]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Update my email and status.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-12-31 15:28+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-12-31 15:29+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 msgid "Bottom"
534 msgstr "Unten"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
537 msgid "&Vertical:"
538 msgstr "&Vertikal:"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
541 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
545 msgid "&Horizontal:"
546 msgstr "&Horizontal:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
549 msgid "Decoration"
550 msgstr "Verzierung"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
553 msgid "&Type:"
554 msgstr "&Art:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
557 msgid "decoration type / matrix border"
558 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
569 msgid "None"
570 msgstr "Keine"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
573 msgid "[x]"
574 msgstr "[x]"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
577 msgid "(x)"
578 msgstr "(x)"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
581 msgid "{x}"
582 msgstr "{x}"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
585 msgid "|x|"
586 msgstr "|x|"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
589 msgid "||x||"
590 msgstr "||x||"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
598 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
600 msgid "Close"
601 msgstr "Schließen"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
604 msgid "User &interface language:"
605 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
608 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
609 msgstr ""
610 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
613 msgid "Language &package:"
614 msgstr "Sprach&paket:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
618 msgid "Select which language package LyX should use"
619 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
624 msgid "Automatic"
625 msgstr "Automatisch"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
629 msgid "Always Babel"
630 msgstr "Immer Babel"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
637 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
645 msgid "Custom"
646 msgstr "Benutzerdefiniert"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
650 msgid "None[[language package]]"
651 msgstr "Keines"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
654 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
655 msgid ""
656 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
657 msgstr ""
658 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
659 "\\usepackage{babel})"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
662 msgid "Command s&tart:"
663 msgstr "Befehl &Anfang:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
666 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
667 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
670 msgid "Command e&nd:"
671 msgstr "Befehl &Ende:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
674 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
675 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
678 msgid "Default Decimal &Separator:"
679 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
682 msgid "Default length &unit:"
683 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
686 msgid ""
687 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
688 "the language package)"
689 msgstr ""
690 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
691 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
694 msgid "Set languages &globally"
695 msgstr "Sprachen &global definieren"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
698 msgid ""
699 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
700 "command"
701 msgstr ""
702 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
703 "Sprachbefehl gesetzt"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
706 msgid "Auto &begin"
707 msgstr "A&uto-Beginn"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
710 msgid ""
711 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
712 "switch command"
713 msgstr ""
714 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
715 "Sprachbefehl geschlossen"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
718 msgid "Auto &end"
719 msgstr "Au&to-Ende"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
722 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
723 msgstr ""
724 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
727 msgid "Mark &foreign languages"
728 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
731 msgid "Right-to-left language support"
732 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3397
735 msgid ""
736 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
737 msgstr ""
738 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
739 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
742 msgid "Enable &RTL support"
743 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
746 msgid "Cursor movement:"
747 msgstr "Cursorbewegung:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
750 msgid "&Logical"
751 msgstr "&Logisch"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
754 msgid "&Visual"
755 msgstr "&Visuell"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
758 msgid "Unit of width value"
759 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
762 msgid "number of needed lines"
763 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
766 msgid "use number of lines"
767 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
770 msgid "&Line span:"
771 msgstr "benötigte Z&eilen:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
774 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
776 msgid "&Width:"
777 msgstr "&Breite:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
780 msgid "Width value"
781 msgstr "Breite"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
784 msgid "&Placement:"
785 msgstr "&Platzierung:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
788 msgid "Outer (default)"
789 msgstr "Außen (Standard)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
792 msgid "Inner"
793 msgstr "Innen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
799 msgid "Left"
800 msgstr "Links"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
806 msgid "Right"
807 msgstr "Rechts"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
810 msgid "use overhang"
811 msgstr "Überhang benutzen"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
814 msgid "Over&hang:"
815 msgstr "Über&hang:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
818 msgid "Overhang value"
819 msgstr "Überhangwert"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
822 msgid "Unit of overhang value"
823 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
826 msgid "Check this to allow flexible placement"
827 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
830 msgid "Allow &floating"
831 msgstr "&Gleiten erlauben"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
834 msgid "Pages"
835 msgstr "Seiten"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
838 msgid "Page number to print from"
839 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
842 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
843 msgstr "&Bis:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
846 msgid "Page number to print to"
847 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
850 msgid "Print all pages"
851 msgstr "Alle Seiten drucken"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
854 msgid "Fro&m"
855 msgstr "&Von"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
858 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
859 msgid "&All"
860 msgstr "&Alle"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
863 msgid "Print &odd-numbered pages"
864 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
867 msgid "Print &even-numbered pages"
868 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
871 msgid "Print in reverse order"
872 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
875 msgid "Re&verse order"
876 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
879 msgid "Copie&s"
880 msgstr "Kopie&n"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
883 msgid "Number of copies"
884 msgstr "Anzahl der Kopien"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
887 msgid "Collate copies"
888 msgstr "Kopien sortieren"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
891 msgid "&Collate"
892 msgstr "&Sortieren"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
895 msgid "&Print"
896 msgstr "&Drucken"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
899 msgid "Print Destination"
900 msgstr "Druckziel"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
903 msgid "Send output to the printer"
904 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
907 msgid "P&rinter:"
908 msgstr "D&rucker:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
911 msgid "Send output to the given printer"
912 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
915 msgid "Send output to a file"
916 msgstr "In eine Datei drucken"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
921 msgid "&File:"
922 msgstr "&Datei:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
925 msgid "Paper Format"
926 msgstr "Papierformat"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
929 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
930 msgstr ""
931 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
932 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
936 msgid "&Height:"
937 msgstr "&Höhe:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
940 msgid "&Orientation:"
941 msgstr "&Orientierung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
944 msgid "&Portrait"
945 msgstr "Ho&chformat"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
948 msgid "&Landscape"
949 msgstr "&Querformat"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
953 msgid "Page Layout"
954 msgstr "Seitenlayout"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
957 msgid "Headings &style:"
958 msgstr "&Seiten-Stil:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
961 msgid "Style used for the page header and footer"
962 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
966 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
969 msgid "&Two-sided document"
970 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
973 msgid "Type"
974 msgstr "Art"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
977 msgid "LyX internal only"
978 msgstr "Nur LyX-intern"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
981 msgid "LyX &Note"
982 msgstr "&LyX-Notiz"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
985 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
986 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
989 msgid "&Comment"
990 msgstr "&Kommentar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
993 msgid "Print as grey text"
994 msgstr "Als grauen Text drucken"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
997 msgid "&Greyed out"
998 msgstr "&Grauschrift"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1002 msgid "Output"
1003 msgstr "Ausgabe"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1006 msgid "Settings"
1007 msgstr "Einstellungen"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1010 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1011 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1015 msgid "1"
1016 msgstr "1"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1019 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1020 msgstr ""
1021 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1024 msgid "&Clear automatically"
1025 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1028 msgid "Debug messages"
1029 msgstr "Testmeldungen"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1032 msgid "Display no debug messages"
1033 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1036 msgid "&None"
1037 msgstr "&Keine"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1040 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1041 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1044 msgid "S&elected"
1045 msgstr "Ausgew&ählte"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1048 msgid "Display all debug messages"
1049 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1052 msgid "Display statusbar messages?"
1053 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1056 msgid "&Statusbar messages"
1057 msgstr "&Statusmeldungen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1063 msgid "&Language:"
1064 msgstr "S&prache:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1067 msgid "Language of the thesaurus"
1068 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1071 msgid "Index entry"
1072 msgstr "Stichwort"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1075 msgid "&Keyword:"
1076 msgstr "&Schlagwort:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1079 msgid "Word to look up"
1080 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1083 msgid "L&ookup"
1084 msgstr "&Nachschlagen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1088 msgid "The selected entry"
1089 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1092 msgid "&Selection:"
1093 msgstr "&Auswahl:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1096 msgid "Replace the entry with the selection"
1097 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1103 msgid "&Replace"
1104 msgstr "&Ersetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1107 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1108 msgstr ""
1109 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1110 "nachzuschlagen."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1113 msgid "Information Type:"
1114 msgstr "Informationstyp:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1117 msgid "Information Name:"
1118 msgstr "Informationsname:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1121 msgid "&E-mail:"
1122 msgstr "&E-Mail:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1125 msgid "Your name"
1126 msgstr "Ihr Name"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1130 msgid "&Name:"
1131 msgstr "&Name:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1134 msgid "Your E-mail address"
1135 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1138 msgid "Sans Seri&f:"
1139 msgstr "S&erifenlose:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1142 msgid "T&ypewriter:"
1143 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1146 msgid "R&oman:"
1147 msgstr "Seri&fenschrift:"
1148
1149 # , c-format
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1151 msgid "&Zoom %:"
1152 msgstr "&Vergrößerung %:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1155 msgid "Font Sizes"
1156 msgstr "Schriftgrößen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1159 msgid "&Large:"
1160 msgstr "&Groß:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1163 msgid "&Larger:"
1164 msgstr "Gr&ößer:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1167 msgid "&Largest:"
1168 msgstr "Noch grö&ßer:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1171 msgid "&Huge:"
1172 msgstr "&Riesig:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1175 msgid "&Hugest:"
1176 msgstr "Giga&ntisch:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1179 msgid "S&mallest:"
1180 msgstr "Se&hr klein:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1183 msgid "S&maller:"
1184 msgstr "Kle&iner:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1187 msgid "S&mall:"
1188 msgstr "&Klein:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1191 msgid "&Normal:"
1192 msgstr "&Normal:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1195 msgid "&Tiny:"
1196 msgstr "&Winzig:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1199 msgid ""
1200 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1201 "of fonts"
1202 msgstr ""
1203 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1204 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1207 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1208 msgstr ""
1209 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1210 "beschleunigen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1213 msgid "Label Width"
1214 msgstr "Markenbreite"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1219 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1222 msgid "Lo&ngest label"
1223 msgstr "Längste &Marke"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1226 msgid "Line &spacing"
1227 msgstr "Zeilen&abstand"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1233 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1951
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1252 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1254 msgid "Default"
1255 msgstr "Standard"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
1259 msgid "Single"
1260 msgstr "Einfach"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1263 msgid "1.5"
1264 msgstr "1,5"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
1268 msgid "Double"
1269 msgstr "Doppelt"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1272 msgid "&Indent Paragraph"
1273 msgstr "Absatz &einrücken"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1276 msgid "&Justified"
1277 msgstr "&Blocksatz"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1280 msgid "&Left"
1281 msgstr "&Links"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1284 msgid "C&enter"
1285 msgstr "&Zentriert"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1288 msgid "Ri&ght"
1289 msgstr "Re&chts"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1293 msgstr ""
1294 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1295 "ist."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1298 msgid "Paragraph's &Default"
1299 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1302 msgid "Version"
1303 msgstr "Version"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1306 msgid "Version goes here"
1307 msgstr "Version kommt hierher"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1310 msgid "Credits"
1311 msgstr "Mitwirkende"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1314 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1315 msgid "Copyright"
1316 msgstr "Urheberrecht"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1319 msgid "Build Info"
1320 msgstr "Erstellung"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1323 msgid "Of&fset:"
1324 msgstr "&Versatz:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1327 msgid "Value of the vertical line offset."
1328 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1331 msgid "Value of the line width."
1332 msgstr "Wert der Linienbreite."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1335 msgid "&Thickness:"
1336 msgstr "D&icke:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1339 msgid "Value of the line thickness."
1340 msgstr "Wert der Liniendicke."
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1343 msgid ""
1344 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1345 msgstr ""
1346 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1347 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1350 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1351 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1354 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1355 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1358 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1359 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1362 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1363 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1366 msgid "Bibliography generation"
1367 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1371 msgid "&Processor:"
1372 msgstr "&Prozessor:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1377 msgid "&Options:"
1378 msgstr "&Optionen:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1381 msgid "BibTeX command and options"
1382 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1386 msgid "Processor for &Japanese:"
1387 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1390 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1391 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1395 msgid "Index generation"
1396 msgstr "Indexerzeugung"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1399 msgid "Pr&ocessor:"
1400 msgstr "Pr&ozessor:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1404 msgid "Op&tions:"
1405 msgstr "&Optionen:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1408 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1409 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1412 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1413 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1416 msgid "&Nomenclature command:"
1417 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1420 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1421 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1424 msgid "Chec&kTeX command:"
1425 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1428 msgid "CheckTeX start options and flags"
1429 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1432 msgid ""
1433 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1434 "files.\n"
1435 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1436 "configure time.\n"
1437 "Warning: Your changes here will not be saved."
1438 msgstr ""
1439 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1440 "soll.\n"
1441 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1442 "Konfiguration\n"
1443 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1444 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1447 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1448 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1451 msgid "Set class options to default on class change"
1452 msgstr ""
1453 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1454 "zurücksetzen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1457 msgid "R&eset class options when document class changes"
1458 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1461 msgid "TabWidget"
1462 msgstr "TabWidget"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1465 msgid "Sear&ch"
1466 msgstr "Su&che"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1470 msgid "&Find:"
1471 msgstr "&Suchen:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1475 msgid "Replace &with:"
1476 msgstr "Ersetzen &durch:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1479 msgid "Perform a case-sensitive search"
1480 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1483 msgid "Case &sensitive"
1484 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1487 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1488 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1492 msgid "Find &Next"
1493 msgstr "&Nächstes suchen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1496 msgid "Restrict search to whole words only"
1497 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1500 msgid "W&hole words"
1501 msgstr "Gan&ze Wörter"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1504 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1505 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1508 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1509 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1513 msgid "Search &backwards"
1514 msgstr "&Rückwärts suchen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1517 msgid "Replace all occurences at once"
1518 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1523 msgid "Replace &All"
1524 msgstr "&Alle ersetzen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1527 msgid "S&ettings"
1528 msgstr "E&instellungen"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1531 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1532 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1535 msgid "Sco&pe"
1536 msgstr "&Bereich"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1539 msgid "Current &document"
1540 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1543 msgid ""
1544 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1545 "document"
1546 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1549 msgid "&Master document"
1550 msgstr "&Hauptdokument"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1553 msgid "All open documents"
1554 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1557 msgid "&Open documents"
1558 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1561 msgid "All ma&nuals"
1562 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1565 msgid ""
1566 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1567 "and paragraph style"
1568 msgstr ""
1569 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1570 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1573 msgid "Ignore &format"
1574 msgstr "Ignoriere For&mat"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1577 msgid ""
1578 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1579 "first letter"
1580 msgstr ""
1581 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1582 "beibehalten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1585 msgid "&Preserve first case on replace"
1586 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1589 msgid "&Expand macros"
1590 msgstr "&Makros ausklappen"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1593 msgid "&List in Table of Contents"
1594 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1597 msgid "&Numbering"
1598 msgstr "&Nummerierung"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1601 msgid "&Font:"
1602 msgstr "&Schrift:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1606 msgid "Si&ze:"
1607 msgstr "&Größe:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1611 msgid "Tiny"
1612 msgstr "Winzig"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1616 msgid "Smallest"
1617 msgstr "Sehr klein"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1621 msgid "Smaller"
1622 msgstr "Kleiner"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1626 msgid "Small"
1627 msgstr "Klein"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1631 msgid "Normal"
1632 msgstr "Normal"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1636 msgid "Large"
1637 msgstr "Groß"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1641 msgid "Larger"
1642 msgstr "Größer"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1646 msgid "Largest"
1647 msgstr "Noch größer"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1651 msgid "Huge"
1652 msgstr "Riesig"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1656 msgid "Huger"
1657 msgstr "Gigantisch"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1660 msgid "&Custom Bullet:"
1661 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1665 msgid "&Level:"
1666 msgstr "&Ebene:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1672 msgid "Spell Checker"
1673 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1676 msgid ""
1677 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1678 msgstr ""
1679 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1680 "ändern."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1683 msgid "Unknown word:"
1684 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1687 msgid "Current word"
1688 msgstr "Aktuelles Wort"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1691 msgid "&Find Next"
1692 msgstr "&Nächstes suchen"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1695 msgid "Re&placement:"
1696 msgstr "E&rsetzung:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1699 msgid "Replace with selected word"
1700 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1703 msgid "Replace word with current choice"
1704 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1707 msgid "S&uggestions:"
1708 msgstr "&Vorschläge:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1711 msgid "Ignore this word"
1712 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1715 msgid "&Ignore"
1716 msgstr "&Ignorieren"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1719 msgid "Ignore this word throughout this session"
1720 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1723 msgid "I&gnore All"
1724 msgstr "&Alle ignorieren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1727 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1728 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1733 msgid "A&dd"
1734 msgstr "&Hinzufügen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1737 msgid "Add the selected branches to the list."
1738 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1741 msgid "&Add Selected"
1742 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1745 msgid "Add all unknown branches to the list."
1746 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1749 msgid "Add A&ll"
1750 msgstr "A&lle hinzufügen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1754 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1756 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1758 #: src/Buffer.cpp:2497 src/Buffer.cpp:4010 src/Buffer.cpp:4074
1759 #: src/LyXVC.cpp:99 src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
1762 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
1764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
1765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
1766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
1768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1769 msgid "&Cancel"
1770 msgstr "&Abbrechen"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1774 msgid "Undefined branches used in this document."
1775 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1778 msgid "&Undefined Branches:"
1779 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1782 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1783 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1786 msgid "&Phantom"
1787 msgstr "&Phantom"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1790 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1791 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1794 msgid "&Horizontal Phantom"
1795 msgstr "&Horizontales Phantom"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1798 msgid "Vertical space of the phantom content"
1799 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1802 msgid "&Vertical Phantom"
1803 msgstr "&Vertikales Phantom"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1807 msgid "&Modify"
1808 msgstr "&Ändern"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1813 msgid "Remo&ve"
1814 msgstr "&Entfernen"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1817 msgid "&New"
1818 msgstr "&Neu"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1822 msgid "Br&owse..."
1823 msgstr "&Durchsuchen..."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1826 msgid "&Bind file:"
1827 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1830 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1831 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1834 msgid "Current cell:"
1835 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1838 msgid "Current row position"
1839 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1842 msgid "Current column position"
1843 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1846 msgid "&Table Settings"
1847 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1850 msgid "Row setting"
1851 msgstr "Zeileneinstellung"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1854 msgid "Merge cells of different rows"
1855 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1858 msgid "M&ultirow"
1859 msgstr "M&ehrfachzeile"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1862 msgid "&Vertical Offset:"
1863 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1866 msgid "Optional vertical offset"
1867 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1870 msgid "Cell setting"
1871 msgstr "Zelleneinstellungen"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1874 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1875 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1879 msgid "Rotate"
1880 msgstr "Drehen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1883 msgid "rotation angle"
1884 msgstr "Rotationswinkel"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1887 msgid "degrees"
1888 msgstr "Grad"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1891 msgid "Table-wide settings"
1892 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1895 msgid "W&idth:"
1896 msgstr "Bre&ite:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1899 msgid "Verti&cal alignment:"
1900 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1903 msgid "Vertical alignment of the table"
1904 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1907 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1908 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1911 msgid "&Rotate"
1912 msgstr "Dre&hen"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1915 msgid "Column settings"
1916 msgstr "Spalteneinstellungen"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1919 msgid "&Horizontal alignment:"
1920 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1923 msgid "Horizontal alignment in column"
1924 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1927 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1928 msgid "Justified"
1929 msgstr "Blocksatz"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1934 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1935 msgid "Center"
1936 msgstr "Zentriert"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1939 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1940 msgid "At Decimal Separator"
1941 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1944 msgid "&Decimal separator:"
1945 msgstr "De&zimaltrenner:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1948 msgid "Fixed width of the column"
1949 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1952 msgid "&Vertical alignment in row:"
1953 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1956 msgid ""
1957 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1958 "the row."
1959 msgstr ""
1960 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1961 "fest."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1964 msgid "Merge cells of different columns"
1965 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1968 msgid "&Multicolumn"
1969 msgstr "&Mehrfachspalte"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1972 msgid "LaTe&X argument:"
1973 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1976 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1977 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1980 msgid "&Borders"
1981 msgstr "&Rahmenlinien"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1984 msgid "Set Borders"
1985 msgstr "Rahmenlinien ein"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1988 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1989 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1992 msgid "All Borders"
1993 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1996 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1997 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2000 msgid "&Set"
2001 msgstr "&Festlegen"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2004 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2009 msgid "Style"
2010 msgstr "Stil"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2013 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2014 msgstr ""
2015 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2018 msgid "Fo&rmal"
2019 msgstr "Fo&rmal"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2022 msgid "Use default (grid-like) border style"
2023 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2026 msgid "De&fault"
2027 msgstr "&Standard"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2030 msgid "Additional Space"
2031 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2034 msgid "T&op of row:"
2035 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2038 msgid "Botto&m of row:"
2039 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2042 msgid "Bet&ween rows:"
2043 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2046 msgid "&Longtable"
2047 msgstr "&Lange Tabelle"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2051 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2054 msgid "&Use long table"
2055 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2058 msgid "Row settings"
2059 msgstr "Zeileneinstellungen"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2062 msgid "Status"
2063 msgstr "Status"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2066 msgid "Border above"
2067 msgstr "Rahmen oben"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2070 msgid "Border below"
2071 msgstr "Rahmen unten"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2074 msgid "Contents"
2075 msgstr "Inhalt"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2078 msgid "Header:"
2079 msgstr "Kopfzeile:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2083 msgstr ""
2084 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2092 msgid "on"
2093 msgstr "an"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2103 msgid "double"
2104 msgstr "doppelt"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2107 msgid "First header:"
2108 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2111 msgid "This row is the header of the first page"
2112 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2115 msgid "Don't output the first header"
2116 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2120 msgid "is empty"
2121 msgstr "ist leer"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2124 msgid "Footer:"
2125 msgstr "Fußzeile:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2129 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2132 msgid "Last footer:"
2133 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2136 msgid "This row is the footer of the last page"
2137 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2140 msgid "Don't output the last footer"
2141 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2144 msgid "Caption:"
2145 msgstr "Legende:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2148 msgid "Set a page break on the current row"
2149 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2152 msgid "Page &break on current row"
2153 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2156 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2157 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2160 msgid "Longtable alignment"
2161 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2164 msgid "Document-specific layout information"
2165 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2168 msgid "&Validate"
2169 msgstr "&Validieren"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2173 msgid "Errors reported in terminal."
2174 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2177 msgid "Convert"
2178 msgstr "Konvertieren"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2181 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2182 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2185 msgid "Scan for new databases and styles"
2186 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2190 msgid "&Rescan"
2191 msgstr "&Neu lesen"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2194 msgid "Enter BibTeX database name"
2195 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2200 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2201 msgid "&Add"
2202 msgstr "&Hinzufügen"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2205 msgid "Citation Style"
2206 msgstr "Zitierstil"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2209 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2210 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2213 msgid "&Default (numerical)"
2214 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2217 msgid ""
2218 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2219 "parameters in document class options."
2220 msgstr ""
2221 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2222 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2225 msgid "&Natbib"
2226 msgstr "&Natbib"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2229 msgid "Natbib &style:"
2230 msgstr "Natbib-&Stil:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2233 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2234 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2237 msgid "&Jurabib"
2238 msgstr "&Jurabib"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2241 msgid "Bibliography Style"
2242 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2245 msgid "Default st&yle:"
2246 msgstr "Standard-St&il:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2249 msgid "Define the default BibTeX style"
2250 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2253 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2254 msgstr ""
2255 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2256 "möchten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2259 msgid "S&ectioned bibliography"
2260 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2263 msgid ""
2264 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2265 msgstr ""
2266 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2269 msgid "Select a processor"
2270 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2273 msgid ""
2274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2275 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2278 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2279 msgstr ""
2280 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2281 "vorherigen eingebettet werden soll."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2284 msgid "&Subindex"
2285 msgstr "&Unterindex"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2288 msgid "A&vailable indexes:"
2289 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2292 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2293 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2296 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2297 msgstr ""
2298 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2299 "nicht geprüft."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2302 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2303 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2306 msgid "&Spellchecker engine:"
2307 msgstr "&Programm:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2310 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2311 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2314 msgid "Accept compound &words"
2315 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2318 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2319 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2322 msgid "S&pellcheck continuously"
2323 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2326 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2327 msgstr ""
2328 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2331 msgid "&Escape characters:"
2332 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2335 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2336 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2339 msgid "Al&ternative language:"
2340 msgstr "&Alternative Sprache:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2343 msgid "Keyboard"
2344 msgstr "Tastatur"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2347 msgid "Use &keyboard map"
2348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2351 msgid "&First:"
2352 msgstr "&Erste:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2355 msgid "S&econd:"
2356 msgstr "&Zweite:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2359 msgid ""
2360 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2361 "time LyX is launched."
2362 msgstr ""
2363 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2364 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2367 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2368 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2371 msgid "Mouse"
2372 msgstr "Maus"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2375 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2376 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2379 msgid ""
2380 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2381 "speed it up, low values slow it down."
2382 msgstr ""
2383 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2384 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2387 msgid "Scroll wheel zoom"
2388 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2391 msgid "Enable"
2392 msgstr "Aktiviert"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2395 msgid "Ctrl"
2396 msgstr "Strg-Taste"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2399 msgid "Shift"
2400 msgstr "Umschalttaste"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2403 msgid "Alt"
2404 msgstr "Alt-Taste"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2407 msgid "FontUi"
2408 msgstr "FontUi"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2411 msgid ""
2412 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2413 "LuaTeX)"
2414 msgstr ""
2415 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2416 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2419 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2420 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2423 msgid "&Default family:"
2424 msgstr "Standard-&Familie:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2427 msgid "Select the default family for the document"
2428 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2431 msgid "&Base Size:"
2432 msgstr "&Grundgröße:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2435 msgid "LaTe&X font encoding:"
2436 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2439 msgid "&Roman:"
2440 msgstr "Se&rifenschrift:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2443 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2444 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2447 msgid "&Sans Serif:"
2448 msgstr "S&erifenlose:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2451 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2452 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2455 msgid "S&cale (%):"
2456 msgstr "S&kalierung (%):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2459 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2460 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2463 msgid "&Typewriter:"
2464 msgstr "&Schreibmaschine:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2467 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2468 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2471 msgid "Sc&ale (%):"
2472 msgstr "Ska&lierung (%):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2475 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2476 msgstr ""
2477 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2480 msgid "&Math:"
2481 msgstr "&Mathematik:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2484 msgid "Select the math typeface"
2485 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2488 msgid "C&JK:"
2489 msgstr "C&JK:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2492 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2493 msgstr ""
2494 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2495 "koreanische\n"
2496 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2499 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2500 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2503 msgid "Use true S&mall Caps"
2504 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2507 msgid "Use old style instead of lining figures"
2508 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2511 msgid "Use &Old Style Figures"
2512 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2515 msgid "Font colors"
2516 msgstr "Schriftfarben"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2519 msgid "Main text:"
2520 msgstr "Haupttext:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2524 msgid "Click to change the color"
2525 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2528 msgid "Default..."
2529 msgstr "Standard..."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2533 msgid "Revert the color to the default"
2534 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2538 msgid "R&eset"
2539 msgstr "&Zurücksetzen"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2542 msgid "Greyed-out notes:"
2543 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
2547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
2548 msgid "&Change..."
2549 msgstr "&Änderung..."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2552 msgid "Background colors"
2553 msgstr "Hintergrundfarben"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2556 msgid "Page:"
2557 msgstr "Seite:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2560 msgid "Shaded boxes:"
2561 msgstr "Schattierte Boxen:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2564 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2565 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2568 msgid "..............."
2569 msgstr "..............."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2572 msgid "________"
2573 msgstr "________"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2576 msgid "<-----------"
2577 msgstr "<-----------"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2580 msgid "----------->"
2581 msgstr "----------->"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2584 msgid "\\-----v-----/"
2585 msgstr "\\-----v-----/"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2588 msgid "/-----^-----\\"
2589 msgstr "/-----^-----\\"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2592 msgid "&Spacing:"
2593 msgstr "&Abstand:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2596 msgid "Supported spacing types"
2597 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2600 msgid "&Value:"
2601 msgstr "&Wert:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2604 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2605 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2608 msgid "&Fill Pattern:"
2609 msgstr "&Füllmuster:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2612 msgid "&Protect:"
2613 msgstr "&Schützen:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2616 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2617 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2620 msgid "&User interface file:"
2621 msgstr "&UI-Datei:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2624 msgid "Bro&wse..."
2625 msgstr "Du&rchsuchen..."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2628 msgid "&Icon Set:"
2629 msgstr "&Symboldesign:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2632 msgid ""
2633 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2634 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2635 msgstr ""
2636 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2637 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2640 msgid "Automatic help"
2641 msgstr "Automatische Hilfe"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2644 msgid ""
2645 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2646 "the main work area of an edited document"
2647 msgstr ""
2648 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2649 "bearbeiteten Dokuments"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2652 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2653 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2656 msgid "Session"
2657 msgstr "Sitzung"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2660 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2661 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2664 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2665 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2668 msgid "Restore cursor &positions"
2669 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2672 msgid "&Load opened files from last session"
2673 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2676 msgid "&Clear all session information"
2677 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2680 msgid "Documents"
2681 msgstr "Dokumente"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2684 msgid "Backup original documents when saving"
2685 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2688 msgid "&Backup documents, every"
2689 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2692 msgid "minutes"
2693 msgstr "Minuten"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2696 msgid "&Save documents compressed by default"
2697 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2700 msgid "&Maximum last files:"
2701 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2704 msgid "&Open documents in tabs"
2705 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2708 msgid ""
2709 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2710 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2711 msgstr ""
2712 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2713 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2714 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2717 msgid "S&ingle instance"
2718 msgstr "Ein&zelinstanz"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2721 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2722 msgstr ""
2723 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2724 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2727 msgid "&Single close-tab button"
2728 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2731 msgid "Closing last view:"
2732 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2735 msgid "Closes document"
2736 msgstr "Dokument schließen"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2739 msgid "Hides document"
2740 msgstr "Dokument verbergen"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2743 msgid "Ask the user"
2744 msgstr "Nachfragen"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2747 msgid "A&vailable:"
2748 msgstr "&Verfügbar:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2751 msgid "De&lete"
2752 msgstr "&Löschen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2756 msgid "&Up"
2757 msgstr "Rau&f"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2760 msgid "Do&wn"
2761 msgstr "Run&ter"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2764 msgid "S&elected:"
2765 msgstr "Ausg&ewählt:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2768 msgid "&PATH prefix:"
2769 msgstr "&PATH-Präfix:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3307
2772 msgid ""
2773 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2774 "variable.\n"
2775 "Use the OS native format."
2776 msgstr ""
2777 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2778 "vorangestellt werden sollen.\n"
2779 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2782 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2783 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
2786 msgid ""
2787 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2788 "environment variable.\n"
2789 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2790 msgstr ""
2791 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2792 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2793 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2794 "native Format Ihres Betriebssystems."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2804 msgid "Browse..."
2805 msgstr "Durchsuchen..."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2808 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2809 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2812 msgid "&Temporary directory:"
2813 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2816 msgid "Ly&XServer pipe:"
2817 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2820 msgid "&Backup directory:"
2821 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2824 msgid "&Example files:"
2825 msgstr "&Beispieldateien:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2828 msgid "&Document templates:"
2829 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2832 msgid "&Working directory:"
2833 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2836 msgid "H&unspell dictionaries:"
2837 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2840 msgid "Display &Graphics"
2841 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2844 msgid "Instant &Preview:"
2845 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2849 msgid "Off"
2850 msgstr "Aus"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2853 msgid "No math"
2854 msgstr "Kein Mathe"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2857 msgid "On"
2858 msgstr "An"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2861 msgid "Preview Si&ze:"
2862 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2865 msgid "Factor for the preview size"
2866 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2869 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2870 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2873 msgid "&Mark end of paragraphs"
2874 msgstr "Absatzenden &markieren"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2877 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2878 msgid "Insert the delimiters"
2879 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2882 msgid ""
2883 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2884 "full range."
2885 msgstr ""
2886 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2887 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2890 msgid "Ca&tegory:"
2891 msgstr "Ka&tegorie:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2894 msgid "Select this to display all available characters at once"
2895 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2898 msgid "&Display all"
2899 msgstr "&Alle Anzeigen"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2902 msgid "F&ile"
2903 msgstr "Date&i"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2908 msgid "Filename"
2909 msgstr "Dateiname"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2912 msgid "Select a file"
2913 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2916 msgid "&Draft"
2917 msgstr "&Entwurf"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2920 msgid "&Template"
2921 msgstr "&Vorlage"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2924 msgid "Available templates"
2925 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2929 msgid "LaTe&X and LyX options"
2930 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2933 msgid "LaTeX Options"
2934 msgstr "LaTeX-Optionen"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2937 msgid "O&ption:"
2938 msgstr "&Option:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2941 msgid "Forma&t:"
2942 msgstr "&Format:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2945 msgid ""
2946 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2947 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2948 msgstr ""
2949 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2950 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2953 msgid "&Show in LyX"
2954 msgstr "In LyX &anzeigen"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2960 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2961 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2965 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2966 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2969 msgid "Si&ze and Rotation"
2970 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2976 msgid "Angle to rotate image by"
2977 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2983 msgid "The origin of the rotation"
2984 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2987 msgid "Ori&gin:"
2988 msgstr "&Drehpunkt:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2991 msgid "A&ngle:"
2992 msgstr "&Winkel:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
2995 msgid "Scale"
2996 msgstr "Größe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3000 msgid "Height of image in output"
3001 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3005 msgid "Width of image in output"
3006 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3009 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3010 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3014 msgid "&Maintain aspect ratio"
3015 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3018 msgid "Crop"
3019 msgstr "Zuschneiden"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3023 msgid "Clip to bounding box values"
3024 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3028 msgid "Clip to &bounding box"
3029 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3033 msgid "&Left bottom:"
3034 msgstr "&Links unten:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3037 msgid "x"
3038 msgstr "x"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3042 msgid "Right &top:"
3043 msgstr "&Rechts oben:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3047 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3048 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3052 msgid "&Get from File"
3053 msgstr "L&ese aus Datei"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3056 msgid "y"
3057 msgstr "y"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3060 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3061 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3064 msgid "&Default Margins"
3065 msgstr "&Standard-Ränder"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3068 msgid "&Top:"
3069 msgstr "&Oben:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3072 msgid "&Bottom:"
3073 msgstr "&Unten:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3076 msgid "&Inner:"
3077 msgstr "&Innen:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3080 msgid "O&uter:"
3081 msgstr "&Außen:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3084 msgid "Head &sep:"
3085 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3088 msgid "Head &height:"
3089 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3092 msgid "&Foot skip:"
3093 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3096 msgid "&Column Sep:"
3097 msgstr "&Spaltenabstand:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3100 msgid "Nomenclature"
3101 msgstr "Nomenklatur"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3104 msgid "Sort &as:"
3105 msgstr "&Einsortieren als:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3108 msgid "&Description:"
3109 msgstr "&Beschreibung:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3112 msgid "&Symbol:"
3113 msgstr "&Symbol:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3116 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3117 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3120 msgid "DefSkip"
3121 msgstr "Standard"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3124 msgid "SmallSkip"
3125 msgstr "Klein"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3128 msgid "MedSkip"
3129 msgstr "Mittel"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3132 msgid "BigSkip"
3133 msgstr "Groß"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3136 msgid "VFill"
3137 msgstr "Variabel"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
3140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
3141 msgid "&Save"
3142 msgstr "&Speichern"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3145 msgid "&New:[[branch]]"
3146 msgstr "&Neuer Zweig:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3149 msgid ""
3150 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3151 "active."
3152 msgstr ""
3153 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3154 "ist."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3157 msgid "Filename &Suffix"
3158 msgstr "Dateinamen&sendung"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3161 msgid "Show undefined branches used in this document."
3162 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3165 msgid "&Undefined Branches"
3166 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3169 msgid "A&vailable Branches:"
3170 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3173 msgid "Toggle the selected branch"
3174 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3177 msgid "(&De)activate"
3178 msgstr "(&De)aktivieren"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3181 msgid "Add a new branch to the list"
3182 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3185 msgid "Define or change background color"
3186 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3190 msgid "Alter Co&lor..."
3191 msgstr "&Farbe ändern..."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3194 msgid "Remove the selected branch"
3195 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4036
3199 #: src/Buffer.cpp:4049
3200 msgid "&Remove"
3201 msgstr "&Entfernen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3204 msgid "Change the name of the selected branch"
3205 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3208 msgid "Re&name..."
3209 msgstr "&Umbenennen..."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3212 msgid "C&onverter:"
3213 msgstr "&Konverter:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "&Von Format:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3224 msgid "&To format:"
3225 msgstr "&In Format:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3228 msgid "Converter Defi&nitions"
3229 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3232 msgid "Converter File Cache"
3233 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3236 msgid "&Enabled"
3237 msgstr "&Aktiv"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3240 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3241 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3244 msgid "Compare Revisions"
3245 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3248 msgid "&Revisions back"
3249 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3252 msgid "&Between revisions"
3253 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3256 msgid "Old:"
3257 msgstr "Alt:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3260 msgid "New:"
3261 msgstr "Neu:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3265 msgid "TeX Code: "
3266 msgstr "TeX-Code: "
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3269 msgid "Match delimiter types"
3270 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3273 msgid "&Keep matched"
3274 msgstr "&Zusammenpassend"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3277 msgid "&Size:"
3278 msgstr "&Größe:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3281 msgid "&Insert"
3282 msgstr "&Einfügen"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3285 msgid "A&vailable Indexes:"
3286 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3289 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3290 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3293 msgid "&Quote Style:"
3294 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3297 msgid "Encoding"
3298 msgstr "Kodierung"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3301 msgid "Language &Default"
3302 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3305 msgid "&Other:"
3306 msgstr "&Andere:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3309 msgid "Language pac&kage:"
3310 msgstr "Sprach&paket:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3313 msgid "F&ormat:"
3314 msgstr "F&ormat:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3317 msgid "Select the output format"
3318 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3321 msgid "Current Paragraph"
3322 msgstr "Aktueller Absatz"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3325 msgid "Complete Source"
3326 msgstr "Vollständige Quelle"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3329 msgid "Preamble Only"
3330 msgstr "Nur Vorspann"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3333 msgid "Body Only"
3334 msgstr "Nur Haupttext"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3337 msgid "&Master's perspective"
3338 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3341 msgid "Show the source as the master document gets it"
3342 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3345 msgid "Automatic update"
3346 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3350 msgid "&Update"
3351 msgstr "A&ktualisieren"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3354 msgid "Listing Parameters"
3355 msgstr "Listing-Parameter"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3359 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3360 msgstr ""
3361 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3362 "erkannt werden"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3366 msgid "&Bypass validation"
3367 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3370 msgid "C&aption:"
3371 msgstr "Le&gende:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3374 msgid "La&bel:"
3375 msgstr "&Marke:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3378 msgid "Mo&re parameters"
3379 msgstr "&Weitere Parameter"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3382 msgid "Underline spaces in generated output"
3383 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3386 msgid "&Mark spaces in output"
3387 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3390 msgid "Show LaTeX preview"
3391 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3394 msgid "&Show preview"
3395 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3398 msgid "File name to include"
3399 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3402 msgid "&Include Type:"
3403 msgstr "&Art der Einbindung:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3406 msgid "Include"
3407 msgstr "Include"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3410 msgid "Input"
3411 msgstr "Input"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3414 msgid "Verbatim"
3415 msgstr "Unformatiert"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
3418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
3419 msgid "Program Listing"
3420 msgstr "Programmlisting"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3423 msgid "Edit the file"
3424 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3427 msgid "&Edit"
3428 msgstr "&Bearbeiten"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3431 msgid "&Graphics"
3432 msgstr "&Grafik"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3435 msgid "Select an image file"
3436 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3439 msgid "Output Size"
3440 msgstr "Ausgabegröße"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3443 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3444 msgstr ""
3445 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3446 "automatisch bestimmt."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3449 msgid "Set &height:"
3450 msgstr "&Höhe festlegen:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3453 msgid "&Scale Graphics (%):"
3454 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3457 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3458 msgstr ""
3459 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3460 "automatisch bestimmt."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3463 msgid "Set &width:"
3464 msgstr "&Breite festlegen:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3467 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3468 msgstr ""
3469 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3470 "überschreitet"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3473 msgid "Rotate Graphics"
3474 msgstr "Grafik drehen"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3477 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3478 msgstr ""
3479 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3482 msgid "Ro&tate after scaling"
3483 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3486 msgid "Or&igin:"
3487 msgstr "Dreh&punkt:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3490 msgid "A&ngle (Degrees):"
3491 msgstr "&Winkel (Grad):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3495 msgid "File name of image"
3496 msgstr "Dateiname des Bilds"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3499 msgid "&Clipping"
3500 msgstr "&Ausschnitt"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3504 msgid "y:"
3505 msgstr "y:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3509 msgid "x:"
3510 msgstr "x:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3513 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3514 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3517 msgid "Don't un&zip on export"
3518 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3522 msgid "Additional LaTeX options"
3523 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3526 msgid "LaTeX &options:"
3527 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3530 msgid ""
3531 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3532 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3533 msgstr ""
3534 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3535 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3538 msgid "Sho&w in LyX"
3539 msgstr "In L&yX anzeigen"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3542 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3543 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3546 msgid "Graphics Group"
3547 msgstr "Grafikgruppe"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3550 msgid "A&ssigned to group:"
3551 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3554 msgid "Click to define a new graphics group."
3555 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3558 msgid "O&pen new group..."
3559 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3562 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3563 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3566 msgid "Draft mode"
3567 msgstr "Entwurfsmodus"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3570 msgid "&Draft mode"
3571 msgstr "&Entwurfsmodus"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:382
3575 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
3576 msgid "Listing"
3577 msgstr "Listing"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3580 msgid "&Main Settings"
3581 msgstr "&Haupteinstellungen"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3584 msgid "Placement"
3585 msgstr "Platzierung"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3588 msgid "Check for inline listings"
3589 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3592 msgid "&Inline listing"
3593 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3596 msgid "Check for floating listings"
3597 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3600 msgid "&Float"
3601 msgstr "Gleitob&jekt"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3604 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3605 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3608 msgid "Line numbering"
3609 msgstr "Zeilennummerierung"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3612 msgid "&Side:"
3613 msgstr "&Seite:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3616 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3617 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3620 msgid "S&tep:"
3621 msgstr "Schr&itt:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3624 msgid "Difference between two numbered lines"
3625 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3628 msgid "Font si&ze:"
3629 msgstr "Schrift&größe:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3632 msgid "Choose the font size for line numbers"
3633 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3636 msgid "F&ont size:"
3637 msgstr "S&chriftgröße:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3640 msgid "The content's base font size"
3641 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3644 msgid "Font Famil&y:"
3645 msgstr "Schrift&familie:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3648 msgid "The content's base font style"
3649 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3652 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3653 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3656 msgid "&Break long lines"
3657 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3660 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3661 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3664 msgid "S&pace as symbol"
3665 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3668 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3669 msgstr ""
3670 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3673 msgid "Space i&n string as symbol"
3674 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3677 msgid "Tab&ulator size:"
3678 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3681 msgid "Use extended character table"
3682 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3685 msgid "&Extended character table"
3686 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:240
3691 #: lib/layouts/europecv.layout:246 lib/layouts/moderncv.layout:345
3692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
3693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3694 msgid "Language"
3695 msgstr "Sprache"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3698 msgid "Lan&guage:"
3699 msgstr "Sprac&he:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3702 msgid "Select the programming language"
3703 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3706 msgid "&Dialect:"
3707 msgstr "&Dialekt:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3710 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3711 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3714 msgid "Range"
3715 msgstr "Bereich"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3718 msgid "Fi&rst line:"
3719 msgstr "E&rste Zeile:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3722 msgid "The first line to be printed"
3723 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3726 msgid "&Last line:"
3727 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3730 msgid "The last line to be printed"
3731 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3734 msgid "Ad&vanced"
3735 msgstr "Er&weitert"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3738 msgid "More Parameters"
3739 msgstr "Weitere Parameter"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3743 msgid "Feedback window"
3744 msgstr "Feedback-Fenster"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3747 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3748 msgstr ""
3749 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3750 "Parameter ein."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3754 msgid "&Label:"
3755 msgstr "&Marke:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3758 msgid "Check this if the box should break across pages"
3759 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3762 msgid "Allow &page breaks"
3763 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3766 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3767 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3770 msgid "Stretch"
3771 msgstr "Dehnen"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3774 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3775 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3778 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3779 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3782 msgid "&Box:"
3783 msgstr "Bo&x:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3786 msgid "Co&ntent:"
3787 msgstr "I&nhalt:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3790 msgid "Vertical"
3791 msgstr "Vertikal"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3794 msgid "Horizontal"
3795 msgstr "Horizontal"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3798 msgid "Inner Bo&x:"
3799 msgstr "&Innere Box:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3802 msgid "&Decoration:"
3803 msgstr "&Verzierung:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3806 msgid "Height value"
3807 msgstr "Höhe"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3810 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3811 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3815 msgid "Parbox"
3816 msgstr "Parbox"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3819 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3820 msgid "Minipage"
3821 msgstr "Minipage"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3824 msgid "Supported box types"
3825 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3828 msgid "&Available branches:"
3829 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3832 msgid "Select your branch"
3833 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3837 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3840 msgid "Use Class Defaults"
3841 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3845 msgstr ""
3846 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3847 "Dokumente speichern"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3850 msgid "Save as Document Defaults"
3851 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3854 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3855 msgid "Form"
3856 msgstr "Form"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3859 msgid "Output Format"
3860 msgstr "Ausgabeformat"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3863 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3864 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3867 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3868 msgstr ""
3869 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3870 "aktivieren"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3873 msgid "S&ynchronize with Output"
3874 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3877 msgid "C&ustom Macro:"
3878 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3881 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3882 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3885 msgid "XHTML Output Options"
3886 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3889 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3890 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3893 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3894 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3897 msgid "&Math output:"
3898 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3901 msgid "Format to use for math output."
3902 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3905 msgid "MathML"
3906 msgstr "MathML"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3909 msgid "HTML"
3910 msgstr "HTML"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3913 msgid "Images"
3914 msgstr "Bilder"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3917 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
3919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3921 msgid "LaTeX"
3922 msgstr "LaTeX"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3925 msgid "Math &image scaling:"
3926 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3929 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3930 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3933 msgid "Write CSS to File"
3934 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3937 msgid "For more information, refer to the complete log."
3938 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3941 msgid "&Errors:"
3942 msgstr "&Fehler:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3945 msgid "Description:"
3946 msgstr "Beschreibung:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3949 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3950 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3953 msgid "View Complete &Log..."
3954 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3957 msgid "The bibliography key"
3958 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3961 msgid "The label as it appears in the document"
3962 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3965 msgid "&Key:"
3966 msgstr "&Schlüssel:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3969 msgid "Close this dialog"
3970 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3973 msgid "Rebuild the file lists"
3974 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3977 msgid ""
3978 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3979 msgstr ""
3980 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3981 "Pfad angezeigt werden."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3984 msgid "&View"
3985 msgstr "&Ansicht"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3988 msgid "Selected classes or styles"
3989 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3992 msgid "LaTeX classes"
3993 msgstr "LaTeX-Klassen"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3996 msgid "LaTeX styles"
3997 msgstr "LaTeX-Stile"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4000 msgid "BibTeX styles"
4001 msgstr "BibTeX-Stile"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4004 msgid "BibTeX databases"
4005 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4008 msgid "Toggles view of the file list"
4009 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4012 msgid "Show &path"
4013 msgstr "&Pfad anzeigen"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4016 msgid "&Use hyperref support"
4017 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4020 msgid "&General"
4021 msgstr "&Allgemein"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4024 msgid "Header Information"
4025 msgstr "Dokument-Informationen"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4028 msgid "&Title:"
4029 msgstr "&Titel:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4032 msgid "&Author:"
4033 msgstr "&Autor:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4036 msgid "&Subject:"
4037 msgstr "&Betreff:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4040 msgid "&Keywords:"
4041 msgstr "&Schlagwörter:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4044 msgid ""
4045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4046 msgstr ""
4047 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4048 "Dokument zu erhalten"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4051 msgid "Automatically fi&ll header"
4052 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4056 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4059 msgid "Load in &fullscreen mode"
4060 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4063 msgid "H&yperlinks"
4064 msgstr "H&yperlinks"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4067 msgid "Allows link text to break across lines."
4068 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4071 msgid "B&reak links over lines"
4072 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4075 msgid "No &frames around links"
4076 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4079 msgid "C&olor links"
4080 msgstr "&Links einfärben"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4083 msgid "Bibliographical backreferences"
4084 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4087 msgid "B&ackreferences:"
4088 msgstr "Rück&verweise:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4091 msgid "&Bookmarks"
4092 msgstr "&Lesezeichen"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4095 msgid "G&enerate Bookmarks"
4096 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4099 msgid "&Numbered bookmarks"
4100 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4103 msgid "&Open bookmarks"
4104 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4107 msgid "Number of levels"
4108 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4111 msgid "Additional o&ptions"
4112 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4116 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4119 msgid "Input here the listings parameters"
4120 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4123 msgid "LyX: Enter text"
4124 msgstr "LyX: Text eingeben"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4127 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4128 msgstr ""
4129 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4130 "warnen."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4133 msgid "&Do not show this warning again!"
4134 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4137 msgid "Printer Command Options"
4138 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4141 msgid "Extension to be used when printing to file."
4142 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4145 msgid "File ex&tension:"
4146 msgstr "Datei&endung:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4149 msgid "Option used to print to a file."
4150 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4153 msgid "Print to &file:"
4154 msgstr "Druck in Da&tei:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4157 msgid "Option used to print to non-default printer."
4158 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4161 msgid "Set &printer:"
4162 msgstr "Drucker &festlegen:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4165 msgid "Option used with spool command to set printer."
4166 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4169 msgid "Spool &printer:"
4170 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4173 msgid ""
4174 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4175 "to print."
4176 msgstr ""
4177 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4178 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4181 msgid "Spool co&mmand:"
4182 msgstr "Spool-&Befehl:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4185 msgid "Option used to reverse page order."
4186 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4189 msgid "Re&verse pages:"
4190 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4193 msgid "Lan&dscape:"
4194 msgstr "&Querformat:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4197 msgid "&Number of copies:"
4198 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4201 msgid "Option used to set number of copies."
4202 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4205 msgid "Option used to print a range of pages."
4206 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4209 msgid "Co&llated:"
4210 msgstr "&Gruppieren:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4213 msgid "Pa&ge range:"
4214 msgstr "Se&itenbereich:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4217 msgid "Option used to collate multiple copies."
