094
38095 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38096 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38097
38098 #~ msgid "Regexp"
38099 #~ msgstr "Regexp"
38100
38101 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38102 #~ msgstr "Indexeintrag"
38103
38104 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38105 #~ msgstr "Indexeintrag"
38106
38107 #~ msgid "Dropped Capitals"
38108 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38112 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38113
38114 #~ msgid "No file open!"
38115 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38116
38117 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38118 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38119
38120 #, fuzzy
38121 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38122 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38123
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "Master Settings"
38126 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38127
38128 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38129 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38130
38131 #~ msgid "Insert|n"
38132 #~ msgstr "Einfügen|E"
38133
38134 #~ msgid ""
38135 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38136 #~ msgstr ""
38137 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38138 #~ "gültiger Parameter ein."
38139
38140 #~ msgid "Length"
38141 #~ msgstr "Länge"
38142
38143 #~ msgid "Opened inset"
38144 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38145
38146 #~ msgid "Opened Box Inset"
38147 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38148
38149 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38150 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38151
38152 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38153 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38154
38155 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38156 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38157
38158 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38159 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38160
38161 #~ msgid "Opened Float Inset"
38162 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38163
38164 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38165 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38166
38167 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38168 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38169
38170 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38171 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38172
38173 #~ msgid "Opened Note Inset"
38174 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38175
38176 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38177 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38178
38179 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38180 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38181
38182 #~ msgid "Opened table"
38183 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38184
38185 #~ msgid "Opened Text Inset"
38186 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38187
38188 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38189 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38190
38191 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38192 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38193
38194 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38195 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38196
38197 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38198 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38199
38200 #~ msgid "Toggle Label|L"
38201 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38202
38203 #~ msgid ""
38204 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38205 #~ msgstr ""
38206 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38207 #~ "aspell_deutsch\"."
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid ""
38211 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38212 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38213 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38214 #~ msgstr ""
38215 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38216 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38217 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38218 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38219
38220 #~ msgid "*.pws"
38221 #~ msgstr "*.pws"
38222
38223 #~ msgid "Accept Change|C"
38224 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38225
38226 #~ msgid "&BibTeX command:"
38227 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38228
38229 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38230 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38231
38232 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38233 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38234
38235 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38236 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38237
38238 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38239 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "View|V[[show]]"
38243 #~ msgstr "Ansicht|i"
38244
38245 #~ msgid "View DVI"
38246 #~ msgstr "DVI ansehen"
38247
38248 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38249 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38250
38251 #~ msgid "View PostScript"
38252 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38253
38254 #~ msgid "Update DVI"
38255 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38256
38257 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38258 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38259
38260 #~ msgid "Update PostScript"
38261 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38262
38263 #~ msgid "Thesaurus failure"
38264 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38265
38266 #~ msgid ""
38267 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38268 #~ "\n"
38269 #~ "%1$s."
38270 #~ msgstr ""
38271 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38272 #~ "\n"
38273 #~ "%1$s."
38274
38275 #~ msgid "Indices"
38276 #~ msgstr "Indexe"
38277
38278 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38279 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38280
38281 #~ msgid "B&rowse..."
38282 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38283
38284 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38285 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38286
38287 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38288 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38289
38290 #~ msgid "Ne&w"
38291 #~ msgstr "Ne&u"
38292
38293 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38294 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38295
38296 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38297 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38298
38299 #~ msgid "Spellchecker error"
38300 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38301
38302 #~ msgid ""
38303 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38304 #~ "Maybe it has been killed."
38305 #~ msgstr ""
38306 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38307 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38308
38309 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38310 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38311
38312 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38313 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38314
38315 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38316 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38317
38318 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38319 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38320
38321 #~ msgid "Phantom Text"
38322 #~ msgstr "Phantom-Text"
38323
38324 #~ msgid "RegExp"
38325 #~ msgstr "RegExp"
38326
38327 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38328 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38329
38330 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38331 #~ msgstr ""
38332 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38333
38334 #~ msgid "&Postscript driver:"
38335 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38336
38337 #~ msgid "Append Parameter"
38338 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38339
38340 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38341 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38342
38343 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38344 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38345
38346 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38347 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38348
38349 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38350 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38351
38352 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38353 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38354
38355 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38356 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38357
38358 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38359 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38360
38361 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38362 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38363
38364 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38365 #~ msgstr ""
38366 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38367 #~ "einfacher Text"
38368
38369 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38370 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38371
38372 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38373 #~ msgstr ""
38374 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38375
38376 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38377 #~ msgstr ""
38378 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38379
38380 #~ msgid ""
38381 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38382 #~ "You may not have the right languages installed."