4218 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4221 msgid "&Odd pages:"
4222 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4225 msgid "&Even pages:"
4226 msgstr "&Gerade Seiten:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4229 msgid "Paper t&ype:"
4230 msgstr "Papier&art:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4233 msgid "Paper si&ze:"
4234 msgstr "&Papiergröße:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4237 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4238 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4241 msgid "E&xtra options:"
4242 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4245 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4246 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4249 msgid ""
4250 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4251 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4252 "printers."
4253 msgstr ""
4254 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4255 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4256 "haben."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4259 msgid "Adapt &output to printer"
4260 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4263 msgid "Name of the default printer"
4264 msgstr "Name des Standarddruckers"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4267 msgid "Default &printer:"
4268 msgstr "Standard-&Drucker:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4271 msgid "Printer co&mmand:"
4272 msgstr "D&ruckbefehl:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4276 msgid "Font family"
4277 msgstr "Schriftfamilie"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4280 msgid "&Family:"
4281 msgstr "&Familie:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4285 msgid "Font shape"
4286 msgstr "Schriftschnitt"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4289 msgid "S&hape:"
4290 msgstr "Sch&nitt:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4294 msgid "Font series"
4295 msgstr "Strichstärke"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4299 msgid "Font color"
4300 msgstr "Schriftfarbe"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4303 msgid "&Series:"
4304 msgstr "&Strichstärke:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4307 msgid "&Color:"
4308 msgstr "F&arbe:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4311 msgid "Never Toggled"
4312 msgstr "Niemals Umschalten"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4316 msgid "Font size"
4317 msgstr "Schriftgrad"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4321 msgid "Other font settings"
4322 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4325 msgid "Always Toggled"
4326 msgstr "Immer Umschalten"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4329 msgid "&Misc:"
4330 msgstr "&Diverses:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4333 msgid "toggle font on all of the above"
4334 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4337 msgid "&Toggle all"
4338 msgstr "Alle &umschalten"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4341 msgid "Apply each change automatically"
4342 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4345 msgid "Apply changes &immediately"
4346 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4349 msgid "Separate paragraphs with"
4350 msgstr "Absätze trennen durch"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4353 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4354 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4357 msgid "&Indentation:"
4358 msgstr "&Einrückung:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4361 msgid "Size of the indentation"
4362 msgstr "Länge der Einrückung"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4365 msgid "&Vertical space:"
4366 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4369 msgid "Size of the vertical space"
4370 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4373 msgid "Spacing"
4374 msgstr "Abstand"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4377 msgid "&Line spacing:"
4378 msgstr "&Zeilenabstand:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4381 msgid "Spacing type"
4382 msgstr "Größe des Abstands"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4385 msgid "Number of lines"
4386 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4389 msgid "Format text into two columns"
4390 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4393 msgid "Two-&column document"
4394 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4397 msgid ""
4398 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4399 "justified in the output)"
4400 msgstr ""
4401 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4402 "Satz in der Ausgabe)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4405 msgid "Use &justification in LyX work area"
4406 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4409 msgid "Display"
4410 msgstr "Anzeige"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4413 msgid "Show ERT button only"
4414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4417 msgid "&Collapsed"
4418 msgstr "&Geschlossen"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4421 msgid "Show ERT contents"
4422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4425 msgid "O&pen"
4426 msgstr "Ge&öffnet"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4429 msgid "In Math"
4430 msgstr "Im Mathemodus"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4433 msgid ""
4434 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4435 "delay."
4436 msgstr ""
4437 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4438 "der Verzögerung."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4441 msgid "Automatic in&line completion"
4442 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4445 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4446 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4449 msgid "Automatic p&opup"
4450 msgstr "Automatisches P&opup"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4453 msgid "Autoco&rrection"
4454 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4457 msgid "In Text"
4458 msgstr "Im Textmodus"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4461 msgid ""
4462 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4463 "delay."
4464 msgstr ""
4465 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4466 "Verzögerung."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4469 msgid "Automatic &inline completion"
4470 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4473 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4474 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4477 msgid "Automatic &popup"
4478 msgstr "Automatisches &Popup"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4481 msgid ""
4482 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4483 "mode."
4484 msgstr ""
4485 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4486 "im Textmodus verfügbar ist."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4489 msgid "Cursor i&ndicator"
4490 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4493 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4494 msgid "General"
4495 msgstr "Allgemein"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4498 msgid ""
4499 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4500 "if it is available."
4501 msgstr ""
4502 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4503 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4506 msgid "s inline completion dela&y"
4507 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4510 msgid ""
4511 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4512 "if it is available."
4513 msgstr ""
4514 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4515 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4518 msgid "s popup d&elay"
4519 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4522 msgid "."
4523 msgstr "."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4526 msgid "Minimum word length for completion"
4527 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4530 msgid ""
4531 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4532 "It will be shown right away."
4533 msgstr ""
4534 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4535 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4538 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4539 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4542 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4543 msgstr ""
4544 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4547 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4548 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4551 msgid "The BibTeX style"
4552 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4555 msgid "St&yle"
4556 msgstr "&Stil"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4559 msgid "Choose a style file"
4560 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4563 msgid "This bibliography section contains..."
4564 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4567 msgid "&Content:"
4568 msgstr "&Inhalt:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4571 msgid "all cited references"
4572 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4576 msgid "all uncited references"
4577 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4580 msgid "all references"
4581 msgstr "alle Literatureinträge"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4584 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4585 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4588 msgid "Add bibliography to &TOC"
4589 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4592 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4593 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4596 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4597 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4600 msgid "BibTeX database to use"
4601 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4604 msgid "Databa&ses"
4605 msgstr "Daten&banken"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4608 msgid "Add a BibTeX database file"
4609 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4612 msgid "&Add..."
4613 msgstr "&Hinzufügen..."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4616 msgid "Remove the selected database"
4617 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4620 msgid "&Delete"
4621 msgstr "&Löschen"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4624 msgid "La&bels in:"
4625 msgstr "Ma&rken in:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4628 msgid "&References"
4629 msgstr "&Verweise"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4632 msgid "Fil&ter:"
4633 msgstr "Fil&ter:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4636 msgid "Enter string to filter the label list"
4637 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4640 msgid "Filter case-sensitively"
4641 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4644 msgid "Case-sensiti&ve"
4645 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4648 msgid ""
4649 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4650 "sensitive option is checked)"
4651 msgstr ""
4652 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4653 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4656 msgid "&Sort"
4657 msgstr "&Sortieren"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4660 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4661 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4664 msgid "Cas&e-sensitive"
4665 msgstr ""
4666 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4667 "beachten"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4670 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4671 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4674 msgid "Grou&p"
4675 msgstr "Gru&ppieren"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Gehe zur Marke"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4682 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4683 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4686 msgid "<reference>"
4687 msgstr "<Querverweis>"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4690 msgid "(<reference>)"
4691 msgstr "(<Querverweis>)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4694 msgid "<page>"
4695 msgstr "<Seite>"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4698 msgid "on page <page>"
4699 msgstr "auf Seite <Seite>"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4702 msgid "<reference> on page <page>"
4703 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4706 msgid "Formatted reference"
4707 msgstr "Formatierter Querverweis"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4710 msgid "Textual reference"
4711 msgstr "Textverweis"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4714 msgid "Update the label list"
4715 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4718 msgid "Float Type:"
4719 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4722 msgid "Use &default placement"
4723 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4726 msgid "Advanced Placement Options"
4727 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4730 msgid "&Top of page"
4731 msgstr "&Anfang der Seite"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4734 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4735 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4738 msgid "Here de&finitely"
4739 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4742 msgid "&Here if possible"
4743 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4746 msgid "&Page of floats"
4747 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4750 msgid "&Bottom of page"
4751 msgstr "&Ende der Seite"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4754 msgid "&Span columns"
4755 msgstr "&Spalten überspannen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4758 msgid "&Rotate sideways"
4759 msgstr "Seitwärts &drehen"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4762 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4763 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4766 msgid "Match w&hole words only"
4767 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4770 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4771 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4774 msgid "Log &Type:"
4775 msgstr "Protokollt&yp:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4778 msgid "Update the display"
4779 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4782 msgid "Copy to Clip&board"
4783 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4786 msgid "&Go!"
4787 msgstr "&Los!"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4790 msgid "Jump to the next warning message."
4791 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4794 msgid "Next &Warning"
4795 msgstr "Nächste &Warnung"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4798 msgid "Jump to the next error message."
4799 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4802 msgid "Next &Error"
4803 msgstr "Nächster &Fehler"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4806 msgid "A&vailable Citations:"
4807 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4810 msgid "S&elected Citations:"
4811 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4815 msgstr ""
4816 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4817 "hinzu.  "
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4820 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4821 msgstr ""
4822 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4826 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4830 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4833 msgid "&Down"
4834 msgstr "A&b"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4837 msgid "App&ly"
4838 msgstr "&Übernehmen"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4841 msgid "Formatting"
4842 msgstr "Formatierung"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4845 msgid "Citation st&yle:"
4846 msgstr "Z&itierstil:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4849 msgid "Natbib citation style to use"
4850 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4853 msgid "Text &before:"
4854 msgstr "Text &davor:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4857 msgid "Text to place before citation"
4858 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4861 msgid "Text a&fter:"
4862 msgstr "&Text danach:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4865 msgid "Text to place after citation"
4866 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4869 msgid "List all authors"
4870 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4873 msgid "Full aut&hor list"
4874 msgstr "Alle Autore&n"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4877 msgid "Force upper case in citation"
4878 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4881 msgid "Force u&pper case"
4882 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4885 msgid "Search Citation"
4886 msgstr "Verweis suchen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4889 msgid "Searc&h:"
4890 msgstr "S&uchen:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4893 msgid ""
4894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4895 msgstr ""
4896 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4897 "klicken den Suchknopf."
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4901 msgstr ""
4902 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4903 "um zu suchen"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4906 msgid "&Search"
4907 msgstr "&Suchen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4910 msgid "Search field:"
4911 msgstr "Such&feld:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4915 msgid "All fields"
4916 msgstr "Alle Felder"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4919 msgid "Regular e&xpression"
4920 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4923 msgid "Case se&nsitive"
4924 msgstr ""
4925 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4926 "beachten"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4929 msgid "Entry types:"
4930 msgstr "Eintragst&ypen:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4934 msgid "All entry types"
4935 msgstr "Alle Eintragstypen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4938 msgid "Search as you &type"
4939 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4942 msgid ""
4943 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4944 msgstr ""
4945 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4948 msgid "Define program options of the selected processor."
4949 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4952 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4953 msgstr ""
4954 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4955 "benötigen."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4958 msgid "&Use multiple indexes"
4959 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4962 msgid "&New:[[index]]"
4963 msgstr "&Neuer Index:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4966 msgid ""
4967 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4968 msgstr ""
4969 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4970 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4973 msgid "Add a new index to the list"
4974 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4977 msgid "Remove the selected index"
4978 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4981 msgid "Rename the selected index"
4982 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4985 msgid "R&ename..."
4986 msgstr "&Umbenennen..."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4989 msgid "Define or change button color"
4990 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4993 msgid "Change:"
4994 msgstr "Änderung:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4997 msgid "Go to previous change"
4998 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5001 msgid "&Previous change"
5002 msgstr "&Vorherige Änderung"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5005 msgid "Go to next change"
5006 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5009 msgid "&Next change"
5010 msgstr "&Nächste Änderung"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5013 msgid "Accept this change"
5014 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5017 msgid "&Accept"
5018 msgstr "A&kzeptieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5021 msgid "Reject this change"
5022 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5025 msgid "&Reject"
5026 msgstr "&Ablehnen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5029 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5030 msgstr ""
5031 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5034 msgid "&Export formats:"
5035 msgstr "&Exportformate:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5038 msgid "&Send exported file to command:"
5039 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5042 msgid "Master Document Output"
5043 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5046 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5047 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5050 msgid "Include only &selected children"
5051 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5054 msgid ""
5055 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5056 "compilation)"
5057 msgstr ""
5058 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5059 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5062 msgid "&Maintain counters and references"
5063 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5066 msgid "Include all subdocuments in the output"
5067 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5070 msgid "&Include all children"
5071 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5074 msgid "Output &line length:"
5075 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
5078 msgid ""
5079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5080 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5081 "paragraphs are separated by a blank line."
5082 msgstr ""
5083 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5084 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5085 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5086 "voneinander getrennt."
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5089 msgid "&Date format:"
5090 msgstr "&Datumsformat:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5093 msgid "Date format for strftime output"
5094 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5097 msgid "&Overwrite on export:"
5098 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5101 msgid "Ask permission"
5102 msgstr "Nachfragen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5105 msgid "Main file only"
5106 msgstr "Nur Hauptdokument"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5109 msgid "All files"
5110 msgstr "Alle Dateien"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5113 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5114 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5117 msgid "Forward search"
5118 msgstr "Vorwärtssuche"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5121 msgid "DV&I command:"
5122 msgstr "DV&I Befehl:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5125 msgid "&PDF command:"
5126 msgstr "&PDF-Befehl:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:376
5131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
5132 msgid "URL"
5133 msgstr "URL"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5136 msgid "&Target:"
5137 msgstr "&Ziel:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5141 msgid "Name associated with the URL"
5142 msgstr "Name für die URL"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5145 msgid "Specify the link target"
5146 msgstr "Das Linkziel angeben"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5149 msgid "Link type"
5150 msgstr "Linktyp"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5153 msgid "Link to the web or to every other target"
5154 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5157 msgid "&Web"
5158 msgstr "&Internet"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5161 msgid "Link to an email address"
5162 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5165 msgid "&Email"
5166 msgstr "&E-Mail"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5169 msgid "Link to a file"
5170 msgstr "Link zu einer Datei"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5173 msgid "&File"
5174 msgstr "&Datei"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5177 msgid "&New Document:"
5178 msgstr "&Neues Dokument:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5181 msgid "&Old Document:"
5182 msgstr "&Altes Dokument:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5185 msgid "Copy Document Settings from:"
5186 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5189 msgid "N&ew Document"
5190 msgstr "N&euem Dokument"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5193 msgid "Ol&d Document"
5194 msgstr "A&ltem Dokument"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5197 msgid ""
5198 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5199 "resulting document"
5200 msgstr ""
5201 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5202 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5205 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5206 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5209 msgid "Nomenclature settings"
5210 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5214 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5215 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5218 msgid "&List Indentation:"
5219 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5222 msgid "Custom &Width:"
5223 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5226 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5227 msgstr ""
5228 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5229 "gesetzt werden."
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5232 msgid "A&lter..."
5233 msgstr "&Ändern..."
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5236 msgid "&Use system colors"
5237 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5240 msgid "Filter:"
5241 msgstr "Filter:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5244 msgid "Enter string to filter contents"
5245 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5248 msgid ""
5249 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5250 "tables, and others)"
5251 msgstr ""
5252 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5253 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5256 msgid "Update navigation tree"
5257 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5262 msgid "..."
5263 msgstr "..."
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5266 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5267 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5270 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5271 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5274 msgid "Move selected item down by one"
5275 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5278 msgid "Move selected item up by one"
5279 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5282 msgid "Sort"
5283 msgstr "Sortieren"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5286 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5287 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5290 msgid "Keep"
5291 msgstr "Behalten"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5294 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5295 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5296
5297 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5298 msgid "DocBook Section (SGML)"
5299 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5300
5301 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5302 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5303 msgid "Books (DocBook)"
5304 msgstr "Bücher (DocBook)"
5305
5306 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:106
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:192
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5312 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5313 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5314 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5315 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5316 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5317 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
5319 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5323 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:78 lib/layouts/moderncv.layout:379
5328 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/latex8.layout:39
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:173 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5334 msgid "Title"
5335 msgstr "Titel"
5336
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5338 msgid "French Letter (lettre)"
5339 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5340
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5343 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5346 msgid "Letters"
5347 msgstr "Briefe"
5348
5349 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5351 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:35
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5354 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5355 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5356 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5358 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5359 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5361 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5371 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5373 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5375 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5376 msgid "Standard"
5377 msgstr "Standard"
5378
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5380 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:63
5381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5382 msgid "My Address"
5383 msgstr "Absender-Adresse"
5384
5385 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:144
5387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:122
5388 msgid "Location"
5389 msgstr "Adresszusatz"
5390
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5394 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
5395 msgid "Telephone"
5396 msgstr "Telefon"
5397
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5399 msgid "NoTelephone"
5400 msgstr "Kein Telefon"
5401
5402 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:123
5405 #: lib/configure.py:609
5406 msgid "Fax"
5407 msgstr "Fax"
5408
5409 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5410 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5411 msgid "NoFax"
5412 msgstr "Kein Fax"
5413
5414 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5416 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:71
5417 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:239
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:129
5421 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676
5424 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5425 msgid "Email"
5426 msgstr "E-Mail"
5427
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:310
5430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5431 msgid "Place"
5432 msgstr "Ort"
5433
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5435 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5436 msgid "NoPlace"
5437 msgstr "Kein Ort"
5438
5439 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5440 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5444 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5445 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/aastex.layout:113
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802 lib/layouts/foils.layout:142
5449 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5451 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5452 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/stdtitle.inc:95
5453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5454 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5455 #: lib/ui/stdmenus.inc:376 lib/external_templates:343
5456 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5457 msgid "Date"
5458 msgstr "Datum"
5459
5460 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5461 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5462 msgid "NoDate"
5463 msgstr "Kein Datum"
5464
5465 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5466 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:36
5468 msgid "Send To Address"
5469 msgstr "Empfänger-Adresse"
5470
5471 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:203
5474 msgid "Subject"
5475 msgstr "Betreff"
5476
5477 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5478 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:96
5479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
5480 msgid "YourRef"
5481 msgstr "Ihr Zeichen"
5482
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5484 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
5486 msgid "MyRef"
5487 msgstr "Mein Zeichen"
5488
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5490 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5491 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:177
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/stdletter.inc:50
5494 msgid "Opening"
5495 msgstr "Anrede"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5498 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5499 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:193
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:868 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5501 #: lib/layouts/moderncv.layout:484 lib/layouts/stdletter.inc:95
5502 msgid "Closing"
5503 msgstr "Grußformel"
5504
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5506 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5507 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:114
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:895 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5509 #: lib/layouts/stdletter.inc:73
5510 msgid "Signature"
5511 msgstr "Unterschrift"
5512
5513 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:204 lib/layouts/stdletter.inc:114
5515 msgid "encl"
5516 msgstr "Anlagen"
5517
5518 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5519 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:219
5520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:937 lib/layouts/stdletter.inc:102
5521 msgid "cc"
5522 msgstr "Kopie"
5523
5524 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5525 msgid "Post Scriptum"
5526 msgstr "Postscriptum"
5527
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5529 msgid "EndOfMessage"
5530 msgstr "Ende der Nachricht"
5531
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5533 msgid "EndOfFile"
5534 msgstr "Ende des Dokuments"
5535
5536 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:159
5537 #: lib/layouts/lettre.layout:189 lib/layouts/lettre.layout:215
5538 #: lib/layouts/lettre.layout:238 lib/layouts/lettre.layout:258
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:288 lib/layouts/lettre.layout:318
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:344 lib/layouts/lettre.layout:374
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:400
5542 msgid "Headings"
5543 msgstr "Briefkopf"
5544
5545 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5546 msgid "City:"
5547 msgstr "Stadt:"
5548
5549 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/g-brief2.layout:812
5553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5555 msgid "Date:"
5556 msgstr "Datum:"
5557
5558 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5559 msgid "Office:"
5560 msgstr "Büro:"
5561
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5563 msgid "Tel:"
5564 msgstr "Telefon:"
5565
5566 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5567 msgid "NoTel"
5568 msgstr "Kein Telefon"
5569
5570 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5571 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:126
5572 msgid "Fax:"
5573 msgstr "Fax:"
5574
5575 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:132
5577 msgid "Email:"
5578 msgstr "E-Mail:"
5579
5580 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5582 msgid "Subject:"
5583 msgstr "Betreff:"
5584
5585 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
5587 msgid "YourRef:"
5588 msgstr "Ihr Zeichen:"
5589
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
5592 msgid "MyRef:"
5593 msgstr "Mein Zeichen:"
5594
5595 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5596 #: lib/layouts/lettre.layout:651
5597 msgid "Closings"
5598 msgstr "Schlussteil"
5599
5600 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5601 msgid "EndOfMessage."
5602 msgstr "Ende der Nachricht."
5603
5604 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5605 msgid "EndOfFile."
5606 msgstr "Ende des Dokuments."
5607
5608 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:181
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:858 lib/layouts/stdletter.inc:64
5611 msgid "Opening:"
5612 msgstr "Anrede:"
5613
5614 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:195
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:880 lib/layouts/stdletter.inc:98
5617 msgid "Closing:"
5618 msgstr "Grußformel:"
5619
5620 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:116
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:906 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5623 #: lib/layouts/stdletter.inc:86
5624 msgid "Signature:"
5625 msgstr "Unterschrift:"
5626
5627 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5629 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
5630 msgid "encl:"
5631 msgstr "Anlagen:"
5632
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:221
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:948 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5636 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
5637 msgid "cc:"
5638 msgstr "Kopie:"
5639
5640 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5641 msgid "P.S.:"
5642 msgstr "P.S.:"
5643
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5645 msgid "Springer SV Mono"
5646 msgstr "Springer SV Mono"
5647
5648 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5649 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5650 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5651 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5652 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5653 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5654 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5655 msgid "Books"
5656 msgstr "Bücher"
5657
5658 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:206
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:259
5660 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5663 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5666 #: lib/layouts/svprobth.layout:184 lib/layouts/egs.layout:500
5667 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:90
5668 #: lib/layouts/aa.layout:324 lib/layouts/aa.layout:340
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:200 lib/layouts/AEA.layout:95
5671 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5672 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5673 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:247
5674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5679 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5682 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5683 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 lib/layouts/scrclass.inc:250
5685 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:139
5689 msgid "Abstract"
5690 msgstr "Abstract"
5691
5692 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:386
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/elsart.layout:414
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5695 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5712 msgid "Claim"
5713 msgstr "Behauptung"
5714
5715 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5717 msgid "Claim."
5718 msgstr "Behauptung."
5719
5720 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:324
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:156
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5724 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5726 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5729 msgid "Proof"
5730 msgstr "Beweis"
5731
5732 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
5736 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5737 msgid "Proof."
5738 msgstr "Beweis."
5739
5740 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5741 msgid "Proof(QED)"
5742 msgstr "Beweis (QED)"
5743
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5745 msgid "Proof(smartQED)"
5746 msgstr "Beweis (smartQED)"
5747
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5749 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5750 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5751
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5755 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5756 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5758 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5759 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5760 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5761 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5762 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5763 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5764 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5766 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5768 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5769 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5774 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5780 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5781 msgid "Articles"
5782 msgstr "Aufsätze"
5783
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5787 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/elsart.layout:49
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5789 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5790 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5792 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:214 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5795 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5800 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5801 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5803 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:64
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5807 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5808 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:305 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5812 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5813 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5815 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5817 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5818 #: lib/layouts/multicol.module:12
5819 msgid "MainText"
5820 msgstr "Haupttext"
5821
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5824 msgid "MarkBoth"
5825 msgstr "Beides markieren"
5826
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:128
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:162 lib/layouts/ijmpc.layout:210
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:97
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:133
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:229 lib/layouts/siamltex.layout:287
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5837 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/egs.layout:264
5841 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5842 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:126
5843 #: lib/layouts/aa.layout:149 lib/layouts/aa.layout:164
5844 #: lib/layouts/aa.layout:188 lib/layouts/aa.layout:328
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/europecv.layout:35
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:187 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:57 lib/layouts/AEA.layout:100
5858 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
5859 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
5861 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5862 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5863 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5864 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5865 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5866 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:109
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:279 lib/layouts/aastex.layout:296
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:341 lib/layouts/aastex.layout:367
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/kluwer.layout:114
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5873 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5875 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:129 lib/layouts/elsarticle.layout:151
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/jasatex.layout:64
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5884 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:61
5886 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/agutex.layout:60
5887 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5888 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
5889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5894 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79 lib/layouts/stdtitle.inc:98
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:353
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5902 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5903 msgid "FrontMatter"
5904 msgstr "Vorspann"
5905
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5907 msgid "Author Names"
5908 msgstr "Autorennamen"
5909
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5911 msgid "Author names that will appear in the header line"
5912 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5913
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:87 lib/layouts/ijmpc.layout:91
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:92
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:96 lib/layouts/ijmpd.layout:104
5917 msgid "Catchline"
5918 msgstr "Catchline"
5919
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/ijmpd.layout:130
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5922 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5924 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5925 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5926 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5927 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:136
5929 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/ectaart.layout:109
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5931 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:101
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:232 lib/layouts/kluwer.layout:168
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5935 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:148 lib/layouts/jasatex.layout:85
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:189
5940 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
5942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5943 msgid "Author"
5944 msgstr "Autor"
5945
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/g-brief.layout:182
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5950 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
5951 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/ectaart.layout:63
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:61
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:717
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:233 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5957 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5959 msgid "Address"
5960 msgstr "Adresse"
5961
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:148
5963 msgid "History"
5964 msgstr "Verlauf"
5965
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:176
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:162 lib/layouts/ijmpd.layout:166
5968 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5969 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
5970 msgid "Received"
5971 msgstr "Empfangen"
5972
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:193
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:183
5975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
5976 msgid "Revised"
5977 msgstr "Überarbeitet"
5978
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:226 lib/layouts/siamltex.layout:311
5982 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
5983 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5985 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/svprobth.layout:148
5986 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/aa.layout:354
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
5988 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/aastex.layout:119
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:296
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5992 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
5993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5996 msgid "Keywords"
5997 msgstr "Schlagwörter"
5998
5999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236
6000 msgid "Classification Codes"
6001 msgstr "Klassifikationscodes"
6002
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:246
6004 msgid "TableCaption"
6005 msgstr "Tabellenlegende"
6006
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6008 msgid "Table caption"
6009 msgstr "Tabellenlegende"
6010
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6012 msgid "Refcite"
6013 msgstr "ZitatReferenz"
6014
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6016 msgid "Cite reference"
6017 msgstr "Zitierte Literatur"
6018
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:280
6020 msgid "ItemList"
6021 msgstr "Auflistung"
6022
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:298
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6026 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6027 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6028 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/apa6.layout:477
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6031 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa.layout:376
6032 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:95
6033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6036 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6037 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6038 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6039 msgid "List"
6040 msgstr "Liste"
6041
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:297 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6043 msgid "RomanList"
6044 msgstr "Nummerierte Liste"
6045
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6047 msgid "Numbering Scheme"
6048 msgstr "Nummerierungsschema"
6049
6050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6051 msgid ""
6052 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6053 "items"
6054 msgstr ""
6055 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6056 "römisch nummerierten Einträgen."
6057
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpc.layout:344
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:350
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:118
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/elsart.layout:273
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/AEA.layout:106
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:425
6064 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/foils.layout:221
6065 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/heb-article.layout:20
6066 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1225
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:637
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:24
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:59
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6087 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-chap.module:19
6088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6090 msgid "Theorem"
6091 msgstr "Theorem"
6092
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:336
6094 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6095 msgid "Proof:"
6096 msgstr "Beweis:"
6097
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:352
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6102 msgid "Theorem \\thetheorem."
6103 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6104
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:364
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6123 msgid "Remark"
6124 msgstr "Bemerkung"
6125
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6130 msgid "Remark \\theremark."
6131 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6132
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:375
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6136 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6153 msgid "Corollary"
6154 msgstr "Korollar"
6155
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6159 msgid "Corollary \\thecorollary."
6160 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6161
6162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:382
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6165 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6177 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6181 msgid "Lemma"
6182 msgstr "Lemma"
6183
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6187 msgid "Lemma \\thelemma."
6188 msgstr "Lemma \\thelemma."
6189
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:389
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6193 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6209 msgid "Proposition"
6210 msgstr "Satz"
6211
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6215 msgid "Proposition \\theproposition."
6216 msgstr "Satz \\theproposition."
6217
6218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:396
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6227 msgid "Question"
6228 msgstr "Frage"
6229
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6232 msgid "Question \\thequestion."
6233 msgstr "Frage \\thequestion."
6234
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:388 lib/layouts/ijmpd.layout:408
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6237 msgid "Claim \\theclaim."
6238 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6239
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6258 msgid "Conjecture"
6259 msgstr "Vermutung"
6260
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6264 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6265 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6266
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6268 msgid "Prop"
6269 msgstr "Eigenschaft"
6270
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:430
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6273 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6275 #: src/rowpainter.cpp:548
6276 msgid "Appendix"
6277 msgstr "Anhang"
6278
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpc.layout:444
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6283 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6284 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6285 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6286 #: lib/layouts/europecv.layout:287 lib/layouts/sigplanconf.layout:216
6287 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:233
6292 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:397
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:231
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6298 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6300 msgid "BackMatter"
6301 msgstr "Nachspann"
6302
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6304 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6305 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6306
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6308 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6309 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6310 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6312 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6313 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6314 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6316 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6317 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6318 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6319 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6320 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:317
6321 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6322 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6324 #: lib/layouts/moderncv.layout:396 lib/layouts/agutex.layout:207
6325 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:255
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6328 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
6330 msgid "Bibliography"
6331 msgstr "Literaturverzeichnis"
6332
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:468
6334 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6339 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:332
6340 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6341 #: lib/layouts/moderncv.layout:411 lib/layouts/agutex.layout:222
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6344 #: src/output_plaintext.cpp:151
6345 msgid "References"
6346 msgstr "Literaturverzeichnis"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6349 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6350 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6353 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 lib/layouts/dinbrief.layout:350
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:846
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:869 lib/layouts/g-brief2.layout:896
6358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6360 #: lib/layouts/moderncv.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:393
6361 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/stdletter.inc:51
6362 #: lib/layouts/stdletter.inc:74
6363 msgid "Letter"
6364 msgstr "Brieftext"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:50
6367 msgid "Letter:"
6368 msgstr "Brieftext:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6371 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:80
6372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/g-brief2.layout:59
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6376 msgid "Name"
6377 msgstr "Name"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6382 msgid "Name:"
6383 msgstr "Name:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:107
6386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6387 msgid "Street"
6388 msgstr "Straße"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6391 msgid "Street:"
6392 msgstr "Straße:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6395 msgid "Addition"
6396 msgstr "Zusatz"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6399 msgid "Addition:"
6400 msgstr "Zusatz:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:320
6403 msgid "Town"
6404 msgstr "Stadt"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6407 msgid "Town:"
6408 msgstr "Stadt:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6412 msgid "State"
6413 msgstr "Staat"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6416 msgid "State:"
6417 msgstr "Staat:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:676
6420 msgid "ReturnAddress"
6421 msgstr "Rücksende-Adresse"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:687
6424 msgid "ReturnAddress:"
6425 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:280
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6429 msgid "YourMail"
6430 msgstr "Ihr Brief"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:791
6433 msgid "YourMail:"
6434 msgstr "Ihr Brief:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:300
6437 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:117
6438 msgid "Phone"
6439 msgstr "Telefon"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6443 msgid "Phone:"
6444 msgstr "Telefon:"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6447 msgid "Telefax"
6448 msgstr "Telefax"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6451 msgid "Telefax:"
6452 msgstr "Telefax:"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6455 msgid "Telex"
6456 msgstr "Telex"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6459 msgid "Telex:"
6460 msgstr "Telex:"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6463 msgid "EMail"
6464 msgstr "E-Mail"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6467 msgid "EMail:"
6468 msgstr "E-Mail:"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6471 msgid "HTTP"
6472 msgstr "HTTP"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6475 msgid "HTTP:"
6476 msgstr "HTTP:"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6479 msgid "Bank"
6480 msgstr "Bank"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6483 msgid "Bank:"
6484 msgstr "Bank:"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6487 msgid "BankCode"
6488 msgstr "Bankleitzahl"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6491 msgid "BankCode:"
6492 msgstr "Bankleitzahl:"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6495 msgid "BankAccount"
6496 msgstr "Kontonummer"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6499 msgid "BankAccount:"
6500 msgstr "Kontonummer:"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:697
6503 msgid "PostalComment"
6504 msgstr "Postvermerk"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:707
6507 msgid "PostalComment:"
6508 msgstr "Postvermerk:"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6512 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6513 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/ectaart.layout:70
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:102
6516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6517 msgid "Address:"
6518 msgstr "Adresse:"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:335
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6522 msgid "Reference"
6523 msgstr "Referenz"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:834
6526 msgid "Reference:"
6527 msgstr "Referenz:"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:369
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:916
6531 msgid "Encl."
6532 msgstr "Anlagen"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:927
6535 msgid "Encl.:"
6536 msgstr "Anlagen:"
6537
6538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6539 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6540 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6541
6542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6545 msgid "PACS"
6546 msgstr "PACS"
6547
6548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6549 msgid "Subclass"
6550 msgstr "Unterklasse"
6551
6552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6553 msgid "Mathematics Subject Classification"
6554 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6555
6556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6557 msgid "CRSC"
6558 msgstr "CRSC"
6559
6560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6561 msgid "CR Subject Classification"
6562 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6563
6564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6568 msgid "Solution"
6569 msgstr "Lösung"
6570
6571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6572 msgid "Solution \\thesolution"
6573 msgstr "Lösung \\thesolution"
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6576 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:200
6580 msgid "Comby"
6581 msgstr "Comby"
6582
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:215
6584 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
6586 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/jasatex.layout:209
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6591 msgid "Keywords:"
6592 msgstr "Schlagwörter:"
6593
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6595 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6596 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6597
6598 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6600 msgid "Theorem*"
6601 msgstr "Theorem*"
6602
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6605 msgid "Corollary*"
6606 msgstr "Korollar*"
6607
6608 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6610 msgid "Lemma*"
6611 msgstr "Lemma*"
6612
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6615 msgid "Proposition*"
6616 msgstr "Satz*"
6617
6618 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6620 msgid "Conjecture*"
6621 msgstr "Vermutung*"
6622
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6625 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6636 msgid "Algorithm"
6637 msgstr "Algorithmus"
6638
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6642 msgid "Algorithm*"
6643 msgstr "Algorithmus*"
6644
6645 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6647 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6664 msgid "Definition"
6665 msgstr "Definition"
6666
6667 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6669 msgid "Definition*"
6670 msgstr "Definition*"
6671
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6673 msgid "AMS"
6674 msgstr "AMS"
6675
6676 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6677 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6678 msgid "Alternative Proof String"
6679 msgstr "Beweis (alternativ)"
6680
6681 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6682 msgid "An alternative proof string"
6683 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6684
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6686 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6688 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6689 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:116
6695 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:136
6696 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/scrclass.inc:290
6697 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6698 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
6700 msgid "Short Title|S"
6701 msgstr "Kurztitel|z"
6702
6703 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6704 msgid "The title as it appears in the running headers"
6705 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6706
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6708 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6710 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6712 msgid "Abstract."
6713 msgstr "Abstract."
6714
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6716 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6718 msgid "Right Address"
6719 msgstr "Adresse rechts"
6720
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6722 msgid "Key words:"
6723 msgstr "Schlagwörter:"
6724
6725 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6726 msgid "Subjectclass"
6727 msgstr "Sachgebiet"
6728
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6730 msgid "AMS subject classifications:"
6731 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6732
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6734 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
6735 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:65
6736 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6737 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6738 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6739 #: lib/layouts/apa6.layout:401 lib/layouts/europecv.layout:127
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:301
6741 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
6744 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6745 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:232
6746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:174
6747 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6748 #: lib/layouts/scrclass.inc:70 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6749 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/aguplus.inc:29
6751 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6752 msgid "Section"
6753 msgstr "Abschnitt"
6754
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6756 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6757 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/paper.layout:69
6758 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6759 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6760 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:412
6761 #: lib/layouts/apa.layout:312 lib/layouts/amsbook.layout:65
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:195 lib/layouts/latex8.layout:56
6767 #: lib/layouts/scrclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6768 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6771 msgid "Subsection"
6772 msgstr "Unterabschnitt"
6773
6774 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6776 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6777 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6778 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:422 lib/layouts/apa.layout:322
6780 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6782 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6786 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6788 msgid "Subsubsection"
6789 msgstr "Unterunterabschn."
6790
6791 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6792 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6793 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6794
6795 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6796 msgid "ABSTRACT:"
6797 msgstr "ABSTRACT:"
6798
6799 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6800 msgid "KEY WORDS:"
6801 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6802
6803 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6804 msgid "Commission"
6805 msgstr "Kommission"
6806
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6808 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6809 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6812 msgid "Section*"
6813 msgstr "Abschnitt*"
6814
6815 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6816 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6820 msgid "Subsection*"
6821 msgstr "Unterabschnitt*"
6822
6823 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6824 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6827 msgid "Subsubsection*"
6828 msgstr "Unterunterabschn.*"
6829
6830 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6831 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6834 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6836 msgid "Acknowledgements"
6837 msgstr "Danksagungen"
6838
6839 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6840 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6841 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6842
6843 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6844 msgid "Hollywood"
6845 msgstr "Hollywood"
6846
6847 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6848 msgid "Scripts"
6849 msgstr "Skripte"
6850
6851 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6852 msgid "Dialogue"
6853 msgstr "Dialog"
6854
6855 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6856 msgid "More"
6857 msgstr "Mehr"
6858
6859 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6860 msgid "(MORE)"
6861 msgstr "(MEHR)"
6862
6863 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6864 msgid "FADE IN:"
6865 msgstr "EINBLENDEN:"
6866
6867 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6868 msgid "INT."
6869 msgstr "INNEN"
6870
6871 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6872 msgid "EXT."
6873 msgstr "AUSSEN"
6874
6875 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6876 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6877 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6880 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6883 msgid "Description"
6884 msgstr "Beschreibung"
6885
6886 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6887 msgid "Speaker"
6888 msgstr "Sprecher"
6889
6890 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6891 msgid "Parenthetical"
6892 msgstr "Beiläufig"
6893
6894 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6895 msgid "("
6896 msgstr "("
6897
6898 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6899 msgid ")"
6900 msgstr ")"
6901
6902 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6903 msgid "Continuing"
6904 msgstr "Fortfahrend"
6905
6906 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6907 msgid "(continuing)"
6908 msgstr "(fortfahrend)"
6909
6910 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6911 msgid "Narrative"
6912 msgstr "Erzählung"
6913
6914 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6915 msgid "Transition"
6916 msgstr "Übergang"
6917
6918 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6919 msgid "TITLE OVER:"
6920 msgstr "TITEL ÜBER:"
6921
6922 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6923 msgid "INTERCUT"
6924 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6925
6926 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6927 msgid "INTERCUT WITH:"
6928 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6929
6930 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6931 msgid "FADE OUT"
6932 msgstr "AUSBLENDEN"
6933
6934 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6935 msgid "Scene"
6936 msgstr "Szene"
6937
6938 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6939 msgid "DocBook Article (SGML)"
6940 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6941
6942 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6943 msgid "Articles (DocBook)"
6944 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6945
6946 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6947 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6948 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6949
6950 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6951 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6952 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6953
6954 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6955 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6956 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6957 #: lib/layouts/jreport.layout:4
6958 msgid "Reports"
6959 msgstr "Berichte"
6960
6961 #: lib/layouts/book.layout:3
6962 msgid "Book (Standard Class)"
6963 msgstr "Book (Standardklasse)"
6964
6965 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6966 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6967 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6968
6969 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
6970 #: lib/layouts/svjog.layout:75
6971 msgid "Headnote"
6972 msgstr "Kopfnotiz"
6973
6974 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
6975 #: lib/layouts/svjog.layout:89
6976 msgid "Headnote (optional):"
6977 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6978
6979 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
6980 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
6981 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
6982 msgid "thanks"
6983 msgstr "Danke"
6984
6985 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6986 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6987 msgid "Inst"
6988 msgstr "Inst"
6989
6990 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
6991 #: lib/layouts/svjog.layout:113
6992 msgid "Institute #"
6993 msgstr "Institut #"
6994
6995 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
6996 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
6997 #: lib/layouts/scrclass.inc:215 lib/layouts/svcommon.inc:482
6998 msgid "Dedication"
6999 msgstr "Widmung"
7000
7001 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7002 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7003 msgid "Dedication:"
7004 msgstr "Widmung:"
7005
7006 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7007 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7009 msgid "Mail"
7010 msgstr "Post"
7011
7012 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7013 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7014 msgid "Corr Author:"
7015 msgstr "Verantw. Autor:"
7016
7017 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7018 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7019 msgid "Offprints"
7020 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7021
7022 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7023 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7024 msgid "Offprints:"
7025 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7026
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7028 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7029 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7030
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7032 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7033 #: lib/layouts/apa6.layout:453 lib/layouts/powerdot.layout:245
7034 #: lib/layouts/apa.layout:353 lib/layouts/aastex.layout:86
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7036 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7037 msgid "Itemize"
7038 msgstr "Auflistung"
7039
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7041 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:476
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:375
7043 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7044 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7045 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7046 msgid "Enumerate"
7047 msgstr "Aufzählung"
7048
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7050 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:131
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/aapaper.inc:9
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7055 msgid "Subtitle"
7056 msgstr "Untertitel"
7057
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7059 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7060 msgid "Offprint"
7061 msgstr "Sonderdruck"
7062
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7065 msgid "Thesaurus"
7066 msgstr "Thesaurus"
7067
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7070 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7073 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7084 msgid "Acknowledgement"
7085 msgstr "Danksagung"
7086
7087 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7088 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7089 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7090
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7092 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7093 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7094
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7096 msgid "Short title that will appear in header line"
7097 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7098
7099 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7100 msgid "Review"
7101 msgstr "Überarbeitung"
7102
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7104 msgid "Topical"
7105 msgstr "Thematisch"
7106
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7108 msgid "Comment"
7109 msgstr "Kommentar"
7110
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7112 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7114 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7127 msgid "Note"
7128 msgstr "Notiz"
7129
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7131 msgid "Paper"
7132 msgstr "Papier"
7133
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7135 msgid "Prelim"
7136 msgstr "Titelei"
7137
7138 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7139 msgid "Rapid"
7140 msgstr "Schnell"
7141
7142 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7143 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7144 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7145
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7147 msgid "MSC"
7148 msgstr "MSC"
7149
7150 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7151 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7152 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7153
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7155 msgid "submitto"
7156 msgstr "EinreichenNach"
7157
7158 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7159 msgid "submit to paper:"
7160 msgstr "Einreichen für Journal:"
7161
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7163 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7164 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:212
7165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:219 lib/layouts/apa.layout:234
7166 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7167 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7170 msgid "Acknowledgments"
7171 msgstr "Danksagungen"
7172
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7174 msgid "Bibliography (plain)"
7175 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7176
7177 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7178 msgid "Bibliography heading"
7179 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7180
7181 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7182 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7183 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7184
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7186 msgid "SpecialSection"
7187 msgstr "Spezialabschnitt"
7188
7189 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7190 msgid "SpecialSection*"
7191 msgstr "Spezialabschnitt*"
7192
7193 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7200 msgid "Unnumbered"
7201 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7202
7203 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7204 msgid "Springer SV Mult"
7205 msgstr "Springer SV Mult"
7206
7207 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7208 msgid "Title*"
7209 msgstr "Titel*"
7210
7211 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7212 msgid "Title*: "
7213 msgstr "Titel*: "
7214
7215 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7216 msgid "Contributors"
7217 msgstr "Mitwirkende"
7218
7219 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7220 msgid "List of Contributors"
7221 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7222
7223 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7224 msgid "Contributor List"
7225 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7226
7227 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7228 msgid "Author:"
7229 msgstr "Autor:"
7230
7231 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
7232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7233 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7235 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7238 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7239 msgid "Part"
7240 msgstr "Teil"
7241
7242 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7243 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7244 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7245 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7246 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7247 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7248 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7249 msgid "For editors"
7250 msgstr "Für Herausgeber"
7251
7252 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7253 msgid "PartBacktext"
7254 msgstr "Teilrückseite"
7255
7256 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7260 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7261 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7262 msgid "Chapter"
7263 msgstr "Kapitel"
7264
7265 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7266 msgid "Running Chapter"
7267 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7268
7269 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7270 msgid "ChapAuthor"
7271 msgstr "Kapitelautor"
7272
7273 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7274 msgid "ChapSubtitle"
7275 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7276
7277 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7278 msgid "extrachap"
7279 msgstr "Extrakapitel"
7280
7281 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7282 msgid "Extrachap"
7283 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7284
7285 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7287 msgid "Foreword"
7288 msgstr "Vorwort"
7289
7290 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7291 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
7292 msgid "Preface"
7293 msgstr "Vorwort"
7294
7295 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7296 msgid "ChapMotto"
7297 msgstr "Kapitelmotto"
7298
7299 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7300 msgid "KOMA-Script Book"
7301 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7302
7303 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7304 msgid "\\thechapter"
7305 msgstr "\\thechapter"
7306
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7308 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7309 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7310
7311 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7312 msgid "Author Option"
7313 msgstr "Autor-Option"
7314
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7316 msgid "Optional argument for the author"
7317 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7318
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7320 msgid "Author Address"
7321 msgstr "Autoren-Adresse"
7322
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7324 msgid "Address Option"
7325 msgstr "Adress-Option"
7326
7327 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7328 msgid "Optional argument for the address"
7329 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7330
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7333 msgid "Author Email"
7334 msgstr "Autoren-E-Mail"
7335
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7338 msgid "Author URL"
7339 msgstr "Autoren-URL"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7343 msgid "URL:"
7344 msgstr "URL:"
7345
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7349 msgid "Thanks"
7350 msgstr "Dank"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7353 msgid "Thanks Option"
7354 msgstr "Thanks-Option"
7355
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7357 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7358 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7359
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7361 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7362 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7365 msgid "PROOF."
7366 msgstr "BEWEIS."
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7369 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7370 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7373 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7377 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7391 msgid "Criterion"
7392 msgstr "Kriterium"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7395 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7399 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7403 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7407 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7423 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7424 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
7428 msgid "Example"
7429 msgstr "Beispiel"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7432 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7448 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7449 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7452 msgid "Problem"
7453 msgstr "Problem"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7456 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7460 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7464 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7468 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:163
7472 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:260
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:261 lib/layouts/moderncv.layout:282
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7485 msgid "Summary"
7486 msgstr "Zusammenfassung"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7489 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7490 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7499 msgid "Case"
7500 msgstr "Fall"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7503 msgid "Case \\arabic{case}"
7504 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7505
7506 #: lib/layouts/jss.layout:3
7507 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7508 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7509
7510 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7511 msgid "REVTeX (V. 4)"
7512 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7513
7514 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7515 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7516 #: lib/layouts/apa6.layout:432 lib/layouts/apa.layout:332
7517 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7520 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7522 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7524 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7525 msgid "Paragraph"
7526 msgstr "Paragraph"
7527
7528 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7529 msgid "Preprint"
7530 msgstr "Preprint"
7531
7532 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/apa.layout:159
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:228
7537 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7539 msgid "Affiliation"
7540 msgstr "Zugehörigkeit"
7541
7542 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7543 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7545 msgid "Affiliation:"
7546 msgstr "Zugehörigkeit:"
7547
7548 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7549 msgid "Affiliation (alternate)"
7550 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7551
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7553 msgid "Alternate Affiliation Option"
7554 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7555
7556 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7557 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7558 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7559
7560 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7561 msgid "Affiliation (alternate):"
7562 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7563
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7565 msgid "Affiliation (none)"
7566 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7567
7568 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7569 msgid "No affiliation"
7570 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7571
7572 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7573 msgid "AltAffiliation"
7574 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7575
7576 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7577 msgid "Collaboration"
7578 msgstr "Kollaboration"
7579
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7581 msgid "Collaboration:"
7582 msgstr "Kollaboration:"
7583
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7586 msgid "Thanks:"
7587 msgstr "Dank:"
7588
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7590 msgid "Electronic Address Option|s"
7591 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7592
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7594 msgid "Optional argument to the email command"
7595 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7596
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7598 msgid "Electronic Address:"
7599 msgstr "Elektronische Adresse:"
7600
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7602 msgid "Author URL Option"
7603 msgstr "Autoren-URL-Option"
7604
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7606 msgid "Optional argument to the homepage command"
7607 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7608
7609 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7610 msgid "PACS number:"
7611 msgstr "PACS-Nummer:"
7612
7613 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7614 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7615 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7616
7617 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7618 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7619 msgid "BeginFrame"
7620 msgstr "BeginneRahmen"
7621
7622 #: lib/layouts/paper.layout:3
7623 msgid "Paper (Standard Class)"
7624 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7625
7626 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:442 lib/layouts/apa.layout:342
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7629 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:102
7630 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7632 msgid "Subparagraph"
7633 msgstr "Unterparagraph"
7634
7635 #: lib/layouts/paper.layout:149
7636 msgid "SubTitle"
7637 msgstr "Untertitel"
7638
7639 #: lib/layouts/paper.layout:161
7640 msgid "Institution"
7641 msgstr "Institution"
7642
7643 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7644 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7645 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7646
7647 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7648 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7649 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7650
7651 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7652 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7653 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7654
7655 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7656 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7657 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7658
7659 #: lib/layouts/egs.layout:3
7660 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7661 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7662
7663 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7664 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7666 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:193
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/scrclass.inc:155
7671 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7672 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:117
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7674 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7675 msgid "Sectioning"
7676 msgstr "Gliederung"
7677
7678 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7680 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7681 msgid "Quotation"
7682 msgstr "Zitat (lang)"
7683
7684 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:161
7686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7687 msgid "Quote"
7688 msgstr "Zitat (kurz)"
7689
7690 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7691 msgid "00.00.0000"
7692 msgstr "00.00.0000"
7693
7694 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7695 #: lib/layouts/apa6.layout:470 lib/layouts/apa6.layout:494
7696 #: lib/layouts/apa.layout:369 lib/layouts/apa.layout:393
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7698 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7699 msgid "Custom Item|s"
7700 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7701
7702 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7703 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7704 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7706 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7707 msgid "A customized item string"
7708 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7709
7710 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7712 msgid "Verse"
7713 msgstr "Gedicht"
7714
7715 #: lib/layouts/egs.layout:285
7716 msgid "LaTeX Title"
7717 msgstr "LaTeX-Titel"
7718
7719 #: lib/layouts/egs.layout:329
7720 msgid "Affil"
7721 msgstr "Zugehörigkeit"
7722
7723 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7724 msgid "Journal"
7725 msgstr "Zeitschrift"
7726
7727 #: lib/layouts/egs.layout:364
7728 msgid "Journal:"
7729 msgstr "Zeitschrift:"
7730
7731 #: lib/layouts/egs.layout:373
7732 msgid "msnumber"
7733 msgstr "Manuskript-Nummer"
7734
7735 #: lib/layouts/egs.layout:387
7736 msgid "MS_number:"
7737 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7738
7739 #: lib/layouts/egs.layout:397
7740 msgid "FirstAuthor"
7741 msgstr "Erster Autor"
7742
7743 #: lib/layouts/egs.layout:410
7744 msgid "1st_author_surname:"
7745 msgstr "1. Autor Nachname:"
7746
7747 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7749 msgid "Received:"
7750 msgstr "Empfangen:"
7751
7752 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7754 msgid "Accepted"
7755 msgstr "Akzeptiert"
7756
7757 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7759 msgid "Accepted:"
7760 msgstr "Akzeptiert:"
7761
7762 #: lib/layouts/egs.layout:463
7763 msgid "Offsets"
7764 msgstr "Offsets"
7765
7766 #: lib/layouts/egs.layout:476
7767 msgid "reprint_reqs_to:"
7768 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7769
7770 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7771 msgid "Acknowledgements."
7772 msgstr "Danksagungen."
7773
7774 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7777 msgid "Acknowledgement."
7778 msgstr "Danksagung."
7779
7780 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7782 msgid "LyX-Code"
7783 msgstr "LyX-Code"
7784
7785 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7786 msgid "Simple CV"
7787 msgstr "Simple CV"
7788
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7791 msgid "Curricula Vitae"
7792 msgstr "Lebensläufe"
7793
7794 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:137
7796 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7797 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7798 msgstr ""
7799 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7800
7801 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7802 msgid "Topic"
7803 msgstr "Thema"
7804
7805 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7807 msgid "Left Header"
7808 msgstr "Kopfzeile links"
7809
7810 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7812 msgid "Right Header"
7813 msgstr "Kopfzeile rechts"
7814
7815 #: lib/layouts/agums.layout:3
7816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7817 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7818
7819 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7820 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7821 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7822
7823 #: lib/layouts/aa.layout:3
7824 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7825 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7826
7827 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7828 msgid "Offprint Requests to:"
7829 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:193
7832 msgid "Correspondence to:"
7833 msgstr "Schriftverkehr an:"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:301
7836 msgid "institutemark"
7837 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:305
7840 msgid "institute mark"
7841 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:369
7844 msgid "Key words."
7845 msgstr "Schlagwörter."
7846
7847 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7849 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7850 msgid "Institute"
7851 msgstr "Institut"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7854 msgid "E-Mail"
7855 msgstr "E-Mail"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:416 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
7858 msgid "email"
7859 msgstr "E-Mail"
7860
7861 #: lib/layouts/chess.layout:3
7862 msgid "Chess"
7863 msgstr "Schach"
7864
7865 #: lib/layouts/chess.layout:36
7866 msgid "Mainline"
7867 msgstr "Hauptvariante"
7868
7869 #: lib/layouts/chess.layout:43
7870 msgid "Mainline:"
7871 msgstr "Hauptvariante:"
7872
7873 #: lib/layouts/chess.layout:62
7874 msgid "Variation"
7875 msgstr "Variante"
7876
7877 #: lib/layouts/chess.layout:66
7878 msgid "Variation:"
7879 msgstr "Variante:"
7880
7881 #: lib/layouts/chess.layout:72
7882 msgid "SubVariation"
7883 msgstr "Untervariante"
7884
7885 #: lib/layouts/chess.layout:75
7886 msgid "Subvariation:"
7887 msgstr "Untervariante:"
7888
7889 #: lib/layouts/chess.layout:81
7890 msgid "SubVariation2"
7891 msgstr "Untervariante2"
7892
7893 #: lib/layouts/chess.layout:84
7894 msgid "Subvariation(2):"
7895 msgstr "Untervariante(2):"
7896
7897 #: lib/layouts/chess.layout:90
7898 msgid "SubVariation3"
7899 msgstr "Untervariante3"
7900
7901 #: lib/layouts/chess.layout:93
7902 msgid "Subvariation(3):"
7903 msgstr "Untervariante(3):"
7904
7905 #: lib/layouts/chess.layout:99
7906 msgid "SubVariation4"
7907 msgstr "Untervariante4"
7908
7909 #: lib/layouts/chess.layout:102
7910 msgid "Subvariation(4):"
7911 msgstr "Untervariante(4):"
7912
7913 #: lib/layouts/chess.layout:108
7914 msgid "SubVariation5"
7915 msgstr "Untervariante5"
7916
7917 #: lib/layouts/chess.layout:111
7918 msgid "Subvariation(5):"
7919 msgstr "Untervariante(5):"
7920
7921 #: lib/layouts/chess.layout:118
7922 msgid "HideMoves"
7923 msgstr "Züge verbergen"
7924
7925 #: lib/layouts/chess.layout:123
7926 msgid "HideMoves:"
7927 msgstr "Züge verbergen:"
7928
7929 #: lib/layouts/chess.layout:128
7930 msgid "ChessBoard"
7931 msgstr "Schachbrett"
7932
7933 #: lib/layouts/chess.layout:132
7934 msgid "[chessboard]"
7935 msgstr "[Schachbrett]"
7936
7937 #: lib/layouts/chess.layout:141
7938 msgid "BoardCentered"
7939 msgstr "Brett zentriert"
7940
7941 #: lib/layouts/chess.layout:146
7942 msgid "[centered board]"
7943 msgstr "[zentriertes Brett]"
7944
7945 #: lib/layouts/chess.layout:156
7946 msgid "HighLight"
7947 msgstr "Hervorheben"
7948
7949 #: lib/layouts/chess.layout:161
7950 msgid "Highlights:"
7951 msgstr "Höhepunkte:"
7952
7953 #: lib/layouts/chess.layout:176
7954 msgid "Arrow"
7955 msgstr "Pfeil"
7956
7957 #: lib/layouts/chess.layout:181
7958 msgid "Arrow:"
7959 msgstr "Pfeil:"
7960
7961 #: lib/layouts/chess.layout:187
7962 msgid "KnightMove"
7963 msgstr "Springerzug"
7964
7965 #: lib/layouts/chess.layout:192
7966 msgid "KnightMove:"
7967 msgstr "Springerzug:"
7968
7969 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7970 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7971 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7972
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
7974 #: lib/layouts/apa.layout:96
7975 msgid "ShortTitle"
7976 msgstr "Kurztitel"
7977
7978 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7979 msgid "Short title:"
7980 msgstr "Kurztitel:"
7981
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7983 msgid "TwoAuthors"
7984 msgstr "Zwei Autoren"
7985
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7987 msgid "ThreeAuthors"
7988 msgstr "Drei Autoren"
7989
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7991 msgid "FourAuthors"
7992 msgstr "Vier Autoren"
7993
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7995 msgid "FiveAuthors"
7996 msgstr "Fünf Autoren"
7997
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7999 msgid "SixAuthors"
8000 msgstr "Sechs Autoren"
8001
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8003 msgid "LeftHeader"
8004 msgstr "Kopfzeile links"
8005
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8007 msgid "Left header:"
8008 msgstr "Kopfzeile links:"
8009
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8011 msgid "TwoAffiliations"
8012 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8013
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8015 msgid "ThreeAffiliations"
8016 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8017
8018 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8019 msgid "FourAffiliations"
8020 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8021
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8023 msgid "FiveAffiliations"
8024 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8025
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8027 msgid "SixAffiliations"
8028 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8029
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8032 msgid "Note:"
8033 msgstr "Notiz:"
8034
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8036 msgid "Abstract:"
8037 msgstr "Abstract:"
8038
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8040 msgid "AuthorNote"
8041 msgstr "Autorenhinweise"
8042
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8044 msgid "Author Note:"
8045 msgstr "Autorenhinweise:"
8046
8047 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8049 msgid "Preamble"
8050 msgstr "Vorspann"
8051
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8053 msgid "CopNum"
8054 msgstr "Laufende Nummer"
8055
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8058 msgid "Volume"
8059 msgstr "Band"
8060
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8062 msgid "ThickLine"
8063 msgstr "Dicke Linie"
8064
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8066 msgid "Centered"
8067 msgstr "Zentriert"
8068
8069 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:473 src/insets/InsetCaption.cpp:398
8071 msgid "standard"
8072 msgstr "Standard"
8073
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/scrclass.inc:291
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8077 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8078 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8079
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:369 lib/layouts/apa.layout:269
8081 msgid "FitFigure"
8082 msgstr "Abbildung einpassen"
8083
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:375 lib/layouts/apa.layout:275
8085 msgid "FitBitmap"
8086 msgstr "Bitmap einpassen"
8087
8088 #: lib/layouts/apa6.layout:468
8089 msgid "*"
8090 msgstr "*"
8091
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/apa.layout:399
8093 msgid "Seriate"
8094 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8095
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:517 lib/layouts/apa6.layout:518
8097 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:417
8098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8099 msgid "(\\alph{enumii})"
8100 msgstr "(\\alph{enumii})"
8101
8102 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8103 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8104 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8105
8106 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8107 msgid "DocBook Book (SGML)"
8108 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8109
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8111 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8112 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8113
8114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8115 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8116 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8117 msgid "Labeling"
8118 msgstr "Liste"
8119
8120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8121 msgid "NextAddress"
8122 msgstr "Nächste Adresse"
8123
8124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8125 msgid "Next Address:"
8126 msgstr "Nächste Adresse:"
8127
8128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:225
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8130 msgid "PS"
8131 msgstr "PS"
8132
8133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:227
8134 msgid "Post Scriptum:"
8135 msgstr "Postscriptum:"
8136
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:379
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8139 msgid "CC"
8140 msgstr "Kopie"
8141
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8143 msgid "Encl"
8144 msgstr "Anlagen"
8145
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8147 msgid "Sender Name:"
8148 msgstr "Absendername:"
8149
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:240
8151 msgid "SenderAddress"
8152 msgstr "Absender-Adresse"
8153
8154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:65
8155 msgid "Sender Address:"
8156 msgstr "Absenderadresse:"
8157
8158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8159 msgid "Sender Phone:"
8160 msgstr "Absender Telefon:"
8161
8162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8163 msgid "Sender Fax:"
8164 msgstr "Absender-Fax:"
8165
8166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8167 msgid "Sender E-Mail:"
8168 msgstr "Absender-E-Mail:"
8169
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8171 msgid "Sender URL:"
8172 msgstr "Absender-URL:"
8173
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8175 msgid "Logo"
8176 msgstr "Logo"
8177
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8179 msgid "Logo:"
8180 msgstr "Logo:"
8181
8182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8183 msgid "Place:"
8184 msgstr "Ort:"
8185
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:245
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8188 msgid "Backaddress"
8189 msgstr "Rücksende-Adresse"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:75
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8193 msgid "Backaddress:"
8194 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8197 msgid "Specialmail"
8198 msgstr "Versandart"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8201 msgid "Specialmail:"
8202 msgstr "Versandart:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:125
8206 msgid "Location:"
8207 msgstr "Adresszusatz:"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8210 msgid "Title:"
8211 msgstr "Titel:"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8214 msgid "Yourref"
8215 msgstr "Ihr Zeichen"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:98
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8219 msgid "Your ref.:"
8220 msgstr "Ihr Zeichen:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8223 msgid "Yourmail"
8224 msgstr "Ihr Brief"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8227 msgid "Your letter of:"
8228 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8231 msgid "Myref"
8232 msgstr "Mein Zeichen"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8236 msgid "Our ref.:"
8237 msgstr "Unser Zeichen:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8240 msgid "Customer"
8241 msgstr "Kunde"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8244 msgid "Customer no.:"
8245 msgstr "Kundennummer:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8248 msgid "Invoice"
8249 msgstr "Rechnung"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8252 msgid "Invoice no.:"
8253 msgstr "Rechnungsnummer:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8256 msgid "EndLetter"
8257 msgstr "EndeBrief"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8260 msgid "End of letter"
8261 msgstr "Ende des Briefs"
8262
8263 #: lib/layouts/letter.layout:3
8264 msgid "Letter (Standard Class)"
8265 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8266
8267 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8268 msgid "Europe CV"
8269 msgstr "Europe CV"
8270
8271 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8272 msgid "FooterName"
8273 msgstr "Name in Fußzeile"
8274
8275 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8276 msgid "Footer name:"
8277 msgstr "Name in Fußzeile:"
8278
8279 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8280 msgid "Nationality"
8281 msgstr "Nationalität"
8282
8283 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8284 msgid "Nationality:"
8285 msgstr "Nationalität:"
8286
8287 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8288 msgid "Birthday"
8289 msgstr "Geburtsdatum"
8290
8291 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8292 msgid "Date of birth:"
8293 msgstr "Geburtsdatum:"
8294
8295 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8296 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8297 msgid "E-mail:"
8298 msgstr "E-Mail:"
8299
8300 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:139
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:132
8302 msgid "Telephone:"
8303 msgstr "Telefon:"
8304
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:111
8306 msgid "Mobile"
8307 msgstr "Mobil"
8308
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8310 msgid "Mobile phone number"
8311 msgstr "Mobilnummer"
8312
8313 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8314 msgid "Gender"
8315 msgstr "Geschlecht"
8316
8317 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8318 msgid "Gender:"
8319 msgstr "Geschlecht:"
8320
8321 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8322 msgid "BeforePicture"
8323 msgstr "Text vor Bild"
8324
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8326 msgid "Space before picture:"
8327 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8328
8329 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8330 msgid "Picture"
8331 msgstr "Bild"
8332
8333 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8334 msgid "Picture:"
8335 msgstr "Bild:"
8336
8337 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8338 msgid "Size"
8339 msgstr "Größe"
8340
8341 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8342 msgid "Size the photo is resized to"
8343 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8344
8345 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8346 msgid "AfterPicture"
8347 msgstr "Text nach Bild"
8348
8349 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8350 msgid "Space after picture:"
8351 msgstr "Abstand nach Bild:"
8352
8353 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8354 msgid "Page"
8355 msgstr "Seite"
8356
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8358 msgid "The title as it appears in the header"
8359 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8360
8361 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:254
8362 msgid "Item"
8363 msgstr "Stichpunkt"
8364
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:216
8366 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8367 msgid "Vertical Space"
8368 msgstr "Vertikaler Abstand"
8369
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:217
8371 msgid "Additional vertical space"
8372 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8373
8374 #: lib/layouts/europecv.layout:164
8375 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8376 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8377
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:170 lib/layouts/moderncv.layout:267
8379 msgid "Item:"
8380 msgstr "Stichpunkt:"
8381
8382 #: lib/layouts/europecv.layout:177
8383 msgid "BulletedItem"
8384 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8385
8386 #: lib/layouts/europecv.layout:180
8387 msgid "Bulleted Item:"
8388 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8389
8390 #: lib/layouts/europecv.layout:183
8391 msgid "Begin"
8392 msgstr "Beginn"
8393
8394 #: lib/layouts/europecv.layout:195
8395 msgid "Begin of CV"
8396 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8397
8398 #: lib/layouts/europecv.layout:202
8399 msgid "PersonalInfo"
8400 msgstr "PersönlicheInfo"
8401
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:207
8403 msgid "Personal Info"
8404 msgstr "Persönliche Info"
8405
8406 #: lib/layouts/europecv.layout:210
8407 msgid "MotherTongue"
8408 msgstr "Muttersprache"
8409
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:223
8411 msgid "Mother Tongue:"
8412 msgstr "Muttersprache:"
8413
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:233
8415 msgid "LangHeader"
8416 msgstr "SprachKopf"
8417
8418 #: lib/layouts/europecv.layout:237
8419 msgid "Language Header:"
8420 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8421
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:243
8423 msgid "Language:"
8424 msgstr "Sprache:"
8425
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:247
8427 msgid "Name of the language"
8428 msgstr "Name der Sprache"
8429
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:251
8431 msgid "Listening"
8432 msgstr "Hörverstehen"
8433
8434 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8435 msgid "Level how good you think you can listen"
8436 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8437
8438 #: lib/layouts/europecv.layout:256
8439 msgid "Reading"
8440 msgstr "Leseverstehen"
8441
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8443 msgid "Level how good you think you can read"
8444 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8445
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:261
8447 msgid "Interaction"
8448 msgstr "Interaktion"
8449
8450 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8451 msgid "Level how good you think you can conversate"
8452 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8453
8454 #: lib/layouts/europecv.layout:266
8455 msgid "Production"
8456 msgstr "Produktion"
8457
8458 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8459 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8460 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8461
8462 #: lib/layouts/europecv.layout:271
8463 msgid "LastLanguage"
8464 msgstr "Letzte Sprache"
8465
8466 #: lib/layouts/europecv.layout:274
8467 msgid "Last Language:"
8468 msgstr "Letzte Sprache:"
8469
8470 #: lib/layouts/europecv.layout:277
8471 msgid "LangFooter"
8472 msgstr "SprachFuß"
8473
8474 #: lib/layouts/europecv.layout:280
8475 msgid "Language Footer:"
8476 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8477
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:283
8479 msgid "End"
8480 msgstr "Ende"
8481
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:294
8483 msgid "End of CV"
8484 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8485
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:301
8487 msgid "VerticalSpace"
8488 msgstr "Vertikaler Abstand"
8489
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:306
8491 msgid "Vertical space"
8492 msgstr "Vertikaler Abstand"
8493
8494 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8495 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8496 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8497
8498 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8499 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8500 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8501
8502 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8503 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8504 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8505
8506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8507 msgid "ACM SIGPLAN"
8508 msgstr "ACM SIGPLAN"
8509
8510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8511 msgid "Conference"
8512 msgstr "Konferenz"
8513
8514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8515 msgid "Name of the conference"
8516 msgstr "Name der Konferenz"
8517
8518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
8519 msgid "Conference:"
8520 msgstr "Konferenz:"
8521
8522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8523 msgid "CopyrightYear"
8524 msgstr "UrheberrechtJahr"
8525
8526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
8527 msgid "Copyright year:"
8528 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8529
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
8531 msgid "Copyrightdata"
8532 msgstr "UrheberrechtDaten"
8533
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
8535 msgid "Copyright data:"
8536 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
8539 msgid "TitleBanner"
8540 msgstr "TitelBanner"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:111
8543 msgid "Title banner:"
8544 msgstr "Banner über dem Titel:"
8545
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
8547 msgid "PreprintFooter"
8548 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:118
8551 msgid "Preprint footer:"
8552 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
8555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
8556 msgid "Name of the author"
8557 msgstr "Name des Autors"
8558
8559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8560 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8561 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8562
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8564 msgid "Terms"
8565 msgstr "Begriffe"
8566
8567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
8568 msgid "Terms:"
8569 msgstr "Begriffe:"
8570
8571 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8572 msgid "French Letter (frletter)"
8573 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8574
8575 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8576 msgid "American Economic Association (AEA)"
8577 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8578
8579 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8580 msgid "Publication Month"
8581 msgstr "Monat der Publikation"
8582
8583 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8584 msgid "Publication Month:"
8585 msgstr "Monat der Publikation:"
8586
8587 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8588 msgid "Publication Year"
8589 msgstr "Jahr der Publikation"
8590
8591 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8592 msgid "Publication Year:"
8593 msgstr "Jahr der Publikation:"
8594
8595 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8596 msgid "Publication Volume"
8597 msgstr "Band der Publikation"
8598
8599 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8600 msgid "Publication Volume:"
8601 msgstr "Band der Publikation:"
8602
8603 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8604 msgid "Publication Issue"
8605 msgstr "Ausgabe"
8606
8607 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8608 msgid "Publication Issue:"
8609 msgstr "Ausgabe:"
8610
8611 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8622 msgid "Axiom"
8623 msgstr "Axiom"
8624
8625 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8626 msgid "Case \\thecase."
8627 msgstr "Fall \\thecase."
8628
8629 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8640 msgid "Conclusion"
8641 msgstr "Schlussfolgerung"
8642
8643 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8654 msgid "Condition"
8655 msgstr "Bedingung"
8656
8657 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8671 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8672 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8675 msgid "Exercise"
8676 msgstr "Aufgabe"
8677
8678 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8679 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8690 msgid "Notation"
8691 msgstr "Notation"
8692
8693 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8694 msgid "Solution \\thesolution."
8695 msgstr "Lösung \\thesolution."
8696
8697 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1619
8698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
8699 msgid "Caption"
8700 msgstr "Legende"
8701
8702 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8703 msgid "Caption: "
8704 msgstr "Legende: "
8705
8706 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8707 msgid "Japanese Book (jbook)"
8708 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8711 msgid "Powerdot"
8712 msgstr "Powerdot"
8713
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8715 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8716 #: lib/layouts/slides.layout:4
8717 msgid "Presentations"
8718 msgstr "Präsentationen"
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8723 msgid "Slide"
8724 msgstr "Folie"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8727 msgid "    "
8728 msgstr "    "
8729
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8731 msgid "Slide Option"
8732 msgstr "Slide-Option"
8733
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8735 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8736 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8737
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8739 msgid "EndSlide"
8740 msgstr "Endfolie"
8741
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8743 msgid "~=~"
8744 msgstr "~=~"
8745
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8747 msgid "WideSlide"
8748 msgstr "Breite Folie"
8749
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8751 msgid "EmptySlide"
8752 msgstr "Leere Folie"
8753
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8755 msgid "Empty slide:"
8756 msgstr "Leere Folie:"
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8759 msgid "\\arabic{section}"
8760 msgstr "\\arabic{section}"
8761
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8763 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8764 msgid "\\Alph{section}"
8765 msgstr "\\Alph{section}"
8766
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8768 msgid "ItemizeType1"
8769 msgstr "AuflistungsTyp1"
8770
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8772 msgid "EnumerateType1"
8773 msgstr "AufzählungsTyp1"
8774
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8778 msgid "Table"
8779 msgstr "Tabelle"
8780
8781 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8784 msgid "List of Tables"
8785 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8786
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8788 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8789 msgid "Figure"
8790 msgstr "Abbildung"
8791
8792 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8794 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8795 msgid "List of Figures"
8796 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8797
8798 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8799 msgid "List of Algorithms"
8800 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8801
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8803 msgid "Econometrica"
8804 msgstr "Econometrica"
8805
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8807 msgid "RunTitle"
8808 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8811 msgid "Running Title:"
8812 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8813
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8815 msgid "RunAuthor"
8816 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8817
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8819 msgid "Running Author:"
8820 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8821
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8823 msgid "E-Mail Option"
8824 msgstr "E-Mail-Option"
8825
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8827 msgid "Optional argument for the e-mail"
8828 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8829
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8831 msgid "Web Address"
8832 msgstr "Web-Adresse"
8833
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8835 msgid "Web address:"
8836 msgstr "Web-Adresse:"
8837
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8839 msgid "Authors Block"
8840 msgstr "Autorenblock"
8841
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8843 msgid "Authors Block:"
8844 msgstr "Autorenblock:"
8845
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8849 msgid "Keyword"
8850 msgstr "Schlagwort"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8853 msgid "Thanks Text"
8854 msgstr "Danksagung"
8855
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8857 msgid "Thanks \\theThanks:"
8858 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8859
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
8861 msgid "Emphasize"
8862 msgstr "Hervorhebung"
8863
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8865 msgid "Thanks Reference"
8866 msgstr "Danksagungsverweis"
8867
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8869 msgid "Thanks Ref"
8870 msgstr "Danksagungsverweis"
8871
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8873 msgid "Internet Address Reference"
8874 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8875
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8877 msgid "Internet Addess Ref"
8878 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8881 msgid "Corresponding Author"
8882 msgstr "Korrespondierender Autor"
8883
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8885 msgid "Name (First Name)"
8886 msgstr "Name (Vorname)"
8887
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8889 msgid "First Name"
8890 msgstr "Vorname"
8891
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8893 msgid "Name (Surname)"
8894 msgstr "Name (Nachname)"
8895
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8900 msgid "Surname"
8901 msgstr "Nachname"
8902
8903 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8904 msgid "By Same Author (bib)"
8905 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8906
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8908 msgid "bysame"
8909 msgstr "Vom selben Autor"
8910
8911 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8912 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8913 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8914
8915 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8916 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8917 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8918
8919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8920 msgid "DIN-Brief"
8921 msgstr "DIN-Brief"
8922
8923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
8924 msgid "DinBrief"
8925 msgstr "DinBrief"
8926
8927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
8928 msgid "Return address"
8929 msgstr "Rücksende-Adresse"
8930
8931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
8932 msgid "Postal comment"
8933 msgstr "Postvermerk"
8934
8935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85
8936 msgid "Postal Remark:"
8937 msgstr "Postvermerk:"
8938
8939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
8940 msgid "Handling"
8941 msgstr "Handhabung"
8942
8943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:92
8944 msgid "Handling:"
8945 msgstr "Zusatz:"
8946
8947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
8948 msgid "Writer"
8949 msgstr "Sachbearbeiter"
8950
8951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
8952 msgid "Writer:"
8953 msgstr "Sachbearbeiter:"
8954
8955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8956 msgid "Bottomtext"
8957 msgstr "Fußzeile"
8958
8959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
8960 msgid "Bottom text:"
8961 msgstr "Fusszeile(n):"
8962
8963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8964 msgid "Area code"
8965 msgstr "Vorwahl"
8966
8967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133
8968 msgid "Area Code:"
8969 msgstr "Vorwahl:"
8970
8971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
8972 msgid "Signature|S"
8973 msgstr "Unterschrift"
8974
8975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8976 msgid "Here you can insert a signature scan"
8977 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8978
8979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
8980 msgid "RetourAdresse"
8981 msgstr "Rücksende-Adresse"
8982
8983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8984 msgid "Adresse"
8985 msgstr "Adresse"
8986
8987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8988 msgid "Postvermerk"
8989 msgstr "Postvermerk"
8990
8991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8992 msgid "Zusatz"
8993 msgstr "Zusatz"
8994
8995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8996 msgid "IhrZeichen"
8997 msgstr "Ihr Zeichen"
8998
8999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
9000 msgid "IhrSchreiben"
9001 msgstr "Ihr Schreiben"
9002
9003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
9004 msgid "MeinZeichen"
9005 msgstr "Mein Zeichen"
9006
9007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
9008 msgid "Unterschrift"
9009 msgstr "Unterschrift"
9010
9011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
9012 msgid "Telefon"
9013 msgstr "Telefon"
9014
9015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
9016 msgid "Stadt"
9017 msgstr "Stadt"
9018
9019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
9020 msgid "Ort"
9021 msgstr "Ort"
9022
9023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
9024 msgid "Datum"
9025 msgstr "Datum"
9026
9027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
9028 msgid "Betreff"
9029 msgstr "Betreff"
9030
9031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
9032 msgid "Anrede"
9033 msgstr "Anrede"
9034
9035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
9036 msgid "Brieftext"
9037 msgstr "Brieftext"
9038
9039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:360
9040 msgid "Gruss"
9041 msgstr "Gruß"
9042
9043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9044 msgid "ps"
9045 msgstr "PS"
9046
9047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
9048 msgid "Anlagen"
9049 msgstr "Anlagen"
9050
9051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:384
9052 msgid "Verteiler"
9053 msgstr "Verteiler"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:3
9056 msgid "American Psychological Association (APA)"
9057 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:54
9060 msgid "RightHeader"
9061 msgstr "Kopfzeile rechts"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:63
9064 msgid "Right header:"
9065 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:225
9068 msgid "Acknowledgements:"
9069 msgstr "Danksagungen:"
9070
9071 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9072 msgid "KOMA-Script Article"
9073 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9074
9075 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9076 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9077 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9078 msgid "Part*"
9079 msgstr "Teil*"
9080
9081 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9082 msgid "Inderscience A4 Journals"
9083 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9084
9085 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9086 msgid "Arabic Article"
9087 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9088
9089 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9090 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9091 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9092
9093 #: lib/layouts/spie.layout:3
9094 msgid "SPIE Proceedings"
9095 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9096
9097 #: lib/layouts/spie.layout:56
9098 msgid "Authorinfo"
9099 msgstr "Autoren-Info"
9100
9101 #: lib/layouts/spie.layout:68
9102 msgid "Authorinfo:"
9103 msgstr "Autoren-Info:"
9104
9105 #: lib/layouts/spie.layout:81
9106 msgid "ABSTRACT"
9107 msgstr "ABSTRACT"
9108
9109 #: lib/layouts/spie.layout:96
9110 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9111 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9112
9113 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9114 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9115 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9116
9117 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9118 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9119 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9120
9121 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9122 msgid "Chapter Exercises"
9123 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9124
9125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9126 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9127 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9128
9129 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9130 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9131 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9132
9133 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9134 msgid "Running LaTeX Title"
9135 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9136
9137 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:228
9138 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
9139 msgid "Running title:"
9140 msgstr "Kolumnentitel:"
9141
9142 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9143 msgid "TOC Title"
9144 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9145
9146 #: lib/layouts/llncs.layout:179 lib/layouts/svcommon.inc:387
9147 msgid "TOC title:"
9148 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9149
9150 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9151 msgid "Author Running"
9152 msgstr "Kolumne Autor"
9153
9154 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9155 msgid "Author Running:"
9156 msgstr "Kolumne Autor:"
9157
9158 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9159 msgid "TOC Author"
9160 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9161
9162 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9163 msgid "TOC Author:"
9164 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9165
9166 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9167 msgid "Case #."
9168 msgstr "Fall #."
9169
9170 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9171 msgid "Conjecture #."
9172 msgstr "Vermutung #."
9173
9174 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9175 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9176 msgid "Corollary #."
9177 msgstr "Korollar #."
9178
9179 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9180 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9181 msgid "Definition #."
9182 msgstr "Definition #."
9183
9184 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9185 msgid "Example #."
9186 msgstr "Beispiel #."
9187
9188 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9189 msgid "Exercise #."
9190 msgstr "Aufgabe #."
9191
9192 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9193 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9194 msgid "Lemma #."
9195 msgstr "Lemma #."
9196
9197 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9198 msgid "Note #."
9199 msgstr "Notiz #."
9200
9201 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9202 msgid "Problem #."
9203 msgstr "Problem #."
9204
9205 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9208 msgid "Property"
9209 msgstr "Eigenschaft"
9210
9211 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9212 msgid "Property #."
9213 msgstr "Eigenschaft #."
9214
9215 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9216 msgid "Proposition #."
9217 msgstr "Satz #."
9218
9219 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9220 msgid "Question #."
9221 msgstr "Frage #."
9222
9223 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9224 msgid "Remark #."
9225 msgstr "Bemerkung #."
9226
9227 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9228 msgid "Solution #."
9229 msgstr "Lösung #."
9230
9231 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9232 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9233 msgid "Theorem #."
9234 msgstr "Theorem #."
9235
9236 #: lib/layouts/report.layout:3
9237 msgid "Report (Standard Class)"
9238 msgstr "Report (Standardklasse)"
9239
9240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9241 msgid "Tufte Handout"
9242 msgstr "Tufte-Handout"
9243
9244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9245 msgid "Handouts"
9246 msgstr "Handouts"
9247
9248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:117
9250 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9251 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9252 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9253
9254 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9255 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9256 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9257
9258 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9259 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9260 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9261
9262 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9263 msgid "And"
9264 msgstr "Und"
9265
9266 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9267 msgid "PlaceFigure"
9268 msgstr "Abbildung platzieren"
9269
9270 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9271 msgid "PlaceTable"
9272 msgstr "Tabelle platzieren"
9273
9274 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9275 msgid "TableComments"
9276 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9277
9278 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9279 msgid "TableRefs"
9280 msgstr "Tabellen-Verweise"
9281
9282 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9283 msgid "MathLetters"
9284 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9285
9286 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9287 msgid "NoteToEditor"
9288 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9289
9290 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:639
9291 msgid "Facility"
9292 msgstr "Einrichtung"
9293
9294 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:665
9295 msgid "Objectname"
9296 msgstr "Objektname"
9297
9298 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:695
9299 msgid "Dataset"
9300 msgstr "Datensatz"
9301
9302 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9303 msgid "Altaffilation"
9304 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9305
9306 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9308 msgid "Number"
9309 msgstr "Nummer"
9310
9311 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9312 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9313 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9314
9315 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9316 msgid "Alternative affiliation:"
9317 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9318
9319 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9320 msgid "altaffilmark"
9321 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9322
9323 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9324 msgid "altaffiliation mark"
9325 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9326
9327 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9328 msgid "Subject headings:"
9329 msgstr "Schlagwörter:"
9330
9331 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9332 msgid "[Acknowledgements]"
9333 msgstr "[Danksagungen]"
9334
9335 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
9336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
9337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
9338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9339 msgid "and"
9340 msgstr "und"
9341
9342 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9343 msgid "Place Figure here:"
9344 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9345
9346 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9347 msgid "Place Table here:"
9348 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9349
9350 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9351 msgid "[Appendix]"
9352 msgstr "[Anhang]"
9353
9354 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9355 msgid "Note to Editor:"
9356 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9357
9358 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9359 msgid "References. ---"
9360 msgstr "Referenzen. ---"
9361
9362 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9363 msgid "Note. ---"
9364 msgstr "Notiz. ---"
9365
9366 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9367 msgid "Table note"
9368 msgstr "Tabellenfußnote"
9369
9370 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9371 msgid "Table note:"
9372 msgstr "Tabellenfußnote:"
9373
9374 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9375 msgid "tablenotemark"
9376 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9377
9378 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9379 msgid "tablenote mark"
9380 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9381
9382 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9383 msgid "FigCaption"
9384 msgstr "Abbildungslegende"
9385
9386 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9387 msgid "fig."
9388 msgstr "Abb."
9389
9390 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9391 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9392 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9393
9394 #: lib/layouts/aastex.layout:651
9395 msgid "Facility:"
9396 msgstr "Einrichtung:"
9397
9398 #: lib/layouts/aastex.layout:677
9399 msgid "Obj:"
9400 msgstr "Objekt:"
9401
9402 #: lib/layouts/aastex.layout:679 lib/layouts/aastex.layout:709
9403 msgid "Recognized Name"
9404 msgstr "Wahrgenommener Name"
9405
9406 #: lib/layouts/aastex.layout:680
9407 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9408 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9409
9410 #: lib/layouts/aastex.layout:707
9411 msgid "Dataset:"
9412 msgstr "Datensatz:"
9413
9414 #: lib/layouts/aastex.layout:710
9415 msgid "Separate the dataset ID from text"
9416 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9417
9418 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9419 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9420 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9421
9422 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9423 msgid "Kluwer"
9424 msgstr "Kluwer"
9425
9426 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9427 msgid "AddressForOffprints"
9428 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9429
9430 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9431 msgid "Address for Offprints:"
9432 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9433
9434 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9435 msgid "RunningTitle"
9436 msgstr "Kolumnentitel"
9437
9438 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9439 msgid "RunningAuthor"
9440 msgstr "Kolumne Autor"
9441
9442 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9443 msgid "Running author:"
9444 msgstr "Kolumne Autor:"
9445
9446 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9447 msgid "KOMA-Script Report"
9448 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9449
9450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9452 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9453
9454 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9455 msgid "Short title which will appear in the running header"
9456 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9457
9458 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9459 msgid "Short name"
9460 msgstr "Name (kurz)"
9461
9462 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9463 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9464 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9465
9466 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9467 msgid "Alt Affiliation"
9468 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9469
9470 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9471 msgid "Also Affiliation"
9472 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9473
9474 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9475 msgid "Abbreviations"
9476 msgstr "Abkürzungen"
9477
9478 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9479 msgid "Abbreviations:"
9480 msgstr "Abkürzungen:"
9481
9482 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9483 msgid "Scheme"
9484 msgstr "Schema"
9485
9486 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9487 msgid "List of Schemes"
9488 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9489
9490 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9491 msgid "Chart"
9492 msgstr "Diagramm"
9493
9494 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9495 msgid "List of Charts"
9496 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9497
9498 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9499 msgid "Graph"
9500 msgstr "Schaubild"
9501
9502 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9503 msgid "List of Graphs"
9504 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9505
9506 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9507 msgid "SupplementalInfo"
9508 msgstr "Ergänzende Informationen"
9509
9510 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9511 msgid "Supporting Information Available"
9512 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9513
9514 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9515 msgid "TOC entry"
9516 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9517
9518 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9519 msgid "Graphical TOC Entry"
9520 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9521
9522 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9523 msgid "Bibnote"
9524 msgstr "Bibnotiz"
9525
9526 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9527 msgid "bibnote"
9528 msgstr "Bibnotiz"
9529
9530 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9531 msgid "Chemistry"
9532 msgstr "Chemie"
9533
9534 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9535 msgid "chemistry"
9536 msgstr "Chemie"
9537
9538 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9539 msgid "Springer cl2emult"
9540 msgstr "Springer cl2emult"
9541
9542 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9543 msgid "Hebrew Letter"
9544 msgstr "Hebräischer Brief"
9545
9546 #: lib/layouts/article.layout:3
9547 msgid "Article (Standard Class)"
9548 msgstr "Article (Standardklasse)"
9549
9550 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9551 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9552 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9553
9554 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9555 msgid "Broadway"
9556 msgstr "Broadway"
9557
9558 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9559 msgid "ACT"
9560 msgstr "AKT"
9561
9562 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9563 msgid "ACT \\arabic{act}"
9564 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9565
9566 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9567 msgid "SCENE"
9568 msgstr "SZENE"
9569
9570 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9571 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9572 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9573
9574 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9575 msgid "SCENE*"
9576 msgstr "SZENE*"
9577
9578 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9579 msgid "AT RISE:"
9580 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9581
9582 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9583 msgid "CURTAIN"
9584 msgstr "VORHANG"
9585
9586 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9587 msgid "Recipe Book"
9588 msgstr "Rezeptbuch"
9589
9590 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9591 msgid "Recipe"
9592 msgstr "Rezept"
9593
9594 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9595 msgid "Recipe:"
9596 msgstr "Rezept:"
9597
9598 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9599 msgid "Ingredients"
9600 msgstr "Zutaten"
9601
9602 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9603 msgid "Ingredients Header"
9604 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9605
9606 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9607 msgid "Specify an optional ingredients header"
9608 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9609
9610 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9611 msgid "Ingredients:"
9612 msgstr "Zutaten:"
9613
9614 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9615 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9616 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9619 msgid "G-Brief (V. 2)"
9620 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
9623 msgid "NameRowA"
9624 msgstr "Name Zeile A"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
9627 msgid "NameRowA:"
9628 msgstr "Name Zeile A:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
9631 msgid "NameRowB"
9632 msgstr "Name Zeile B"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
9635 msgid "NameRowB:"
9636 msgstr "Name Zeile B:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
9639 msgid "NameRowC"
9640 msgstr "Name Zeile C"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
9643 msgid "NameRowC:"
9644 msgstr "Name Zeile C:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
9647 msgid "NameRowD"
9648 msgstr "Name Zeile D"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
9651 msgid "NameRowD:"
9652 msgstr "Name Zeile D:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
9655 msgid "NameRowE"
9656 msgstr "Name Zeile E"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
9659 msgid "NameRowE:"
9660 msgstr "Name Zeile E:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9663 msgid "NameRowF"
9664 msgstr "Name Zeile F"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
9667 msgid "NameRowF:"
9668 msgstr "Name Zeile F:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
9671 msgid "NameRowG"
9672 msgstr "Name Zeile G"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9675 msgid "NameRowG:"
9676 msgstr "Name Zeile G:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
9679 msgid "AddressRowA"
9680 msgstr "Adresse Zeile A"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
9683 msgid "AddressRowA:"
9684 msgstr "Adresse Zeile A:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
9687 msgid "AddressRowB"
9688 msgstr "Adresse Zeile B"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
9691 msgid "AddressRowB:"
9692 msgstr "Adresse Zeile B:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
9695 msgid "AddressRowC"
9696 msgstr "Adresse Zeile C"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
9699 msgid "AddressRowC:"
9700 msgstr "Adresse Zeile C:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
9703 msgid "AddressRowD"
9704 msgstr "Adresse Zeile D"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
9707 msgid "AddressRowD:"
9708 msgstr "Adresse Zeile D:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
9711 msgid "AddressRowE"
9712 msgstr "Adresse Zeile E"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
9715 msgid "AddressRowE:"
9716 msgstr "Adresse Zeile E:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
9719 msgid "AddressRowF"
9720 msgstr "Adresse Zeile F"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
9723 msgid "AddressRowF:"
9724 msgstr "Adresse Zeile F:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
9727 msgid "TelephoneRowA"
9728 msgstr "Telefon Zeile A"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
9731 msgid "TelephoneRowA:"
9732 msgstr "Telefon Zeile A:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
9735 msgid "TelephoneRowB"
9736 msgstr "Telefon Zeile B"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
9739 msgid "TelephoneRowB:"
9740 msgstr "Telefon Zeile B:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
9743 msgid "TelephoneRowC"
9744 msgstr "Telefon Zeile C"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9747 msgid "TelephoneRowC:"
9748 msgstr "Telefon Zeile C:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9751 msgid "TelephoneRowD"
9752 msgstr "Telefon Zeile D"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
9755 msgid "TelephoneRowD:"
9756 msgstr "Telefon Zeile D:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
9759 msgid "TelephoneRowE"
9760 msgstr "Telefon Zeile E"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
9763 msgid "TelephoneRowE:"
9764 msgstr "Telefon Zeile E:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
9767 msgid "TelephoneRowF"
9768 msgstr "Telefon Zeile F"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
9771 msgid "TelephoneRowF:"
9772 msgstr "Telefon Zeile F:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
9775 msgid "InternetRowA"
9776 msgstr "Internet Zeile A"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
9779 msgid "InternetRowA:"
9780 msgstr "Internet Zeile A:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
9783 msgid "InternetRowB"
9784 msgstr "Internet Zeile B"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
9787 msgid "InternetRowB:"
9788 msgstr "Internet Zeile B:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
9791 msgid "InternetRowC"
9792 msgstr "Internet Zeile C"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
9795 msgid "InternetRowC:"
9796 msgstr "Internet Zeile C:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
9799 msgid "InternetRowD"
9800 msgstr "Internet Zeile D"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
9803 msgid "InternetRowD:"
9804 msgstr "Internet Zeile D:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
9807 msgid "InternetRowE"
9808 msgstr "Internet Zeile E"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
9811 msgid "InternetRowE:"
9812 msgstr "Internet Zeile E:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
9815 msgid "InternetRowF"
9816 msgstr "Internet Zeile F"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
9819 msgid "InternetRowF:"
9820 msgstr "Internet Zeile F:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9823 msgid "BankRowA"
9824 msgstr "Bank Zeile A"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
9827 msgid "BankRowA:"
9828 msgstr "Bank Zeile A:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9831 msgid "BankRowB"
9832 msgstr "Bank Zeile B"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
9835 msgid "BankRowB:"
9836 msgstr "Bank Zeile B:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
9839 msgid "BankRowC"
9840 msgstr "Bank Zeile C"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9843 msgid "BankRowC:"
9844 msgstr "Bank Zeile C:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
9847 msgid "BankRowD"
9848 msgstr "Bank Zeile D"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
9851 msgid "BankRowD:"
9852 msgstr "Bank Zeile D:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
9855 msgid "BankRowE"
9856 msgstr "Bank Zeile E"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
9859 msgid "BankRowE:"
9860 msgstr "Bank Zeile E:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
9863 msgid "BankRowF"
9864 msgstr "Bank Zeile F"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
9867 msgid "BankRowF:"
9868 msgstr "Bank Zeile F:"
9869
9870 #: lib/layouts/foils.layout:3
9871 msgid "FoilTeX"
9872 msgstr "FoilTeX"
9873
9874 #: lib/layouts/foils.layout:44
9875 msgid "Foilhead"
9876 msgstr "Kopf Folie"
9877
9878 #: lib/layouts/foils.layout:63
9879 msgid "ShortFoilhead"
9880 msgstr "Kopf Folie kurz"
9881
9882 #: lib/layouts/foils.layout:69
9883 msgid "Rotatefoilhead"
9884 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9885
9886 #: lib/layouts/foils.layout:75
9887 msgid "ShortRotatefoilhead"
9888 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9889
9890 #: lib/layouts/foils.layout:84
9891 msgid "TickList"
9892 msgstr "Häkchenliste"
9893
9894 #: lib/layouts/foils.layout:99
9895 msgid "_/"
9896 msgstr "_/"
9897
9898 #: lib/layouts/foils.layout:103
9899 msgid "CrossList"
9900 msgstr "Kreuzliste"
9901
9902 #: lib/layouts/foils.layout:118
9903 msgid "><"
9904 msgstr "><"
9905
9906 #: lib/layouts/foils.layout:162
9907 msgid "My Logo"
9908 msgstr "Mein Logo"
9909
9910 #: lib/layouts/foils.layout:170
9911 msgid "My Logo:"
9912 msgstr "Mein Logo:"
9913
9914 #: lib/layouts/foils.layout:179
9915 msgid "Restriction"
9916 msgstr "Einschränkung"
9917
9918 #: lib/layouts/foils.layout:183
9919 msgid "Restriction:"
9920 msgstr "Einschränkung:"
9921
9922 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9924 msgid "Left Header:"
9925 msgstr "Kopfzeile links:"
9926
9927 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9929 msgid "Right Header:"
9930 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9931
9932 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9933 msgid "Right Footer"
9934 msgstr "Fußzeile rechts"
9935
9936 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9937 msgid "Right Footer:"
9938 msgstr "Fußzeile rechts:"
9939
9940 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
9941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9942 msgid "Theorem."
9943 msgstr "Theorem."
9944
9945 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9946 msgid "Lemma."
9947 msgstr "Lemma."
9948
9949 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
9950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
9951 msgid "Corollary."
9952 msgstr "Korollar."
9953
9954 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9955 msgid "Proposition."
9956 msgstr "Satz."
9957
9958 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
9959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
9960 msgid "Definition."
9961 msgstr "Definition."
9962
9963 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9964 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9965 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
9966
9967 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9968 msgid "Hebrew Article"
9969 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9970
9971 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9972 msgid "Claim #."
9973 msgstr "Behauptung #."
9974
9975 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9976 msgid "Remarks"
9977 msgstr "Bemerkungen"
9978
9979 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9980 msgid "Remarks #."
9981 msgstr "Bemerkungen #."