38383 #~ msgstr ""
38384 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38385 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38389 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38390 #~ msgstr ""
38391 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38392 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38393
38394 #~ msgid ""
38395 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38396 #~ "`%2$s'."
38397 #~ msgstr ""
38398 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38399 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38400
38401 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38402 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38403
38404 #~ msgid ""
38405 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38406 #~ "encoding `%2$s'."
38407 #~ msgstr ""
38408 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38409 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38410
38411 #~ msgid ""
38412 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38413 #~ "encoding `%2$s'."
38414 #~ msgstr ""
38415 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38416 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38417
38418 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38419 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38420
38421 #~ msgid "ispell"
38422 #~ msgstr "ispell"
38423
38424 #~ msgid "pspell (library)"
38425 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38426
38427 #~ msgid "aspell (library)"
38428 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38429
38430 #~ msgid "*.ispell"
38431 #~ msgstr "*.ispell"
38432
38433 #~ msgid "figure"
38434 #~ msgstr "Abbildung"
38435
38436 #~ msgid "algorithm"
38437 #~ msgstr "Algorithmus"
38438
38439 #~ msgid "tableau"
38440 #~ msgstr "tableau"
38441
38442 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38443 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38444
38445 #~ msgid "keywords"
38446 #~ msgstr "Schlagwörter"
38447
38448 #~ msgid "Table of Contents|a"
38449 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38450
38451 #~ msgid "FAQ|F"
38452 #~ msgstr "FAQ|F"
38453
38454 #~ msgid "LinuxDoc"
38455 #~ msgstr "LinuxDoc"
38456
38457 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38458 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38459
38460 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38461 #~ msgstr ""
38462 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38463
38464 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38465 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38466
38467 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38468 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38469
38470 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38471 #~ msgstr "Malaiisch"
38472
38473 #~ msgid "British"
38474 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38475
38476 #~ msgid "Canadian"
38477 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38478
38479 #~ msgid "Gruß:"
38480 #~ msgstr "Gruß:"
38481
38482 #~ msgid "Reference\t"
38483 #~ msgstr "Referenz"
38484
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38487 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38488
38489 #, fuzzy
38490 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38491 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38492
38493 #, fuzzy
38494 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38495 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38496
38497 #, fuzzy
38498 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38499 #~ msgstr "Postvermerk"
38500
38501 #, fuzzy
38502 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38503 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38504
38505 #, fuzzy
38506 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38507 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38508
38509 #, fuzzy
38510 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38511 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38512
38513 #, fuzzy
38514 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38515 #~ msgstr "Unterschrift"
38516
38517 #~ msgid "Stadt:"
38518 #~ msgstr "Stadt:"
38519
38520 #~ msgid "Braille mirror off"
38521 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38522
38523 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38524 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38525
38526 #~ msgid "LaTeX default"
38527 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38528
38529 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38530 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38531
38532 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38533 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38534
38535 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38536 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38537
38538 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38539 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38540
38541 #~ msgid ""
38542 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38543 #~ "'%1$s'."
38544 #~ msgstr ""
38545 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38546 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38547
38548 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38549 #~ msgstr ""
38550 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38551
38552 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38553 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38554
38555 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38556 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38557
38558 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38559 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38560
38561 #~ msgid ""
38562 #~ "Layout had to be changed from\n"
38563 #~ "%1$s to %2$s\n"
38564 #~ "because of class conversion from\n"
38565 #~ "%3$s to %4$s"
38566 #~ msgstr ""
38567 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38568 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38569 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38570 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38571
38572 #~ msgid "Changed Layout"
38573 #~ msgstr "Format geändert"
38574
38575 #~ msgid "Unknown layout"
38576 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38577
38578 #~ msgid ""
38579 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38580 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38581 #~ msgstr ""
38582 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38583 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38584
38585 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38586 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38587
38588 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38589 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38590
38591 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38592 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38593
38594 #~ msgid "Display image in LyX"
38595 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38596
38597 #~ msgid "%"
38598 #~ msgstr "%"
38599
38600 #~ msgid "&Display:"
38601 #~ msgstr "&Anzeige:"
38602
38603 #~ msgid "Sca&le:"
38604 #~ msgstr "&Größe:"
38605
38606 #~ msgid "Scr&een Display:"
38607 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38608
38609 #~ msgid "Do not display"
38610 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38611
38612 #~ msgid "Comma-separated values"
38613 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38614
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Clear group"
38617 #~ msgstr "Seite leeren"
38618
38619 #~ msgid " (auto)"
38620 #~ msgstr " (automatisch)"