9982
9983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
9984 msgid "Seminar"
9985 msgstr "Seminar"
9986
9987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
9988 msgid "LandscapeSlide"
9989 msgstr "Folie (Querformat)"
9990
9991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
9992 msgid "Landscape Slide"
9993 msgstr "Folie (Querformat)"
9994
9995 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
9996 msgid "PortraitSlide"
9997 msgstr "Folie (Hochformat)"
9998
9999 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10000 msgid "Portrait Slide"
10001 msgstr "Folie (Hochformat)"
10002
10003 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10004 msgid "SlideHeading"
10005 msgstr "Folien-Überschrift"
10006
10007 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10008 msgid "SlideSubHeading"
10009 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10010
10011 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10012 msgid "ListOfSlides"
10013 msgstr "Folienverzeichnis"
10014
10015 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10016 msgid "List of Slides"
10017 msgstr "Folienverzeichnis"
10018
10019 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10020 msgid "SlideContents"
10021 msgstr "Folieninhalte"
10022
10023 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10024 msgid "Slide Contents"
10025 msgstr "Folieninhalte"
10026
10027 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10028 msgid "ProgressContents"
10029 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10030
10031 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10032 msgid "Progress Contents"
10033 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10034
10035 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10036 msgid "Landscape Slide:"
10037 msgstr "Folie (Querformat):"
10038
10039 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10040 msgid "Portrait Slide:"
10041 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10042
10043 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10044 msgid "Slide*"
10045 msgstr "Folie*"
10046
10047 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10048 msgid "EndOfSlide"
10049 msgstr "EndeDerFolie"
10050
10051 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10052 msgid "[List Of Slides]"
10053 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10054
10055 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10056 msgid "[Slide Contents]"
10057 msgstr "[Folieninhalte]"
10058
10059 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10060 msgid "[Progress Contents]"
10061 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10062
10063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10064 msgid "Elsevier"
10065 msgstr "Elsevier"
10066
10067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10068 msgid "BeginFrontmatter"
10069 msgstr "Beginn Vorspann"
10070
10071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10072 msgid "Begin frontmatter"
10073 msgstr "Beginn Vorspann"
10074
10075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10076 msgid "EndFrontmatter"
10077 msgstr "Ende Vorspann"
10078
10079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10080 msgid "End frontmatter"
10081 msgstr "Ende Vorspann"
10082
10083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10084 msgid "Titlenotemark"
10085 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10086
10087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
10088 msgid "Titlenote mark"
10089 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10090
10091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:125
10092 msgid "Title footnote"
10093 msgstr "Titelfußnotentext"
10094
10095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:132
10096 msgid "Footnote Label"
10097 msgstr "Fußnotenmarke"
10098
10099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10100 msgid "Label you refer to in the title"
10101 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10102
10103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
10104 msgid "Title footnote:"
10105 msgstr "Titelfußnote:"
10106
10107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:154
10108 msgid "Author Label"
10109 msgstr "Autorenmarke"
10110
10111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10112 msgid "Label you will reference in the address"
10113 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10114
10115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:171
10116 msgid "Authormark"
10117 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10118
10119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175
10120 msgid "Author mark"
10121 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10122
10123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
10124 msgid "Author footnote"
10125 msgstr "Autorfußnotentext"
10126
10127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
10128 msgid "Author footnote:"
10129 msgstr "Autorfußnotentext:"
10130
10131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10132 msgid "Author Footnote Label"
10133 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10134
10135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
10136 msgid "Label you refer to for an author"
10137 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10138
10139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
10140 msgid "CorAuthormark"
10141 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10142
10143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
10144 msgid "CorAuthor mark"
10145 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10146
10147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
10148 msgid "Corresponding author"
10149 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10150
10151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
10152 msgid "Corresponding author text:"
10153 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10154
10155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
10156 msgid "Address Label"
10157 msgstr "Adressmarke"
10158
10159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:241
10160 msgid "Label of the author you refer to"
10161 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10162
10163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:258
10164 msgid "Internet"
10165 msgstr "Internet"
10166
10167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:259
10168 msgid "if content is 'url', email becomes an Internet address"
10169 msgstr ""
10170 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10171
10172 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10173 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10174 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10175
10176 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10177 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10178 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10179
10180 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10181 msgid "Alternative Affiliation"
10182 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10183
10184 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10185 msgid "Affiliation Prefix"
10186 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10187
10188 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10189 msgid "A prefix like 'Also at '"
10190 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10191
10192 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:135
10193 msgid "Homepage"
10194 msgstr "Homepage"
10195
10196 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10197 msgid "PACS numbers:"
10198 msgstr "PACS-Nummern:"
10199
10200 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10201 msgid "Preprint number"
10202 msgstr "Preprint-Nummer"
10203
10204 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10205 msgid "Preprint number:"
10206 msgstr "Preprint-Nummer:"
10207
10208 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10209 msgid "Online citation"
10210 msgstr "Online-Zitat"
10211
10212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10213 msgid "ACM SIGGRAPH"
10214 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10215
10216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10217 msgid "TOG online ID"
10218 msgstr "TOG-Online-ID"
10219
10220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10221 msgid "Online ID:"
10222 msgstr "Online-ID:"
10223
10224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10225 msgid "TOG volume"
10226 msgstr "TOG-Band"
10227
10228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10229 msgid "Volume number:"
10230 msgstr "Bandnummer:"
10231
10232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10233 msgid "TOG number"
10234 msgstr "TOG-Nummer"
10235
10236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10237 msgid "Article number:"
10238 msgstr "Artikelnummer:"
10239
10240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10241 msgid "TOG article DOI"
10242 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10243
10244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10245 msgid "Article DOI:"
10246 msgstr "Artikel-DOI:"
10247
10248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10249 msgid "TOG project URL"
10250 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10251
10252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10253 msgid "Project URL:"
10254 msgstr "Projekt-URL:"
10255
10256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10257 msgid "TOG video URL"
10258 msgstr "TOG-Video-URL"
10259
10260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10261 msgid "Video URL:"
10262 msgstr "Video-URL:"
10263
10264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10265 msgid "TOG data URL"
10266 msgstr "TOG-Data-URL"
10267
10268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10269 msgid "Data URL:"
10270 msgstr "Data-URL:"
10271
10272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10273 msgid "TOG code URL"
10274 msgstr "TOG-Code-URL"
10275
10276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10277 msgid "Code URL:"
10278 msgstr "Code-URL:"
10279
10280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10281 msgid "PDF author"
10282 msgstr "PDF-Autor"
10283
10284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10285 msgid "PDF author:"
10286 msgstr "PDF-Autor:"
10287
10288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10289 msgid "Teaser"
10290 msgstr "Teaser"
10291
10292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10293 msgid "Teaser image:"
10294 msgstr "Teaser-Bild:"
10295
10296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10297 msgid "CR categories"
10298 msgstr "CR-Kategorien"
10299
10300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10301 msgid "CR Categories:"
10302 msgstr "CR-Kategorien:"
10303
10304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10305 msgid "CRcat"
10306 msgstr "CRKat"
10307
10308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10309 msgid "CR category"
10310 msgstr "CR-Kategorie"
10311
10312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10313 msgid "CR-number"
10314 msgstr "CR-Nummer"
10315
10316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10317 msgid "Number of the category"
10318 msgstr "Nummer der Kategorie"
10319
10320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10321 msgid "Subcategory"
10322 msgstr "Teilkategorie"
10323
10324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10325 msgid "Third-level"
10326 msgstr "Dritte Ebene"
10327
10328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10329 msgid "Third-level of the category"
10330 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10331
10332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10333 msgid "ShortCite"
10334 msgstr "Kurzzitat"
10335
10336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10337 msgid "Short cite"
10338 msgstr "Kurzzitat"
10339
10340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10341 msgid "E-mail"
10342 msgstr "E-Mail"
10343
10344 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10345 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10346 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10347
10348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10349 msgid "TUGboat"
10350 msgstr "TUGboat"
10351
10352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10353 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10354 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10355
10356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10357 msgid "L"
10358 msgstr "L"
10359
10360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10361 msgid "O"
10362 msgstr "O"
10363
10364 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10365 msgid "Memoir"
10366 msgstr "Memoir"
10367
10368 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10369 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10370 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10371 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10372 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10373 msgid "Short Title (TOC)|S"
10374 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10375
10376 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10377 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10378 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10379
10380 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10381 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10382 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10383 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10384 msgid "Short Title (Header)"
10385 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10386
10387 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10388 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10389 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10390
10391 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10392 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10393 msgid "Chapter*"
10394 msgstr "Kapitel*"
10395
10396 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10397 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10398 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10399
10400 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10401 msgid "The section as it appears in the running headers"
10402 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10403
10404 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10406 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10407
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10409 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10410 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10411
10412 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10413 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10414 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10415
10416 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10417 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10418 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10419
10420 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10421 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10422 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10423
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10425 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10426 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10427
10428 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10429 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10430 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10431
10432 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10433 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10434 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10435
10436 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10437 msgid "Chapterprecis"
10438 msgstr "Kapitelsynopse"
10439
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10441 msgid "Epigraph"
10442 msgstr "Epigraph"
10443
10444 #: lib/layouts/memoir.layout:176 lib/layouts/memoir.layout:247
10445 msgid "Maintext"
10446 msgstr "Haupttext"
10447
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10449 msgid "Epigraph Source|S"
10450 msgstr "Epigraph-Quelle"
10451
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10453 msgid "Source"
10454 msgstr "Quelle"
10455
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10457 msgid "The source/author of this epigraph"
10458 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10459
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10461 msgid "Poemtitle"
10462 msgstr "Gedichttitel"
10463
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10465 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10466 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10467
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10469 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10470 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10471
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10473 msgid "Poemtitle*"
10474 msgstr "Gedichttitel*"
10475
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10477 msgid "Legend"
10478 msgstr "Legende"
10479
10480 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10481 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10482 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10485 msgid "Beamer"
10486 msgstr "Beamer"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10495 msgid "Overlay Specifications|S"
10496 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10500 msgid "Overlay specifications for this list"
10501 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10505 msgid "Item Overlay Specifications"
10506 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10514 msgid "On Slide"
10515 msgstr "Auf Folie"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10519 msgid "Overlay specifications for this item"
10520 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10523 msgid "Mini Template"
10524 msgstr "Mini-Vorlage"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10527 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10528 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10531 msgid "Longest label|s"
10532 msgstr "Längste Marke"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10535 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10536 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10542 msgid "Mode"
10543 msgstr "Modus"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10549 msgid "Mode Specification|S"
10550 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10556 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10557 msgstr ""
10558 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10559 "Überschrift erscheinen soll"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10562 msgid "Section \\arabic{section}"
10563 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10566 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10567 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10570 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10571 msgstr ""
10572 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10573 "erscheint"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10576 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10577 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10580 msgid ""
10581 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10582 msgstr ""
10583 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10584 "{subsubsection}"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10587 msgid ""
10588 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10589 msgstr ""
10590 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10591 "erscheint"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10594 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10595 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10599 msgid "Frame"
10600 msgstr "Rahmen"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10604 msgid "Frames"
10605 msgstr "Rahmen"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10614 msgid "Action"
10615 msgstr "Aktion"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10618 msgid "Overlay specifications for this frame"
10619 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10622 msgid "Default Overlay Specifications"
10623 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10626 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10627 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10632 msgid "Frame Options"
10633 msgstr "Rahmen-Optionen"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10638 msgid "Options"
10639 msgstr "Optionen"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10644 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10645 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10648 msgid "Frame Title"
10649 msgstr "Rahmentitel"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:843
10652 msgid "Enter the block title here"
10653 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10656 msgid "PlainFrame"
10657 msgstr "Schlichter Rahmen"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10660 msgid "Frame (plain)"
10661 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10664 msgid "FragileFrame"
10665 msgstr "Fragiler Rahmen"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10668 msgid "Frame (fragile)"
10669 msgstr "Rahmen (fragil)"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10672 msgid "AgainFrame"
10673 msgstr "RahmenNochmal"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10676 msgid "Repeat frame with label"
10677 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10680 msgid "FrameTitle"
10681 msgstr "Rahmentitel"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10693 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10694 msgstr ""
10695 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10698 msgid "Short Frame Title|S"
10699 msgstr "Kurztitel|z"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10702 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10703 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10706 msgid "FrameSubtitle"
10707 msgstr "RahmenUntertitel"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10710 msgid "Column"
10711 msgstr "Spalte"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10715 msgid "Columns"
10716 msgstr "Spalten"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10719 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10720 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10723 msgid "Column Options"
10724 msgstr "Spaltenoptionen"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10727 msgid "Column options (see beamer manual)"
10728 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10731 msgid "Column Placement Options"
10732 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10733
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10735 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10736 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10737
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10739 msgid "ColumnsCenterAligned"
10740 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10743 msgid "Columns (center aligned)"
10744 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10747 msgid "ColumnsTopAligned"
10748 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10751 msgid "Columns (top aligned)"
10752 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10755 msgid "Pause"
10756 msgstr "Pause"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10761 msgid "Overlays"
10762 msgstr "Overlays"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10765 msgid "Pause number"
10766 msgstr "Pausennummer"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10769 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10770 msgstr ""
10771 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10774 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10775 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10778 msgid "Overprint"
10779 msgstr "Überdruck"
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10782 msgid "Overprint Area Width"
10783 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10784
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:695 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10786 msgid "Width"
10787 msgstr "Breite"
10788
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10790 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10791 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10792
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10794 msgid "OverlayArea"
10795 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10796
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10798 msgid "Overlayarea"
10799 msgstr "Überlagerungsbereich"
10800
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10802 msgid "Overlay Area Width"
10803 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10806 msgid "The width of the overlay area"
10807 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10810 msgid "Overlay Area Height"
10811 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:152
10814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10815 msgid "Height"
10816 msgstr "Höhe"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10819 msgid "The height of the overlay area"
10820 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10821
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10824 msgid "Uncover"
10825 msgstr "Aufdecken"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10828 msgid "Uncovered on slides"
10829 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10833 msgid "Only"
10834 msgstr "Nur"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10837 msgid "Only on slides"
10838 msgstr "Nur auf Folien"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10841 msgid "Block"
10842 msgstr "Block"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10845 msgid "Blocks"
10846 msgstr "Blöcke"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10849 msgid "Block:"
10850 msgstr "Block:"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10853 msgid "Action Specification|S"
10854 msgstr "Aktionsspezifikation"
10855
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10857 msgid "Block Title"
10858 msgstr "Blocktitel"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10861 msgid "ExampleBlock"
10862 msgstr "BeispielBlock"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10865 msgid "Example Block:"
10866 msgstr "Beispiel-Block:"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10869 msgid "AlertBlock"
10870 msgstr "AlarmBlock"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10873 msgid "Alert Block:"
10874 msgstr "Alarm-Block:"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10879 msgid "Titling"
10880 msgstr "Titelei"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10883 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10884 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10885
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10887 msgid "Title (Plain Frame)"
10888 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10889
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10891 msgid "Short Subtitle|S"
10892 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10893
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10895 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10896 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10897
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:122
10899 msgid "Short Author|S"
10900 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10901
10902 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10903 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10904 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10905
10906 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10907 msgid "Short Institute|S"
10908 msgstr "Institut (kurz)|z"
10909
10910 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10911 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10912 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10913
10914 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10915 msgid "InstituteMark"
10916 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10917
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10919 msgid "Institute Mark"
10920 msgstr "Institutsmarke"
10921
10922 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10923 msgid "Short Date|S"
10924 msgstr "Kurzdatum|z"
10925
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10927 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10928 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10929
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10931 msgid "TitleGraphic"
10932 msgstr "Titelgrafik"
10933
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/theorems-std.module:2
10935 msgid "Theorems"
10936 msgstr "Theoreme"
10937
10938 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10944 msgid "Action Specifications|S"
10945 msgstr "Aktionsspezifikation"
10946
10947 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
10948 msgid "Additional Theorem Text"
10949 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
10950
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
10952 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10953 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
10954
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
10956 msgid "Definitions"
10957 msgstr "Definitionen"
10958
10959 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
10960 msgid "Definitions."
10961 msgstr "Definitionen."
10962
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
10964 msgid "Example."
10965 msgstr "Beispiel."
10966
10967 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
10968 msgid "Examples"
10969 msgstr "Beispiele"
10970
10971 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
10972 msgid "Examples."
10973 msgstr "Beispiele."
10974
10975 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
10980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
10981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
10982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
10983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
10985 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
10986 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10988 msgid "Fact"
10989 msgstr "Fakt"
10990
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
10992 msgid "Fact."
10993 msgstr "Fakt."
10994
10995 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
10996 msgid "Separator"
10997 msgstr "Trenner"
10998
10999 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11000 msgid "___"
11001 msgstr "___"
11002
11003 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11004 msgid "NoteItem"
11005 msgstr "NotizStichpunkt"
11006
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11008 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11009 msgid "Bold"
11010 msgstr "Fett"
11011
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11013 msgid "Emph."
11014 msgstr "Hervg."
11015
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11017 msgid "Alert"
11018 msgstr "Alarm"
11019
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11021 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11022 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11023 msgid "Structure"
11024 msgstr "Struktur"
11025
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11027 msgid "Visible"
11028 msgstr "Sichtbar"
11029
11030 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11031 msgid "Invisible"
11032 msgstr "Unsichtbar"
11033
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11035 msgid "Alternative"
11036 msgstr "Alternativ"
11037
11038 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11039 msgid "Default Text"
11040 msgstr "Standardtext"
11041
11042 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11043 msgid "Enter the default text here"
11044 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11045
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11047 msgid "Beamer Note"
11048 msgstr "Beamer-Notiz"
11049
11050 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11051 msgid "Note Options"
11052 msgstr "Notiz-Optionen"
11053
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11055 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11056 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11057
11058 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11059 msgid "ArticleMode"
11060 msgstr "Artikelmodus"
11061
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11063 msgid "Article"
11064 msgstr "Aufsatz"
11065
11066 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11067 msgid "PresentationMode"
11068 msgstr "Präsentationsmodus"
11069
11070 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11071 msgid "Presentation"
11072 msgstr "Präsentation"
11073
11074 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11076 msgid "Deprecated Styles"
11077 msgstr "Obsolete Stile"
11078
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11080 msgid "BeginPlainFrame"
11081 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11082
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11084 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11085 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11086
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11088 msgid "EndFrame"
11089 msgstr "BeendeRahmen"
11090
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11092 msgid "________________________________"
11093 msgstr "________________________________"
11094
11095 #: lib/layouts/slides.layout:3
11096 msgid "Slides"
11097 msgstr "Slides"
11098
11099 #: lib/layouts/slides.layout:107
11100 msgid "New Slide:"
11101 msgstr "Neue Folie:"
11102
11103 #: lib/layouts/slides.layout:129
11104 msgid "Overlay"
11105 msgstr "Overlay"
11106
11107 #: lib/layouts/slides.layout:144
11108 msgid "New Overlay:"
11109 msgstr "Neues Overlay:"
11110
11111 #: lib/layouts/slides.layout:184
11112 msgid "New Note:"
11113 msgstr "Neue Notiz:"
11114
11115 #: lib/layouts/slides.layout:209
11116 msgid "InvisibleText"
11117 msgstr "Unsichtbarer Text"
11118
11119 #: lib/layouts/slides.layout:216
11120 msgid "<Invisible Text Follows>"
11121 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11122
11123 #: lib/layouts/slides.layout:233
11124 msgid "VisibleText"
11125 msgstr "Sichtbarer Text"
11126
11127 #: lib/layouts/slides.layout:240
11128 msgid "<Visible Text Follows>"
11129 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11130
11131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11132 msgid "Tufte Book"
11133 msgstr "Tufte-Buch"
11134
11135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:127
11136 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11137 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11138 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11139
11140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11141 msgid "Sidenote"
11142 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11143
11144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11145 msgid "sidenote"
11146 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11147
11148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11149 msgid "Marginnote"
11150 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11151
11152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11153 msgid "marginnote"
11154 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11155
11156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11157 msgid "NewThought"
11158 msgstr "Neuer Gedanke"
11159
11160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11161 msgid "new thought"
11162 msgstr "Neuer Gedanke"
11163
11164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11165 msgid "AllCaps"
11166 msgstr "Versalien"
11167
11168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11169 msgid "allcaps"
11170 msgstr "Versalien"
11171
11172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11173 msgid "SmallCaps"
11174 msgstr "Kapitälchen"
11175
11176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11177 msgid "smallcaps"
11178 msgstr "Kapitälchen"
11179
11180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11181 msgid "Full Width"
11182 msgstr "Volle Breite"
11183
11184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11185 msgid "MarginTable"
11186 msgstr "Randtabelle"
11187
11188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11189 msgid "MarginFigure"
11190 msgstr "Randabbildung"
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11193 msgid "Modern CV"
11194 msgstr "Modern CV"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11197 msgid "CVStyle"
11198 msgstr "CVStil"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11201 msgid "CV style:"
11202 msgstr "CV-Stil:"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11205 msgid "CVColor"
11206 msgstr "CV-Farbe"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11209 msgid "CV color scheme:"
11210 msgstr "CV-Farbschema:"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11213 msgid "FirstName"
11214 msgstr "Vorname"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
11217 msgid "FamilyName"
11218 msgstr "Nachname"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11221 msgid "Family Name:"
11222 msgstr "Nachname:"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11225 msgid "Mobile:"
11226 msgstr "Mobil:"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
11229 msgid "Homepage:"
11230 msgstr "Homepage:"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:141
11233 msgid "ExtraInfo"
11234 msgstr "Extra-Info"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
11237 msgid "Extra Info:"
11238 msgstr "Extra-Info:"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:284
11241 msgid "Photo"
11242 msgstr "Foto"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
11245 msgid "Photo:"
11246 msgstr "Foto:"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:153
11249 msgid "Height the photo is resized to"
11250 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
11253 msgid "Thickness"
11254 msgstr "Dicke"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:157
11257 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11258 msgstr "Dicke des Rahmens"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11261 msgid "Entry"
11262 msgstr "Eintrag"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:215
11265 msgid "Time"
11266 msgstr "Zeit"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:220
11269 msgid "What?"
11270 msgstr "Was?"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/moderncv.layout:236
11273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11274 msgid "City"
11275 msgstr "Stadt"
11276
11277 #: lib/layouts/moderncv.layout:240 lib/layouts/moderncv.layout:241
11278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11279 msgid "Country"
11280 msgstr "Land"
11281
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:247
11283 msgid "Entry:"
11284 msgstr "Eintrag:"
11285
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
11287 msgid "ItemWithComment"
11288 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11289
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:277
11291 msgid "Item with comment:"
11292 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11293
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:287 lib/layouts/moderncv.layout:288
11295 msgid "Text"
11296 msgstr "Text"
11297
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:304
11299 msgid "ListItem"
11300 msgstr "Listeneintrag"
11301
11302 #: lib/layouts/moderncv.layout:307
11303 msgid "List Item:"
11304 msgstr "Listeneintrag:"
11305
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
11307 msgid "DoubleItem"
11308 msgstr "DoppelterEintrag"
11309
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
11311 msgid "Double Item:"
11312 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11313
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11315 msgid "Left summary"
11316 msgstr "Zusammenfassung links"
11317
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11319 msgid "Left text"
11320 msgstr "Text links"
11321
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:329
11323 msgid "Right summary"
11324 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11325
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:333
11327 msgid "DoubleListItem"
11328 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11329
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
11331 msgid "Double List Item:"
11332 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11333
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:340 lib/layouts/moderncv.layout:341
11335 msgid "First Item"
11336 msgstr "Erster Listeneintrag"
11337
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
11339 msgid "Computer"
11340 msgstr "Computer"
11341
11342 #: lib/layouts/moderncv.layout:353
11343 msgid "EmptySection"
11344 msgstr "LeererAbschnitt"
11345
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:362
11347 msgid "Empty Section"
11348 msgstr "Leerer Abschnitt"
11349
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
11351 msgid "CloseSection"
11352 msgstr "SchließeAbschnitt"
11353
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
11355 msgid "Close Section"
11356 msgstr "Schließe Abschnitt"
11357
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:375
11359 msgid "MakeCVtitle"
11360 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11361
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:378
11363 msgid "Make CV title"
11364 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11365
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:382
11367 msgid "MakeLetterTitle"
11368 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11369
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
11371 msgid "Make letter title"
11372 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11373
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:389
11375 msgid "MakeLetterClosing"
11376 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11377
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11379 msgid "Close Letter"
11380 msgstr "Briefschluss"
11381
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
11383 msgid "--Separator--"
11384 msgstr "--Trenner--"
11385
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
11387 msgid "--- Separate Environment ---"
11388 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11389
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11391 msgid "Recipient"
11392 msgstr "Empfänger"
11393
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:445 lib/layouts/moderncv.layout:446
11395 msgid "Company name"
11396 msgstr "Firmenname"
11397
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11399 msgid "Enclosing"
11400 msgstr "Anlagen"
11401
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/svcommon.inc:520
11403 msgid "Alternative name"
11404 msgstr "Alternativer Name"
11405
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
11407 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11408 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11409
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:499
11411 msgid "Enclosing:"
11412 msgstr "Anhang:"
11413
11414 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11415 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11416 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11417
11418 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11419 msgid "Authors"
11420 msgstr "Autoren"
11421
11422 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11423 msgid "Affiliation Mark"
11424 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11425
11426 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11427 msgid "Author affiliation"
11428 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11429
11430 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11431 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11432 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11433
11434 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11435 msgid "Author affiliation:"
11436 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11437
11438 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11439 msgid "Acknowledgments."
11440 msgstr "Danksagungen."
11441
11442 #: lib/layouts/treport.layout:3
11443 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11444 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11445
11446 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11447 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11448 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11449
11450 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11451 msgid "Japanese Report (jreport)"
11452 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11455 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11456 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11459 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11460 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11463 msgid "acknowledgments"
11464 msgstr "Danksagungen"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11467 msgid "Ruled Table"
11468 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11469
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11472 msgid "Specials"
11473 msgstr "Spezielles"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11476 msgid "Turn Page"
11477 msgstr "Rückseite"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11480 msgid "Wide Text"
11481 msgstr "Breiter Text"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11484 msgid "Video"
11485 msgstr "Video"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11488 msgid "List of Videos"
11489 msgstr "Videoverzeichnis"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11492 msgid "Float Link"
11493 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
11497 msgid "Lowercase"
11498 msgstr "Kleinschreibung"
11499
11500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11501 msgid "IEEE Transactions"
11502 msgstr "IEEE Transactions"
11503
11504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:90
11505 msgid "IEEE membership"
11506 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11507
11508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:109
11509 msgid "lowercase"
11510 msgstr "Kleinschreibung"
11511
11512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11513 msgid "A short version of the author name"
11514 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11515
11516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139
11517 msgid "Special Paper Notice"
11518 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11519
11520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:150
11521 msgid "After Title Text"
11522 msgstr "Text nach Titel"
11523
11524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11525 msgid "Page headings"
11526 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11527
11528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
11529 msgid "Left Side"
11530 msgstr "Kopfzeile links"
11531
11532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:169
11533 msgid "Left side of the header line"
11534 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11535
11536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
11537 msgid "Publication ID"
11538 msgstr "Publikations-ID"
11539
11540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:207
11541 msgid "Abstract---"
11542 msgstr "Abstract---"
11543
11544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
11545 msgid "Index Terms---"
11546 msgstr "Indexterme---"
11547
11548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
11549 msgid "Appendices"
11550 msgstr "Anhänge"
11551
11552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
11553 msgid "Short Title"
11554 msgstr "Kurztitel"
11555
11556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
11557 msgid "Short title for the appendix"
11558 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11559
11560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11561 msgid "Biography"
11562 msgstr "Biographie"
11563
11564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:285
11565 msgid "Optional photo for biography"
11566 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11567
11568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:299
11569 msgid "Biography without photo"
11570 msgstr "Biografie ohne Foto"
11571
11572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11573 msgid "BiographyNoPhoto"
11574 msgstr "Biographie ohne Foto"
11575
11576 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11577 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11578 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11579
11580 #: lib/layouts/scrclass.inc:112
11581 msgid "Addpart"
11582 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11583
11584 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
11585 msgid "Addchap"
11586 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11587
11588 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
11589 msgid "Addsec"
11590 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11591
11592 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
11593 msgid "Addchap*"
11594 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11595
11596 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
11597 msgid "Addsec*"
11598 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11599
11600 #: lib/layouts/scrclass.inc:154
11601 msgid "Minisec"
11602 msgstr "Miniabschnitt"
11603
11604 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
11605 msgid "Publishers"
11606 msgstr "Verleger"
11607
11608 #: lib/layouts/scrclass.inc:221
11609 msgid "Titlehead"
11610 msgstr "Titelkopf"
11611
11612 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
11613 msgid "Uppertitleback"
11614 msgstr "Innenseite oben"
11615
11616 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
11617 msgid "Lowertitleback"
11618 msgstr "Innenseite unten"
11619
11620 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
11621 msgid "Extratitle"
11622 msgstr "Zusatztitel"
11623
11624 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
11625 msgid "Above"
11626 msgstr "Oberhalb"
11627
11628 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
11629 msgid "above"
11630 msgstr "oberhalb"
11631
11632 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
11633 msgid "Below"
11634 msgstr "Unterhalb"
11635
11636 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
11637 msgid "below"
11638 msgstr "unterhalb"
11639
11640 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
11641 msgid "Dictum"
11642 msgstr "Diktum"
11643
11644 #: lib/layouts/scrclass.inc:314
11645 msgid "Dictum Author"
11646 msgstr "Diktum-Autor"
11647
11648 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
11649 msgid "The author of this dictum"
11650 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11651
11652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11654 msgid "Code"
11655 msgstr "Code"
11656
11657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11659 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11660 msgid "Alternative Theorem String"
11661 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11662
11663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11665 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11666 msgid "Alternative theorem string"
11667 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11668
11669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11671 msgid "Fact \\thefact."
11672 msgstr "Fakt \\thefact."
11673
11674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11676 msgid "Definition \\thedefinition."
11677 msgstr "Definition \\thedefinition."
11678
11679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11681 msgid "Example \\theexample."
11682 msgstr "Beispiel \\theexample."
11683
11684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11686 msgid "Problem \\theproblem."
11687 msgstr "Problem \\theproblem."
11688
11689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11691 msgid "Exercise \\theexercise."
11692 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11693
11694 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11695 msgid "Alternative proof string"
11696 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11697
11698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11699 msgid "Subsubparagraph"
11700 msgstr "Unterunterparagraph"
11701
11702 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11703 msgid "email:"
11704 msgstr "E-Mail:"
11705
11706 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11707 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11708 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11709
11710 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11711 msgid "\\arabic{chapter}"
11712 msgstr "\\arabic{chapter}"
11713
11714 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11715 msgid "\\Alph{chapter}"
11716 msgstr "\\Alph{chapter}"
11717
11718 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11719 msgid "\\arabic{footnote}"
11720 msgstr "\\arabic{footnote}"
11721
11722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11723 msgid "\\Roman{part}"
11724 msgstr "\\Roman{part}"
11725
11726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11727 msgid "Part \\Roman{part}"
11728 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11729
11730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11731 msgid "Chapter ##"
11732 msgstr "Kapitel ##"
11733
11734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11736 msgid "Section ##"
11737 msgstr "Abschnitt ##"
11738
11739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11740 msgid "Paragraph ##"
11741 msgstr "Paragraph ##"
11742
11743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11744 msgid "\\arabic{enumi}."
11745 msgstr "\\arabic{enumi}."
11746
11747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11748 msgid "\\roman{enumiii}."
11749 msgstr "\\roman{enumiii}."
11750
11751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11752 msgid "\\Alph{enumiv}."
11753 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11754
11755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11756 msgid "Equation ##"
11757 msgstr "Gleichung ##"
11758
11759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11760 msgid "Footnote ##"
11761 msgstr "Fußnote ##"
11762
11763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11764 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11765 msgid "Paragraph*"
11766 msgstr "Paragraph*"
11767
11768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11769 msgid "Subparagraph*"
11770 msgstr "Unterparagraph*"
11771
11772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11773 msgid "Directory"
11774 msgstr "Verzeichnis"
11775
11776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11778 msgid "Firstname"
11779 msgstr "Vorname"
11780
11781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11782 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11784 msgid "Literal"
11785 msgstr "Literal"
11786
11787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11788 msgid "KeyCombo"
11789 msgstr "Tastatur"
11790
11791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11792 msgid "KeyCap"
11793 msgstr "Cap"
11794
11795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11796 msgid "GuiMenu"
11797 msgstr "GuiMenu"
11798
11799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11800 msgid "GuiMenuItem"
11801 msgstr "GuiMenuItem"
11802
11803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11804 msgid "GuiButton"
11805 msgstr "GuiButton"
11806
11807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11808 msgid "MenuChoice"
11809 msgstr "MenüAuswahl"
11810
11811 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11812 msgid "UNDEFINED"
11813 msgstr "UNDEFINIERT"
11814
11815 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11816 msgid "Part \\thepart"
11817 msgstr "Teil \\thepart"
11818
11819 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11820 msgid "Chapter \\thechapter"
11821 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11822
11823 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11824 msgid "Appendix \\thechapter"
11825 msgstr "Anhang \\thechapter"
11826
11827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11828 msgid "Header"
11829 msgstr "Kopfzeile"
11830
11831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11832 msgid "-- Header --"
11833 msgstr "-- Kopfzeile --"
11834
11835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11836 msgid "Special-section"
11837 msgstr "Spezialabschnitt"
11838
11839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11840 msgid "Special-section:"
11841 msgstr "Spezialabschnitt:"
11842
11843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11844 msgid "AGU-journal"
11845 msgstr "AGU-Journal"
11846
11847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11848 msgid "AGU-journal:"
11849 msgstr "AGU-Journal:"
11850
11851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11853 msgid "Citation-number"
11854 msgstr "Zitat-Nummer"
11855
11856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11857 msgid "Citation-number:"
11858 msgstr "Zitat-Nummer:"
11859
11860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11861 msgid "AGU-volume"
11862 msgstr "AGU-Band"
11863
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11865 msgid "AGU-volume:"
11866 msgstr "AGU-Band:"
11867
11868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11869 msgid "AGU-issue"
11870 msgstr "AGU-Ausgabe"
11871
11872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11873 msgid "AGU-issue:"
11874 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11875
11876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11877 msgid "Copyright:"
11878 msgstr "Urheberrecht:"
11879
11880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11881 msgid "Index-terms"
11882 msgstr "Indexterme"
11883
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11885 msgid "Index-terms..."
11886 msgstr "Indexterme..."
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11889 msgid "Index-term"
11890 msgstr "Indexterm"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11893 msgid "Index-term:"
11894 msgstr "Indexterm:"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11897 msgid "Cross-term"
11898 msgstr "Kreuzterm"
11899
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11901 msgid "Cross-term:"
11902 msgstr "Kreuzterm:"
11903
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11905 msgid "Supplementary"
11906 msgstr "Ergänzend"
11907
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11909 msgid "Supplementary..."
11910 msgstr "Ergänzend..."
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11913 msgid "Supp-note"
11914 msgstr "Erg. Notiz"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11917 msgid "Sup-mat-note:"
11918 msgstr "Erg. Notiz:"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11921 msgid "Cite-other"
11922 msgstr "Zitat (andere)"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11925 msgid "Cite-other:"
11926 msgstr "Zitat (andere):"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
11929 msgid "Revised:"
11930 msgstr "Überarbeitet:"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11933 msgid "Ident-line"
11934 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11937 msgid "Ident-line:"
11938 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11941 msgid "Runhead"
11942 msgstr "Kolumnenkopf"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11945 msgid "Runhead:"
11946 msgstr "Kolumnenkopf:"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11949 msgid "Published-online:"
11950 msgstr "Online veröffentlicht:"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11953 msgid "Citation"
11954 msgstr "Literaturverweis"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11957 msgid "Citation:"
11958 msgstr "Literaturverweis:"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11961 msgid "Posting-order"
11962 msgstr "Eingabereihenfolge"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11965 msgid "Posting-order:"
11966 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11969 msgid "AGU-pages"
11970 msgstr "AGU-Seiten"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11973 msgid "AGU-pages:"
11974 msgstr "AGU-Seiten:"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11977 msgid "Words"
11978 msgstr "Wörter"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11981 msgid "Words:"
11982 msgstr "Wörter:"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11985 msgid "Figures"
11986 msgstr "Abbildungen"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11989 msgid "Figures:"
11990 msgstr "Abbildungen:"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11993 msgid "Tables"
11994 msgstr "Tabellen"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11997 msgid "Tables:"
11998 msgstr "Tabellen:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12001 msgid "Datasets"
12002 msgstr "Datensätze"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12005 msgid "Datasets:"
12006 msgstr "Datensätze:"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12009 msgid "ISSN"
12010 msgstr "ISSN"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12013 msgid "CODEN"
12014 msgstr "CODEN"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12017 msgid "SS-Code"
12018 msgstr "SS-Kode"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12021 msgid "SS-Title"
12022 msgstr "SS-Titel"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12025 msgid "CCC-Code"
12026 msgstr "CCC-Code"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12029 msgid "Dscr"
12030 msgstr "Beschr"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12033 msgid "Orgdiv"
12034 msgstr "Orgdiv"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12037 msgid "Orgname"
12038 msgstr "Orgname"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12041 msgid "Postcode"
12042 msgstr "Postleitzahl"
12043
12044 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12045 msgid "SGML"
12046 msgstr "SGML"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12049 msgid "Fname"
12050 msgstr "FName"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12054 msgid "Emph"
12055 msgstr "Hervorgehoben"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12058 msgid "Abbrev"
12059 msgstr "Abkürzung"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12062 msgid "Day"
12063 msgstr "Tag"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12066 msgid "Month"
12067 msgstr "Monat"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12070 msgid "Year"
12071 msgstr "Jahr"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12074 msgid "Issue-number"
12075 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12078 msgid "Issue-day"
12079 msgstr "Ausgabetag"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12082 msgid "Issue-months"
12083 msgstr "Ausgabemonat"
12084
12085 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12086 msgid "Case \\arabic{casei}."
12087 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12088
12089 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12090 msgid "Case \\roman{caseii}."
12091 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12092
12093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12094 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12095 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12096
12097 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12098 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12099 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12100
12101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12102 msgid "Short title which appears in the running headers"
12103 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12104
12105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12106 msgid "Current Address"
12107 msgstr "Aktuelle Adresse"
12108
12109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12110 msgid "Current address:"
12111 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12112
12113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12114 msgid "E-mail address:"
12115 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12116
12117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12118 msgid "Key words and phrases:"
12119 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12120
12121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12122 msgid "Dedicatory"
12123 msgstr "Widmung"
12124
12125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12126 msgid "Translator"
12127 msgstr "Übersetzer"
12128
12129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12130 msgid "Translator:"
12131 msgstr "Übersetzer:"
12132
12133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12134 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12135 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12136
12137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12138 msgid "Corollary \\thetheorem."
12139 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12140
12141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12142 msgid "Lemma \\thetheorem."
12143 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12144
12145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12146 msgid "Proposition \\thetheorem."
12147 msgstr "Satz \\thetheorem."
12148
12149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12150 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12151 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12152
12153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12154 msgid "Fact \\thetheorem."
12155 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12156
12157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12158 msgid "Definition \\thetheorem."
12159 msgstr "Definition \\thetheorem."
12160
12161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12162 msgid "Example \\thetheorem."
12163 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12164
12165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12166 msgid "Problem \\thetheorem."
12167 msgstr "Problem \\thetheorem."
12168
12169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12170 msgid "Exercise \\thetheorem."
12171 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12172
12173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12174 msgid "Remark \\thetheorem."
12175 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12176
12177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12178 msgid "Claim \\thetheorem."
12179 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12180
12181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12182 msgid "Name/Title"
12183 msgstr "Name/Titel"
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12186 msgid "Alternative optional name or title"
12187 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12188
12189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12190 msgid "Prop \\theprop."
12191 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12192
12193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12194 msgid "Prob"
12195 msgstr "Problem"
12196
12197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12198 msgid "\\theprob."
12199 msgstr "\\theprob."
12200
12201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12202 msgid "Sol"
12203 msgstr "Lösung"
12204
12205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12206 msgid "# [number of Prob]"
12207 msgstr "# [Problemnummer]"
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12210 msgid "Label of Problem"
12211 msgstr "Marke des Problems"
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12214 msgid "Label of the corresponding problem"
12215 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12218 msgid "Property \\theproperty."
12219 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12220
12221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12223 msgid "Note \\thenote."
12224 msgstr "Notiz \\thenote."
12225
12226 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12227 msgid "pp."
12228 msgstr "S."
12229
12230 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12231 msgid "ed."
12232 msgstr "Hg."
12233
12234 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12235 msgid "vol."
12236 msgstr "Bd."
12237
12238 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12239 msgid "no."
12240 msgstr "Nr."
12241
12242 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12243 msgid "in"
12244 msgstr "in"
12245
12246 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12247 msgid "Front Matter"
12248 msgstr "Vorspann"
12249
12250 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12251 msgid "--- Front Matter ---"
12252 msgstr "--- Vorspann ---"
12253
12254 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12255 msgid "Main Matter"
12256 msgstr "Hauptteil"
12257
12258 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12259 msgid "--- Main Matter ---"
12260 msgstr "--- Hauptteil ---"
12261
12262 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12263 msgid "Back Matter"
12264 msgstr "Nachspann"
12265
12266 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12267 msgid "--- Back Matter ---"
12268 msgstr "--- Nachspann ---"
12269
12270 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12271 msgid "Part Title"
12272 msgstr "Teil-Titel"
12273
12274 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12275 msgid "Title of this part"
12276 msgstr "Titel dieses Teils"
12277
12278 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12279 msgid "Run-in headings"
12280 msgstr "Spitzkolumne"
12281
12282 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12283 msgid "Sub-run-in headings"
12284 msgstr "Unterspitzkolumne"
12285
12286 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12287 msgid "Author data:"
12288 msgstr "Autorangaben:"
12289
12290 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12291 msgid "TOC author:"
12292 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12293
12294 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12295 msgid "Running Title"
12296 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12297
12298 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12299 msgid "Running Author"
12300 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12301
12302 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12303 msgid "Running chapter:"
12304 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12305
12306 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12307 msgid "Running Section"
12308 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12309
12310 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12311 msgid "Running section:"
12312 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12313
12314 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12315 msgid "Abstract*"
12316 msgstr "Abstract*"
12317
12318 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12319 msgid "Abstract* (not printed)"
12320 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12321
12322 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12323 msgid "Alternative Name"
12324 msgstr "Alternativer Name"
12325
12326 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12327 msgid "Longest Description Label"
12328 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12329
12330 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12331 msgid "Longest description label"
12332 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12333
12334 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12335 msgid "Petit"
12336 msgstr "Petit"
12337
12338 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12339 msgid "Svgraybox"
12340 msgstr "SV-Graubox"
12341
12342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12343 msgid "Conjecture."
12344 msgstr "Vermutung."
12345
12346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12347 msgid "Fact*"
12348 msgstr "Fakt*"
12349
12350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12351 msgid "Example*"
12352 msgstr "Beispiel*"
12353
12354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12355 msgid "Problem*"
12356 msgstr "Problem*"
12357
12358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12359 msgid "Problem."
12360 msgstr "Problem."
12361
12362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12363 msgid "Exercise*"
12364 msgstr "Aufgabe*"
12365
12366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12367 msgid "Exercise."
12368 msgstr "Aufgabe."
12369
12370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12371 msgid "Remark*"
12372 msgstr "Bemerkung*"
12373
12374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12375 msgid "Remark."
12376 msgstr "Bemerkung."
12377
12378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12379 msgid "Claim*"
12380 msgstr "Behauptung*"
12381
12382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12383 msgid "\\Roman{section}."
12384 msgstr "\\Roman{section}."
12385
12386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12387 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12388 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12389
12390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12391 msgid "\\Alph{subsection}."
12392 msgstr "\\Alph{subsection}."
12393
12394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12395 msgid "\\arabic{subsection}."
12396 msgstr "\\arabic{subsection}."
12397
12398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12399 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12400 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12401
12402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12403 msgid "\\alph{subsubsection}."
12404 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12405
12406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12407 msgid "\\alph{paragraph}."
12408 msgstr "\\alph{paragraph}."
12409
12410 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12411 msgid "CCC"
12412 msgstr "CCC"
12413
12414 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12415 msgid "CCC code:"
12416 msgstr "CCC-Code:"
12417
12418 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12419 msgid "PaperId"
12420 msgstr "Paper-Id"
12421
12422 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12423 msgid "Paper Id:"
12424 msgstr "Paper-Id:"
12425
12426 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12427 msgid "AuthorAddr"
12428 msgstr "Autoren-Adresse"
12429
12430 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12431 msgid "Author Address:"
12432 msgstr "Autoren-Adresse:"
12433
12434 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12435 msgid "SlugComment"
12436 msgstr "PreprintHinweis"
12437
12438 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12439 msgid "Slug Comment:"
12440 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12441
12442 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12443 msgid "Plate"
12444 msgstr "Bildtafel"
12445
12446 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12447 msgid "Planotable"
12448 msgstr "Plano-Tabelle"
12449
12450 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12451 msgid "table"
12452 msgstr "Tabelle"
12453
12454 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12455 msgid "Authorgroup"
12456 msgstr "Autorengruppe"
12457
12458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12459 msgid "RevisionHistory"
12460 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12461
12462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12463 msgid "Revision History"
12464 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12465
12466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12467 msgid "Revision"
12468 msgstr "Überarbeitung"
12469
12470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12471 msgid "RevisionRemark"
12472 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12473
12474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12475 msgid "margin"
12476 msgstr "Rand"
12477
12478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12479 msgid "foot"
12480 msgstr "Fußnote"
12481
12482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12483 msgid "Greyedout"
12484 msgstr "Grauschrift"
12485
12486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12487 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12488 msgid "ERT"
12489 msgstr "ERT"
12490
12491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12492 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12493 msgstr "Programm-Listings"
12494
12495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
12496 msgid "Listings[[inset]]"
12497 msgstr "Programm-Listings"
12498
12499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
12500 msgid "Idx"
12501 msgstr "Stichwort"
12502
12503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
12504 msgid "Argument"
12505 msgstr "Argument"
12506
12507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:492
12508 msgid "Preview"
12509 msgstr "Vorschau"
12510
12511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12512 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12513 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12514
12515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12516 msgid ""
12517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12518 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12519 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12520 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12521 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12522 msgstr ""
12523 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12524 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12525 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12526 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12527 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12528
12529 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12530 msgid "Minimalistic"
12531 msgstr "Minimalistisch"
12532
12533 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12534 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12535 msgstr ""
12536 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12537 "'minimalistischen' Stil dar."
12538
12539 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12540 msgid "Named Theorems"
12541 msgstr "Benannte Theoreme"
12542
12543 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12544 msgid ""
12545 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12546 "'Short Title' inset."
12547 msgstr ""
12548 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12549 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12550
12551 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12552 msgid "Named Theorem"
12553 msgstr "Benanntes Theorem"
12554
12555 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12556 msgid "Named Theorem."
12557 msgstr "Benanntes Theorem."
12558
12559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12560 msgid "Number Tables by Section"
12561 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12562
12563 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12564 msgid ""
12565 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12566 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12567 msgstr ""
12568 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12569 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12570
12571 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12572 msgid "Risk and Safety Statements"
12573 msgstr "R- und S-Sätze"
12574
12575 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12576 msgid ""
12577 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12578 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12579 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12580 msgstr ""
12581 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12582 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12583 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12584
12585 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12586 msgid "R-S number"
12587 msgstr "R-S Nummer"
12588
12589 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12590 msgid "R-S phrase"
12591 msgstr "R-S-Satz"
12592
12593 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12594 msgid "Safety phrase"
12595 msgstr "Sicherheitssatz"
12596
12597 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12598 msgid "Safety Phrase Option|S"
12599 msgstr "Sicherheitssatz-Option"
12600
12601 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12602 msgid "Optional argument to the rsphrase command"
12603 msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
12604
12605 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12606 msgid "S phrase:"
12607 msgstr "S-Satz:"
12608
12609 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12610 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12611 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12614 msgid ""
12615 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12616 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12617 "chapter environment."
12618 msgstr ""
12619 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12620 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12621 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12624 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12627 msgid "theorems"
12628 msgstr "Theoreme"
12629
12630 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12631 msgid "Fix cm"
12632 msgstr "Fix cm"
12633
12634 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12635 msgid ""
12636 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12637 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12638 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12639 msgstr ""
12640 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12641 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12642 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12643 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12644
12645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12646 msgid "Logical Markup"
12647 msgstr "Logisches Markup"
12648
12649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12650 msgid ""
12651 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12652 "code."
12653 msgstr ""
12654 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12655 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12656
12657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12658 msgid "charstyles"
12659 msgstr "Textstile"
12660
12661 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12662 msgid "Noun"
12663 msgstr "Eigenname"
12664
12665 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12666 msgid "noun"
12667 msgstr "Eigenname"
12668
12669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12670 msgid "emph"
12671 msgstr "Hervg."
12672
12673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12674 msgid "Strong"
12675 msgstr "Stark"
12676
12677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12678 msgid "strong"
12679 msgstr "stark"
12680
12681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12682 msgid "code"
12683 msgstr "Code"
12684
12685 #: lib/layouts/natbib.module:2
12686 msgid "Natbib"
12687 msgstr "Natbib"
12688
12689 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12690 #: lib/layouts/basic.module:6
12691 msgid "Citation engine"
12692 msgstr "Literatur-System"
12693
12694 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12695 #: lib/layouts/basic.module:22
12696 msgid "not cited"
12697 msgstr "nicht zitiert"
12698
12699 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12700 #: lib/layouts/basic.module:23
12701 msgid "Add to bibliography only."
12702 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12703
12704 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12705 msgid "LilyPond Book"
12706 msgstr "LilyPond-Buch"
12707
12708 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12709 msgid ""
12710 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12711 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12712 msgstr ""
12713 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12714 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12715 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12716
12717 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12718 #: lib/external_templates:251
12719 msgid "LilyPond"
12720 msgstr "LilyPond"
12721
12722 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12723 msgid "Number Figures by Section"
12724 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12725
12726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12727 msgid ""
12728 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12729 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12730 msgstr ""
12731 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12732 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12735 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12736 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12739 msgid ""
12740 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12741 "section start)."
12742 msgstr ""
12743 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12744 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12745
12746 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12747 msgid "Endnote"
12748 msgstr "Endnote"
12749
12750 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12751 msgid ""
12752 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12753 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12754 msgstr ""
12755 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12756 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12757
12758 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12759 msgid "endnote"
12760 msgstr "Endnote"
12761
12762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12763 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12764 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12765
12766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12767 msgid ""
12768 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12769 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12770 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12771 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12772 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12773 msgstr ""
12774 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12775 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12776 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12777 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12778 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:2
12781 msgid "Initials"
12782 msgstr "Initialen"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:6
12785 msgid ""
12786 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12787 "manual for a detailed description."
12788 msgstr ""
12789 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12790 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12791
12792 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12793 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12794 #: lib/layouts/initials.module:38
12795 msgid "Initial"
12796 msgstr "Initiale"
12797
12798 #: lib/layouts/initials.module:33
12799 msgid "Initial Option"
12800 msgstr "Initial-Optionen"
12801
12802 #: lib/layouts/initials.module:34
12803 msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
12804 msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
12805
12806 #: lib/layouts/initials.module:39
12807 msgid "Initial letter"
12808 msgstr "Initialbuchstabe"
12809
12810 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12811 msgid ""
12812 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12813 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12814 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12815 msgstr ""
12816 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12817 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12818 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12819 "geändert werden."
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12822 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12823 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
12824
12825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12826 msgid ""
12827 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12828 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12829 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12830 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12831 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12832 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12833 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12834 msgstr ""
12835 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12836 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12837 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12838 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
12839 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
12840 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
12841 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
12842
12843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12844 msgid "Criterion \\thecriterion."
12845 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
12846
12847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12849 msgid "Criterion*"
12850 msgstr "Kriterium*"
12851
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12854 msgid "Criterion."
12855 msgstr "Kriterium."
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12858 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12859 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12863 msgid "Algorithm."
12864 msgstr "Algorithmus."
12865
12866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12867 msgid "Axiom \\theaxiom."
12868 msgstr "Axiom \\theaxiom."
12869
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12872 msgid "Axiom*"
12873 msgstr "Axiom*"
12874
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12877 msgid "Axiom."
12878 msgstr "Axiom."
12879
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12881 msgid "Condition \\thecondition."
12882 msgstr "Bedingung \\thecondition."
12883
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12886 msgid "Condition*"
12887 msgstr "Bedingung*"
12888
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12891 msgid "Condition."
12892 msgstr "Bedingung."
12893
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12896 msgid "Note*"
12897 msgstr "Notiz*"
12898
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12901 msgid "Note."
12902 msgstr "Notiz."
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12905 msgid "Notation \\thenotation."
12906 msgstr "Notation \\thenotation."
12907
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12910 msgid "Notation*"
12911 msgstr "Notation*"
12912
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12915 msgid "Notation."
12916 msgstr "Notation."
12917
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12919 msgid "Summary \\thesummary."
12920 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12924 msgid "Summary*"
12925 msgstr "Zusammenfassung*"
12926
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12929 msgid "Summary."
12930 msgstr "Zusammenfassung."
12931
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12933 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12934 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
12935
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12938 msgid "Acknowledgement*"
12939 msgstr "Danksagung*"
12940
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12942 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12943 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
12944
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12947 msgid "Conclusion*"
12948 msgstr "Schlussfolgerung*"
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12952 msgid "Conclusion."
12953 msgstr "Schlussfolgerung."
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12965 msgid "Assumption"
12966 msgstr "Annahme"
12967
12968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12969 msgid "Assumption \\theassumption."
12970 msgstr "Annahme \\theassumption."
12971
12972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12974 msgid "Assumption*"
12975 msgstr "Annahme*"
12976
12977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12979 msgid "Assumption."
12980 msgstr "Annahme."
12981
12982 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
12983 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:538
12984 msgid "Sweave"
12985 msgstr "Sweave"
12986
12987 #: lib/layouts/sweave.module:6
12988 msgid ""
12989 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
12990 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12991 msgstr ""
12992 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
12993 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
12994 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
12995
12996 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12997 #: lib/layouts/knitr.module:6
12998 msgid "literate"
12999 msgstr "literarisch"
13000
13001 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13002 #: lib/layouts/knitr.module:13
13003 msgid "Chunk"
13004 msgstr "Stück"
13005
13006 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13007 msgid "Scrap"
13008 msgstr "Ausschuss"
13009
13010 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13011 msgid "Sweave Options"
13012 msgstr "Sweave Optionen"
13013
13014 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13015 msgid "Sweave opts"
13016 msgstr "Sweave Opts"
13017
13018 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13019 msgid "S/R expression"
13020 msgstr "S/R-Ausdruck"
13021
13022 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13023 msgid "S/R expr"
13024 msgstr "S/R-Ausdr."
13025
13026 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13027 msgid "Sweave Input File"
13028 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13029
13030 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13031 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13032 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13033
13034 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13035 msgid ""
13036 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13037 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13038 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13039 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13040 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13041 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13042 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13043 msgstr ""
13044 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13045 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13046 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13047 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13048 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13049 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13050
13051 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13052 msgid "Jurabib"
13053 msgstr "Jurabib"
13054
13055 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13056 msgid "bibliography entry"
13057 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13058
13059 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13060 msgid "Bibliography entry."
13061 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13062
13063 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13064 msgid "before"
13065 msgstr "davor"
13066
13067 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13068 msgid "short title"
13069 msgstr "Kurztitel"
13070
13071 #: lib/layouts/multicol.module:2
13072 msgid "Multiple Columns"
13073 msgstr "Mehrfachspalten"
13074
13075 #: lib/layouts/multicol.module:7
13076 msgid ""
13077 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13078 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13079 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
13080 msgstr ""
13081 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13082 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
13083 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
13084 "Mehrfachspalten."
13085
13086 #: lib/layouts/multicol.module:11
13087 msgid "Begin Multiple Columns"
13088 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13089
13090 #: lib/layouts/multicol.module:18
13091 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13092 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13093
13094 #: lib/layouts/multicol.module:37
13095 msgid "End Multiple Columns"
13096 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13097
13098 #: lib/layouts/multicol.module:40
13099 msgid "---End Multiple Columns---"
13100 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13101
13102 #: lib/layouts/basic.module:2
13103 msgid "Default (basic)"
13104 msgstr "Standard (basic)"
13105
13106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13107 msgid "Custom Header/Footerlines"
13108 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13109
13110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13111 msgid ""
13112 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13113 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13114 "Page Layout to 'fancy'!"
13115 msgstr ""
13116 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13117 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13118 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13119
13120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13121 msgid "Header/Footer"
13122 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13123
13124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13125 msgid "Even Header"
13126 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13127
13128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13129 msgid "Alternative text for the even header"
13130 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13131
13132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13133 msgid "Center Header"
13134 msgstr "Kopfzeile mitte"
13135
13136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13137 msgid "Center Header:"
13138 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13139
13140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13141 msgid "Left Footer"
13142 msgstr "Fußzeile links"
13143
13144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13145 msgid "Left Footer:"
13146 msgstr "Fußzeile links:"
13147
13148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13149 msgid "Center Footer"
13150 msgstr "Fußzeile mitte"
13151
13152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13153 msgid "Center Footer:"
13154 msgstr "Fußzeile mitte:"
13155
13156 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13157 msgid "Theorems (AMS)"
13158 msgstr "Theoreme (AMS)"
13159
13160 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13161 msgid ""
13162 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13163 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13164 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13165 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13166 msgstr ""
13167 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13168 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13169 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13170 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13171 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13172
13173 #: lib/layouts/noweb.module:2
13174 msgid "Noweb"
13175 msgstr "Noweb"
13176
13177 #: lib/layouts/noweb.module:5
13178 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13179 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13180
13181 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13182 msgid "Number Equations by Section"
13183 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13184
13185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13186 msgid ""
13187 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13188 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13189 msgstr ""
13190 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13191 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13192
13193 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13194 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13195 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13196
13197 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13198 msgid "Multilingual captions"
13199 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13200
13201 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13202 msgid ""
13203 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13204 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13205 msgstr ""
13206 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13207 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13208 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13209
13210 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13211 msgid "Caption setup"
13212 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13213
13214 #: lib/layouts/bicaption.module:15
13215 msgid "Caption Setup Options|S"
13216 msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
13217
13218 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13219 msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
13220 msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
13221
13222 #: lib/layouts/bicaption.module:28
13223 msgid "Caption setup:"
13224 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13225
13226 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13227 msgid "Bicaption"
13228 msgstr "Zweisprachig"
13229
13230 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13231 msgid "bilingual"
13232 msgstr "zweisprachig"
13233
13234 #: lib/layouts/bicaption.module:43
13235 msgid "Main Language Caption Short Title"
13236 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13237
13238 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13239 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
13240 msgstr ""
13241 "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der Hauptsprache "
13242 "des Dokuments"
13243
13244 #: lib/layouts/bicaption.module:48
13245 msgid "Main Language Caption Text|S"
13246 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13247
13248 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13249 msgid "The caption text in the document language"
13250 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13251
13252 #: lib/layouts/bicaption.module:52
13253 msgid "Second Language Caption Short Title"
13254 msgstr "Kurztitel Legende Zweitsprache"
13255
13256 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13257 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
13258 msgstr ""
13259 "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der Zweitsprache"
13260
13261 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13262 msgid "Foot to End"
13263 msgstr "Fußnote als Endnote"
13264
13265 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13266 msgid ""
13267 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13268 "code where you want the endnotes to appear."
13269 msgstr ""
13270 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13271 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13272
13273 #: lib/layouts/braille.module:2
13274 msgid "Braille"
13275 msgstr "Braille"
13276
13277 #: lib/layouts/braille.module:6
13278 msgid ""
13279 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13280 "in examples."
13281 msgstr ""
13282 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13283 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13284
13285 #: lib/layouts/braille.module:22
13286 msgid "Braille (default)"
13287 msgstr "Braille (Standard)"
13288
13289 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13290 msgid "Braille:"
13291 msgstr "Braille:"
13292
13293 #: lib/layouts/braille.module:45
13294 msgid "Braille (textsize)"
13295 msgstr "Braille (Textgröße)"
13296
13297 #: lib/layouts/braille.module:68
13298 msgid "Braille (dots on)"
13299 msgstr "Braille (Punkte an)"
13300
13301 #: lib/layouts/braille.module:83
13302 msgid "Braille_dots_on"
13303 msgstr "Braille_dots_on"
13304
13305 #: lib/layouts/braille.module:92
13306 msgid "Braille (dots off)"
13307 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13308
13309 #: lib/layouts/braille.module:107
13310 msgid "Braille_dots_off"
13311 msgstr "Braille_dots_off"
13312
13313 #: lib/layouts/braille.module:116
13314 msgid "Braille (mirror on)"
13315 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13316
13317 #: lib/layouts/braille.module:131
13318 msgid "Braille_mirror_on"
13319 msgstr "Braille_mirror_on"
13320
13321 #: lib/layouts/braille.module:140
13322 msgid "Braille (mirror off)"
13323 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13324
13325 #: lib/layouts/braille.module:155
13326 msgid "Braille_mirror_off"
13327 msgstr "Braille_mirror_off"
13328
13329 #: lib/layouts/braille.module:163
13330 msgid "Braillebox"
13331 msgstr "Braillebox"
13332
13333 #: lib/layouts/braille.module:167
13334 msgid "Braille box"
13335 msgstr "Braille-Box"
13336
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13338 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13339 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13340
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13342 msgid ""
13343 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13344 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13345 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13346 "in both numbered and non-numbered forms."
13347 msgstr ""
13348 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13349 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13350 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13351 "nicht nummeriert."
13352
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13354 msgid "Criterion \\thetheorem."
13355 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13356
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13358 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13359 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13360
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13362 msgid "Axiom \\thetheorem."
13363 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13364
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13366 msgid "Condition \\thetheorem."
13367 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13368
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13370 msgid "Note \\thetheorem."
13371 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13372
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13374 msgid "Notation \\thetheorem."
13375 msgstr "Notation \\thetheorem."
13376
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13378 msgid "Summary \\thetheorem."
13379 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13380
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13382 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13383 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13384
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13386 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13387 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13388
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13390 msgid "Assumption \\thetheorem."
13391 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13392
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13394 msgid "Question \\thetheorem."
13395 msgstr "Frage \\thetheorem."
13396
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13398 msgid "Question*"
13399 msgstr "Frage*"
13400
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13402 msgid "Question."
13403 msgstr "Frage."
13404
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13406 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13407 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13408
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13410 msgid ""
13411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13412 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13413 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13414 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13415 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13416 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13417 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13418 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13419 msgstr ""
13420 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13421 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13422 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13423 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13424 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13425 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13426 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13427 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13428
13429 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13430 msgid "Fix LaTeX"
13431 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13432
13433 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13434 msgid ""
13435 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13436 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13437 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13438 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13439 "may provide more bugfixes in future versions."
13440 msgstr ""
13441 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13442 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13443 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13444 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13445 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13446 "auswirken."
13447
13448 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13449 msgid "Hanging"
13450 msgstr "Hängend"
13451
13452 #: lib/layouts/hanging.module:6
13453 msgid ""
13454 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13455 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13456 "are indented."
13457 msgstr ""
13458 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13459 "außer der ersten werden eingerückt)."
13460
13461 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
13462 msgid "Rnw (knitr)"
13463 msgstr "Rnw (knitr)"
13464
13465 #: lib/layouts/knitr.module:6
13466 msgid ""
13467 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13468 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13469 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13470 msgstr ""
13471 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13472 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13473 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13474 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13475
13476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13477 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13478 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13479
13480 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13481 msgid ""
13482 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13483 "using the extended AMS machinery."
13484 msgstr ""
13485 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13486 "für das erweiterte AMS."
13487
13488 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13489 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13490 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13491
13492 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13493 msgid ""
13494 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13495 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13496 msgstr ""
13497 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13498 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13499 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13500
13501 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13502 msgid "Itemize Options"
13503 msgstr "Auflistungsoptionen"
13504
13505 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13506 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13507 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13508 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13509
13510 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13511 msgid "Enumerate Options"
13512 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13513
13514 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13515 msgid "Description Options"
13516 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13517
13518 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13519 msgid "Enumerate-Resume"
13520 msgstr "Aufzählung fortführen"
13521
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13523 msgid "Linguistics"
13524 msgstr "Linguistik"
13525
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13527 msgid ""
13528 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13529 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13530 "examples."
13531 msgstr ""
13532 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13533 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13534 "für OT-Tableaus)."
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13537 msgid "Numbered Example (multiline)"
13538 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13541 msgid "Example:"
13542 msgstr "Beispiel:"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13545 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13546 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13549 msgid "Examples:"
13550 msgstr "Beispiele:"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13553 msgid "Subexample"
13554 msgstr "Unterbeispiel"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13557 msgid "Subexample:"
13558 msgstr "Unterbeispiel:"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13561 msgid "Glosse"
13562 msgstr "Glosse"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13565 msgid "Tri-Glosse"
13566 msgstr "Tri-Glosse"
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13569 msgid "Expression"
13570 msgstr "Ausdruck"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13573 msgid "expr."
13574 msgstr "Ausdr."
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13577 msgid "Concepts"
13578 msgstr "Konzept"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13581 msgid "concept"
13582 msgstr "Konzept"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13585 msgid "Meaning"
13586 msgstr "Bedeutung"
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13589 msgid "meaning"
13590 msgstr "Bedeutung"
13591
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13593 msgid "Tableau"
13594 msgstr "Tableau"
13595
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13597 msgid "List of Tableaux"
13598 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13599
13600 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13601 msgid "Natbibapa"
13602 msgstr "Natbibapa"
13603
13604 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13605 msgid ""
13606 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13607 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13608 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages."
13609 msgstr ""
13610 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13611 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13612 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13613 "ist, funktioniert."
13614
13615 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13616 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13617 msgid "Ignore"
13618 msgstr "Ignorieren"
13619
13620 #: lib/languages:92
13621 msgid "Afrikaans"
13622 msgstr "Afrikaans"
13623
13624 #: lib/languages:100
13625 msgid "Albanian"
13626 msgstr "Albanisch"
13627
13628 #: lib/languages:109
13629 msgid "English (USA)"
13630 msgstr "Englisch (USA)"
13631
13632 #: lib/languages:120
13633 msgid "Greek (ancient)"
13634 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13635
13636 #: lib/languages:131
13637 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13638 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13639
13640 #: lib/languages:141
13641 msgid "Arabic (Arabi)"
13642 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13643
13644 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13645 msgid "Armenian"
13646 msgstr "Armenisch"
13647
13648 #: lib/languages:161
13649 msgid "English (Australia)"
13650 msgstr "Englisch (Australien)"
13651
13652 #: lib/languages:172
13653 msgid "German (Austria, old spelling)"
13654 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13655
13656 #: lib/languages:181
13657 msgid "German (Austria)"
13658 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13659
13660 #: lib/languages:189
13661 msgid "Indonesian"
13662 msgstr "Indonesisch"
13663
13664 #: lib/languages:198
13665 msgid "Malay"
13666 msgstr "Malaiisch"
13667
13668 #: lib/languages:207
13669 msgid "Basque"
13670 msgstr "Baskisch"
13671
13672 #: lib/languages:220
13673 msgid "Belarusian"
13674 msgstr "Weißrussisch"
13675
13676 #: lib/languages:228
13677 msgid "Portuguese (Brazil)"
13678 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13679
13680 #: lib/languages:237
13681 msgid "Breton"
13682 msgstr "Bretonisch"
13683
13684 #: lib/languages:246
13685 msgid "English (UK)"
13686 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13687
13688 #: lib/languages:256
13689 msgid "Bulgarian"
13690 msgstr "Bulgarisch"
13691
13692 #: lib/languages:266
13693 msgid "English (Canada)"
13694 msgstr "Englisch (Kanada)"
13695
13696 #: lib/languages:277
13697 msgid "French (Canada)"
13698 msgstr "Französisch (Kanada)"
13699
13700 #: lib/languages:287
13701 msgid "Catalan"
13702 msgstr "Katalanisch"
13703
13704 #: lib/languages:298
13705 msgid "Chinese (simplified)"
13706 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
13707
13708 #: lib/languages:307
13709 msgid "Chinese (traditional)"
13710 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
13711
13712 #: lib/languages:316
13713 msgid "Coptic"
13714 msgstr "Koptisch"
13715
13716 #: lib/languages:323
13717 msgid "Croatian"
13718 msgstr "Kroatisch"
13719
13720 #: lib/languages:332
13721 msgid "Czech"
13722 msgstr "Tschechisch"
13723
13724 #: lib/languages:341
13725 msgid "Danish"
13726 msgstr "Dänisch"
13727
13728 #: lib/languages:351
13729 msgid "Divehi (Maldivian)"
13730 msgstr "Dhivehi"
13731
13732 #: lib/languages:358
13733 msgid "Dutch"
13734 msgstr "Holländisch"
13735
13736 #: lib/languages:368
13737 msgid "English"
13738 msgstr "Englisch"
13739
13740 #: lib/languages:379
13741 msgid "Esperanto"
13742 msgstr "Esperanto"
13743
13744 #: lib/languages:388
13745 msgid "Estonian"
13746 msgstr "Estnisch"
13747
13748 #: lib/languages:402
13749 msgid "Farsi"
13750 msgstr "Persisch"
13751
13752 #: lib/languages:415
13753 msgid "Finnish"
13754 msgstr "Finnisch"
13755
13756 #: lib/languages:425
13757 msgid "French"
13758 msgstr "Französisch"
13759
13760 #: lib/languages:440
13761 msgid "Galician"
13762 msgstr "Galizisch"
13763
13764 #: lib/languages:453
13765 msgid "German (old spelling)"
13766 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
13767
13768 #: lib/languages:464
13769 msgid "German"
13770 msgstr "Deutsch"
13771
13772 #: lib/languages:476
13773 msgid "German (Switzerland)"
13774 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
13775
13776 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
13778 msgid "Greek"
13779 msgstr "Griechisch"
13780
13781 #: lib/languages:496
13782 msgid "Greek (polytonic)"
13783 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
13784
13785 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
13786 msgid "Hebrew"
13787 msgstr "Hebräisch"
13788
13789 #: lib/languages:519
13790 msgid "Hindi"
13791 msgstr "Hindi"
13792
13793 #: lib/languages:537
13794 msgid "Icelandic"
13795 msgstr "Isländisch"
13796
13797 #: lib/languages:548
13798 msgid "Interlingua"
13799 msgstr "Interlingua"
13800
13801 #: lib/languages:556
13802 msgid "Irish"
13803 msgstr "Irisch"
13804
13805 #: lib/languages:565
13806 msgid "Italian"
13807 msgstr "Italienisch"
13808
13809 #: lib/languages:577
13810 msgid "Japanese"
13811 msgstr "Japanisch"
13812
13813 #: lib/languages:587
13814 msgid "Japanese (CJK)"
13815 msgstr "Japanisch (CJK)"
13816
13817 #: lib/languages:595
13818 msgid "Kazakh"
13819 msgstr "Kasachisch"
13820
13821 #: lib/languages:602
13822 msgid "Korean"
13823 msgstr "Koreanisch"
13824
13825 #: lib/languages:611
13826 msgid "Kurmanji"
13827 msgstr "Kurmandschi"
13828
13829 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
13830 msgid "Lao"
13831 msgstr "Laotisch"
13832
13833 #: lib/languages:629
13834 msgid "Latin"
13835 msgstr "Latein"
13836
13837 #: lib/languages:639
13838 msgid "Latvian"
13839 msgstr "Lettisch"
13840
13841 #: lib/languages:651
13842 msgid "Lithuanian"
13843 msgstr "Litauisch"
13844
13845 #: lib/languages:661
13846 msgid "Lower Sorbian"
13847 msgstr "Niedersorbisch"
13848
13849 #: lib/languages:670
13850 msgid "Hungarian"
13851 msgstr "Ungarisch"
13852
13853 #: lib/languages:680
13854 msgid "Marathi"
13855 msgstr "Marathi"
13856
13857 #: lib/languages:690
13858 msgid "Mongolian"
13859 msgstr "Mongolisch"
13860
13861 #: lib/languages:698
13862 msgid "English (New Zealand)"
13863 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
13864
13865 #: lib/languages:708
13866 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
13867 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
13868
13869 #: lib/languages:717
13870 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
13871 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
13872
13873 #: lib/languages:727
13874 msgid "Occitan"
13875 msgstr "Okzitanisch"
13876
13877 #: lib/languages:745
13878 msgid "Polish"
13879 msgstr "Polnisch"
13880
13881 #: lib/languages:754
13882 msgid "Portuguese"
13883 msgstr "Portugiesisch"
13884
13885 #: lib/languages:763
13886 msgid "Romanian"
13887 msgstr "Rumänisch"
13888
13889 #: lib/languages:772
13890 msgid "Russian"
13891 msgstr "Russisch"
13892
13893 #: lib/languages:781
13894 msgid "North Sami"
13895 msgstr "Nordsamisch"
13896
13897 #: lib/languages:790
13898 msgid "Sanskrit"
13899 msgstr "Sanskrit"
13900
13901 #: lib/languages:797
13902 msgid "Scottish"
13903 msgstr "Schottisch"
13904
13905 #: lib/languages:806
13906 msgid "Serbian"
13907 msgstr "Serbisch"
13908
13909 #: lib/languages:815
13910 msgid "Serbian (Latin)"
13911 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
13912
13913 #: lib/languages:825
13914 msgid "Slovak"
13915 msgstr "Slowakisch"
13916
13917 #: lib/languages:834
13918 msgid "Slovene"
13919 msgstr "Slowenisch"
13920
13921 #: lib/languages:843
13922 msgid "Spanish"
13923 msgstr "Spanisch"
13924
13925 #: lib/languages:856
13926 msgid "Spanish (Mexico)"
13927 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
13928
13929 #: lib/languages:868
13930 msgid "Swedish"
13931 msgstr "Schwedisch"
13932
13933 #: lib/languages:878
13934 msgid "Syriac"
13935 msgstr "Syriakisch"
13936
13937 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
13938 msgid "Tamil"
13939 msgstr "Tamilisch"
13940
13941 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
13942 msgid "Telugu"
13943 msgstr "Telugu"
13944
13945 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
13946 msgid "Thai"
13947 msgstr "Thailändisch"
13948
13949 #: lib/languages:913
13950 msgid "Turkish"
13951 msgstr "Türkisch"
13952
13953 #: lib/languages:927
13954 msgid "Turkmen"
13955 msgstr "Turkmenisch"
13956
13957 #: lib/languages:937
13958 msgid "Ukrainian"
13959 msgstr "Ukrainisch"
13960
13961 #: lib/languages:946
13962 msgid "Upper Sorbian"
13963 msgstr "Obersorbisch"
13964
13965 #: lib/languages:956
13966 msgid "Urdu"
13967 msgstr "Urdu"
13968
13969 #: lib/languages:966
13970 msgid "Vietnamese"
13971 msgstr "Vietnamesisch"
13972
13973 #: lib/languages:977
13974 msgid "Welsh"
13975 msgstr "Walisisch"
13976
13977 #: lib/latexfonts:76
13978 msgid "AE (Almost European)"
13979 msgstr "AE (Almost European)"
13980
13981 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
13982 msgid "Bera Serif"
13983 msgstr "Bera Serif"
13984
13985 #: lib/latexfonts:98
13986 msgid "Bookman"
13987 msgstr "Bookman"
13988
13989 #: lib/latexfonts:104
13990 msgid "Concrete Roman"
13991 msgstr "Concrete Roman"
13992
13993 #: lib/latexfonts:110
13994 msgid "Zapf Chancery"
13995 msgstr "Zapf Chancery"
13996
13997 #: lib/latexfonts:116
13998 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13999 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14000
14001 #: lib/latexfonts:122
14002 msgid "Computer Modern Roman"
14003 msgstr "Computer Modern Roman"
14004
14005 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
14006 msgid "URW Garamond"
14007 msgstr "URW Garamond"
14008
14009 #: lib/latexfonts:149 lib/latexfonts:158
14010 msgid "Libertine"
14011 msgstr "Libertine"
14012
14013 #: lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:172
14014 msgid "Latin Modern Roman"
14015 msgstr "Latin Modern Roman"
14016
14017 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:192
14018 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14019 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14020
14021 #: lib/latexfonts:199 lib/latexfonts:212
14022 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14023 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14024
14025 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:232
14026 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14027 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14028
14029 #: lib/latexfonts:239 lib/latexfonts:249
14030 msgid "Minion Pro"
14031 msgstr "Minion Pro"
14032
14033 #: lib/latexfonts:258
14034 msgid "New Century Schoolbook"
14035 msgstr "New Century Schoolbook"
14036
14037 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:289
14038 #: lib/latexfonts:296
14039 msgid "Palatino"
14040 msgstr "Palatino"
14041
14042 #: lib/latexfonts:302 lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:324
14043 msgid "Times Roman"
14044 msgstr "Times Roman"
14045
14046 #: lib/latexfonts:330
14047 msgid "TeX Gyre Bonum"
14048 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14049
14050 #: lib/latexfonts:336
14051 msgid "TeX Gyre Chorus"
14052 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14053
14054 #: lib/latexfonts:342
14055 msgid "TeX Gyre Pagella"
14056 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14057
14058 #: lib/latexfonts:348
14059 msgid "TeX Gyre Schola"
14060 msgstr "TeX Gyre Schola"
14061
14062 #: lib/latexfonts:354
14063 msgid "TeX Gyre Termes"
14064 msgstr "TeX Gyre Termes"
14065
14066 #: lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:373 lib/latexfonts:379 lib/latexfonts:386
14067 msgid "Utopia (Fourier)"
14068 msgstr "Utopia (Fourier)"
14069
14070 #: lib/latexfonts:397
14071 msgid "Avant Garde"
14072 msgstr "Avant Garde"
14073
14074 #: lib/latexfonts:403
14075 msgid "Bera Sans"
14076 msgstr "Bera Sans"
14077
14078 #: lib/latexfonts:411
14079 msgid "Biolinum"
14080 msgstr "Biolinum"
14081
14082 #: lib/latexfonts:419
14083 msgid "CM Bright"
14084 msgstr "CM Bright"
14085
14086 #: lib/latexfonts:426
14087 msgid "Computer Modern Sans"
14088 msgstr "Computer Modern Sans"
14089
14090 #: lib/latexfonts:432
14091 msgid "Helvetica"
14092 msgstr "Helvetica"
14093
14094 #: lib/latexfonts:440
14095 msgid "Latin Modern Sans"
14096 msgstr "Latin Modern Sans"
14097
14098 #: lib/latexfonts:447
14099 msgid "TeX Gyre Adventor"
14100 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14101
14102 #: lib/latexfonts:453
14103 msgid "TeX Gyre Heros"
14104 msgstr "TeX Gyre Heros"
14105
14106 #: lib/latexfonts:459
14107 msgid "URW Classico (Optima)"
14108 msgstr "URW Classico (Optima)"
14109
14110 #: lib/latexfonts:471
14111 msgid "Bera Mono"
14112 msgstr "Bera Mono"
14113
14114 #: lib/latexfonts:479
14115 msgid "CM Typewriter Light"
14116 msgstr "CM Typewriter Light"
14117
14118 #: lib/latexfonts:486
14119 msgid "Computer Modern Typewriter"
14120 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14121
14122 #: lib/latexfonts:492
14123 msgid "Courier"
14124 msgstr "Courier"
14125
14126 #: lib/latexfonts:499
14127 msgid "Latin Modern Typewriter"
14128 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14129
14130 #: lib/latexfonts:506
14131 msgid "LuxiMono"
14132 msgstr "LuxiMono"
14133
14134 #: lib/latexfonts:513
14135 msgid "TeX Gyre Cursor"
14136 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14137
14138 #: lib/latexfonts:519
14139 msgid "TX Typewriter"
14140 msgstr "TX Typewriter"
14141
14142 #: lib/latexfonts:531
14143 msgid "Euler VM"
14144 msgstr "Euler VM"
14145
14146 #: lib/latexfonts:537
14147 msgid "URW Garamond (New TX)"
14148 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14149
14150 #: lib/latexfonts:545
14151 msgid "Libertine (New TX)"
14152 msgstr "Libertine (New TX)"
14153
14154 #: lib/latexfonts:553
14155 msgid "Minion Pro (New TX)"
14156 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14157
14158 #: lib/latexfonts:562
14159 msgid "Times Roman (New TX)"
14160 msgstr "Times Roman (New TX)"
14161
14162 #: lib/encodings:18
14163 msgid "Unicode (utf8)"
14164 msgstr "Unicode (utf8)"
14165
14166 #: lib/encodings:23
14167 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14168 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14169
14170 #: lib/encodings:27
14171 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14172 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14173
14174 #: lib/encodings:30
14175 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14176 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14177
14178 #: lib/encodings:33
14179 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14180 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14181
14182 #: lib/encodings:36
14183 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14184 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14185
14186 #: lib/encodings:39
14187 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14188 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14189
14190 #: lib/encodings:42
14191 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14192 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14193
14194 #: lib/encodings:46
14195 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14196 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14197
14198 #: lib/encodings:49
14199 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14200 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14201
14202 #: lib/encodings:52
14203 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14204 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14205
14206 #: lib/encodings:55
14207 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14208 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14209
14210 #: lib/encodings:59
14211 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14212 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14213
14214 #: lib/encodings:62
14215 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14216 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14217
14218 #: lib/encodings:65
14219 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14220 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14221
14222 #: lib/encodings:68
14223 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14224 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14225
14226 #: lib/encodings:71
14227 msgid "DOS (CP 437)"
14228 msgstr "DOS (CP 437)"
14229
14230 #: lib/encodings:75
14231 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14232 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14233
14234 #: lib/encodings:78
14235 msgid "Western European (CP 850)"
14236 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14237
14238 #: lib/encodings:81
14239 msgid "Central European (CP 852)"
14240 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14241
14242 #: lib/encodings:84
14243 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14244 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14245
14246 #: lib/encodings:87
14247 msgid "Western European (CP 858)"
14248 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14249
14250 #: lib/encodings:90
14251 msgid "Hebrew (CP 862)"
14252 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14253
14254 #: lib/encodings:93
14255 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14256 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14257
14258 #: lib/encodings:96
14259 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14260 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14261
14262 #: lib/encodings:99
14263 msgid "Central European (CP 1250)"
14264 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14265
14266 #: lib/encodings:102
14267 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14268 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14269
14270 #: lib/encodings:106
14271 msgid "Western European (CP 1252)"
14272 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14273
14274 #: lib/encodings:109
14275 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14276 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14277
14278 #: lib/encodings:113
14279 msgid "Arabic (CP 1256)"
14280 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14281
14282 #: lib/encodings:116
14283 msgid "Baltic (CP 1257)"
14284 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14285
14286 #: lib/encodings:119
14287 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14288 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14289
14290 #: lib/encodings:122
14291 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14292 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14293
14294 #: lib/encodings:125
14295 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14296 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14297
14298 #: lib/encodings:128
14299 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14300 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14301
14302 #: lib/encodings:156
14303 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14304 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14305
14306 #: lib/encodings:160
14307 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14308 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14309
14310 #: lib/encodings:164
14311 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14312 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14313
14314 #: lib/encodings:168
14315 msgid "Korean (EUC-KR)"
14316 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14317
14318 #: lib/encodings:172
14319 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14320 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14321
14322 #: lib/encodings:176
14323 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14324 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14325
14326 #: lib/encodings:180
14327 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14328 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14329
14330 #: lib/encodings:187
14331 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
14332 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
14333
14334 #: lib/encodings:189
14335 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
14336 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
14337
14338 #: lib/encodings:192
14339 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
14340 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
14341
14342 #: lib/encodings:194
14343 msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
14344 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
14345
14346 #: lib/encodings:201
14347 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14348 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14349
14350 #: lib/encodings:206
14351 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14352 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14353
14354 #: lib/encodings:210
14355 msgid "ASCII"
14356 msgstr "ASCII"
14357
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:434
14359 msgid "File|F"
14360 msgstr "Datei|D"
14361
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14363 msgid "Edit|E"
14364 msgstr "Bearbeiten|B"
14365
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14367 msgid "View|V"
14368 msgstr "Ansicht|i"
14369
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14371 msgid "Insert|I"
14372 msgstr "Einfügen|E"
14373
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14375 msgid "Navigate|N"
14376 msgstr "Navigieren|N"
14377
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14379 msgid "Document|D"
14380 msgstr "Dokument|o"
14381
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14383 msgid "Tools|T"
14384 msgstr "Werkzeuge|W"
14385
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14387 msgid "Help|H"
14388 msgstr "Hilfe|H"
14389
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14391 msgid "New|N"
14392 msgstr "Neu|N"
14393
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14395 msgid "New from Template...|m"
14396 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14397
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14399 msgid "Open...|O"
14400 msgstr "Öffnen...|Ö"
14401
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14403 msgid "Open Recent|t"
14404 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14405
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14407 msgid "Close|C"
14408 msgstr "Schließen|c"
14409
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14411 msgid "Close All"
14412 msgstr "Alle schließen|A"
14413
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14415 msgid "Save|S"
14416 msgstr "Speichern|S"
14417
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14419 msgid "Save As...|A"
14420 msgstr "Speichern unter...|u"
14421
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14423 msgid "Save All|l"
14424 msgstr "Alle speichern|l"
14425
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14427 msgid "Revert to Saved|R"
14428 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14429
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14431 msgid "Version Control|V"
14432 msgstr "Versionskontrolle|k"
14433
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14435 msgid "Import|I"
14436 msgstr "Importieren|I"
14437
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14439 msgid "Export|E"
14440 msgstr "Exportieren|E"
14441
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14443 msgid "Print...|P"
14444 msgstr "Drucken...|D"
14445
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14447 msgid "Fax...|F"
14448 msgstr "Faxen...|x"
14449
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14451 msgid "New Window|W"
14452 msgstr "Neues Fenster|F"
14453
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14455 msgid "Close Window|d"
14456 msgstr "Fenster schließen|t"
14457
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14459 msgid "Exit|x"
14460 msgstr "Beenden|B"
14461
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14463 msgid "Register...|R"
14464 msgstr "Registrieren...|R"
14465
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14467 msgid "Check In Changes...|I"
14468 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14469
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14471 msgid "Check Out for Edit|O"
14472 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14473
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14475 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14476 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14477
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14479 msgid "Revert to Repository Version|v"
14480 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14481
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14483 msgid "Undo Last Check In|U"
14484 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14485
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14487 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14488 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14489
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14491 msgid "Show History...|H"
14492 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14493
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14495 msgid "Use Locking Property|L"
14496 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14497
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
14499 msgid "Export As...|s"
14500 msgstr "Exportiere als...|s"
14501
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14503 msgid "More Formats & Options...|O"
14504 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14505
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14507 msgid "Undo|U"
14508 msgstr "Rückgängig|R"
14509
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
14511 msgid "Redo|R"
14512 msgstr "Wiederholen|W"
14513
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14515 #: src/Text3.cpp:1288 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14516 msgid "Cut"
14517 msgstr "Ausschneiden"
14518
14519 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14520 #: src/Text3.cpp:1293 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14521 msgid "Copy"
14522 msgstr "Kopieren"
14523
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14525 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14527 msgid "Paste"
14528 msgstr "Einfügen"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:313
14531 msgid "Paste Recent|e"
14532 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
14535 msgid "Paste Special"
14536 msgstr "Einfügen (speziell)"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14539 msgid "Select Whole Inset"
14540 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
14543 msgid "Select All"
14544 msgstr "Alles auswählen"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14547 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14548 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
14551 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14552 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:318
14555 msgid "Move Paragraph Up|o"
14556 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:319
14559 msgid "Move Paragraph Down|v"
14560 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14563 msgid "Text Style|S"
14564 msgstr "Textstil|T"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:333
14567 msgid "Paragraph Settings...|P"
14568 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14571 msgid "Table|T"
14572 msgstr "Tabelle|b"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:581
14575 msgid "Math|M"
14576 msgstr "Mathe|M"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14579 msgid "Rows & Columns|C"
14580 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14583 msgid "Increase List Depth|I"
14584 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14587 msgid "Decrease List Depth|D"
14588 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14591 msgid "Dissolve Inset"
14592 msgstr "Einfügung auflösen"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14595 msgid "TeX Code Settings...|C"
14596 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14599 msgid "Float Settings...|a"
14600 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14603 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14604 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14607 msgid "Note Settings...|N"
14608 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14611 msgid "Phantom Settings...|h"
14612 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14615 msgid "Branch Settings...|B"
14616 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14619 msgid "Box Settings...|x"
14620 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14623 msgid "Index Entry Settings...|y"
14624 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14627 msgid "Index Settings...|x"
14628 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14631 msgid "Info Settings...|n"
14632 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14635 msgid "Listings Settings...|g"
14636 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14639 msgid "Table Settings...|a"
14640 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14643 msgid "Split Environment|l"
14644 msgstr "Umgebung trennen|g"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14647 msgid "Plain Text|T"
14648 msgstr "Einfacher Text|T"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14651 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14652 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14655 msgid "Selection|S"
14656 msgstr "Auswahl|A"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14659 msgid "Selection, Join Lines|i"
14660 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14663 msgid "Unformatted Text|U"
14664 msgstr "Unformatierter Text|U"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14667 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14668 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
14669
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14671 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14672 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14675 msgid "Paste as PDF"
14676 msgstr "Als PDF einfügen"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14679 msgid "Paste as PNG"
14680 msgstr "Als PNG einfügen"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14683 msgid "Paste as JPEG"
14684 msgstr "Als JPEG einfügen"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14687 msgid "Dissolve Text Style"
14688 msgstr "Zeichenstil auflösen"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
14691 msgid "Customized...|C"
14692 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14695 msgid "Capitalize|a"
14696 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14699 msgid "Uppercase|U"
14700 msgstr "Großbuchstaben|G"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14703 msgid "Lowercase|L"
14704 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14707 msgid "Multicolumn|M"
14708 msgstr "Mehrfachspalte|h"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14711 msgid "Multirow|u"
14712 msgstr "Mehrfachspalte|f"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14715 msgid "Top Line|T"
14716 msgstr "Obere Linie|b"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14719 msgid "Bottom Line|B"
14720 msgstr "Untere Linie|e"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:404
14723 msgid "Left Line|L"
14724 msgstr "Linke Linie|i"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:405
14727 msgid "Right Line|R"
14728 msgstr "Rechte Linie|c"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14731 msgid "Top|p"
14732 msgstr "Oben|O"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14735 msgid "Middle|i"
14736 msgstr "Mitte|M"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
14739 msgid "Bottom|o"
14740 msgstr "Unten|U"
14741
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14743 msgid "Left|L"
14744 msgstr "Links|L"
14745
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:408
14747 msgid "Center|C"
14748 msgstr "Zentriert|Z"
14749
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14751 msgid "Right|R"
14752 msgstr "Rechts|R"
14753
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:412
14755 msgid "Top|T"
14756 msgstr "Oben|O"
14757
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:413
14759 msgid "Middle|M"
14760 msgstr "Mitte|M"
14761
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:414
14763 msgid "Bottom|B"
14764 msgstr "Unten|U"
14765
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14767 msgid "Add Row|A"
14768 msgstr "Zeile anfügen|a"
14769
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:417
14771 msgid "Delete Row|D"
14772 msgstr "Zeile löschen|ö"
14773
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:418
14775 msgid "Copy Row|o"
14776 msgstr "Zeile kopieren|k"
14777
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
14779 msgid "Add Column|u"
14780 msgstr "Spalte anfügen|S"
14781
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:422
14783 msgid "Delete Column|e"
14784 msgstr "Spalte löschen|p"
14785
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14787 msgid "Copy Column|p"
14788 msgstr "Spalte kopieren|t"
14789
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:56
14791 msgid "Number Whole Formula|N"
14792 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
14793
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:57
14795 msgid "Number This Line|u"
14796 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
14797
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14799 msgid "Change Limits Type|L"
14800 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
14801
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
14803 msgid "Macro Definition"
14804 msgstr "Makro-Definition"
14805
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14807 msgid "Change Formula Type|F"
14808 msgstr "Formelart ändern|F"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14811 msgid "Text Style|T"
14812 msgstr "Textstil|T"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14815 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14816 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:61
14819 msgid "Split Cell|C"
14820 msgstr "Zelle aufteilen|l"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14823 msgid "Add Line Above|A"
14824 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:66
14827 msgid "Add Line Below|B"
14828 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14831 msgid "Delete Line Above|D"
14832 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
14835 msgid "Delete Line Below|e"
14836 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:70
14839 msgid "Add Line to Left"
14840 msgstr "Linie links hinzufügen"
14841
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:71
14843 msgid "Add Line to Right"
14844 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
14845
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:72
14847 msgid "Delete Line to Left"
14848 msgstr "Linie links löschen"
14849
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:73
14851 msgid "Delete Line to Right"
14852 msgstr "Linie rechts löschen"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:358
14855 msgid "Append Argument"
14856 msgstr "Argument hinzufügen"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:359
14859 msgid "Remove Last Argument"
14860 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14863 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14864 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14867 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14868 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:363
14871 msgid "Insert Optional Argument"
14872 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:364
14875 msgid "Remove Optional Argument"
14876 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:366
14879 msgid "Append Argument Eating From the Right"
14880 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:367
14883 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
14884 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:368
14887 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
14888 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14891 msgid "Default|t"
14892 msgstr "Standard|S"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14895 msgid "Display|D"
14896 msgstr "Anzeige|A"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14899 msgid "Inline|I"
14900 msgstr "Eingebettet|E"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14903 msgid "Math Normal Font|N"
14904 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14907 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14908 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14911 msgid "Math Formal Script Family|o"
14912 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14915 msgid "Math Fraktur Family|F"
14916 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14919 msgid "Math Roman Family|R"
14920 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
14923 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14924 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14927 msgid "Math Bold Series|B"
14928 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
14931 msgid "Text Normal Font|T"
14932 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14935 msgid "Text Roman Family"
14936 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14939 msgid "Text Sans Serif Family"
14940 msgstr "Text Familie Serifenlos"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14943 msgid "Text Typewriter Family"
14944 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14947 msgid "Text Bold Series"
14948 msgstr "Text Strichstärke Fett"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14951 msgid "Text Medium Series"
14952 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14955 msgid "Text Italic Shape"
14956 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14959 msgid "Text Small Caps Shape"
14960 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14963 msgid "Text Slanted Shape"
14964 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14967 msgid "Text Upright Shape"
14968 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14971 msgid "Octave|O"
14972 msgstr "Octave|O"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14975 msgid "Maxima|M"
14976 msgstr "Maxima|M"
14977
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14979 msgid "Mathematica|a"
14980 msgstr "Mathematica|a"
14981
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14983 msgid "Maple, Simplify|S"
14984 msgstr "Maple, simplify|s"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14987 msgid "Maple, Factor|F"
14988 msgstr "Maple, factor|f"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14991 msgid "Maple, Evalm|E"
14992 msgstr "Maple, evalm|e"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14995 msgid "Maple, Evalf|v"
14996 msgstr "Maple, evalf|v"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:51
14999 msgid "Inline Formula|I"
15000 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:52
15003 msgid "Displayed Formula|D"
15004 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:53
15007 msgid "Eqnarray Environment|E"
15008 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:43
15011 msgid "AMS align Environment|a"
15012 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:44
15015 msgid "AMS alignat Environment|t"
15016 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:45
15019 msgid "AMS flalign Environment|f"
15020 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:46
15023 msgid "AMS gather Environment|g"
15024 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:47
15027 msgid "AMS multline Environment|m"
15028 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
15031 msgid "Open All Insets|O"
15032 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
15035 msgid "Close All Insets|C"
15036 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15039 msgid "Unfold Math Macro|n"
15040 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
15043 msgid "Fold Math Macro|d"
15044 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15047 msgid "Outline Pane|u"
15048 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15051 msgid "Source Pane|S"
15052 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15055 msgid "Messages Pane|g"
15056 msgstr "Statusmeldungen|e"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15059 msgid "Toolbars|b"
15060 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15063 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15064 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15067 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15068 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15071 msgid "Close Current View|w"
15072 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15075 msgid "Fullscreen|l"
15076 msgstr "Vollbild|b"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
15079 msgid "Math|h"
15080 msgstr "Mathe|M"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
15083 msgid "Special Character|p"
15084 msgstr "Sonderzeichen|S"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15087 msgid "Formatting|o"
15088 msgstr "Formatierung|e"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15091 msgid "List / TOC|i"
15092 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15095 msgid "Float|a"
15096 msgstr "Gleitobjekt|o"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15099 msgid "Note|N"
15100 msgstr "Notiz|N"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15103 msgid "Branch|B"
15104 msgstr "Zweig|w"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15107 msgid "Custom Insets"
15108 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15111 msgid "File|e"
15112 msgstr "Datei|D"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15115 msgid "Box[[Menu]]"
15116 msgstr "Box"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:326
15119 msgid "Insert Regular Expression"
15120 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15123 msgid "Citation...|C"
15124 msgstr "Literaturverweis...|L"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15127 msgid "Cross-Reference...|R"
15128 msgstr "Querverweis...|Q"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15131 msgid "Label...|L"
15132 msgstr "Marke...|a"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15135 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15136 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15139 msgid "Table...|T"
15140 msgstr "Tabelle...|T"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15143 msgid "Graphics...|G"
15144 msgstr "Grafik...|G"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15147 msgid "URL|U"
15148 msgstr "URL|U"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15151 msgid "Hyperlink...|k"
15152 msgstr "Hyperlink...|y"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15155 msgid "Footnote|F"
15156 msgstr "Fußnote|F"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15159 msgid "Marginal Note|M"
15160 msgstr "Randnotiz|R"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15163 msgid "TeX Code|X"
15164 msgstr "TeX-Code|C"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15167 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15168 msgstr "Programmlisting"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15171 msgid "Preview|w"
15172 msgstr "Vorschau|V"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15175 msgid "Symbols...|b"
15176 msgstr "Symbole...|b"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15179 msgid "Ellipsis|i"
15180 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15183 msgid "End of Sentence|E"
15184 msgstr "Satzendepunkt|S"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15187 msgid "Ordinary Quote|Q"
15188 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15191 msgid "Single Quote|S"
15192 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15195 msgid "Protected Hyphen|y"
15196 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15199 msgid "Breakable Slash|a"
15200 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15203 msgid "Menu Separator|M"
15204 msgstr "Menütrenner|M"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15207 msgid "Phonetic Symbols|P"
15208 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15211 msgid "Superscript|S"
15212 msgstr "Hochgestellt|H"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15215 msgid "Subscript|u"
15216 msgstr "Tiefgestellt|T"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15219 msgid "Protected Space|P"
15220 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:217
15223 msgid "Interword Space|w"
15224 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15227 msgid "Visible Space|i"
15228 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15231 msgid "Thin Space|T"
15232 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15235 msgid "Horizontal Space...|o"
15236 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15239 msgid "Horizontal Line...|L"
15240 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15243 msgid "Vertical Space...|V"
15244 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15247 msgid "Phantom|m"
15248 msgstr "Phantom|m"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15251 msgid "Hyphenation Point|H"
15252 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15255 msgid "Ligature Break|k"
15256 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:300
15259 msgid "Ragged Line Break|R"
15260 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:301
15263 msgid "Justified Line Break|J"
15264 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:290
15267 msgid "New Page|N"
15268 msgstr "Neue Seite|i"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:291
15271 msgid "Page Break|a"
15272 msgstr "Seitenumbruch|u"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:292
15275 msgid "Clear Page|C"
15276 msgstr "Seite leeren|S"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:293
15279 msgid "Clear Double Page|D"
15280 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15283 msgid "Display Formula|D"
15284 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15287 msgid "Numbered Formula|N"
15288 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:30
15291 msgid "Array Environment|y"
15292 msgstr "Array-Umgebung|y"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:31
15295 msgid "Cases Environment|C"
15296 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:32
15299 msgid "Aligned Environment|l"
15300 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:33
15303 msgid "AlignedAt Environment|v"
15304 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:34
15307 msgid "Gathered Environment|h"
15308 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:35
15311 msgid "Split Environment|S"
15312 msgstr "Split-Umgebung|p"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:37
15315 msgid "Delimiters...|r"
15316 msgstr "Trennzeichen...|z"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:38
15319 msgid "Matrix...|x"
15320 msgstr "Matrix...|x"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:39
15323 msgid "Macro|o"
15324 msgstr "Makro|o"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15327 msgid "Figure Wrap Float|F"
15328 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15331 msgid "Table Wrap Float|T"
15332 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15335 msgid "Table of Contents|C"
15336 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15339 msgid "List of Listings|L"
15340 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
15343 msgid "Nomenclature|N"
15344 msgstr "Nomenklatur|N"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15347 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15348 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15351 msgid "LyX Document...|X"
15352 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15355 msgid "Plain Text...|T"
15356 msgstr "Einfacher Text...|T"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15359 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15360 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15363 msgid "External Material...|M"
15364 msgstr "Externes Material...|E"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15367 msgid "Child Document...|d"
15368 msgstr "Unterdokument...|U"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:171
15371 msgid "Frameless|l"
15372 msgstr "Rahmenlos|l"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:172
15375 msgid "Simple Frame|F"
15376 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:174
15379 msgid "Oval, Thin|a"
15380 msgstr "Oval, dünn|O"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:175
15383 msgid "Oval, Thick|v"
15384 msgstr "Oval, dick|v"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:176
15387 msgid "Drop Shadow|w"
15388 msgstr "Schlagschatten|c"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:177
15391 msgid "Shaded Background|B"
15392 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:178
15395 msgid "Double Frame|u"
15396 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:195
15399 msgid "LyX Note|N"
15400 msgstr "LyX-Notiz|z"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15403 msgid "Comment|C"
15404 msgstr "Kommentar|K"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:197
15407 msgid "Greyed Out|G"
15408 msgstr "Grauschrift|G"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15411 msgid "Insert New Branch...|I"
15412 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:208
15415 msgid "Phantom|P"
15416 msgstr "Phantom|P"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:209
15419 msgid "Horizontal Phantom|H"
15420 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:210
15423 msgid "Vertical Phantom|V"
15424 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15427 msgid "Change Tracking|C"
15428 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
15431 msgid "Build Program|B"
15432 msgstr "Programm erstellen|e"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15435 msgid "LaTeX Log|L"
15436 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15439 msgid "Start Appendix Here|A"
15440 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15443 msgid "View Master Document|M"
15444 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15447 msgid "Update Master Document|a"
15448 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15451 msgid "Compressed|m"
15452 msgstr "Komprimiert|K"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15456 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15460 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:511
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
15464 #: lib/ui/stdcontext.inc:540 lib/ui/stdcontext.inc:550
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:579
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
15467 msgid "Settings...|S"
15468 msgstr "Einstellungen...|E"
15469
15470 # , c-format
15471 # , c-format
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15473 msgid "Track Changes|T"
15474 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
15477 msgid "Merge Changes...|M"
15478 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15481 msgid "Accept Change|A"
15482 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:597
15485 msgid "Reject Change|R"
15486 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15489 msgid "Accept All Changes|c"
15490 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15493 msgid "Reject All Changes|e"
15494 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15497 msgid "Show Changes in Output|S"
15498 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15501 msgid "Bookmarks|B"
15502 msgstr "Lesezeichen|L"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
15505 msgid "Next Note|N"
15506 msgstr "Nächste Notiz|N"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15509 msgid "Next Change|C"
15510 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15513 msgid "Next Cross-Reference|R"
15514 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15517 msgid "Go to Label|L"
15518 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:316
15521 msgid "Forward Search|F"
15522 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15525 msgid "Save Bookmark 1|S"
15526 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15529 msgid "Save Bookmark 2"
15530 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15533 msgid "Save Bookmark 3"
15534 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15537 msgid "Save Bookmark 4"
15538 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15541 msgid "Save Bookmark 5"
15542 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15545 msgid "Clear Bookmarks|C"
15546 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15549 msgid "Navigate Back|B"
15550 msgstr "Gehe zurück|z"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15553 msgid "Spellchecker...|S"
15554 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
15557 msgid "Thesaurus...|T"
15558 msgstr "Thesaurus...|T"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15561 msgid "Statistics...|a"
15562 msgstr "Statistik...|a"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15565 msgid "Check TeX|h"
15566 msgstr "TeX prüfen|p"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15569 msgid "TeX Information|I"
15570 msgstr "TeX-Informationen|X"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15573 msgid "Compare...|C"
15574 msgstr "Vergleichen...|V"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15577 msgid "Reconfigure|R"
15578 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15581 msgid "Preferences...|P"
15582 msgstr "Einstellungen...|E"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15585 msgid "Introduction|I"
15586 msgstr "Einführung|E"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
15589 msgid "Tutorial|T"
15590 msgstr "Tutorium|T"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15593 msgid "User's Guide|U"
15594 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15597 msgid "Additional Features|F"
15598 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15601 msgid "Embedded Objects|O"
15602 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15605 msgid "Customization|C"
15606 msgstr "Anpassung|A"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15609 msgid "Shortcuts|S"
15610 msgstr "Tastenkürzel|k"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15613 msgid "LyX Functions|y"
15614 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15617 msgid "LaTeX Configuration|L"
15618 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15621 msgid "Specific Manuals|p"
15622 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15625 msgid "About LyX|X"
15626 msgstr "Über LyX|X"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
15629 msgid "Beamer Presentations|B"
15630 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15633 msgid "Braille|a"
15634 msgstr "Braille|a"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15637 msgid "Feynman-diagram|F"
15638 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15641 msgid "Knitr|K"
15642 msgstr "Knitr|K"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15645 msgid "LilyPond|P"
15646 msgstr "LilyPond|P"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15649 msgid "Linguistics|L"
15650 msgstr "Linguistik|L"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15653 msgid "Multilingual Captions|C"
15654 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15657 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15658 msgstr "R- und S-Sätze|R"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:600 lib/configure.py:538
15661 msgid "Sweave|S"
15662 msgstr "Sweave|S"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15665 msgid "XY-pic|X"
15666 msgstr "XY-Pic|X"
15667
15668 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15669 msgid "AMS Environment|A"
15670 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15671
15672 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15673 msgid "Equation Label|L"
15674 msgstr "Formelmarke|m"
15675
15676 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15677 msgid "Copy as Reference|R"
15678 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15679
15680 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15681 msgid "Insert|s"
15682 msgstr "Einfügen|E"
15683
15684 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15685 msgid "Add Line Above|o"
15686 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15687
15688 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15689 msgid "Delete Line Above|v"
15690 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15691
15692 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15693 msgid "Delete Line Below|w"
15694 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15695
15696 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15697 msgid "Show Math Toolbar"
15698 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15699
15700 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15701 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15702 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15703
15704 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15705 msgid "Show Table Toolbar"
15706 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15707
15708 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15709 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15710 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15711
15712 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15713 msgid "Next Cross-Reference|N"
15714 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15715
15716 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15717 msgid "Go to Label|G"
15718 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15719
15720 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15721 msgid "<Reference>|R"
15722 msgstr "<Querverweis>|r"
15723
15724 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15725 msgid "(<Reference>)|e"
15726 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15727
15728 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15729 msgid "<Page>|P"
15730 msgstr "<Seite>|S"
15731
15732 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15733 msgid "On Page <Page>|O"
15734 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15735
15736 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15737 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15738 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15739
15740 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15741 msgid "Formatted Reference|t"
15742 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15743
15744 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15745 msgid "Textual Reference|x"
15746 msgstr "Textverweis|T"
15747
15748 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15749 msgid "Go Back|G"
15750 msgstr "Gehe zurück|G"
15751
15752 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:471
15753 msgid "Copy as Reference|C"
15754 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15755
15756 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15757 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15758 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15759
15760 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15761 msgid "Open Inset|O"
15762 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15763
15764 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15765 msgid "Close Inset|C"
15766 msgstr "Einfügung schließen|s"
15767
15768 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15769 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
15770 msgid "Dissolve Inset|D"
15771 msgstr "Einfügung auflösen|E"
15772
15773 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15774 msgid "Show Label|L"
15775 msgstr "Name anzeigen|N"
15776
15777 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15778 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15779 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15780
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15782 msgid "Comment|m"
15783 msgstr "Kommentar|K"
15784
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15786 msgid "Open All Notes|A"
15787 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15788
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15790 msgid "Close All Notes|l"
15791 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15792
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15794 msgid "Protected Space|o"
15795 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15796
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15798 msgid "Visible Space|a"
15799 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15800
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15802 msgid "Negative Thin Space|N"
15803 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15804
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15806 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15807 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15808
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15810 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15811 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15812
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15814 msgid "Quad Space|Q"
15815 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15816
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15818 msgid "Double Quad Space|u"
15819 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15820
15821 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15822 msgid "Horizontal Fill|F"
15823 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15824
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15826 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15827 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
15828
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15830 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15831 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
15832
15833 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15834 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15835 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
15836
15837 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15838 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15839 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
15840
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15842 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15843 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
15844
15845 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15846 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15847 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
15848
15849 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15850 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15851 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
15852
15853 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15854 msgid "Custom Length|C"
15855 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
15856
15857 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15858 msgid "Medium Space|M"
15859 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
15860
15861 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15862 msgid "Thick Space|h"
15863 msgstr "Großer Abstand|G"
15864
15865 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15866 msgid "Negative Medium Space|u"
15867 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
15868
15869 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15870 msgid "Negative Thick Space|i"
15871 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
15872
15873 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15874 msgid "DefSkip|D"
15875 msgstr "Standard|S"
15876
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15878 msgid "SmallSkip|S"
15879 msgstr "Klein|K"
15880
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15882 msgid "MedSkip|M"
15883 msgstr "Mittel|M"
15884
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15886 msgid "BigSkip|B"
15887 msgstr "Groß|G"
15888
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15890 msgid "VFill|F"
15891 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
15892
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15894 msgid "Custom|C"
15895 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
15896
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15898 msgid "Settings...|e"
15899 msgstr "Einstellungen...|n"
15900
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:534
15902 msgid "Include|c"
15903 msgstr "Include|c"
15904
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:535
15906 msgid "Input|p"
15907 msgstr "Input|p"
15908
15909 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:536
15910 msgid "Verbatim|V"
15911 msgstr "Unformatiert|U"
15912
15913 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:537
15914 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15915 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
15916
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:538
15918 msgid "Listing|L"
15919 msgstr "Programmlisting|l"
15920
15921 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:542
15922 msgid "Edit Included File...|E"
15923 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
15924
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15926 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15927 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
15928
15929 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15930 msgid "Promote Section|r"
15931 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15932
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15934 msgid "Demote Section|m"
15935 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15936
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15938 msgid "Move Section Down|D"
15939 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15940
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:607
15942 msgid "Move Section Up|U"
15943 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
15944
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:596
15946 msgid "Accept Change|c"
15947 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
15948
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15950 msgid "Reject Change|j"
15951 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15952
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15954 msgid "Apply Last Text Style|A"
15955 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
15956
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15958 msgid "Text Style|x"
15959 msgstr "Textstil|T"
15960
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15962 msgid "Fullscreen Mode"
15963 msgstr "Vollbildmodus"
15964
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15966 msgid "Close Current View"
15967 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
15968
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15970 msgid "Anything|A"
15971 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
15972
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15974 msgid "Anything Non-Empty|o"
15975 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
15976
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15978 msgid "Any Word|W"
15979 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
15980
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15982 msgid "Any Number|N"
15983 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
15984
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15986 msgid "User Defined|U"
15987 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
15988
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15990 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15991 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15992
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15994 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15995 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15996
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15998 msgid "Reload|R"
15999 msgstr "Neu laden|u"
16000
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16003 msgid "Edit Externally...|x"
16004 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16005
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16007 msgid "Multicolumn|u"
16008 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16009
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16011 msgid "Multirow|w"
16012 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16013
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16015 msgid "Top Line|n"
16016 msgstr "Obere Linie|b"
16017
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16019 msgid "Bottom Line|i"
16020 msgstr "Untere Linie|e"
16021
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16023 msgid "Left|f"
16024 msgstr "Links|L"
16025
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16027 msgid "Right|h"
16028 msgstr "Rechts|R"
16029
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16031 msgid "Decimal"
16032 msgstr "Dezimal"
16033
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16035 msgid "Append Row|A"
16036 msgstr "Zeile anfügen|a"
16037
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16039 msgid "Append Column|p"
16040 msgstr "Spalte anfügen|S"
16041
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
16043 msgid "Copy Column|y"
16044 msgstr "Spalte kopieren|t"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16047 msgid "Settings...|g"
16048 msgstr "Einstellungen...|n"
16049
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
16051 msgid "Path|P"
16052 msgstr "Pfad|P"
16053
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16055 msgid "Class|C"
16056 msgstr "Klasse|K"
16057
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16059 msgid "File Revision|R"
16060 msgstr "Dateirevision|r"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16063 msgid "Tree Revision|T"
16064 msgstr "Baumrevision|B"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16067 msgid "Revision Author|A"
16068 msgstr "Revisionsautor|a"
16069
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16071 msgid "Revision Date|D"
16072 msgstr "Revisionsdatum|t"
16073
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16075 msgid "Revision Time|i"
16076 msgstr "Revisionszeit|z"
16077
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16079 msgid "LyX Version|X"
16080 msgstr "LyX-Version|X"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16083 msgid "Document Info|D"
16084 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16085
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16087 msgid "Copy Text|o"
16088 msgstr "Text kopieren|o"
16089
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:482
16091 msgid "Activate Branch|A"
16092 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16093
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:483
16095 msgid "Deactivate Branch|e"
16096 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16097
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16099 msgid "Activate Branch in Master|M"
16100 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16101
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16103 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16104 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16105
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16107 msgid "Add Unknown Branch|w"
16108 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16109
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
16111 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16112 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16113
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
16115 msgid "All Indexes|A"
16116 msgstr "Alle Indexe|A"
16117
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
16119 msgid "Subindex|b"
16120 msgstr "Unterindex|t"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
16123 msgid "Promote Section|P"
16124 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16125
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:606
16127 msgid "Demote Section|D"
16128 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16129
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16131 msgid "Move Section Down|w"
16132 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16135 msgid "Select Section|S"
16136 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16139 msgid "Wrap by Preview|y"
16140 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16143 msgid "New document"
16144 msgstr "Neues Dokument"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16147 msgid "Open document"
16148 msgstr "Dokument öffnen"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16151 msgid "Save document"
16152 msgstr "Dokument speichern"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16155 msgid "Print document"
16156 msgstr "Dokument drucken"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16159 msgid "Check spelling"
16160 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1345
16163 msgid "Undo"
16164 msgstr "Rückgängig"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1355
16167 msgid "Redo"
16168 msgstr "Wiederholen"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16171 msgid "Find and replace"
16172 msgstr "Suchen und ersetzen"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16175 msgid "Find and replace (advanced)"
16176 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16179 msgid "Navigate back"
16180 msgstr "Gehe zurück"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16183 msgid "Toggle emphasis"
16184 msgstr "Hervorheben an/aus"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16187 msgid "Toggle noun"
16188 msgstr "Eigenname an/aus"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16191 msgid "Apply last"
16192 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16195 msgid "Insert math"
16196 msgstr "Mathe einfügen"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16199 msgid "Insert graphics"
16200 msgstr "Grafik einfügen"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16203 msgid "Insert table"
16204 msgstr "Tabelle einfügen"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16207 msgid "Toggle outline"
16208 msgstr "Gliederung an/aus"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16211 msgid "Toggle math toolbar"
16212 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16215 msgid "Toggle table toolbar"
16216 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16219 msgid "View/Update"
16220 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16223 msgid "View"
16224 msgstr "Ansehen"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16227 msgid "Update"
16228 msgstr "Aktualisieren"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16231 msgid "View master document"
16232 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16235 msgid "Update master document"
16236 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16239 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16240 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16243 msgid "View other formats"
16244 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16247 msgid "Update other formats"
16248 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16251 msgid "Extra"
16252 msgstr "Extra"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16255 msgid "Numbered list"
16256 msgstr "Aufzählung"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16259 msgid "Itemized list"
16260 msgstr "Auflistung"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16263 msgid "Increase depth"
16264 msgstr "Tiefe erhöhen"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16267 msgid "Decrease depth"
16268 msgstr "Tiefe verringern"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16271 msgid "Insert figure float"
16272 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16275 msgid "Insert table float"
16276 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16279 msgid "Insert label"
16280 msgstr "Marke einfügen"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16283 msgid "Insert cross-reference"
16284 msgstr "Querverweis einfügen"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16287 msgid "Insert citation"
16288 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16291 msgid "Insert index entry"
16292 msgstr "Stichwort einfügen"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16295 msgid "Insert nomenclature entry"
16296 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16299 msgid "Insert footnote"
16300 msgstr "Fußnote einfügen"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16303 msgid "Insert margin note"
16304 msgstr "Randnotiz einfügen"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16307 msgid "Insert LyX note"
16308 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16311 msgid "Insert box"
16312 msgstr "Box einfügen"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16315 msgid "Insert hyperlink"
16316 msgstr "Hyperlink einfügen"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16319 msgid "Insert TeX code"
16320 msgstr "TeX-Code einfügen"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16323 msgid "Insert math macro"
16324 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16327 msgid "Include file"
16328 msgstr "Datei einbinden"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16331 msgid "Text style"
16332 msgstr "Textstil"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16335 msgid "Paragraph settings"
16336 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16339 msgid "Add row"
16340 msgstr "Zeile hinzufügen"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16343 msgid "Add column"
16344 msgstr "Spalte hinzufügen"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16347 msgid "Delete row"
16348 msgstr "Zeile löschen"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16351 msgid "Delete column"
16352 msgstr "Spalte löschen"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16355 msgid "Set top line"
16356 msgstr "Obere Linie setzen"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16359 msgid "Set bottom line"
16360 msgstr "Untere Linie setzen"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16363 msgid "Set left line"
16364 msgstr "Linke Linie setzen"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16367 msgid "Set right line"
16368 msgstr "Rechte Linie setzen"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16371 msgid "Set border lines"
16372 msgstr "Rahmen einschalten"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16375 msgid "Set all lines"
16376 msgstr "Alle Linien setzen"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16379 msgid "Unset all lines"
16380 msgstr "Alle Linien entfernen"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16383 msgid "Align left"
16384 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16387 msgid "Align center"
16388 msgstr "Zentriert ausrichten"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16391 msgid "Align right"
16392 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16395 msgid "Align on decimal"
16396 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16399 msgid "Align top"
16400 msgstr "Oben ausrichten"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16403 msgid "Align middle"
16404 msgstr "Mittig ausrichten"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16407 msgid "Align bottom"
16408 msgstr "Unten ausrichten"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16411 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16412 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16415 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16416 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16419 msgid "Set multi-column"
16420 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16423 msgid "Set multi-row"
16424 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16427 msgid "Math"
16428 msgstr "Mathe"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16431 msgid "Set display mode"
16432 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
16435 msgid "Subscript"
16436 msgstr "Tiefgestellt"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
16439 msgid "Superscript"
16440 msgstr "Hochgestellt"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16443 msgid "Insert square root"
16444 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16447 msgid "Insert root"
16448 msgstr "Wurzel einfügen"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
16451 msgid "Insert standard fraction"
16452 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16455 msgid "Insert sum"
16456 msgstr "Summe einfügen"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16459 msgid "Insert integral"
16460 msgstr "Integral einfügen"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16463 msgid "Insert product"
16464 msgstr "Produkt einfügen"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16467 msgid "Insert ( )"
16468 msgstr "( ) einfügen"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16471 msgid "Insert [ ]"
16472 msgstr "[ ] einfügen"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16475 msgid "Insert { }"
16476 msgstr "{ } einfügen"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16479 msgid "Insert delimiters"
16480 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16483 msgid "Insert matrix"
16484 msgstr "Matrix einfügen"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16487 msgid "Insert cases environment"
16488 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16491 msgid "Toggle math panels"
16492 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16495 msgid "Math Macros"
16496 msgstr "Mathe-Makros"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16499 msgid "Remove last argument"
16500 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16503 msgid "Append argument"
16504 msgstr "Argument hinzufügen"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16507 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16508 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16511 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16512 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16515 msgid "Remove optional argument"
16516 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16519 msgid "Insert optional argument"
16520 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16523 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16524 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16527 msgid "Append argument eating from the right"
16528 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16531 msgid "Append optional argument eating from the right"
16532 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16535 msgid "Phonetic Symbols"
16536 msgstr "Phonetische Symbole"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16539 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16540 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16543 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16544 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16547 msgid "IPA Vowels"
16548 msgstr "IPA: Vokale"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16551 msgid "IPA Other Symbols"
16552 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
16555 msgid "IPA Suprasegmentals"
16556 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
16559 msgid "IPA Diacritics"
16560 msgstr "IPA: Diakritika"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
16563 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16564 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16567 msgid "Command Buffer"
16568 msgstr "Befehlseingabefenster"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16571 msgid "Review[[Toolbar]]"
16572 msgstr "Überarbeiten"
16573
16574 # , c-format
16575 # , c-format
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16577 msgid "Track changes"
16578 msgstr "Änderungen verfolgen"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
16581 msgid "Show changes in output"
16582 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16585 msgid "Next change"
16586 msgstr "Nächste Änderung"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16589 msgid "Accept change inside selection"
16590 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16593 msgid "Reject change inside selection"
16594 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16597 msgid "Merge changes"
16598 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16601 msgid "Accept all changes"
16602 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16605 msgid "Reject all changes"
16606 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16609 msgid "Insert note"
16610 msgstr "Notiz einfügen"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16613 msgid "Next note"
16614 msgstr "Nächste Notiz"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16617 msgid "View Other Formats"
16618 msgstr "Andere Formate ansehen"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16621 msgid "Update Other Formats"
16622 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16625 msgid "Version Control"
16626 msgstr "Versionskontrolle"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
16629 msgid "Register"
16630 msgstr "Registrieren"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
16633 msgid "Check-out for edit"
16634 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16637 msgid "Check-in changes"
16638 msgstr "Änderungen einchecken"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
16641 msgid "View revision log"
16642 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16645 msgid "Revert changes"
16646 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16649 msgid "Compare with older revision"
16650 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16653 msgid "Compare with last revision"
16654 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16657 msgid "Insert Version Info"
16658 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16661 msgid "Use SVN file locking property"
16662 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16665 msgid "Update local directory from repository"
16666 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16669 msgid "Math Panels"
16670 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16673 msgid "Math spacings"
16674 msgstr "Mathe-Abstände"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16677 msgid "Styles"
16678 msgstr "Stile"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16681 msgid "Fractions"
16682 msgstr "Brüche"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
16686 msgid "Fonts"
16687 msgstr "Schriften"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16690 msgid "Functions"
16691 msgstr "Funktionen"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16694 msgid "Frame decorations"
16695 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
16698 msgid "Big operators"
16699 msgstr "Große Operatoren"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16702 msgid "Miscellaneous"
16703 msgstr "Verschiedenes"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16707 msgid "Arrows"
16708 msgstr "Pfeile"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16711 msgid "AMS arrows"
16712 msgstr "Pfeile (AMS)"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16715 msgid "Operators"
16716 msgstr "Operatoren"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16719 msgid "Relations"
16720 msgstr "Relationen"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16723 msgid "AMS relations"
16724 msgstr "Relationen (AMS)"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16727 msgid "AMS negative relations"
16728 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16731 msgid "Dots"
16732 msgstr "Punkte"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16735 msgid "AMS operators"
16736 msgstr "Operatoren (AMS)"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16739 msgid "AMS miscellaneous"
16740 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16743 msgid "arccos"
16744 msgstr "arccos"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16747 msgid "arcsin"
16748 msgstr "arcsin"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16751 msgid "arctan"
16752 msgstr "arctan"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16755 msgid "arg"
16756 msgstr "arg"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16759 msgid "bmod"
16760 msgstr "bmod"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16763 msgid "cos"
16764 msgstr "cos"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16767 msgid "cosh"
16768 msgstr "cosh"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16771 msgid "cot"
16772 msgstr "cot"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16775 msgid "coth"
16776 msgstr "coth"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16779 msgid "csc"
16780 msgstr "csc"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16783 msgid "deg"
16784 msgstr "deg"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16787 msgid "det"
16788 msgstr "det"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16791 msgid "dim"
16792 msgstr "dim"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16795 msgid "exp"
16796 msgstr "exp"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16799 msgid "gcd"
16800 msgstr "gcd"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16803 msgid "hom"
16804 msgstr "hom"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16807 msgid "inf"
16808 msgstr "inf"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16811 msgid "ker"
16812 msgstr "ker"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16815 msgid "lg"
16816 msgstr "lg"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16819 msgid "lim"
16820 msgstr "lim"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16823 msgid "liminf"
16824 msgstr "liminf"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16827 msgid "limsup"
16828 msgstr "limsup"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16831 msgid "ln"
16832 msgstr "ln"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16835 msgid "log"
16836 msgstr "log"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16839 msgid "max"
16840 msgstr "max"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16843 msgid "min"
16844 msgstr "min"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16847 msgid "sec"
16848 msgstr "sec"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16851 msgid "sin"
16852 msgstr "sin"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16855 msgid "sinh"
16856 msgstr "sinh"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16859 msgid "sup"
16860 msgstr "sup"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16863 msgid "tan"
16864 msgstr "tan"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16867 msgid "tanh"
16868 msgstr "tanh"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16871 msgid "Pr"
16872 msgstr "Pr"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16875 msgid "Spacings"
16876 msgstr "Abstände"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16879 msgid "Thin space\t\\,"
16880 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16883 msgid "Medium space\t\\:"
16884 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16887 msgid "Thick space\t\\;"
16888 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16891 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16892 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16895 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16896 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16899 msgid "Negative space\t\\!"
16900 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16903 msgid "Phantom\t\\phantom"
16904 msgstr "Phantom\t\\phantom"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16907 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16908 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16911 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16912 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16915 msgid "Smash \\smash"
16916 msgstr "Smash \\smash"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16919 msgid "Left overlap \\mathllap"
16920 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16923 msgid "Center overlap \\mathclap"
16924 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16927 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16928 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16931 msgid "Roots"
16932 msgstr "Wurzeln"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16935 msgid "Square root\t\\sqrt"
16936 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16939 msgid "Other root\t\\root"
16940 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16943 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16944 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16947 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16948 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16951 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16952 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16955 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16956 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16959 msgid "Standard\t\\frac"
16960 msgstr "Standard\t\\frac"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16963 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
16964 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16967 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16968 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16971 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16972 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16975 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16976 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16979 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16980 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16983 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16984 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16987 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16988 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16991 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16992 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16995 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16996 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16999 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17000 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17003 msgid "Binomial\t\\binom"
17004 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17007 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17008 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17011 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17012 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17015 msgid "Roman\t\\mathrm"
17016 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17019 msgid "Bold\t\\mathbf"
17020 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17023 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17024 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17027 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17028 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17031 msgid "Italic\t\\mathit"
17032 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17035 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17036 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17039 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17040 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17043 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17044 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17047 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17048 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17051 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17052 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17055 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17056 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17059 msgid "ldots"
17060 msgstr "ldots"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17063 msgid "cdots"
17064 msgstr "cdots"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17067 msgid "vdots"
17068 msgstr "vdots"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17071 msgid "ddots"
17072 msgstr "ddots"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17075 msgid "iddots"
17076 msgstr "iddots"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17079 msgid "Frame Decorations"
17080 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17083 msgid "hat"
17084 msgstr "hat"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17087 msgid "tilde"
17088 msgstr "tilde"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17091 msgid "bar"
17092 msgstr "bar"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17095 msgid "grave"
17096 msgstr "grave"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17099 msgid "dot"
17100 msgstr "dot"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17103 msgid "check"
17104 msgstr "check"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17107 msgid "widehat"
17108 msgstr "widehat"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
17111 msgid "widetilde"
17112 msgstr "widetilde"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
17115 msgid "utilde"
17116 msgstr "utilde"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
17119 msgid "vec"
17120 msgstr "vec"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
17123 msgid "acute"
17124 msgstr "acute"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17127 msgid "ddot"
17128 msgstr "ddot"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17131 msgid "dddot"
17132 msgstr "dddot"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17135 msgid "ddddot"
17136 msgstr "ddddot"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17139 msgid "breve"
17140 msgstr "breve"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17143 msgid "overline"
17144 msgstr "overline"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17147 msgid "overbrace"
17148 msgstr "overbrace"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17151 msgid "overleftarrow"
17152 msgstr "overleftarrow"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17155 msgid "overrightarrow"
17156 msgstr "overrightarrow"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17159 msgid "overleftrightarrow"
17160 msgstr "overleftrightarrow"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17163 msgid "overset"
17164 msgstr "overset"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17167 msgid "underline"
17168 msgstr "underline"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17171 msgid "underbrace"
17172 msgstr "underbrace"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17175 msgid "underleftarrow"
17176 msgstr "underleftarrow"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17179 msgid "underrightarrow"
17180 msgstr "underrightarrow"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17183 msgid "underleftrightarrow"
17184 msgstr "underleftrightarrow"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17187 msgid "underset"
17188 msgstr "underset"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17191 msgid "cancel"
17192 msgstr "cancel"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17195 msgid "bcancel"
17196 msgstr "bcancel"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17199 msgid "xcancel"
17200 msgstr "xcancel"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17203 msgid "cancelto"
17204 msgstr "cancelto"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17207 msgid "stackrel"
17208 msgstr "stackrel"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17211 msgid "stackrelthree"
17212 msgstr "stackrelthree"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17215 msgid "leftarrow"
17216 msgstr "leftarrow"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17219 msgid "rightarrow"
17220 msgstr "rightarrow"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17223 msgid "downarrow"
17224 msgstr "downarrow"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17227 msgid "uparrow"
17228 msgstr "uparrow"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17231 msgid "updownarrow"
17232 msgstr "updownarrow"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17235 msgid "leftrightarrow"
17236 msgstr "leftrightarrow"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17239 msgid "Leftarrow"
17240 msgstr "Leftarrow"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17243 msgid "Rightarrow"
17244 msgstr "Rightarrow"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17247 msgid "Downarrow"
17248 msgstr "Downarrow"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17251 msgid "Uparrow"
17252 msgstr "Uparrow"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17255 msgid "Updownarrow"
17256 msgstr "Updownarrow"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17259 msgid "Leftrightarrow"
17260 msgstr "Leftrightarrow"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17263 msgid "Longleftrightarrow"
17264 msgstr "Longleftrightarrow"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17267 msgid "Longleftarrow"
17268 msgstr "Longleftarrow"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17271 msgid "Longrightarrow"
17272 msgstr "Longrightarrow"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17275 msgid "longleftrightarrow"
17276 msgstr "longleftrightarrow"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17279 msgid "longleftarrow"
17280 msgstr "longleftarrow"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17283 msgid "longrightarrow"
17284 msgstr "longrightarrow"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17287 msgid "leftharpoondown"
17288 msgstr "leftharpoondown"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17291 msgid "rightharpoondown"
17292 msgstr "rightharpoondown"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17295 msgid "mapsto"
17296 msgstr "mapsto"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17299 msgid "longmapsto"
17300 msgstr "longmapsto"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17303 msgid "nwarrow"
17304 msgstr "nwarrow"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17307 msgid "nearrow"
17308 msgstr "nearrow"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17311 msgid "leftharpoonup"
17312 msgstr "leftharpoonup"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17315 msgid "rightharpoonup"
17316 msgstr "rightharpoonup"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17319 msgid "hookleftarrow"
17320 msgstr "hookleftarrow"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17323 msgid "hookrightarrow"
17324 msgstr "hookrightarrow"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17327 msgid "swarrow"
17328 msgstr "swarrow"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17331 msgid "searrow"
17332 msgstr "searrow"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17335 msgid "rightleftharpoons"
17336 msgstr "rightleftharpoons"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17339 msgid "pm"
17340 msgstr "pm"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17343 msgid "cap"
17344 msgstr "cap"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17347 msgid "diamond"
17348 msgstr "diamond"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17351 msgid "oplus"
17352 msgstr "oplus"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17355 msgid "mp"
17356 msgstr "mp"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17359 msgid "cup"
17360 msgstr "cup"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17363 msgid "bigtriangleup"
17364 msgstr "bigtriangleup"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17367 msgid "ominus"
17368 msgstr "ominus"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17371 msgid "times"
17372 msgstr "times"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17375 msgid "uplus"
17376 msgstr "uplus"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17379 msgid "bigtriangledown"
17380 msgstr "bigtriangledown"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17383 msgid "otimes"
17384 msgstr "otimes"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17387 msgid "div"
17388 msgstr "div"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17391 msgid "sqcap"
17392 msgstr "sqcap"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17395 msgid "triangleright"
17396 msgstr "triangleright"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17399 msgid "oslash"
17400 msgstr "oslash"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17403 msgid "cdot"
17404 msgstr "cdot"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17407 msgid "sqcup"
17408 msgstr "sqcup"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17411 msgid "triangleleft"
17412 msgstr "triangleleft"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17415 msgid "odot"
17416 msgstr "odot"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17419 msgid "star"
17420 msgstr "star"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17423 msgid "vee"
17424 msgstr "vee"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17427 msgid "amalg"
17428 msgstr "amalg"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17431 msgid "bigcirc"
17432 msgstr "bigcirc"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17435 msgid "setminus"
17436 msgstr "setminus"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17439 msgid "wedge"
17440 msgstr "wedge"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17443 msgid "dagger"
17444 msgstr "dagger"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17447 msgid "circ"
17448 msgstr "circ"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17451 msgid "bullet"
17452 msgstr "bullet"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17455 msgid "wr"
17456 msgstr "wr"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17459 msgid "ddagger"
17460 msgstr "ddagger"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17463 msgid "leq"
17464 msgstr "leq"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17467 msgid "geq"
17468 msgstr "geq"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17471 msgid "equiv"
17472 msgstr "equiv"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17475 msgid "models"
17476 msgstr "models"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17479 msgid "prec"
17480 msgstr "prec"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17483 msgid "succ"
17484 msgstr "succ"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17487 msgid "sim"
17488 msgstr "sim"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17491 msgid "perp"
17492 msgstr "perp"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17495 msgid "preceq"
17496 msgstr "preceq"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17499 msgid "succeq"
17500 msgstr "succeq"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17503 msgid "simeq"
17504 msgstr "simeq"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17507 msgid "mid"
17508 msgstr "mid"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17511 msgid "ll"
17512 msgstr "ll"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17515 msgid "gg"
17516 msgstr "gg"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17519 msgid "asymp"
17520 msgstr "asymp"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17523 msgid "parallel"
17524 msgstr "parallel"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17527 msgid "subset"
17528 msgstr "subset"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17531 msgid "supset"
17532 msgstr "supset"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17535 msgid "approx"
17536 msgstr "approx"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17539 msgid "smile"
17540 msgstr "smile"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17543 msgid "subseteq"
17544 msgstr "subseteq"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17547 msgid "supseteq"
17548 msgstr "supseteq"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17551 msgid "cong"
17552 msgstr "cong"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17555 msgid "frown"
17556 msgstr "frown"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17559 msgid "sqsubseteq"
17560 msgstr "sqsubseteq"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17563 msgid "sqsupseteq"
17564 msgstr "sqsupseteq"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17567 msgid "doteq"
17568 msgstr "doteq"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17571 msgid "neq"
17572 msgstr "neq"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17575 msgid "in[[math relation]]"
17576 msgstr "in"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17579 msgid "ni"
17580 msgstr "ni"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17583 msgid "propto"
17584 msgstr "propto"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17587 msgid "notin"
17588 msgstr "notin"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17591 msgid "vdash"
17592 msgstr "vdash"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17595 msgid "dashv"
17596 msgstr "dashv"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17599 msgid "bowtie"
17600 msgstr "bowtie"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17603 msgid "alpha"
17604 msgstr "alpha"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17607 msgid "beta"
17608 msgstr "beta"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17611 msgid "gamma"
17612 msgstr "gamma"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17615 msgid "delta"
17616 msgstr "delta"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17619 msgid "epsilon"
17620 msgstr "epsilon"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17623 msgid "varepsilon"
17624 msgstr "varepsilon"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17627 msgid "zeta"
17628 msgstr "zeta"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17631 msgid "eta"
17632 msgstr "eta"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17635 msgid "theta"
17636 msgstr "theta"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17639 msgid "vartheta"
17640 msgstr "vartheta"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17643 msgid "iota"
17644 msgstr "iota"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17647 msgid "kappa"
17648 msgstr "kappa"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17651 msgid "lambda"
17652 msgstr "lambda"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17655 msgid "mu"
17656 msgstr "mu"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17659 msgid "nu"
17660 msgstr "nu"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17663 msgid "xi"
17664 msgstr "xi"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17667 msgid "pi"
17668 msgstr "pi"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17671 msgid "varpi"
17672 msgstr "varpi"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17675 msgid "rho"
17676 msgstr "rho"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17679 msgid "varrho"
17680 msgstr "varrho"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17683 msgid "sigma"
17684 msgstr "sigma"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17687 msgid "varsigma"
17688 msgstr "varsigma"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17691 msgid "tau"
17692 msgstr "tau"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17695 msgid "upsilon"
17696 msgstr "upsilon"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17699 msgid "phi"
17700 msgstr "phi"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17703 msgid "varphi"
17704 msgstr "varphi"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17707 msgid "chi"
17708 msgstr "chi"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17711 msgid "psi"
17712 msgstr "psi"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17715 msgid "omega"
17716 msgstr "omega"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17719 msgid "Gamma"
17720 msgstr "Gamma"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17723 msgid "Delta"
17724 msgstr "Delta"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17727 msgid "Theta"
17728 msgstr "Theta"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17731 msgid "Lambda"
17732 msgstr "Lambda"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17735 msgid "Xi"
17736 msgstr "Xi"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17739 msgid "Pi"
17740 msgstr "Pi"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17743 msgid "Sigma"
17744 msgstr "Sigma"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17747 msgid "Upsilon"
17748 msgstr "Upsilon"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17751 msgid "Phi"
17752 msgstr "Phi"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17755 msgid "Psi"
17756 msgstr "Psi"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17759 msgid "Omega"
17760 msgstr "Omega"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17763 msgid "nabla"
17764 msgstr "nabla"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17767 msgid "partial"
17768 msgstr "partial"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17771 msgid "infty"
17772 msgstr "infty"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17775 msgid "prime"
17776 msgstr "prime"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17779 msgid "ell"
17780 msgstr "ell"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17783 msgid "emptyset"
17784 msgstr "emptyset"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17787 msgid "exists"
17788 msgstr "exists"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17791 msgid "forall"
17792 msgstr "forall"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17795 msgid "imath"
17796 msgstr "imath"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17799 msgid "jmath"
17800 msgstr "jmath"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17803 msgid "Re"
17804 msgstr "Re"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17807 msgid "Im"
17808 msgstr "Im"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17811 msgid "aleph"
17812 msgstr "aleph"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17815 msgid "wp"
17816 msgstr "wp"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17819 msgid "hbar"
17820 msgstr "hbar"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17823 msgid "angle"
17824 msgstr "angle"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17827 msgid "top"
17828 msgstr "top"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17831 msgid "bot"
17832 msgstr "bot"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17835 msgid "Vert"
17836 msgstr "Vert"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17839 msgid "neg"
17840 msgstr "neg"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17843 msgid "flat"
17844 msgstr "flat"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17847 msgid "natural"
17848 msgstr "natural"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17851 msgid "sharp"
17852 msgstr "sharp"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17855 msgid "surd"
17856 msgstr "surd"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17859 msgid "triangle"
17860 msgstr "triangle"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17863 msgid "diamondsuit"
17864 msgstr "diamondsuit"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17867 msgid "heartsuit"
17868 msgstr "heartsuit"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17871 msgid "clubsuit"
17872 msgstr "clubsuit"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17875 msgid "spadesuit"
17876 msgstr "spadesuit"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17879 msgid "textrm \\AA"
17880 msgstr "textrm \\AA"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17883 msgid "textrm \\O"
17884 msgstr "textrm \\O"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17887 msgid "mathcircumflex"
17888 msgstr "mathcircumflex"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17891 msgid "_"
17892 msgstr "_"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17895 msgid "mathrm T"
17896 msgstr "mathrm T"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17899 msgid "mathbb N"
17900 msgstr "mathbb N"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17903 msgid "mathbb Z"
17904 msgstr "mathbb Z"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17907 msgid "mathbb Q"
17908 msgstr "mathbb Q"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17911 msgid "mathbb R"
17912 msgstr "mathbb R"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17915 msgid "mathbb C"
17916 msgstr "mathbb C"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17919 msgid "mathbb H"
17920 msgstr "mathbb H"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17923 msgid "mathcal F"
17924 msgstr "mathcal F"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17927 msgid "mathcal L"
17928 msgstr "mathcal L"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17931 msgid "mathcal H"
17932 msgstr "mathcal H"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17935 msgid "mathcal O"
17936 msgstr "mathcal O"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17939 msgid "Big Operators"
17940 msgstr "Große Operatoren"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17943 msgid "intop"
17944 msgstr "intop"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17947 msgid "int"
17948 msgstr "int"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17951 msgid "iint"
17952 msgstr "iint"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17955 msgid "iintop"
17956 msgstr "iintop"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17959 msgid "iiint"
17960 msgstr "iiint"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17963 msgid "iiintop"
17964 msgstr "iiintop"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17967 msgid "iiiint"
17968 msgstr "iiiint"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17971 msgid "iiiintop"
17972 msgstr "iiiintop"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17975 msgid "dotsint"
17976 msgstr "dotsint"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17979 msgid "dotsintop"
17980 msgstr "dotsintop"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17983 msgid "oint"
17984 msgstr "oint"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17987 msgid "ointop"
17988 msgstr "ointop"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17991 msgid "oiint"
17992 msgstr "oiint"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17995 msgid "oiintop"
17996 msgstr "oiintop"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17999 msgid "ointctrclockwiseop"
18000 msgstr "ointctrclockwiseop"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18003 msgid "ointctrclockwise"
18004 msgstr "ointctrclockwise"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18007 msgid "ointclockwiseop"
18008 msgstr "ointclockwiseop"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18011 msgid "ointclockwise"
18012 msgstr "ointclockwise"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18015 msgid "sqint"
18016 msgstr "sqint"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18019 msgid "sqintop"
18020 msgstr "sqintop"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18023 msgid "sqiint"
18024 msgstr "sqiint"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18027 msgid "sqiintop"
18028 msgstr "sqiintop"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18031 msgid "fint"
18032 msgstr "fint"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18035 msgid "fintop"
18036 msgstr "fintop"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18039 msgid "landupint"
18040 msgstr "landupint"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18043 msgid "landupintop"
18044 msgstr "landupintop"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18047 msgid "landdownint"
18048 msgstr "landdownint"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18051 msgid "landdownintop"
18052 msgstr "landdownintop"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18055 msgid "sum"
18056 msgstr "sum"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18059 msgid "prod"
18060 msgstr "prod"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18063 msgid "coprod"
18064 msgstr "coprod"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18067 msgid "bigsqcup"
18068 msgstr "bigsqcup"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18071 msgid "bigotimes"
18072 msgstr "bigotimes"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18075 msgid "bigodot"
18076 msgstr "bigodot"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18079 msgid "bigoplus"
18080 msgstr "bigoplus"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18083 msgid "bigcap"
18084 msgstr "bigcap"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18087 msgid "bigcup"
18088 msgstr "bigcup"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18091 msgid "biguplus"
18092 msgstr "biguplus"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18095 msgid "bigvee"
18096 msgstr "bigvee"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18099 msgid "bigwedge"
18100 msgstr "bigwedge"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18103 msgid "AMS Miscellaneous"
18104 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18107 msgid "digamma"
18108 msgstr "digamma"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18111 msgid "varkappa"
18112 msgstr "varkappa"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18115 msgid "beth"
18116 msgstr "beth"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18119 msgid "daleth"
18120 msgstr "daleth"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18123 msgid "gimel"
18124 msgstr "gimel"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18127 msgid "ulcorner"
18128 msgstr "ulcorner"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18131 msgid "urcorner"
18132 msgstr "urcorner"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18135 msgid "llcorner"
18136 msgstr "llcorner"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18139 msgid "lrcorner"
18140 msgstr "lrcorner"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18143 msgid "hslash"
18144 msgstr "hslash"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18147 msgid "vartriangle"
18148 msgstr "vartriangle"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18151 msgid "triangledown"
18152 msgstr "triangledown"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18155 msgid "square"
18156 msgstr "square"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18159 msgid "lozenge"
18160 msgstr "lozenge"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18163 msgid "circledS"
18164 msgstr "circledS"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18167 msgid "measuredangle"
18168 msgstr "measuredangle"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18171 msgid "nexists"
18172 msgstr "nexists"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18175 msgid "mho"
18176 msgstr "mho"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18179 msgid "Finv"
18180 msgstr "Finv"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18183 msgid "Game"
18184 msgstr "Game"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18187 msgid "Bbbk"
18188 msgstr "Bbbk"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18191 msgid "backprime"
18192 msgstr "backprime"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18195 msgid "varnothing"
18196 msgstr "varnothing"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18199 msgid "Diamond"
18200 msgstr "Diamond"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18203 msgid "blacktriangle"
18204 msgstr "blacktriangle"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18207 msgid "blacktriangledown"
18208 msgstr "blacktriangledown"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18211 msgid "blacksquare"
18212 msgstr "blacksquare"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18215 msgid "blacklozenge"
18216 msgstr "blacklozenge"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18219 msgid "bigstar"
18220 msgstr "bigstar"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18223 msgid "sphericalangle"
18224 msgstr "sphericalangle"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18227 msgid "complement"
18228 msgstr "complement"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18231 msgid "eth"
18232 msgstr "eth"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18235 msgid "diagup"
18236 msgstr "diagup"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18239 msgid "diagdown"
18240 msgstr "diagdown"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18243 msgid "AMS Arrows"
18244 msgstr "Pfeile (AMS)"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18247 msgid "dashleftarrow"
18248 msgstr "dashleftarrow"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18251 msgid "dashrightarrow"
18252 msgstr "dashrightarrow"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18255 msgid "leftleftarrows"
18256 msgstr "leftleftarrows"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18259 msgid "leftrightarrows"
18260 msgstr "leftrightarrows"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18263 msgid "rightrightarrows"
18264 msgstr "rightrightarrows"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18267 msgid "rightleftarrows"
18268 msgstr "rightleftarrows"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18271 msgid "Lleftarrow"
18272 msgstr "Lleftarrow"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18275 msgid "Rrightarrow"
18276 msgstr "Rrightarrow"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18279 msgid "twoheadleftarrow"
18280 msgstr "twoheadleftarrow"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18283 msgid "twoheadrightarrow"
18284 msgstr "twoheadrightarrow"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18287 msgid "leftarrowtail"
18288 msgstr "leftarrowtail"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18291 msgid "rightarrowtail"
18292 msgstr "rightarrowtail"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18295 msgid "looparrowleft"
18296 msgstr "looparrowleft"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18299 msgid "looparrowright"
18300 msgstr "looparrowright"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18303 msgid "curvearrowleft"
18304 msgstr "curvearrowleft"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18307 msgid "curvearrowright"
18308 msgstr "curvearrowright"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18311 msgid "circlearrowleft"
18312 msgstr "circlearrowleft"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18315 msgid "circlearrowright"
18316 msgstr "circlearrowright"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18319 msgid "Lsh"
18320 msgstr "Lsh"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18323 msgid "Rsh"
18324 msgstr "Rsh"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18327 msgid "upuparrows"
18328 msgstr "upuparrows"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18331 msgid "downdownarrows"
18332 msgstr "downdownarrows"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18335 msgid "upharpoonleft"
18336 msgstr "upharpoonleft"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18339 msgid "upharpoonright"
18340 msgstr "upharpoonright"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18343 msgid "downharpoonleft"
18344 msgstr "downharpoonleft"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18347 msgid "downharpoonright"
18348 msgstr "downharpoonright"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18351 msgid "leftrightharpoons"
18352 msgstr "leftrightharpoons"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18355 msgid "rightsquigarrow"
18356 msgstr "rightsquigarrow"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18359 msgid "leftrightsquigarrow"
18360 msgstr "leftrightsquigarrow"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18363 msgid "nleftarrow"
18364 msgstr "nleftarrow"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18367 msgid "nrightarrow"
18368 msgstr "nrightarrow"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18371 msgid "nleftrightarrow"
18372 msgstr "nleftrightarrow"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18375 msgid "nLeftarrow"
18376 msgstr "nLeftarrow"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18379 msgid "nRightarrow"
18380 msgstr "nRightarrow"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18383 msgid "nLeftrightarrow"
18384 msgstr "nLeftrightarrow"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18387 msgid "multimap"
18388 msgstr "multimap"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18391 msgid "AMS Relations"
18392 msgstr "Relationen (AMS)"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18395 msgid "leqq"
18396 msgstr "leqq"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18399 msgid "geqq"
18400 msgstr "geqq"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18403 msgid "leqslant"
18404 msgstr "leqslant"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18407 msgid "geqslant"
18408 msgstr "geqslant"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18411 msgid "eqslantless"
18412 msgstr "eqslantless"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18415 msgid "eqslantgtr"
18416 msgstr "eqslantgtr"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18419 msgid "lesssim"
18420 msgstr "lesssim"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18423 msgid "gtrsim"
18424 msgstr "gtrsim"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18427 msgid "lessapprox"
18428 msgstr "lessapprox"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18431 msgid "gtrapprox"
18432 msgstr "gtrapprox"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18435 msgid "approxeq"
18436 msgstr "approxeq"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18439 msgid "triangleq"
18440 msgstr "triangleq"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18443 msgid "lessdot"
18444 msgstr "lessdot"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18447 msgid "gtrdot"
18448 msgstr "gtrdot"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18451 msgid "lll"
18452 msgstr "lll"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18455 msgid "ggg"
18456 msgstr "ggg"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18459 msgid "lessgtr"
18460 msgstr "lessgtr"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18463 msgid "gtrless"
18464 msgstr "gtrless"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18467 msgid "lesseqgtr"
18468 msgstr "lesseqgtr"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18471 msgid "gtreqless"
18472 msgstr "gtreqless"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18475 msgid "lesseqqgtr"
18476 msgstr "lesseqqgtr"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18479 msgid "gtreqqless"
18480 msgstr "gtreqqless"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18483 msgid "eqcirc"
18484 msgstr "eqcirc"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18487 msgid "circeq"
18488 msgstr "circeq"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18491 msgid "thicksim"
18492 msgstr "thicksim"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18495 msgid "thickapprox"
18496 msgstr "thickapprox"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18499 msgid "backsim"
18500 msgstr "backsim"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18503 msgid "backsimeq"
18504 msgstr "backsimeq"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18507 msgid "subseteqq"
18508 msgstr "subseteqq"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18511 msgid "supseteqq"
18512 msgstr "supseteqq"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18515 msgid "Subset"
18516 msgstr "Subset"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18519 msgid "Supset"
18520 msgstr "Supset"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18523 msgid "sqsubset"
18524 msgstr "sqsubset"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18527 msgid "sqsupset"
18528 msgstr "sqsupset"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
18531 msgid "preccurlyeq"
18532 msgstr "preccurlyeq"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
18535 msgid "succcurlyeq"
18536 msgstr "succcurlyeq"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18539 msgid "curlyeqprec"
18540 msgstr "curlyeqprec"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18543 msgid "curlyeqsucc"
18544 msgstr "curlyeqsucc"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18547 msgid "precsim"
18548 msgstr "precsim"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18551 msgid "succsim"
18552 msgstr "succsim"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18555 msgid "precapprox"
18556 msgstr "precapprox"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18559 msgid "succapprox"
18560 msgstr "succapprox"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18563 msgid "vartriangleleft"
18564 msgstr "vartriangleleft"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18567 msgid "vartriangleright"
18568 msgstr "vartriangleright"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18571 msgid "trianglelefteq"
18572 msgstr "trianglelefteq"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18575 msgid "trianglerighteq"
18576 msgstr "trianglerighteq"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18579 msgid "bumpeq"
18580 msgstr "bumpeq"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18583 msgid "Bumpeq"
18584 msgstr "Bumpeq"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18587 msgid "doteqdot"
18588 msgstr "doteqdot"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18591 msgid "risingdotseq"
18592 msgstr "risingdotseq"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18595 msgid "fallingdotseq"
18596 msgstr "fallingdotseq"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18599 msgid "vDash"
18600 msgstr "vDash"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18603 msgid "Vvdash"
18604 msgstr "Vvdash"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18607 msgid "Vdash"
18608 msgstr "Vdash"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18611 msgid "shortmid"
18612 msgstr "shortmid"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18615 msgid "shortparallel"
18616 msgstr "shortparallel"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18619 msgid "smallsmile"
18620 msgstr "smallsmile"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18623 msgid "smallfrown"
18624 msgstr "smallfrown"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18627 msgid "blacktriangleleft"
18628 msgstr "blacktriangleleft"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18631 msgid "blacktriangleright"
18632 msgstr "blacktriangleright"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18635 msgid "because"
18636 msgstr "because"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18639 msgid "therefore"
18640 msgstr "therefore"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18643 msgid "backepsilon"
18644 msgstr "backepsilon"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18647 msgid "varpropto"
18648 msgstr "varpropto"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18651 msgid "between"
18652 msgstr "between"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18655 msgid "pitchfork"
18656 msgstr "pitchfork"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18659 msgid "AMS Negative Relations"
18660 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18663 msgid "nless"
18664 msgstr "nless"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18667 msgid "ngtr"
18668 msgstr "ngtr"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18671 msgid "nleq"
18672 msgstr "nleq"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18675 msgid "ngeq"
18676 msgstr "ngeq"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18679 msgid "nleqslant"
18680 msgstr "nleqslant"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18683 msgid "ngeqslant"
18684 msgstr "ngeqslant"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18687 msgid "nleqq"
18688 msgstr "nleqq"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18691 msgid "ngeqq"
18692 msgstr "ngeqq"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18695 msgid "lneq"
18696 msgstr "lneq"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18699 msgid "gneq"
18700 msgstr "gneq"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18703 msgid "lneqq"
18704 msgstr "lneqq"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18707 msgid "gneqq"
18708 msgstr "gneqq"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18711 msgid "lvertneqq"
18712 msgstr "lvertneqq"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18715 msgid "gvertneqq"
18716 msgstr "gvertneqq"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18719 msgid "lnsim"
18720 msgstr "lnsim"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18723 msgid "gnsim"
18724 msgstr "gnsim"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18727 msgid "lnapprox"
18728 msgstr "lnapprox"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18731 msgid "gnapprox"
18732 msgstr "gnapprox"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18735 msgid "nprec"
18736 msgstr "nprec"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18739 msgid "nsucc"
18740 msgstr "nsucc"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18743 msgid "npreceq"
18744 msgstr "npreceq"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18747 msgid "nsucceq"
18748 msgstr "nsucceq"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18751 msgid "precnsim"
18752 msgstr "precnsim"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18755 msgid "succnsim"
18756 msgstr "succnsim"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18759 msgid "precnapprox"
18760 msgstr "precnapprox"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18763 msgid "succnapprox"
18764 msgstr "succnapprox"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18767 msgid "subsetneq"
18768 msgstr "subsetneq"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18771 msgid "supsetneq"
18772 msgstr "supsetneq"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18775 msgid "subsetneqq"
18776 msgstr "subsetneqq"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18779 msgid "supsetneqq"
18780 msgstr "supsetneqq"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18783 msgid "nsubseteq"
18784 msgstr "nsubseteq"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18787 msgid "nsupseteq"
18788 msgstr "nsupseteq"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18791 msgid "nsupseteqq"
18792 msgstr "nsupseteqq"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18795 msgid "nvdash"
18796 msgstr "nvdash"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18799 msgid "nvDash"
18800 msgstr "nvDash"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18803 msgid "nVDash"
18804 msgstr "nVDash"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18807 msgid "varsubsetneq"
18808 msgstr "varsubsetneq"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18811 msgid "varsupsetneq"
18812 msgstr "varsupsetneq"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18815 msgid "varsubsetneqq"
18816 msgstr "varsubsetneqq"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18819 msgid "varsupsetneqq"
18820 msgstr "varsupsetneqq"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18823 msgid "ntriangleleft"
18824 msgstr "ntriangleleft"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18827 msgid "ntriangleright"
18828 msgstr "ntriangleright"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18831 msgid "ntrianglelefteq"
18832 msgstr "ntrianglelefteq"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18835 msgid "ntrianglerighteq"
18836 msgstr "ntrianglerighteq"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18839 msgid "ncong"
18840 msgstr "ncong"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18843 msgid "nsim"
18844 msgstr "nsim"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18847 msgid "nmid"
18848 msgstr "nmid"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18851 msgid "nshortmid"
18852 msgstr "nshortmid"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18855 msgid "nparallel"
18856 msgstr "nparallel"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18859 msgid "nshortparallel"
18860 msgstr "nshortparallel"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18863 msgid "AMS Operators"
18864 msgstr "Operatoren (AMS)"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18867 msgid "dotplus"
18868 msgstr "dotplus"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18871 msgid "smallsetminus"
18872 msgstr "smallsetminus"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18875 msgid "Cap"
18876 msgstr "Cap"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18879 msgid "Cup"
18880 msgstr "Cup"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18883 msgid "barwedge"
18884 msgstr "barwedge"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18887 msgid "veebar"
18888 msgstr "veebar"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18891 msgid "doublebarwedge"
18892 msgstr "doublebarwedge"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18895 msgid "boxminus"
18896 msgstr "boxminus"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18899 msgid "boxtimes"
18900 msgstr "boxtimes"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18903 msgid "boxdot"
18904 msgstr "boxdot"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18907 msgid "boxplus"
18908 msgstr "boxplus"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18911 msgid "divideontimes"
18912 msgstr "divideontimes"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18915 msgid "ltimes"
18916 msgstr "ltimes"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18919 msgid "rtimes"
18920 msgstr "rtimes"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18923 msgid "leftthreetimes"
18924 msgstr "leftthreetimes"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18927 msgid "rightthreetimes"
18928 msgstr "rightthreetimes"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18931 msgid "curlywedge"
18932 msgstr "curlywedge"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18935 msgid "curlyvee"
18936 msgstr "curlyvee"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18939 msgid "circleddash"
18940 msgstr "circleddash"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18943 msgid "circledast"
18944 msgstr "circledast"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18947 msgid "circledcirc"
18948 msgstr "circledcirc"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18951 msgid "centerdot"
18952 msgstr "centerdot"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18955 msgid "intercal"
18956 msgstr "intercal"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18959 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18960 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18963 msgid "Voiced bilabial plosive"
18964 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18967 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18968 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18971 msgid "Voiced alveolar plosive"
18972 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18975 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18976 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18979 msgid "Voiced retroflex plosive"
18980 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18983 msgid "Voiceless palatal plosive"
18984 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18987 msgid "Voiced palatal plosive"
18988 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18991 msgid "Voiceless velar plosive"
18992 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18995 msgid "Voiced velar plosive"
18996 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18999 msgid "Voiceless uvular plosive"
19000 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19003 msgid "Voiced uvular plosive"
19004 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19007 msgid "Glottal plosive"
19008 msgstr "Glottaler Plosiv"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19011 msgid "Voiced bilabial nasal"
19012 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19015 msgid "Voiced labiodental nasal"
19016 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19019 msgid "Voiced alveolar nasal"
19020 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19023 msgid "Voiced retroflex nasal"
19024 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19027 msgid "Voiced palatal nasal"
19028 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19031 msgid "Voiced velar nasal"
19032 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19035 msgid "Voiced uvular nasal"
19036 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19039 msgid "Voiced bilabial trill"
19040 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19043 msgid "Voiced alveolar trill"
19044 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19047 msgid "Voiced uvular trill"
19048 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19051 msgid "Voiced alveolar tap"
19052 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19055 msgid "Voiced retroflex flap"
19056 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19059 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19060 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19063 msgid "Voiced bilabial fricative"
19064 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19067 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19068 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19071 msgid "Voiced labiodental fricative"
19072 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19075 msgid "Voiceless dental fricative"
19076 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19079 msgid "Voiced dental fricative"
19080 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19083 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19084 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19087 msgid "Voiced alveolar fricative"
19088 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19091 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19092 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19095 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19096 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19099 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19100 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19103 msgid "Voiced retroflex fricative"
19104 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19107 msgid "Voiceless palatal fricative"
19108 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19111 msgid "Voiced palatal fricative"
19112 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19115 msgid "Voiceless velar fricative"
19116 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19119 msgid "Voiced velar fricative"
19120 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19123 msgid "Voiceless uvular fricative"
19124 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19127 msgid "Voiced uvular fricative"
19128 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
19131 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19132 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
19135 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19136 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
19139 msgid "Voiceless glottal fricative"
19140 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
19143 msgid "Voiced glottal fricative"
19144 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
19147 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19148 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
19151 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19152 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
19155 msgid "Voiced labiodental approximant"
19156 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
19159 msgid "Voiced alveolar approximant"
19160 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19163 msgid "Voiced retroflex approximant"
19164 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19167 msgid "Voiced palatal approximant"
19168 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19171 msgid "Voiced velar approximant"
19172 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
19175 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19176 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19179 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19180 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19183 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19184 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19187 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19188 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19191 msgid "Bilabial click"
19192 msgstr "Bilabialer Klick"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19195 msgid "Dental click"
19196 msgstr "Dentaler Klick"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19199 msgid "(Post)alveolar click"
19200 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19203 msgid "Palatoalveolar click"
19204 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19207 msgid "Alveolar lateral click"
19208 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19211 msgid "Voiced bilabial implosive"
19212 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19215 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19216 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19219 msgid "Voiced palatal implosive"
19220 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19223 msgid "Voiced velar implosive"
19224 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19227 msgid "Voiced uvular implosive"
19228 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19231 msgid "Ejective mark"
19232 msgstr "Ejektivmarker"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19235 msgid "Close front unrounded vowel"
19236 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19239 msgid "Close front rounded vowel"
19240 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19243 msgid "Close central unrounded vowel"
19244 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19247 msgid "Close central rounded vowel"
19248 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19251 msgid "Close back unrounded vowel"
19252 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19255 msgid "Close back rounded vowel"
19256 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19259 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19260 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19263 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19264 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19267 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19268 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19271 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19272 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19275 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19276 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19279 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19280 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19283 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19284 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19287 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19288 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19291 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19292 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19295 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19296 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19299 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19300 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19303 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19304 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19307 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19308 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19311 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19312 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19315 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19316 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19319 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19320 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19323 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19324 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19327 msgid "Near-open vowel"
19328 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19331 msgid "Open front unrounded vowel"
19332 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19335 msgid "Open front rounded vowel"
19336 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19339 msgid "Open back unrounded vowel"
19340 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19343 msgid "Open back rounded vowel"
19344 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19347 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19348 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19351 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19352 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19355 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19356 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19359 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19360 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19363 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19364 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19367 msgid "Epiglottal plosive"
19368 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19371 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19372 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19375 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19376 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19379 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19380 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19383 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19384 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
19387 msgid "Top tie bar"
19388 msgstr "Bindebogen oben"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19391 msgid "Bottom tie bar"
19392 msgstr "Bindebogen unten"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19395 msgid "Long"
19396 msgstr "Längung"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19399 msgid "Half-long"
19400 msgstr "Halbe Längung"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19403 msgid "Extra short"
19404 msgstr "Extrakurz"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19407 msgid "Primary stress"
19408 msgstr "Hauptbetonung"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19411 msgid "Secondary stress"
19412 msgstr "Nebenbetonung"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19415 msgid "Minor (foot) group"
19416 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19419 msgid "Major (intonation) group"
19420 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19423 msgid "Syllable break"
19424 msgstr "Silbengrenze"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19427 msgid "Linking (absence of a break)"
19428 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19431 msgid "Voiceless"
19432 msgstr "Stimmlos"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19435 msgid "Voiceless (above)"
19436 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19439 msgid "Voiced"
19440 msgstr "Stimmhaft"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19443 msgid "Breathy voiced"
19444 msgstr "Gehauchte Stimme"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19447 msgid "Creaky voiced"
19448 msgstr "Knarrstimme"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19451 msgid "Linguolabial"
19452 msgstr "Lingolabial"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19455 msgid "Dental"
19456 msgstr "Dental"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19459 msgid "Apical"
19460 msgstr "Apikal"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19463 msgid "Laminal"
19464 msgstr "Laminal"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19467 msgid "Aspirated"
19468 msgstr "Aspiriert"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19471 msgid "More rounded"
19472 msgstr "Mehr gerundet"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19475 msgid "Less rounded"
19476 msgstr "Weniger gerundet"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19479 msgid "Advanced"
19480 msgstr "Vorgelagert"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19483 msgid "Retracted"
19484 msgstr "Zurückgelagert"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19487 msgid "Centralized"
19488 msgstr "Zentralisiert"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19491 msgid "Mid-centralized"
19492 msgstr "Mitten-zentralisiert"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19495 msgid "Syllabic"
19496 msgstr "Silbisch"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19499 msgid "Non-syllabic"
19500 msgstr "Nicht-silbisch"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19503 msgid "Rhoticity"
19504 msgstr "Rhotisch"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19507 msgid "Labialized"
19508 msgstr "Labialisiert"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19511 msgid "Palatized"
19512 msgstr "Palatalisiert"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19515 msgid "Velarized"
19516 msgstr "Velarisiert"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19519 msgid "Pharyngialized"
19520 msgstr "Pharyngalisiert"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19523 msgid "Velarized or pharyngialized"
19524 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19527 msgid "Raised"
19528 msgstr "Angehoben"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19531 msgid "Lowered"
19532 msgstr "Abgesenkt"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19535 msgid "Advanced tongue root"
19536 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19539 msgid "Retracted tongue root"
19540 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19543 msgid "Nasalized"
19544 msgstr "Nasalisiert"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19547 msgid "Nasal release"
19548 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19551 msgid "Lateral release"
19552 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19555 msgid "No audible release"
19556 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19559 msgid "Extra high (accent)"
19560 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19563 msgid "Extra high (tone letter)"
19564 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19567 msgid "High (accent)"
19568 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19571 msgid "High (tone letter)"
19572 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19575 msgid "Mid (accent)"
19576 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19579 msgid "Mid (tone letter)"
19580 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19583 msgid "Low (accent)"
19584 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19587 msgid "Low (tone letter)"
19588 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19591 msgid "Extra low (accent)"
19592 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19595 msgid "Extra low (tone letter)"
19596 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19599 msgid "Downstep"
19600 msgstr "Absteigend"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19603 msgid "Upstep"
19604 msgstr "Ansteigend"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19607 msgid "Rising (accent)"
19608 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19611 msgid "Rising (tone letter)"
19612 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19615 msgid "Falling (accent)"
19616 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19619 msgid "Falling (tone letter)"
19620 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19623 msgid "High rising (accent)"
19624 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19627 msgid "High rising (tone letter)"
19628 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19631 msgid "Low rising (accent)"
19632 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19635 msgid "Low rising (tone letter)"
19636 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19639 msgid "Rising-falling (accent)"
19640 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19643 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19644 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19647 msgid "Global rise"
19648 msgstr "Global Anstieg"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19651 msgid "Global fall"
19652 msgstr "Global Abfall"
19653
19654 #: lib/external_templates:36
19655 msgid "GnumericSpreadsheet"
19656 msgstr "GnumericTabelle"
19657
19658 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
19659 msgid "Spreadsheet"
19660 msgstr "Tabelle"
19661
19662 #: lib/external_templates:39
19663 msgid ""
19664 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19665 "It imports as a long table, so any length\n"
19666 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19667 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19668 "both for gnumeric and excel files.\n"
19669 msgstr ""
19670 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
19671 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
19672 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
19673 "zu Problemen führen.\n"
19674 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
19675 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
19676
19677 #: lib/external_templates:76
19678 msgid "RasterImage"
19679 msgstr "Rastergrafik"
19680
19681 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
19682 msgid "Raster image"
19683 msgstr "Rastergrafik"
19684
19685 #: lib/external_templates:84
19686 msgid "A bitmap file.\n"
19687 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
19688
19689 #: lib/external_templates:148
19690 msgid "XFig"
19691 msgstr "XFig"
19692
19693 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
19694 msgid "Xfig figure"
19695 msgstr "Xfig-Abbildung"
19696
19697 #: lib/external_templates:151
19698 msgid "An Xfig figure.\n"
19699 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
19700
19701 #: lib/external_templates:201
19702 msgid "ChessDiagram"
19703 msgstr "Schachdiagramm"
19704
19705 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
19706 msgid "Chess diagram"
19707 msgstr "Schachdiagramm"
19708
19709 #: lib/external_templates:204
19710 msgid ""
19711 "A chess position diagram.\n"
19712 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19713 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19714 "the position that you want to display.\n"
19715 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19716 "and remember to type in a relative path\n"
19717 "to the LyX document location.\n"
19718 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19719 "to enable general editing of the board.\n"
19720 "You might also check out the\n"
19721 "'Options->Test legality' option, and\n"
19722 "remember to middle and right click to\n"
19723 "insert new material in the board.\n"
19724 "In order for this to work, you have to\n"
19725 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19726 "that TeX will find it, and you will need\n"
19727 "to install the skak package from CTAN.\n"
19728 msgstr ""
19729 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
19730 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
19731 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
19732 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
19733 " Position\n"
19734 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
19735 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
19736 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
19737 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
19738 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
19739 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
19740 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
19741 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
19742 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
19743 " Material in das Brett einzufügen.\n"
19744 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
19745 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
19746 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
19747 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
19748
19749 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
19750 msgid "Lilypond typeset music"
19751 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
19752
19753 #: lib/external_templates:254
19754 msgid ""
19755 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19756 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19757 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19758 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19759 msgstr ""
19760 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
19761 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
19762 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
19763 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
19764
19765 #: lib/external_templates:300
19766 msgid "PDFPages"
19767 msgstr "PDF-Seiten"
19768
19769 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
19770 msgid "PDF pages"
19771 msgstr "PDF-Seiten"
19772
19773 #: lib/external_templates:303
19774 msgid ""
19775 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19776 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19777 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19778 "Examples:\n"
19779 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19780 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19781 "* pages=- (to include all pages)\n"
19782 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19783 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19784 "inserted in their original size. \n"
19785 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19786 "for further options and details.\n"
19787 msgstr ""
19788 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
19789 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
19790 "nach folgendem Schema:\n"
19791 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
19792 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
19793 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
19794 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
19795 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
19796 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
19797 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
19798 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
19799
19800 #: lib/external_templates:346
19801 msgid ""
19802 "Today's date.\n"
19803 "Read 'info date' for more information.\n"
19804 msgstr ""
19805 "Das heutige Datum.\n"
19806 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
19807
19808 #: lib/external_templates:375
19809 msgid "Dia"
19810 msgstr "Dia"
19811
19812 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
19813 msgid "Dia diagram"
19814 msgstr "Dia-Diagramm"
19815
19816 #: lib/external_templates:378
19817 msgid "Dia diagram.\n"
19818 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
19819
19820 #: lib/configure.py:491
19821 msgid "tgo"
19822 msgstr "tgo"
19823
19824 #: lib/configure.py:491
19825 msgid "tgo|Tgif"
19826 msgstr "tgo|Tgif"
19827
19828 #: lib/configure.py:494
19829 msgid "FIG"
19830 msgstr "FIG"
19831
19832 #: lib/configure.py:497
19833 msgid "DIA"
19834 msgstr "DIA"
19835
19836 #: lib/configure.py:500
19837 msgid "sxd"
19838 msgstr "sxd"
19839
19840 #: lib/configure.py:500
19841 msgid "sxd|OpenOffice"
19842 msgstr "sxd|OpenOffice"
19843
19844 #: lib/configure.py:503
19845 msgid "Grace"
19846 msgstr "Grace"
19847
19848 #: lib/configure.py:506
19849 msgid "FEN"
19850 msgstr "FEN"
19851
19852 #: lib/configure.py:509
19853 msgid "SVG"
19854 msgstr "SVG"
19855
19856 #: lib/configure.py:511
19857 msgid "BMP"
19858 msgstr "BMP"
19859
19860 #: lib/configure.py:512
19861 msgid "GIF"
19862 msgstr "GIF"
19863
19864 #: lib/configure.py:513
19865 msgid "jpeg"
19866 msgstr "jpeg"
19867
19868 #: lib/configure.py:513
19869 msgid "jpeg|JPEG"
19870 msgstr "jpeg|JPEG"
19871
19872 #: lib/configure.py:514
19873 msgid "PBM"
19874 msgstr "PBM"
19875
19876 #: lib/configure.py:515
19877 msgid "PGM"
19878 msgstr "PGM"
19879
19880 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
19881 msgid "PNG"
19882 msgstr "PNG"
19883
19884 #: lib/configure.py:517
19885 msgid "PPM"
19886 msgstr "PPM"
19887
19888 #: lib/configure.py:518
19889 msgid "TIFF"
19890 msgstr "TIFF"
19891
19892 #: lib/configure.py:519
19893 msgid "XBM"
19894 msgstr "XBM"
19895
19896 #: lib/configure.py:520
19897 msgid "XPM"
19898 msgstr "XPM"
19899
19900 #: lib/configure.py:528
19901 msgid "Plain text (chess output)"
19902 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
19903
19904 #: lib/configure.py:529
19905 msgid "Plain text (image)"
19906 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
19907
19908 #: lib/configure.py:530
19909 msgid "Plain text (Xfig output)"
19910 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
19911
19912 #: lib/configure.py:531
19913 msgid "date (output)"
19914 msgstr "Datum (Ausgabe)"
19915
19916 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
19917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
19918 msgid "DocBook"
19919 msgstr "DocBook"
19920
19921 #: lib/configure.py:532
19922 msgid "DocBook|B"
19923 msgstr "DocBook|B"
19924
19925 #: lib/configure.py:533
19926 msgid "DocBook (XML)"
19927 msgstr "DocBook (XML)"
19928
19929 #: lib/configure.py:534
19930 msgid "Graphviz Dot"
19931 msgstr "Graphviz Dot"
19932
19933 #: lib/configure.py:535
19934 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19935 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19936
19937 #: lib/configure.py:536
19938 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19939 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19940
19941 #: lib/configure.py:537
19942 msgid "NoWeb"
19943 msgstr "NoWeb"
19944
19945 #: lib/configure.py:537
19946 msgid "NoWeb|N"
19947 msgstr "NoWeb|N"
19948
19949 #: lib/configure.py:539
19950 msgid "R/S code"
19951 msgstr "R/S-Code"
19952
19953 #: lib/configure.py:541
19954 msgid "LilyPond music"
19955 msgstr "LilyPond-Musik"
19956
19957 #: lib/configure.py:542
19958 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19959 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
19960
19961 #: lib/configure.py:543
19962 msgid "LaTeX (plain)"
19963 msgstr "LaTeX (normal)"
19964
19965 #: lib/configure.py:543
19966 msgid "LaTeX (plain)|L"
19967 msgstr "LaTeX (normal)|L"
19968
19969 #: lib/configure.py:544
19970 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19971 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19972
19973 #: lib/configure.py:545
19974 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19975 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19976
19977 #: lib/configure.py:546
19978 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19979 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19980
19981 #: lib/configure.py:547
19982 msgid "Plain text"
19983 msgstr "Einfacher Text"
19984
19985 #: lib/configure.py:547
19986 msgid "Plain text|a"
19987 msgstr "Einfacher Text|E"
19988
19989 #: lib/configure.py:548
19990 msgid "Plain text (pstotext)"
19991 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
19992
19993 #: lib/configure.py:549
19994 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19995 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
19996
19997 #: lib/configure.py:550
19998 msgid "Plain text (catdvi)"
19999 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
20000
20001 #: lib/configure.py:551
20002 msgid "Plain Text, Join Lines"
20003 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
20004
20005 #: lib/configure.py:552
20006 msgid "Info (Beamer)"
20007 msgstr "Info (Beamer)"
20008
20009 #: lib/configure.py:555
20010 msgid "Gnumeric spreadsheet"
20011 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
20012
20013 #: lib/configure.py:556
20014 msgid "Excel spreadsheet"
20015 msgstr "Excel-Tabelle"
20016
20017 #: lib/configure.py:557
20018 msgid "OpenOffice spreadsheet"
20019 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
20020
20021 #: lib/configure.py:560
20022 msgid "LyXHTML"
20023 msgstr "LyX-HTML"
20024
20025 #: lib/configure.py:560
20026 msgid "LyXHTML|y"
20027 msgstr "LyXHTML|y"
20028
20029 #: lib/configure.py:568 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
20030 msgid "BibTeX"
20031 msgstr "BibTeX"
20032
20033 #: lib/configure.py:573
20034 msgid "EPS"
20035 msgstr "EPS"
20036
20037 #: lib/configure.py:574
20038 msgid "EPS (uncropped)"
20039 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
20040
20041 #: lib/configure.py:575
20042 msgid "Postscript"
20043 msgstr "Postscript"
20044
20045 #: lib/configure.py:575
20046 msgid "Postscript|t"
20047 msgstr "Postscript|t"
20048
20049 #: lib/configure.py:579
20050 msgid "PDF (ps2pdf)"
20051 msgstr "PDF (ps2pdf)"
20052
20053 #: lib/configure.py:579
20054 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20055 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20056
20057 #: lib/configure.py:580
20058 msgid "PDF (pdflatex)"
20059 msgstr "PDF (pdflatex)"
20060
20061 #: lib/configure.py:580
20062 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20063 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20064
20065 #: lib/configure.py:581
20066 msgid "PDF (dvipdfm)"
20067 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20068
20069 #: lib/configure.py:581
20070 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20071 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20072
20073 #: lib/configure.py:582
20074 msgid "PDF (XeTeX)"
20075 msgstr "PDF (XeTeX)"
20076
20077 #: lib/configure.py:582
20078 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20079 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20080
20081 #: lib/configure.py:583
20082 msgid "PDF (LuaTeX)"
20083 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20084
20085 #: lib/configure.py:583
20086 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20087 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20088
20089 #: lib/configure.py:586
20090 msgid "DVI"
20091 msgstr "DVI"
20092
20093 #: lib/configure.py:586
20094 msgid "DVI|D"
20095 msgstr "DVI|D"
20096
20097 #: lib/configure.py:587
20098 msgid "DVI (LuaTeX)"
20099 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20100
20101 #: lib/configure.py:587
20102 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20103 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20104
20105 #: lib/configure.py:590
20106 msgid "DraftDVI"
20107 msgstr "DraftDVI"
20108
20109 #: lib/configure.py:593 lib/configure.py:625
20110 msgid "htm"
20111 msgstr "htm"
20112
20113 #: lib/configure.py:593 lib/configure.py:625
20114 msgid "htm|HTML"
20115 msgstr "htm|HTML"
20116
20117 #: lib/configure.py:596
20118 msgid "Noteedit"
20119 msgstr "Noteedit"
20120
20121 #: lib/configure.py:599
20122 msgid "OpenDocument"
20123 msgstr "OpenDocument"
20124
20125 #: lib/configure.py:600
20126 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20127 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
20128
20129 #: lib/configure.py:603
20130 msgid "Rich Text Format"
20131 msgstr "Rich-Text-Format"
20132
20133 #: lib/configure.py:604
20134 msgid "MS Word"
20135 msgstr "MS Word"
20136
20137 #: lib/configure.py:604
20138 msgid "MS Word|W"
20139 msgstr "MS Word|W"
20140
20141 #: lib/configure.py:607
20142 msgid "date command"
20143 msgstr "date-Befehl"
20144
20145 #: lib/configure.py:608
20146 msgid "Table (CSV)"
20147 msgstr "Tabelle (CSV)"
20148
20149 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
20150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
20151 msgid "LyX"
20152 msgstr "LyX"
20153
20154 #: lib/configure.py:611
20155 msgid "LyX 1.3.x"
20156 msgstr "LyX 1.3.x"
20157
20158 #: lib/configure.py:612
20159 msgid "LyX 1.4.x"
20160 msgstr "LyX 1.4.x"
20161
20162 #: lib/configure.py:613
20163 msgid "LyX 1.5.x"
20164 msgstr "LyX 1.5.x"
20165
20166 #: lib/configure.py:614
20167 msgid "LyX 1.6.x"
20168 msgstr "LyX 1.6.x"
20169
20170 #: lib/configure.py:615
20171 msgid "LyX 2.0.x"
20172 msgstr "LyX 2.0.x"
20173
20174 #: lib/configure.py:616
20175 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20176 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
20177
20178 #: lib/configure.py:617
20179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20180 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
20181
20182 #: lib/configure.py:618
20183 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20184 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
20185
20186 #: lib/configure.py:619
20187 msgid "LyX Preview"
20188 msgstr "LyX-Vorschau"
20189
20190 #: lib/configure.py:620
20191 msgid "PDFTEX"
20192 msgstr "PDFTEX"
20193
20194 #: lib/configure.py:621
20195 msgid "Program"
20196 msgstr "Programm"
20197
20198 #: lib/configure.py:622
20199 msgid "PSTEX"
20200 msgstr "PSTEX"
20201
20202 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20203 msgid "Windows Metafile"
20204 msgstr "Windows Metafile"
20205
20206 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20207 msgid "Enhanced Metafile"
20208 msgstr "Erweiterte Metadatei"
20209
20210 #: lib/configure.py:718
20211 msgid "LyXBlogger"
20212 msgstr "LyXBlogger"
20213
20214 #: lib/configure.py:919
20215 msgid "LyX Archive (zip)"
20216 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
20217
20218 #: lib/configure.py:922
20219 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20220 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
20221
20222 #: src/BiblioInfo.cpp:253 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
20223 #, c-format
20224 msgid "%1$s and %2$s"
20225 msgstr "%1$s und %2$s"
20226
20227 #: src/BiblioInfo.cpp:257
20228 #, c-format
20229 msgid "%1$s et al."
20230 msgstr "%1$s et al."
20231
20232 #: src/BiblioInfo.cpp:425 src/BiblioInfo.cpp:464 src/BiblioInfo.cpp:475
20233 #: src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:533
20234 msgid "ERROR!"
20235 msgstr "FEHLER!"
20236
20237 #: src/BiblioInfo.cpp:735 src/BiblioInfo.cpp:738
20238 msgid "No year"
20239 msgstr "Kein Jahr"
20240
20241 #: src/BiblioInfo.cpp:753
20242 msgid "Bibliography entry not found!"
20243 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
20244
20245 #: src/Buffer.cpp:136
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "Could not print the document %1$s.\n"
20249 "Check that your printer is set up correctly."
20250 msgstr ""
20251 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
20252 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
20253
20254 #: src/Buffer.cpp:139
20255 msgid "Print document failed"
20256 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
20257
20258 #: src/Buffer.cpp:363
20259 msgid "Disk Error: "
20260 msgstr "Festplatten-Fehler: "
20261
20262 #: src/Buffer.cpp:364
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
20266 msgstr ""
20267 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
20268 "vielleicht voll?)"
20269
20270 #: src/Buffer.cpp:477
20271 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
20272 msgstr ""
20273 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
20274
20275 #: src/Buffer.cpp:479
20276 msgid "Attempting to close changed document!"
20277 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
20278
20279 #: src/Buffer.cpp:488
20280 msgid "Could not remove temporary directory"
20281 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
20282
20283 #: src/Buffer.cpp:489
20284 #, c-format
20285 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
20286 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
20287
20288 #: src/Buffer.cpp:844
20289 msgid "Unknown document class"
20290 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
20291
20292 #: src/Buffer.cpp:845
20293 #, c-format
20294 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
20295 msgstr ""
20296 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
20297
20298 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:530
20299 #, c-format
20300 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
20301 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
20302
20303 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
20304 msgid "Document header error"
20305 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
20306
20307 #: src/Buffer.cpp:859
20308 msgid "\\begin_header is missing"
20309 msgstr "\\begin_header fehlt"
20310
20311 #: src/Buffer.cpp:882
20312 msgid "\\begin_document is missing"
20313 msgstr "\\begin_document fehlt"
20314
20315 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1450
20316 #: src/BufferView.cpp:1456
20317 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
20318 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
20319
20320 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1451
20321 msgid ""
20322 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
20323 "xcolor/ulem are installed.\n"
20324 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
20325 "LaTeX preamble."
20326 msgstr ""
20327 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
20328 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
20329 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
20330 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
20331
20332 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1457
20333 msgid ""
20334 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
20335 "xcolor and ulem are not installed.\n"
20336 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
20337 "LaTeX preamble."
20338 msgstr ""
20339 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
20340 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
20341 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
20342 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
20343
20344 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
20345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
20346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
20347 msgid "Index"
20348 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20349
20350 #: src/Buffer.cpp:994
20351 msgid "File Not Found"
20352 msgstr "Datei nicht gefunden"
20353
20354 #: src/Buffer.cpp:995
20355 #, c-format
20356 msgid "Unable to open file `%1$s'."
20357 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
20358
20359 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
20360 msgid "Document format failure"
20361 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
20362
20363 #: src/Buffer.cpp:1019
20364 #, c-format
20365 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
20366 msgstr ""
20367 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
20368
20369 #: src/Buffer.cpp:1082
20370 #, c-format
20371 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
20372 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
20373
20374 #: src/Buffer.cpp:1107
20375 msgid "Conversion failed"
20376 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
20377
20378 #: src/Buffer.cpp:1108
20379 #, c-format
20380 msgid ""
20381 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
20382 "it could not be created."
20383 msgstr ""
20384 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
20385 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
20386
20387 #: src/Buffer.cpp:1118
20388 msgid "Conversion script not found"
20389 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
20390
20391 #: src/Buffer.cpp:1119
20392 #, c-format
20393 msgid ""
20394 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
20395 "could not be found."
20396 msgstr ""
20397 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
20398 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
20399
20400 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
20401 msgid "Conversion script failed"
20402 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
20403
20404 #: src/Buffer.cpp:1143
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
20408 "convert it."
20409 msgstr ""
20410 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
20411 "das Dokument nicht konvertieren."
20412
20413 #: src/Buffer.cpp:1150
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
20417 "it."
20418 msgstr ""
20419 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
20420 "das Dokument nicht konvertieren."
20421
20422 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4083
20423 msgid "File is read-only"
20424 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
20425
20426 #: src/Buffer.cpp:1172
20427 #, c-format
20428 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
20429 msgstr ""
20430 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
20431
20432 #: src/Buffer.cpp:1181
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
20436 "overwrite this file?"
20437 msgstr ""
20438 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
20439 "überschrieben werden soll?"
20440
20441 #: src/Buffer.cpp:1183
20442 msgid "Overwrite modified file?"
20443 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
20444
20445 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2497 src/Exporter.cpp:50
20446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
20447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
20448 msgid "&Overwrite"
20449 msgstr "&Überschreiben"
20450
20451 #: src/Buffer.cpp:1213
20452 msgid "Backup failure"
20453 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
20454
20455 #: src/Buffer.cpp:1214
20456 #, c-format
20457 msgid ""
20458 "Cannot create backup file %1$s.\n"
20459 "Please check whether the directory exists and is writable."
20460 msgstr ""
20461 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
20462 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
20463
20464 #: src/Buffer.cpp:1245
20465 #, c-format
20466 msgid "Saving document %1$s..."
20467 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
20468
20469 #: src/Buffer.cpp:1260
20470 msgid " could not write file!"
20471 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
20472
20473 #: src/Buffer.cpp:1268
20474 msgid " done."
20475 msgstr " fertig."
20476
20477 #: src/Buffer.cpp:1283
20478 #, c-format
20479 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
20480 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
20481
20482 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
20483 #, c-format
20484 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
20485 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
20486
20487 #: src/Buffer.cpp:1296
20488 msgid "Save failed! Trying again...\n"
20489 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
20490
20491 #: src/Buffer.cpp:1310
20492 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
20493 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
20494
20495 #: src/Buffer.cpp:1324
20496 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
20497 msgstr ""
20498 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
20499
20500 #: src/Buffer.cpp:1411
20501 msgid "Iconv software exception Detected"
20502 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
20503
20504 #: src/Buffer.cpp:1411
20505 #, c-format
20506 msgid ""
20507 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
20508 "installed"
20509 msgstr ""
20510 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
20511 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
20512
20513 #: src/Buffer.cpp:1441
20514 #, c-format
20515 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
20516 msgstr ""
20517 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
20518
20519 #: src/Buffer.cpp:1444
20520 msgid ""
20521 "Some characters of your document are probably not representable in the "
20522 "chosen encoding.\n"
20523 "Changing the document encoding to utf8 could help."
20524 msgstr ""
20525 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
20526 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
20527 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
20528
20529 #: src/Buffer.cpp:1451
20530 msgid "iconv conversion failed"
20531 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
20532
20533 #: src/Buffer.cpp:1456
20534 msgid "conversion failed"
20535 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
20536
20537 #: src/Buffer.cpp:1554
20538 msgid "Uncodable character in file path"
20539 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
20540
20541 #: src/Buffer.cpp:1556
20542 #, c-format
20543 msgid ""
20544 "The path of your document\n"
20545 "(%1$s)\n"
20546 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
20547 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
20548 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
20549 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
20550 "\n"
20551 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
20552 "(such as utf8) or change the file path name."
20553 msgstr ""
20554 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
20555 "(%1$s)\n"
20556 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
20557 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
20558 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
20559 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
20560 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
20561 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
20562 "\n"
20563 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
20564 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
20565
20566 #: src/Buffer.cpp:1905
20567 msgid "Running chktex..."
20568 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
20569
20570 #: src/Buffer.cpp:1919
20571 msgid "chktex failure"
20572 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
20573
20574 #: src/Buffer.cpp:1920
20575 msgid "Could not run chktex successfully."
20576 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
20577
20578 #: src/Buffer.cpp:2202
20579 #, c-format
20580 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
20581 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
20582
20583 #: src/Buffer.cpp:2266
20584 #, c-format
20585 msgid "Error exporting to format: %1$s."
20586 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
20587
20588 #: src/Buffer.cpp:2349
20589 #, c-format
20590 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
20591 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
20592
20593 #: src/Buffer.cpp:2414
20594 #, c-format
20595 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
20596 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
20597
20598 #: src/Buffer.cpp:2421
20599 #, c-format
20600 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
20601 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
20602
20603 #: src/Buffer.cpp:2428
20604 msgid "Error exporting to DVI."
20605 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
20606
20607 #: src/Buffer.cpp:2493 src/Exporter.cpp:45
20608 #, c-format
20609 msgid ""
20610 "The file %1$s already exists.\n"
20611 "\n"
20612 "Do you want to overwrite that file?"
20613 msgstr ""
20614 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
20615 "\n"
20616 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
20617
20618 #: src/Buffer.cpp:2496 src/Exporter.cpp:48
20619 msgid "Overwrite file?"
20620 msgstr "Datei überschreiben?"
20621
20622 #: src/Buffer.cpp:2513
20623 msgid "Error running external commands."
20624 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
20625
20626 #: src/Buffer.cpp:3332
20627 #, c-format
20628 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
20629 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
20630
20631 #: src/Buffer.cpp:3336
20632 #, c-format
20633 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
20634 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
20635
20636 #: src/Buffer.cpp:3390
20637 msgid "Preview source code"
20638 msgstr "Quellcode vorschauen"
20639
20640 #: src/Buffer.cpp:3392
20641 msgid "Preview preamble"
20642 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
20643
20644 #: src/Buffer.cpp:3394
20645 msgid "Preview body"
20646 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
20647
20648 #: src/Buffer.cpp:3409
20649 msgid "Plain text does not have a preamble."
20650 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
20651
20652 #: src/Buffer.cpp:3512
20653 #, c-format
20654 msgid "Auto-saving %1$s"
20655 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
20656
20657 #: src/Buffer.cpp:3566
20658 msgid "Autosave failed!"
20659 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
20660
20661 #: src/Buffer.cpp:3627
20662 msgid "Autosaving current document..."
20663 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
20664
20665 #: src/Buffer.cpp:3766
20666 msgid "Couldn't export file"
20667 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
20668
20669 #: src/Buffer.cpp:3767
20670 #, c-format
20671 msgid "No information for exporting the format %1$s."
20672 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
20673
20674 #: src/Buffer.cpp:3828
20675 msgid "File name error"
20676 msgstr "Fehler im Dateinamen"
20677
20678 #: src/Buffer.cpp:3829
20679 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
20680 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
20681
20682 #: src/Buffer.cpp:3927 src/Buffer.cpp:3941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
20683 msgid "Document export cancelled."
20684 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
20685
20686 #: src/Buffer.cpp:3944
20687 #, c-format
20688 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
20689 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
20690
20691 #: src/Buffer.cpp:3951
20692 #, c-format
20693 msgid "Document exported as %1$s"
20694 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
20695
20696 #: src/Buffer.cpp:4006
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
20700 "\n"
20701 "Recover emergency save?"
20702 msgstr ""
20703 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
20704 "\n"
20705 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
20706
20707 #: src/Buffer.cpp:4009
20708 msgid "Load emergency save?"
20709 msgstr "Notspeicherung laden?"
20710
20711 #: src/Buffer.cpp:4010
20712 msgid "&Recover"
20713 msgstr "&Wiederherstellen"
20714
20715 #: src/Buffer.cpp:4010
20716 msgid "&Load Original"
20717 msgstr "&Original laden"
20718
20719 #: src/Buffer.cpp:4021
20720 #, c-format
20721 msgid ""
20722 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
20723 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20724 msgstr ""
20725 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
20726 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
20727 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
20728
20729 #: src/Buffer.cpp:4028
20730 msgid "Document was successfully recovered."
20731 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
20732
20733 #: src/Buffer.cpp:4030
20734 msgid "Document was NOT successfully recovered."
20735 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
20736
20737 #: src/Buffer.cpp:4031
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "Remove emergency file now?\n"
20741 "(%1$s)"
20742 msgstr ""
20743 "Notspeicherungsdatei\n"
20744 "%1$s\n"
20745 "jetzt löschen?"
20746
20747 #: src/Buffer.cpp:4035 src/Buffer.cpp:4047
20748 msgid "Delete emergency file?"
20749 msgstr "Notspeicherung löschen?"
20750
20751 #: src/Buffer.cpp:4036 src/Buffer.cpp:4049
20752 msgid "&Keep"
20753 msgstr "&Behalten"
20754
20755 #: src/Buffer.cpp:4040
20756 msgid "Emergency file deleted"
20757 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
20758
20759 #: src/Buffer.cpp:4041
20760 msgid "Do not forget to save your file now!"
20761 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
20762
20763 #: src/Buffer.cpp:4048
20764 msgid "Remove emergency file now?"
20765 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
20766
20767 #: src/Buffer.cpp:4071
20768 #, c-format
20769 msgid ""
20770 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
20771 "\n"
20772 "Load the backup instead?"
20773 msgstr ""
20774 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
20775 "\n"
20776 "Stattdessen die Sicherung laden?"
20777
20778 #: src/Buffer.cpp:4073
20779 msgid "Load backup?"
20780 msgstr "Sicherung laden?"
20781
20782 #: src/Buffer.cpp:4074
20783 msgid "&Load backup"
20784 msgstr "&Sicherung laden"
20785
20786 #: src/Buffer.cpp:4074
20787 msgid "Load &original"
20788 msgstr "&Original laden"
20789
20790 #: src/Buffer.cpp:4084
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
20794 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20795 msgstr ""
20796 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
20797 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
20798 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
20799
20800 #: src/Buffer.cpp:4427 src/insets/InsetCaption.cpp:376
20801 msgid "Senseless!!! "
20802 msgstr "Sinnlos!!! "
20803
20804 #: src/Buffer.cpp:4632
20805 #, c-format
20806 msgid "Document %1$s reloaded."
20807 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
20808
20809 #: src/Buffer.cpp:4636
20810 #, c-format
20811 msgid "Could not reload document %1$s."
20812 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
20813
20814 #: src/Buffer.cpp:4703
20815 msgid "Included File Invalid"
20816 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
20817
20818 #: src/Buffer.cpp:4704
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
20822 "  %1$s\n"
20823 "inaccessible. You will need to update the included filename."
20824 msgstr ""
20825 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
20826 "  %1$s\n"
20827 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
20828
20829 #: src/BufferParams.cpp:604
20830 #, c-format
20831 msgid ""
20832 "The selected document class\n"
20833 "\t%1$s\n"
20834 "requires external files that are not available.\n"
20835 "The document class can still be used, but the\n"
20836 "document cannot be compiled until the following\n"
20837 "prerequisites are installed:\n"
20838 "\t%2$s\n"
20839 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
20840 "User's Guide for more information."
20841 msgstr ""
20842 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
20843 "\t%1$s\n"
20844 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
20845 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
20846 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
20847 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
20848 "\t%2$s\n"
20849 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
20850 "finden Sie weitere Hilfe."
20851
20852 #: src/BufferParams.cpp:613
20853 msgid "Document class not available"
20854 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
20855
20856 #: src/BufferParams.cpp:1781 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
20857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
20858 msgid "Uncodable characters"
20859 msgstr "unkodierbare Zeichen"
20860
20861 #: src/BufferParams.cpp:1782
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "The following characters that are used in an index name are not\n"
20865 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
20866 "%1$s."
20867 msgstr ""
20868 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
20869 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
20870 "%1$s."
20871
20872 #: src/BufferParams.cpp:2028
20873 #, c-format
20874 msgid ""
20875 "The layout file:\n"
20876 "%1$s\n"
20877 "could not be found. A default textclass with default\n"
20878 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20879 "correct output."
20880 msgstr ""
20881 "Die Formatdatei:\n"
20882 "%1$s\n"
20883 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
20884 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
20885 "Ausgabe zu erzeugen."
20886
20887 #: src/BufferParams.cpp:2034
20888 msgid "Document class not found"
20889 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
20890
20891 #: src/BufferParams.cpp:2041
20892 #, c-format
20893 msgid ""
20894 "Due to some error in it, the layout file:\n"
20895 "%1$s\n"
20896 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
20897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20898 "correct output."
20899 msgstr ""
20900 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
20901 "fehlerhaft ist.\n"
20902 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
20903 "korrekte\n"
20904 "Ausgabe erzeugen können."
20905
20906 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1329
20907 msgid "Could not load class"
20908 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
20909
20910 #: src/BufferParams.cpp:2094
20911 msgid "Error reading internal layout information"
20912 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
20913
20914 #: src/BufferParams.cpp:2095 src/TextClass.cpp:1470
20915 msgid "Read Error"
20916 msgstr "Lesefehler"
20917
20918 #: src/BufferView.cpp:187
20919 msgid "No more insets"
20920 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
20921
20922 #: src/BufferView.cpp:730
20923 msgid "Save bookmark"
20924 msgstr "Lesezeichen speichern"
20925
20926 #: src/BufferView.cpp:955
20927 msgid "Converting document to new document class..."
20928 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
20929
20930 #: src/BufferView.cpp:999
20931 msgid "Document is read-only"
20932 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
20933
20934 #: src/BufferView.cpp:1008
20935 msgid "This portion of the document is deleted."
20936 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
20937
20938 #: src/BufferView.cpp:1051 src/BufferView.cpp:1965
20939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
20940 msgid "Absolute filename expected."
20941 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
20942
20943 #: src/BufferView.cpp:1298 src/BufferView.cpp:1327
20944 #, c-format
20945 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
20946 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
20947
20948 #: src/BufferView.cpp:1348
20949 msgid "No further undo information"
20950 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
20951
20952 #: src/BufferView.cpp:1358
20953 msgid "No further redo information"
20954 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
20955
20956 #: src/BufferView.cpp:1547 src/lyxfind.cpp:380 src/lyxfind.cpp:398
20957 msgid "String not found!"
20958 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
20959
20960 #: src/BufferView.cpp:1590
20961 msgid "Mark off"
20962 msgstr "Marke aus"
20963
20964 #: src/BufferView.cpp:1596
20965 msgid "Mark on"
20966 msgstr "Marke ein"
20967
20968 #: src/BufferView.cpp:1603
20969 msgid "Mark removed"
20970 msgstr "Marke entfernt"
20971
20972 #: src/BufferView.cpp:1606
20973 msgid "Mark set"
20974 msgstr "Marke gesetzt"
20975
20976 #: src/BufferView.cpp:1662
20977 msgid "Statistics for the selection:"
20978 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
20979
20980 #: src/BufferView.cpp:1664
20981 msgid "Statistics for the document:"
20982 msgstr "Statistik für das Dokument:"
20983
20984 #: src/BufferView.cpp:1667
20985 #, c-format
20986 msgid "%1$d words"
20987 msgstr "%1$d Wörter"
20988
20989 #: src/BufferView.cpp:1669
20990 msgid "One word"
20991 msgstr "Ein Wort"
20992
20993 #: src/BufferView.cpp:1672
20994 #, c-format
20995 msgid "%1$d characters (including blanks)"
20996 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
20997
20998 #: src/BufferView.cpp:1675
20999 msgid "One character (including blanks)"
21000 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
21001
21002 #: src/BufferView.cpp:1678
21003 #, c-format
21004 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
21005 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
21006
21007 #: src/BufferView.cpp:1681
21008 msgid "One character (excluding blanks)"
21009 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
21010
21011 #: src/BufferView.cpp:1683
21012 msgid "Statistics"
21013 msgstr "Statistik"
21014
21015 #: src/BufferView.cpp:1837
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
21019 msgstr ""
21020 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
21021
21022 #: src/BufferView.cpp:1839
21023 #, c-format
21024 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
21025 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
21026
21027 #: src/BufferView.cpp:1847
21028 msgid "Branch name"
21029 msgstr "Name des Zweigs"
21030
21031 #: src/BufferView.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
21032 msgid "Branch already exists"
21033 msgstr "Zweig existiert bereits."
21034
21035 #: src/BufferView.cpp:1997
21036 #, c-format
21037 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
21038 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
21039
21040 #: src/BufferView.cpp:2322
21041 msgid "Inverse Search Failed"
21042 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
21043
21044 #: src/BufferView.cpp:2323
21045 msgid ""
21046 "Invalid position requested by inverse search.\n"
21047 "You need to update the viewed document."
21048 msgstr ""
21049 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
21050 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
21051
21052 #: src/BufferView.cpp:2699
21053 #, c-format
21054 msgid "Inserting document %1$s..."
21055 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
21056
21057 #: src/BufferView.cpp:2710
21058 #, c-format
21059 msgid "Document %1$s inserted."
21060 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
21061
21062 #: src/BufferView.cpp:2712
21063 #, c-format
21064 msgid "Could not insert document %1$s"
21065 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
21066
21067 #: src/BufferView.cpp:2977
21068 #, c-format
21069 msgid ""
21070 "Could not read the specified document\n"
21071 "%1$s\n"
21072 "due to the error: %2$s"
21073 msgstr ""
21074 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
21075 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
21076 "nicht gelesen werden: %2$s"
21077
21078 #: src/BufferView.cpp:2979
21079 msgid "Could not read file"
21080 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
21081
21082 #: src/BufferView.cpp:2986
21083 #, c-format
21084 msgid ""
21085 "%1$s\n"
21086 " is not readable."
21087 msgstr ""
21088 "%1$s\n"
21089 "ist nicht lesbar."
21090
21091 #: src/BufferView.cpp:2987 src/output.cpp:39
21092 msgid "Could not open file"
21093 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
21094
21095 #: src/BufferView.cpp:2994
21096 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
21097 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
21098
21099 #: src/BufferView.cpp:2995
21100 msgid ""
21101 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
21102 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
21103 "If this does not give the correct result\n"
21104 "then please change the encoding of the file\n"
21105 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
21106 msgstr ""
21107 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
21108 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
21109 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
21110 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
21111 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
21112
21113 #: src/Changes.cpp:370
21114 msgid "Uncodable character in author name"
21115 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
21116
21117 #: src/Changes.cpp:371
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "The author name '%1$s',\n"
21121 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
21122 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
21123 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
21124 "\n"
21125 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
21126 "or change the spelling of the author name."
21127 msgstr ""
21128 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
21129 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
21130 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
21131 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
21132 "\n"
21133 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
21134 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
21135
21136 #: src/Chktex.cpp:62
21137 #, c-format
21138 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
21139 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
21140
21141 #: src/Chktex.cpp:64
21142 msgid "ChkTeX warning id # "
21143 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
21144
21145 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
21146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
21147 msgid "none"
21148 msgstr "keine"
21149
21150 #: src/Color.cpp:203
21151 msgid "black"
21152 msgstr "Schwarz"
21153
21154 #: src/Color.cpp:204
21155 msgid "white"
21156 msgstr "Weiß"
21157
21158 #: src/Color.cpp:205
21159 msgid "red"
21160 msgstr "Rot"
21161
21162 #: src/Color.cpp:206
21163 msgid "green"
21164 msgstr "Grün"
21165
21166 #: src/Color.cpp:207
21167 msgid "blue"
21168 msgstr "Blau"
21169
21170 #: src/Color.cpp:208
21171 msgid "cyan"
21172 msgstr "Cyan"
21173
21174 #: src/Color.cpp:209
21175 msgid "magenta"
21176 msgstr "Magenta"
21177
21178 #: src/Color.cpp:210
21179 msgid "yellow"
21180 msgstr "Gelb"
21181
21182 #: src/Color.cpp:211
21183 msgid "cursor"
21184 msgstr "Cursor"
21185
21186 #: src/Color.cpp:212
21187 msgid "background"
21188 msgstr "Hintergrund"
21189
21190 #: src/Color.cpp:213
21191 msgid "text"
21192 msgstr "Text"
21193
21194 #: src/Color.cpp:214
21195 msgid "selection"
21196 msgstr "Auswahl"
21197
21198 #: src/Color.cpp:215
21199 msgid "selected text"
21200 msgstr "Ausgewählter Text"
21201
21202 #: src/Color.cpp:217
21203 msgid "LaTeX text"
21204 msgstr "LaTeX-Text"
21205
21206 #: src/Color.cpp:218
21207 msgid "inline completion"
21208 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
21209
21210 #: src/Color.cpp:220
21211 msgid "non-unique inline completion"
21212 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
21213
21214 #: src/Color.cpp:222
21215 msgid "previewed snippet"
21216 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
21217
21218 #: src/Color.cpp:223
21219 msgid "note label"
21220 msgstr "Notiz (Marke)"
21221
21222 #: src/Color.cpp:224
21223 msgid "note background"
21224 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
21225
21226 #: src/Color.cpp:225
21227 msgid "comment label"
21228 msgstr "Kommentar (Marke)"
21229
21230 #: src/Color.cpp:226
21231 msgid "comment background"
21232 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
21233
21234 #: src/Color.cpp:227
21235 msgid "greyedout inset label"
21236 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
21237
21238 #: src/Color.cpp:228
21239 msgid "greyedout inset text"
21240 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
21241
21242 #: src/Color.cpp:229
21243 msgid "greyedout inset background"
21244 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
21245
21246 #: src/Color.cpp:230
21247 msgid "phantom inset text"
21248 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
21249
21250 #: src/Color.cpp:231
21251 msgid "shaded box"
21252 msgstr "Schattierte Box"
21253
21254 #: src/Color.cpp:232
21255 msgid "listings background"
21256 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
21257
21258 #: src/Color.cpp:233
21259 msgid "branch label"
21260 msgstr "Zweig (Marke)"
21261
21262 #: src/Color.cpp:234
21263 msgid "footnote label"
21264 msgstr "Fußnote (Marke)"
21265
21266 #: src/Color.cpp:235
21267 msgid "index label"
21268 msgstr "Stichwortmarke"
21269
21270 #: src/Color.cpp:236
21271 msgid "margin note label"
21272 msgstr "Randnotiz (Marke)"
21273
21274 #: src/Color.cpp:237
21275 msgid "URL label"
21276 msgstr "URL (Marke)"
21277
21278 #: src/Color.cpp:238
21279 msgid "URL text"
21280 msgstr "URL (Text)"
21281
21282 #: src/Color.cpp:239
21283 msgid "depth bar"
21284 msgstr "Balken für Tiefe"
21285
21286 #: src/Color.cpp:240
21287 msgid "language"
21288 msgstr "Sprache"
21289
21290 #: src/Color.cpp:241
21291 msgid "command inset"
21292 msgstr "Befehlseinfügung"
21293
21294 #: src/Color.cpp:242
21295 msgid "command inset background"
21296 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
21297
21298 #: src/Color.cpp:243
21299 msgid "command inset frame"
21300 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
21301
21302 #: src/Color.cpp:244
21303 msgid "special character"
21304 msgstr "Sonderzeichen"
21305
21306 #: src/Color.cpp:245
21307 msgid "math"
21308 msgstr "Mathe"
21309
21310 #: src/Color.cpp:246
21311 msgid "math background"
21312 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
21313
21314 #: src/Color.cpp:247
21315 msgid "graphics background"
21316 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
21317
21318 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
21319 msgid "math macro background"
21320 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
21321
21322 #: src/Color.cpp:249
21323 msgid "math frame"
21324 msgstr "Mathe (Rahmen)"
21325
21326 #: src/Color.cpp:250
21327 msgid "math corners"
21328 msgstr "Mathe (Ecken)"
21329
21330 #: src/Color.cpp:251
21331 msgid "math line"
21332 msgstr "Mathe (Linie)"
21333
21334 #: src/Color.cpp:253
21335 msgid "math macro hovered background"
21336 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
21337
21338 #: src/Color.cpp:254
21339 msgid "math macro label"
21340 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
21341
21342 #: src/Color.cpp:255
21343 msgid "math macro frame"
21344 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
21345
21346 #: src/Color.cpp:256
21347 msgid "math macro blended out"
21348 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
21349
21350 #: src/Color.cpp:257
21351 msgid "math macro old parameter"
21352 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
21353
21354 #: src/Color.cpp:258
21355 msgid "math macro new parameter"
21356 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
21357
21358 #: src/Color.cpp:259
21359 msgid "collapsable inset text"
21360 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
21361
21362 #: src/Color.cpp:260
21363 msgid "collapsable inset frame"
21364 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
21365
21366 #: src/Color.cpp:261
21367 msgid "inset background"
21368 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
21369
21370 #: src/Color.cpp:262
21371 msgid "inset frame"
21372 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
21373
21374 #: src/Color.cpp:263
21375 msgid "LaTeX error"
21376 msgstr "LaTeX-Fehler"
21377
21378 #: src/Color.cpp:264
21379 msgid "end-of-line marker"
21380 msgstr "Zeilenende-Markierung"
21381
21382 #: src/Color.cpp:265
21383 msgid "appendix marker"
21384 msgstr "Anhangskennzeichnung"
21385
21386 #: src/Color.cpp:266
21387 msgid "change bar"
21388 msgstr "Balken für Änderung"
21389
21390 #: src/Color.cpp:267
21391 msgid "deleted text"
21392 msgstr "Gelöschter Text"
21393
21394 #: src/Color.cpp:268
21395 msgid "added text"
21396 msgstr "Hinzugefügter Text"
21397
21398 #: src/Color.cpp:269
21399 msgid "changed text 1st author"
21400 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
21401
21402 #: src/Color.cpp:270
21403 msgid "changed text 2nd author"
21404 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
21405
21406 #: src/Color.cpp:271
21407 msgid "changed text 3rd author"
21408 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
21409
21410 #: src/Color.cpp:272
21411 msgid "changed text 4th author"
21412 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
21413
21414 #: src/Color.cpp:273
21415 msgid "changed text 5th author"
21416 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
21417
21418 #: src/Color.cpp:274
21419 msgid "deleted text modifier"
21420 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
21421
21422 #: src/Color.cpp:275
21423 msgid "added space markers"
21424 msgstr "Abstandsmarkierungen"
21425
21426 #: src/Color.cpp:276
21427 msgid "table line"
21428 msgstr "Tabelle (Linie)"
21429
21430 #: src/Color.cpp:277
21431 msgid "table on/off line"
21432 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
21433
21434 #: src/Color.cpp:279
21435 msgid "bottom area"
21436 msgstr "Unterer Bereich"
21437
21438 #: src/Color.cpp:280
21439 msgid "new page"
21440 msgstr "Neue Seite"
21441
21442 #: src/Color.cpp:281
21443 msgid "page break / line break"
21444 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
21445
21446 #: src/Color.cpp:282
21447 msgid "frame of button"
21448 msgstr "Knopf (Rahmen)"
21449
21450 #: src/Color.cpp:283
21451 msgid "button background"
21452 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
21453
21454 #: src/Color.cpp:284
21455 msgid "button background under focus"
21456 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
21457
21458 #: src/Color.cpp:285
21459 msgid "paragraph marker"
21460 msgstr "Absatzmarkierung"
21461
21462 #: src/Color.cpp:286
21463 msgid "preview frame"
21464 msgstr "Vorschaurahmen"
21465
21466 #: src/Color.cpp:287
21467 msgid "inherit"
21468 msgstr "übernehmen"
21469
21470 #: src/Color.cpp:288
21471 msgid "regexp frame"
21472 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
21473
21474 #: src/Color.cpp:289
21475 msgid "ignore"
21476 msgstr "ignorieren"
21477
21478 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
21479 #: src/Converter.cpp:582
21480 msgid "Cannot convert file"
21481 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
21482
21483 #: src/Converter.cpp:327
21484 #, c-format
21485 msgid ""
21486 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
21487 "Define a converter in the preferences."
21488 msgstr ""
21489 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
21490 "konvertieren.\n"
21491 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
21492
21493 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
21494 msgid "Executing command: "
21495 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
21496
21497 #: src/Converter.cpp:511
21498 msgid "Build errors"
21499 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
21500
21501 #: src/Converter.cpp:512
21502 msgid "There were errors during the build process."
21503 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
21504
21505 #: src/Converter.cpp:517
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "An error occurred while running:\n"
21509 "%1$s"
21510 msgstr ""
21511 "Bei der Ausführung von\n"
21512 "%1$s\n"
21513 "ist ein Fehler aufgetreten"
21514
21515 #: src/Converter.cpp:540
21516 #, c-format
21517 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
21518 msgstr ""
21519 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
21520
21521 #: src/Converter.cpp:584
21522 #, c-format
21523 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
21524 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
21525
21526 #: src/Converter.cpp:585
21527 #, c-format
21528 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
21529 msgstr ""
21530 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
21531
21532 #: src/Converter.cpp:641
21533 msgid "Running LaTeX..."
21534 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
21535
21536 #: src/Converter.cpp:660
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
21540 "log %1$s."
21541 msgstr ""
21542 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
21543 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
21544
21545 #: src/Converter.cpp:663
21546 msgid "LaTeX failed"
21547 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
21548
21549 #: src/Converter.cpp:665
21550 msgid "Output is empty"
21551 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
21552
21553 #: src/Converter.cpp:666
21554 msgid "An empty output file was generated."
21555 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
21556
21557 #: src/CutAndPaste.cpp:345
21558 #, c-format
21559 msgid ""
21560 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
21561 "Do you want to add it to the document's branch list?"
21562 msgstr ""
21563 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
21564 "\n"
21565 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
21566
21567 #: src/CutAndPaste.cpp:348
21568 msgid "Unknown branch"
21569 msgstr "Unbekannter Zweig"
21570
21571 #: src/CutAndPaste.cpp:349
21572 msgid "&Don't Add"
21573 msgstr "&Nicht hinzufügen"
21574
21575 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:403
21576 #, c-format
21577 msgid "Layout `%1$s' was not found."
21578 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
21579
21580 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:405
21581 msgid "Layout Not Found"
21582 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
21583
21584 #: src/CutAndPaste.cpp:692
21585 #, c-format
21586 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
21587 msgstr ""
21588 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
21589 "`%2$s' undefiniert."
21590
21591 #: src/CutAndPaste.cpp:695
21592 #, c-format
21593 msgid ""
21594 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
21595 "%3$s'."
21596 msgstr ""
21597 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
21598 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
21599
21600 #: src/CutAndPaste.cpp:700
21601 msgid "Undefined flex inset"
21602 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
21603
21604 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2620
21605 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:184
21606 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:214
21607 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
21608 msgid "LyX Warning: "
21609 msgstr "LyX-Warnung: "
21610
21611 #: src/Encoding.cpp:431 src/Paragraph.cpp:2621
21612 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
21613 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
21614 msgid "uncodable character"
21615 msgstr "unkodierbares Zeichen"
21616
21617 #: src/Exporter.cpp:50
21618 msgid "&Keep file"
21619 msgstr "&Nicht überschreiben"
21620
21621 #: src/Exporter.cpp:51
21622 msgid "Overwrite &all"
21623 msgstr "&Alle überschreiben"
21624
21625 #: src/Exporter.cpp:51
21626 msgid "&Cancel export"
21627 msgstr "Export &abbrechen"
21628
21629 #: src/Exporter.cpp:97
21630 msgid "Couldn't copy file"
21631 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
21632
21633 #: src/Exporter.cpp:98
21634 #, c-format
21635 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
21636 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
21637
21638 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
21640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21641 msgid "Roman"
21642 msgstr "Serifenschrift"
21643
21644 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
21645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
21646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21647 msgid "Sans Serif"
21648 msgstr "Serifenlos"
21649
21650 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
21652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21653 msgid "Typewriter"
21654 msgstr "Schreibmaschine"
21655
21656 #: src/Font.cpp:59
21657 msgid "Symbol"
21658 msgstr "Symbole"
21659
21660 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
21661 #: src/Font.cpp:76
21662 msgid "Inherit"
21663 msgstr "Übernehmen"
21664
21665 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
21666 msgid "Medium"
21667 msgstr "Mittel"
21668
21669 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
21670 msgid "Upright"
21671 msgstr "Normal"
21672
21673 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
21674 msgid "Italic"
21675 msgstr "Kursiv"
21676
21677 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
21678 msgid "Slanted"
21679 msgstr "Geneigt"
21680
21681 #: src/Font.cpp:67
21682 msgid "Smallcaps"
21683 msgstr "Kapitälchen"
21684
21685 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
21686 msgid "Increase"
21687 msgstr "Vergrößern"
21688
21689 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
21690 msgid "Decrease"
21691 msgstr "Verkleinern"
21692
21693 #: src/Font.cpp:76
21694 msgid "Toggle"
21695 msgstr "An/Aus"
21696
21697 #: src/Font.cpp:162
21698 #, c-format
21699 msgid "Emphasis %1$s, "
21700 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
21701
21702 #: src/Font.cpp:165
21703 #, c-format
21704 msgid "Underline %1$s, "
21705 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
21706
21707 #: src/Font.cpp:168
21708 #, c-format
21709 msgid "Strikeout %1$s, "
21710 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
21711
21712 #: src/Font.cpp:171
21713 #, c-format
21714 msgid "Double underline %1$s, "
21715 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
21716
21717 #: src/Font.cpp:174
21718 #, c-format
21719 msgid "Wavy underline %1$s, "
21720 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
21721
21722 #: src/Font.cpp:177
21723 #, c-format
21724 msgid "Noun %1$s, "
21725 msgstr "Eigenname %1$s, "
21726
21727 #: src/Font.cpp:191
21728 #, c-format
21729 msgid "Language: %1$s, "
21730 msgstr "Sprache: %1$s, "
21731
21732 #: src/Font.cpp:194
21733 #, c-format
21734 msgid "Number %1$s"
21735 msgstr "Nummer %1$s"
21736
21737 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
21738 msgid "Cannot view file"
21739 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
21740
21741 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
21742 #, c-format
21743 msgid "File does not exist: %1$s"
21744 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
21745
21746 #: src/Format.cpp:623
21747 #, c-format
21748 msgid "No information for viewing %1$s"
21749 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
21750
21751 #: src/Format.cpp:633
21752 #, c-format
21753 msgid "Auto-view file %1$s failed"
21754 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
21755
21756 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
21757 msgid "Cannot edit file"
21758 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
21759
21760 #: src/Format.cpp:689
21761 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
21762 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
21763
21764 #: src/Format.cpp:702
21765 #, c-format
21766 msgid "No information for editing %1$s"
21767 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
21768
21769 #: src/Format.cpp:713
21770 #, c-format
21771 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
21772 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
21773
21774 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
21775 msgid "Could not find bind file"
21776 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
21777
21778 #: src/KeyMap.cpp:227
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "Unable to find the bind file\n"
21782 "%1$s.\n"
21783 "Please check your installation."
21784 msgstr ""
21785 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21786 "%1$s.\n"
21787 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
21788
21789 #: src/KeyMap.cpp:234
21790 msgid "Could not find `cua.bind' file"
21791 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
21792
21793 #: src/KeyMap.cpp:235
21794 msgid ""
21795 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
21796 "Please check your installation."
21797 msgstr ""
21798 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
21799 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21800
21801 #: src/KeyMap.cpp:242
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "Unable to find the bind file\n"
21805 "%1$s.\n"
21806 "Falling back to default."
21807 msgstr ""
21808 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
21809 "Es wird die Standarddatei verwendet."
21810
21811 #: src/KeySequence.cpp:181
21812 msgid "   options: "
21813 msgstr "   Optionen: "
21814
21815 #: src/LaTeX.cpp:58
21816 #, c-format
21817 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
21818 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
21819
21820 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
21821 msgid "Running Index Processor."
21822 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
21823
21824 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
21825 msgid "Running BibTeX."
21826 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
21827
21828 #: src/LaTeX.cpp:460
21829 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
21830 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
21831
21832 #: src/LaTeXFonts.cpp:193 src/LaTeXFonts.cpp:262
21833 msgid "Font not available"
21834 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
21835
21836 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
21840 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
21841 msgstr ""
21842 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
21843 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
21844 "Standardschrift zurückgreifen."
21845
21846 #: src/LyX.cpp:121
21847 msgid "Could not read configuration file"
21848 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
21849
21850 #: src/LyX.cpp:122
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "Error while reading the configuration file\n"
21854 "%1$s.\n"
21855 "Please check your installation."
21856 msgstr ""
21857 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21858 "%1$s.\n"
21859 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
21860
21861 #: src/LyX.cpp:131
21862 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
21863 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
21864
21865 #: src/LyX.cpp:135
21866 msgid "Done!"
21867 msgstr "Fertig!"
21868
21869 #: src/LyX.cpp:379
21870 msgid "The following files could not be loaded:"
21871 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
21872
21873 #: src/LyX.cpp:416
21874 #, c-format
21875 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
21876 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
21877
21878 #: src/LyX.cpp:418
21879 msgid "Cannot remove temporary directory"
21880 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21881
21882 #: src/LyX.cpp:424
21883 #, c-format
21884 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
21885 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21886
21887 #: src/LyX.cpp:426
21888 msgid "Unable to remove temporary directory"
21889 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21890
21891 #: src/LyX.cpp:454
21892 #, c-format
21893 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
21894 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
21895
21896 #: src/LyX.cpp:528
21897 msgid "No textclass is found"
21898 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
21899
21900 #: src/LyX.cpp:529
21901 msgid ""
21902 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
21903 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
21904 "without checking your LaTeX installation, or continue."
21905 msgstr ""
21906 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
21907 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
21908 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
21909 "geprüft wird, oder fortzufahren."
21910
21911 #: src/LyX.cpp:533
21912 msgid "&Reconfigure"
21913 msgstr "Neu &konfigurieren"
21914
21915 #: src/LyX.cpp:534
21916 msgid "&Without LaTeX"
21917 msgstr "&Ohne LaTeX"
21918
21919 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
21920 msgid "&Continue"
21921 msgstr "&Fortfahren"
21922
21923 #: src/LyX.cpp:638
21924 msgid ""
21925 "SIGHUP signal caught!\n"
21926 "Bye."
21927 msgstr ""
21928 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
21929 "Tschüs."
21930
21931 #: src/LyX.cpp:642
21932 msgid ""
21933 "SIGFPE signal caught!\n"
21934 "Bye."
21935 msgstr ""
21936 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
21937 "Tschüs."
21938
21939 #: src/LyX.cpp:645
21940 msgid ""
21941 "SIGSEGV signal caught!\n"
21942 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
21943 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
21944 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
21945 "Bye."
21946 msgstr ""
21947 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
21948 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
21949 "Sie keine Daten verloren.\n"
21950 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
21951 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
21952 "Tschüs."
21953
21954 #: src/LyX.cpp:661
21955 msgid "LyX crashed!"
21956 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
21957
21958 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
21959 msgid "LyX: "
21960 msgstr "LyX: "
21961
21962 #: src/LyX.cpp:826
21963 msgid "Could not create temporary directory"
21964 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
21965
21966 #: src/LyX.cpp:827
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "Could not create a temporary directory in\n"
21970 "\"%1$s\"\n"
21971 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
21972 msgstr ""
21973 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
21974 "\"%1$s\"\n"
21975 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
21976 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
21977
21978 #: src/LyX.cpp:910
21979 msgid "Missing user LyX directory"
21980 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
21981
21982 #: src/LyX.cpp:911
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
21986 "It is needed to keep your own configuration."
21987 msgstr ""
21988 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
21989 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
21990
21991 #: src/LyX.cpp:916
21992 msgid "&Create directory"
21993 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
21994
21995 #: src/LyX.cpp:917
21996 msgid "&Exit LyX"
21997 msgstr "LyX &beenden"
21998
21999 #: src/LyX.cpp:918
22000 msgid "No user LyX directory. Exiting."
22001 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
22002
22003 #: src/LyX.cpp:922
22004 #, c-format
22005 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
22006 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
22007
22008 #: src/LyX.cpp:927
22009 msgid "Failed to create directory. Exiting."
22010 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
22011
22012 #: src/LyX.cpp:1000
22013 msgid "List of supported debug flags:"
22014 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
22015
22016 #: src/LyX.cpp:1004
22017 #, c-format
22018 msgid "Setting debug level to %1$s"
22019 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
22020
22021 #: src/LyX.cpp:1015
22022 msgid ""
22023 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
22024 "Command line switches (case sensitive):\n"
22025 "\t-help              summarize LyX usage\n"
22026 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
22027 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
22028 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
22029 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
22030 "                  select the features to debug.\n"
22031 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
22032 "\t-x [--execute] command\n"
22033 "                  where command is a lyx command.\n"
22034 "\t-e [--export] fmt\n"
22035 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
22036 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
22037 "Name\n"
22038 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
22039 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
22040 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
22041 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
22042 "                  and filename is the destination filename.\n"
22043 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
22044 "                  where fmt is the import format of choice\n"
22045 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
22046 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
22047 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
22048 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
22049 "files,\n"
22050 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
22051 "export.\n"
22052 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
22053 "consumed.\n"
22054 "\t-n [--no-remote]\n"
22055 "                  open documents in a new instance\n"
22056 "\t-r [--remote]\n"
22057 "                  open documents in an already running instance\n"
22058 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
22059 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
22060 "\t-version  summarize version and build info\n"
22061 "Check the LyX man page for more details."
22062 msgstr ""
22063 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
22064 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
22065 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
22066 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
22067 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
22068 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
22069 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
22070 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
22071 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
22072 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
22073 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
22074 "\t-x [--execute] command\n"
22075 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
22076 "\t-e [--export] fmt\n"
22077 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
22078 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
22079 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
22080 "sind.\n"
22081 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
22082 "x\n"
22083 "                     nicht beliebig ist!\n"
22084 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
22085 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
22086 "export),\n"
22087 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
22088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
22089 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
22090 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
22091 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
22092 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
22093 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
22094 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
22095 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
22096 "\t-n [--no-remote]\n"
22097 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
22098 "\t-r [--remote]\n"
22099 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
22100 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
22101 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
22102 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
22103 "zusammen.\n"
22104 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
22105
22106 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:596
22107 msgid "No system directory"
22108 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
22109
22110 #: src/LyX.cpp:1071
22111 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
22112 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
22113
22114 #: src/LyX.cpp:1082
22115 msgid "No user directory"
22116 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
22117
22118 #: src/LyX.cpp:1083
22119 msgid "Missing directory for -userdir switch"
22120 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
22121
22122 #: src/LyX.cpp:1094
22123 msgid "Incomplete command"
22124 msgstr "Unvollständiger Befehl"
22125
22126 #: src/LyX.cpp:1095
22127 msgid "Missing command string after --execute switch"
22128 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
22129
22130 #: src/LyX.cpp:1106
22131 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
22132 msgstr ""
22133 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
22134 "ps...]"
22135
22136 #: src/LyX.cpp:1111
22137 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
22138 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
22139
22140 #: src/LyX.cpp:1124
22141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
22142 msgstr ""
22143 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
22144
22145 #: src/LyX.cpp:1137
22146 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
22147 msgstr ""
22148 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
22149
22150 #: src/LyX.cpp:1142
22151 msgid "Missing filename for --import"
22152 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
22153
22154 #: src/LyXRC.cpp:3063
22155 msgid ""
22156 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
22157 "legal words?"
22158 msgstr ""
22159 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
22160 "angesehen werden?"
22161
22162 #: src/LyXRC.cpp:3067
22163 msgid ""
22164 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
22165 "document."
22166 msgstr ""
22167 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
22168 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
22169 "Dokuments."
22170
22171 #: src/LyXRC.cpp:3075
22172 msgid ""
22173 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
22174 "automatically by what you type."
22175 msgstr ""
22176 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
22177 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
22178
22179 #: src/LyXRC.cpp:3079
22180 msgid ""
22181 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
22182 "class change."
22183 msgstr ""
22184 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
22185 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
22186 "werden."
22187
22188 #: src/LyXRC.cpp:3083
22189 msgid ""
22190 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
22191 msgstr ""
22192 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
22193 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
22194
22195 #: src/LyXRC.cpp:3090
22196 msgid ""
22197 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
22198 "the backup file in the same directory as the original file."
22199 msgstr ""
22200 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
22201 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
22202
22203 #: src/LyXRC.cpp:3094
22204 msgid ""
22205 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
22206 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
22207 msgstr ""
22208 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
22209 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
22210
22211 #: src/LyXRC.cpp:3098
22212 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
22213 msgstr ""
22214 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
22215
22216 #: src/LyXRC.cpp:3102
22217 msgid ""
22218 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
22219 "its global and local bind/ directories."
22220 msgstr ""
22221 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
22222 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
22223 "und globalen bind-Verzeichnissen."
22224
22225 #: src/LyXRC.cpp:3106
22226 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
22227 msgstr ""
22228 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
22229 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
22230
22231 #: src/LyXRC.cpp:3110
22232 msgid ""
22233 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
22234 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
22235 msgstr ""
22236 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
22237 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
22238 "Dokumentation von ChkTeX."
22239
22240 #: src/LyXRC.cpp:3120
22241 msgid ""
22242 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
22243 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
22244 msgstr ""
22245 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
22246 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
22247 "`mitgenommen'."
22248
22249 #: src/LyXRC.cpp:3128
22250 msgid ""
22251 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
22252 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
22253 "the top of the screen"
22254 msgstr ""
22255 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
22256 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
22257
22258 #: src/LyXRC.cpp:3132
22259 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
22260 msgstr ""
22261 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
22262 "die Control-Taste wie Ctlr."
22263
22264 #: src/LyXRC.cpp:3136
22265 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
22266 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
22267
22268 #: src/LyXRC.cpp:3140
22269 msgid ""
22270 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
22271 "inside."
22272 msgstr ""
22273 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
22274 "innerhalb des Makros ist."
22275
22276 #: src/LyXRC.cpp:3145
22277 #, no-c-format
22278 msgid ""
22279 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
22280 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
22281 msgstr ""
22282 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
22283 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
22284
22285 #: src/LyXRC.cpp:3149
22286 msgid ""
22287 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
22288 "look in its global and local commands/ directories."
22289 msgstr ""
22290 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
22291 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
22292 "Befehlen/ Verzeichnissen."
22293
22294 #: src/LyXRC.cpp:3153
22295 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
22296 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
22297
22298 #: src/LyXRC.cpp:3157
22299 msgid ""
22300 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
22301 "shown after the change has been made.)"
22302 msgstr ""
22303 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
22304 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
22305
22306 #: src/LyXRC.cpp:3161
22307 msgid "Select how LyX will display any graphics."
22308 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
22309
22310 #: src/LyXRC.cpp:3165
22311 msgid ""
22312 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
22313 "LyX was started from."
22314 msgstr ""
22315 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
22316 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22317
22318 #: src/LyXRC.cpp:3169
22319 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
22320 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
22321
22322 #: src/LyXRC.cpp:3173
22323 msgid ""
22324 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
22325 "value selects the directory LyX was started from."
22326 msgstr ""
22327 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
22328 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22329
22330 #: src/LyXRC.cpp:3177
22331 msgid ""
22332 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
22333 "recommended for non-English languages."
22334 msgstr ""
22335 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
22336 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
22337
22338 #: src/LyXRC.cpp:3181
22339 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
22340 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
22341
22342 #: src/LyXRC.cpp:3188
22343 msgid ""
22344 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
22345 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
22346 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
22347 msgstr ""
22348 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
22349 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
22350 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
22351
22352 #: src/LyXRC.cpp:3192
22353 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
22354 msgstr ""
22355 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
22356
22357 #: src/LyXRC.cpp:3196
22358 msgid ""
22359 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
22360 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
22361 msgstr ""
22362 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
22363 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
22364 "Indexprozessors abweichen."
22365
22366 #: src/LyXRC.cpp:3205
22367 msgid ""
22368 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
22369 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
22370 msgstr ""
22371 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
22372 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
22373 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
22374
22375 #: src/LyXRC.cpp:3209
22376 msgid ""
22377 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
22378 "document."
22379 msgstr ""
22380 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
22381 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
22382
22383 #: src/LyXRC.cpp:3213
22384 msgid ""
22385 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
22386 msgstr ""
22387 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
22388 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
22389
22390 #: src/LyXRC.cpp:3217
22391 msgid ""
22392 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
22393 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
22394 "name of the second language."
22395 msgstr ""
22396 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
22397 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
22398 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
22399
22400 #: src/LyXRC.cpp:3221
22401 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
22402 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
22403
22404 #: src/LyXRC.cpp:3225
22405 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
22406 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
22407
22408 #: src/LyXRC.cpp:3229
22409 msgid ""
22410 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
22411 "\\documentclass."
22412 msgstr ""
22413 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
22414 "\\documentclass verwendet werden soll."
22415
22416 #: src/LyXRC.cpp:3233
22417 msgid ""
22418 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
22419 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
22420 msgstr ""
22421 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
22422 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
22423
22424 #: src/LyXRC.cpp:3237
22425 msgid ""
22426 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
22427 "document is the default language."
22428 msgstr ""
22429 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
22430 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
22431
22432 #: src/LyXRC.cpp:3241
22433 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
22434 msgstr ""
22435 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
22436 "springen soll."
22437
22438 #: src/LyXRC.cpp:3245
22439 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
22440 msgstr ""
22441 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
22442 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
22443
22444 #: src/LyXRC.cpp:3249
22445 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
22446 msgstr ""
22447 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
22448 "soll."
22449
22450 #: src/LyXRC.cpp:3253
22451 msgid ""
22452 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
22453 "of the document."
22454 msgstr ""
22455 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
22456 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
22457
22458 #: src/LyXRC.cpp:3257
22459 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
22460 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
22461
22462 #: src/LyXRC.cpp:3262
22463 msgid "The completion popup delay."
22464 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
22465
22466 #: src/LyXRC.cpp:3266
22467 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
22468 msgstr ""
22469 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
22470
22471 #: src/LyXRC.cpp:3270
22472 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
22473 msgstr ""
22474 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
22475
22476 #: src/LyXRC.cpp:3274
22477 msgid ""
22478 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
22479 msgstr ""
22480 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
22481 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
22482
22483 #: src/LyXRC.cpp:3278
22484 msgid ""
22485 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
22486 "available."
22487 msgstr ""
22488 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
22489 "anzudeuten"
22490
22491 #: src/LyXRC.cpp:3282
22492 msgid "The inline completion delay."
22493 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
22494
22495 #: src/LyXRC.cpp:3286
22496 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
22497 msgstr ""
22498 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
22499
22500 #: src/LyXRC.cpp:3290
22501 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
22502 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
22503
22504 #: src/LyXRC.cpp:3294
22505 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
22506 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
22507
22508 #: src/LyXRC.cpp:3298
22509 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
22510 msgstr ""
22511 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
22512
22513 #: src/LyXRC.cpp:3302
22514 #, c-format
22515 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
22516 msgstr ""
22517 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
22518 "'Datei'-Menü erscheinen."
22519
22520 #: src/LyXRC.cpp:3313
22521 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
22522 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
22523
22524 #: src/LyXRC.cpp:3317
22525 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
22526 msgstr ""
22527 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
22528 "haben"
22529
22530 #: src/LyXRC.cpp:3321
22531 msgid "Scale the preview size to suit."
22532 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
22533
22534 #: src/LyXRC.cpp:3325
22535 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
22536 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
22537
22538 #: src/LyXRC.cpp:3329
22539 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
22540 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
22541
22542 #: src/LyXRC.cpp:3333
22543 msgid ""
22544 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
22545 "environment variable PRINTER."
22546 msgstr ""
22547 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
22548 "Umgebungsvariable PRINTER."
22549
22550 #: src/LyXRC.cpp:3337
22551 msgid "The option to print only even pages."
22552 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
22553
22554 #: src/LyXRC.cpp:3341
22555 msgid ""
22556 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
22557 "the filename of the DVI file to be printed."
22558 msgstr ""
22559 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
22560 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
22561 "DVI-Datei."
22562
22563 #: src/LyXRC.cpp:3345
22564 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
22565 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
22566
22567 #: src/LyXRC.cpp:3349
22568 msgid "The option to print out in landscape."
22569 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
22570
22571 #: src/LyXRC.cpp:3353
22572 msgid "The option to print only odd pages."
22573 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
22574
22575 #: src/LyXRC.cpp:3357
22576 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
22577 msgstr ""
22578 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
22579
22580 #: src/LyXRC.cpp:3361
22581 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
22582 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
22583
22584 #: src/LyXRC.cpp:3365
22585 msgid "The option to specify paper type."
22586 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
22587
22588 #: src/LyXRC.cpp:3369
22589 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
22590 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
22591
22592 #: src/LyXRC.cpp:3373
22593 msgid ""
22594 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
22595 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
22596 "arguments."
22597 msgstr ""
22598 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
22599 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
22600 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
22601
22602 #: src/LyXRC.cpp:3377
22603 msgid ""
22604 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
22605 "prepended along with the printer name after the spool command."
22606 msgstr ""
22607 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
22608 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
22609
22610 #: src/LyXRC.cpp:3381
22611 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
22612 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
22613
22614 #: src/LyXRC.cpp:3385
22615 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
22616 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
22617
22618 #: src/LyXRC.cpp:3389
22619 msgid ""
22620 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
22621 "command."
22622 msgstr ""
22623 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
22624 "explizit angeben soll."
22625
22626 #: src/LyXRC.cpp:3393
22627 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
22628 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
22629
22630 #: src/LyXRC.cpp:3401
22631 msgid ""
22632 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
22633 msgstr ""
22634 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
22635 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
22636
22637 #: src/LyXRC.cpp:3405
22638 msgid ""
22639 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
22640 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
22641 msgstr ""
22642 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
22643 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
22644 "soll (ask)."
22645
22646 #: src/LyXRC.cpp:3409
22647 msgid ""
22648 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
22649 "wrong, override the setting here."
22650 msgstr ""
22651 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
22652 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
22653 "vorgeben."
22654
22655 #: src/LyXRC.cpp:3415
22656 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
22657 msgstr ""
22658 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
22659 "Bearbeitung verwendet werden."
22660
22661 #: src/LyXRC.cpp:3424
22662 msgid ""
22663 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
22664 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
22665 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
22666 msgstr ""
22667 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
22668 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
22669 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
22670 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
22671
22672 #: src/LyXRC.cpp:3428
22673 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
22674 msgstr ""
22675 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
22676 "werden."
22677
22678 #: src/LyXRC.cpp:3433
22679 #, no-c-format
22680 msgid ""
22681 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
22682 "roughly the same size as on paper."
22683 msgstr ""
22684 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
22685 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
22686
22687 #: src/LyXRC.cpp:3437
22688 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
22689 msgstr ""
22690 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
22691 "herzustellen."
22692
22693 #: src/LyXRC.cpp:3441
22694 msgid ""
22695 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
22696 "\".out\". Only for advanced users."
22697 msgstr ""
22698 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
22699 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
22700 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
22701
22702 #: src/LyXRC.cpp:3448
22703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
22704 msgstr ""
22705 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
22706 "soll."
22707
22708 #: src/LyXRC.cpp:3452
22709 msgid ""
22710 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
22711 "when you quit LyX."
22712 msgstr ""
22713 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
22714 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
22715
22716 #: src/LyXRC.cpp:3456
22717 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
22718 msgstr ""
22719 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
22720
22721 #: src/LyXRC.cpp:3460
22722 msgid ""
22723 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
22724 "value selects the directory LyX was started from."
22725 msgstr ""
22726 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
22727 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22728
22729 #: src/LyXRC.cpp:3477
22730 msgid ""
22731 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
22732 "will look in its global and local ui/ directories."
22733 msgstr ""
22734 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
22735 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
22736 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
22737
22738 #: src/LyXRC.cpp:3487
22739 msgid ""
22740 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
22741 "selection."
22742 msgstr ""
22743 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
22744 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
22745
22746 #: src/LyXRC.cpp:3491
22747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
22748 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
22749
22750 #: src/LyXRC.cpp:3495
22751 msgid ""
22752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
22753 msgstr ""
22754 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
22755 "Mac erhöhen kann."
22756
22757 #: src/LyXRC.cpp:3499
22758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
22759 msgstr ""
22760 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
22761 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
22762
22763 #: src/LyXVC.cpp:96
22764 #, c-format
22765 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
22766 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
22767
22768 #: src/LyXVC.cpp:98
22769 msgid "Retrieve from version control?"
22770 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
22771
22772 #: src/LyXVC.cpp:99
22773 msgid "&Retrieve"
22774 msgstr "&Abrufen"
22775
22776 #: src/LyXVC.cpp:131
22777 msgid "Document not saved"
22778 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
22779
22780 #: src/LyXVC.cpp:132
22781 msgid "You must save the document before it can be registered."
22782 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
22783
22784 #: src/LyXVC.cpp:162
22785 msgid "LyX VC: Initial description"
22786 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
22787
22788 #: src/LyXVC.cpp:163 src/LyXVC.cpp:170
22789 msgid "(no initial description)"
22790 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
22791
22792 #: src/LyXVC.cpp:181
22793 msgid "(no log message)"
22794 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
22795
22796 #: src/LyXVC.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
22797 msgid "LyX VC: Log Message"
22798 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
22799
22800 #: src/LyXVC.cpp:242
22801 #, c-format
22802 msgid ""
22803 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
22804 "changes.\n"
22805 "\n"
22806 "Do you want to revert to the older version?"
22807 msgstr ""
22808 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
22809 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
22810 "\n"
22811 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
22812
22813 #: src/LyXVC.cpp:247
22814 msgid "Revert to stored version of document?"
22815 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
22816
22817 #: src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
22818 msgid "&Revert"
22819 msgstr "&Wiederherstellen"
22820
22821 #: src/Paragraph.cpp:2055
22822 msgid "Senseless with this layout!"
22823 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
22824
22825 #: src/Paragraph.cpp:2117
22826 msgid "Alignment not permitted"
22827 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
22828
22829 #: src/Paragraph.cpp:2118
22830 msgid ""
22831 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
22832 "Setting to default."
22833 msgstr ""
22834 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
22835 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
22836
22837 #: src/Paragraph.cpp:3211
22838 msgid "Memory problem"
22839 msgstr "Speicherproblem"
22840
22841 #: src/Paragraph.cpp:3211
22842 msgid "Paragraph not properly initialized"
22843 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
22844
22845 #: src/Text.cpp:430
22846 msgid "Unknown Inset"
22847 msgstr "Unbekannte Einfügung"
22848
22849 #: src/Text.cpp:517
22850 msgid "Change tracking error"
22851 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
22852
22853 #: src/Text.cpp:518
22854 #, c-format
22855 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
22856 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
22857
22858 #: src/Text.cpp:529
22859 msgid "Unknown token"
22860 msgstr "Unbekanntes Token"
22861
22862 #: src/Text.cpp:992
22863 msgid ""
22864 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
22865 "Tutorial."
22866 msgstr ""
22867 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
22868 "Sie das Tutorium."
22869
22870 #: src/Text.cpp:1000
22871 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
22872 msgstr ""
22873 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
22874 "das Tutorium."
22875
22876 #: src/Text.cpp:1836
22877 msgid "[Change Tracking] "
22878 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
22879
22880 #: src/Text.cpp:1842
22881 msgid "Change: "
22882 msgstr "Änderung: "
22883
22884 #: src/Text.cpp:1846
22885 msgid " at "
22886 msgstr " am "
22887
22888 #: src/Text.cpp:1856
22889 #, c-format
22890 msgid "Font: %1$s"
22891 msgstr "Schrift: %1$s"
22892
22893 #: src/Text.cpp:1861
22894 #, c-format
22895 msgid ", Depth: %1$d"
22896 msgstr ", Tiefe: %1$d"
22897
22898 #: src/Text.cpp:1867
22899 msgid ", Spacing: "
22900 msgstr ", Abstand: "
22901
22902 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
22903 msgid "OneHalf"
22904 msgstr "Eineinhalb"
22905
22906 #: src/Text.cpp:1879
22907 msgid "Other ("
22908 msgstr "Andere ("
22909
22910 #: src/Text.cpp:1888
22911 msgid ", Inset: "
22912 msgstr ", Einfügung: "
22913
22914 #: src/Text.cpp:1889
22915 msgid ", Paragraph: "
22916 msgstr ", Absatz: "
22917
22918 #: src/Text.cpp:1890
22919 msgid ", Id: "
22920 msgstr ", Id: "
22921
22922 #: src/Text.cpp:1891
22923 msgid ", Position: "
22924 msgstr ", Position: "
22925
22926 #: src/Text.cpp:1897
22927 msgid ", Char: 0x"
22928 msgstr ", Zeichen: 0x"
22929
22930 #: src/Text.cpp:1899
22931 msgid ", Boundary: "
22932 msgstr ", Grenze: "
22933
22934 #: src/Text2.cpp:404
22935 msgid "No font change defined."
22936 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
22937
22938 #: src/Text2.cpp:444
22939 msgid "Nothing to index!"
22940 msgstr "Nichts zu indizieren!"
22941
22942 #: src/Text2.cpp:446
22943 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
22944 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
22945
22946 #: src/Text3.cpp:196
22947 msgid "Math editor mode"
22948 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
22949
22950 #: src/Text3.cpp:198
22951 msgid "No valid math formula"
22952 msgstr "Keine gültige Matheformel"
22953
22954 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22955 msgid "Already in regular expression mode"
22956 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
22957
22958 #: src/Text3.cpp:219
22959 msgid "Regexp editor mode"
22960 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
22961
22962 #: src/Text3.cpp:1353
22963 msgid "Layout "
22964 msgstr "Format "
22965
22966 #: src/Text3.cpp:1354
22967 msgid " not known"
22968 msgstr " unbekannt"
22969
22970 #: src/Text3.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
22971 msgid "Missing argument"
22972 msgstr "Fehlendes Argument"
22973
22974 #: src/Text3.cpp:2042 src/Text3.cpp:2054
22975 msgid "Character set"
22976 msgstr "Zeichensatz"
22977
22978 #: src/Text3.cpp:2261 src/Text3.cpp:2272
22979 msgid "Paragraph layout set"
22980 msgstr "Absatzformat festgelegt"
22981
22982 #: src/TextClass.cpp:157
22983 msgid "Plain Layout"
22984 msgstr "Schlichtes Format"
22985
22986 #: src/TextClass.cpp:804
22987 msgid "Missing File"
22988 msgstr "Fehlende Datei"
22989
22990 #: src/TextClass.cpp:805
22991 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22992 msgstr ""
22993 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
22994
22995 #: src/TextClass.cpp:808
22996 msgid "Corrupt File"
22997 msgstr "Beschädigte Datei"
22998
22999 #: src/TextClass.cpp:809
23000 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
23001 msgstr ""
23002 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
23003
23004 #: src/TextClass.cpp:1447
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "The module %1$s has been requested by\n"
23008 "this document but has not been found in the list of\n"
23009 "available modules. If you recently installed it, you\n"
23010 "probably need to reconfigure LyX.\n"
23011 msgstr ""
23012 "Das Modul %1$s wurde von\n"
23013 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
23014 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
23015 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
23016 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
23017
23018 #: src/TextClass.cpp:1451
23019 msgid "Module not available"
23020 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
23021
23022 #: src/TextClass.cpp:1457
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "The module %1$s requires a package that is not\n"
23026 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
23027 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
23028 "Missing prerequisites:\n"
23029 "\t%2$s\n"
23030 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
23031 msgstr ""
23032 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
23033 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
23034 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
23035 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
23036 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
23037 "\t%2$s\n"
23038 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
23039 "weitere Informationen."
23040
23041 #: src/TextClass.cpp:1464
23042 msgid "Package not available"
23043 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
23044
23045 #: src/TextClass.cpp:1469
23046 #, c-format
23047 msgid "Error reading module %1$s\n"
23048 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
23049
23050 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:779 src/VCBackend.cpp:784
23051 #: src/VCBackend.cpp:832 src/VCBackend.cpp:893 src/VCBackend.cpp:954
23052 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1177 src/VCBackend.cpp:1270
23053 #: src/VCBackend.cpp:1276 src/VCBackend.cpp:1297
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
23055 msgid "Revision control error."
23056 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
23057
23058 #: src/VCBackend.cpp:61
23059 #, c-format
23060 msgid ""
23061 "Some problem occured while running the command:\n"
23062 "'%1$s'."
23063 msgstr ""
23064 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
23065 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
23066
23067 #: src/VCBackend.cpp:584
23068 msgid "Up-to-date"
23069 msgstr "Aktuell"
23070
23071 #: src/VCBackend.cpp:586
23072 msgid "Locally Modified"
23073 msgstr "Lokal modifiziert"
23074
23075 #: src/VCBackend.cpp:588
23076 msgid "Locally Added"
23077 msgstr "Lokal hinzugefügt"
23078
23079 #: src/VCBackend.cpp:590
23080 msgid "Needs Merge"
23081 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
23082
23083 #: src/VCBackend.cpp:592
23084 msgid "Needs Checkout"
23085 msgstr "Auschecken erforderlich"
23086
23087 #: src/VCBackend.cpp:594
23088 msgid "No CVS file"
23089 msgstr "Keine CVS-Datei"
23090
23091 #: src/VCBackend.cpp:596
23092 msgid "Cannot retrieve CVS status"
23093 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
23094
23095 #: src/VCBackend.cpp:780
23096 msgid ""
23097 "The repository version is newer then the current check out.\n"
23098 "You have to update from repository first or revert your changes."
23099 msgstr ""
23100 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
23101 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
23102 "rückgängig machen."
23103
23104 #: src/VCBackend.cpp:785
23105 #, c-format
23106 msgid ""
23107 "Bad status when checking in changes.\n"
23108 "\n"
23109 "'%1$s'\n"
23110 "\n"
23111 msgstr ""
23112 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
23113 "\n"
23114 "'%1$s'\n"
23115 "\n"
23116
23117 #: src/VCBackend.cpp:833 src/VCBackend.cpp:1298
23118 #, c-format
23119 msgid ""
23120 "Error when updating from repository.\n"
23121 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23122 "'%1$s'.\n"
23123 "\n"
23124 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23125 msgstr ""
23126 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
23127 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
23128 "'%1$s'.\n"
23129 "\n"
23130 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
23131 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
23132
23133 #: src/VCBackend.cpp:867
23134 #, c-format
23135 msgid ""
23136 "There were detected changes in the working directory:\n"
23137 "%1$s\n"
23138 "\n"
23139 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
23140 "revert back to the repository version."
23141 msgstr ""
23142 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
23143 "%1$s\n"
23144 "\n"
23145 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
23146 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
23147
23148 #: src/VCBackend.cpp:871 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:1339
23149 #: src/VCBackend.cpp:1343
23150 msgid "Changes detected"
23151 msgstr "Änderungen gefunden"
23152
23153 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
23154 msgid "&Abort"
23155 msgstr "&Abbrechen"
23156
23157 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:1340
23158 msgid "View &Log ..."
23159 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
23160
23161 #: src/VCBackend.cpp:894
23162 #, c-format
23163 msgid ""
23164 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
23165 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23166 "'%2$s'.\n"
23167 "\n"
23168 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23169 msgstr ""
23170 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
23171 "%1$s\n"
23172 "vom Repositorium.\n"
23173 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
23174 "'%2$s'.\n"
23175 "\n"
23176 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
23177 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
23178
23179 #: src/VCBackend.cpp:955
23180 #, c-format
23181 msgid ""
23182 "The document %1$s is not in repository.\n"
23183 "You have to check in the first revision before you can revert."
23184 msgstr ""
23185 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
23186 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
23187 "rückgängig machen können."
23188
23189 #: src/VCBackend.cpp:963
23190 #, c-format
23191 msgid ""
23192 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
23193 "The status '%2$s' is unexpected."
23194 msgstr ""
23195 "Kann das Dokument %1$s\n"
23196 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
23197 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
23198
23199 #: src/VCBackend.cpp:1166 src/VCBackend.cpp:1287 src/VCBackend.cpp:1324
23200 #: src/VCBackend.cpp:1380
23201 msgid "Error: Could not generate logfile."
23202 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
23203
23204 #: src/VCBackend.cpp:1178
23205 msgid ""
23206 "Error when committing to repository.\n"
23207 "You have to manually resolve the problem.\n"
23208 "LyX will reopen the document after you press OK."
23209 msgstr ""
23210 "Fehler beim Einchecken.\n"
23211 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
23212 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
23213 "Sie OK gedrückt haben."
23214
23215 #: src/VCBackend.cpp:1271
23216 msgid ""
23217 "Error while acquiring write lock.\n"
23218 "Another user is most probably editing\n"
23219 "the current document now!\n"
23220 "Also check the access to the repository."
23221 msgstr ""
23222 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
23223 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
23224 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
23225 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
23226
23227 #: src/VCBackend.cpp:1277
23228 msgid ""
23229 "Error while releasing write lock.\n"
23230 "Check the access to the repository."
23231 msgstr ""
23232 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
23233 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
23234
23235 #: src/VCBackend.cpp:1334
23236 #, c-format
23237 msgid ""
23238 "There were detected changes in the working directory:\n"
23239 "%1$s\n"
23240 "\n"
23241 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
23242 "preferred.\n"
23243 "\n"
23244 "Continue?"
23245 msgstr ""
23246 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
23247 "%1$s\n"
23248 "\n"
23249 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
23250 "\n"
23251 "Fortfahren?"
23252
23253 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
23254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23255 msgid "&Yes"
23256 msgstr "&Ja"
23257
23258 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
23259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23260 msgid "&No"
23261 msgstr "&Nein"
23262
23263 #: src/VCBackend.cpp:1406
23264 msgid "VCN File Locking"
23265 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
23266
23267 #: src/VCBackend.cpp:1407
23268 msgid "Locking property unset."
23269 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
23270
23271 #: src/VCBackend.cpp:1407 src/VCBackend.cpp:1411
23272 msgid "Locking property set."
23273 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
23274
23275 #: src/VCBackend.cpp:1408
23276 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
23277 msgstr ""
23278 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
23279 "werden."
23280
23281 #: src/VSpace.cpp:161
23282 msgid "Default skip"
23283 msgstr "Standard"
23284
23285 #: src/VSpace.cpp:164
23286 msgid "Small skip"
23287 msgstr "Klein"
23288
23289 #: src/VSpace.cpp:167
23290 msgid "Medium skip"
23291 msgstr "Mittel"
23292
23293 #: src/VSpace.cpp:170
23294 msgid "Big skip"
23295 msgstr "Groß"
23296
23297 #: src/VSpace.cpp:173
23298 msgid "Vertical fill"
23299 msgstr "Variabel"
23300
23301 #: src/VSpace.cpp:180
23302 msgid "protected"
23303 msgstr "geschützt"
23304
23305 #: src/buffer_funcs.cpp:74
23306 #, c-format
23307 msgid ""
23308 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
23309 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
23310 msgstr ""
23311 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
23312 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
23313 "zurückkehren?"
23314
23315 #: src/buffer_funcs.cpp:76
23316 msgid "Reload saved document?"
23317 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
23318
23319 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
23320 msgid "&Reload"
23321 msgstr "Ne&u laden"
23322
23323 #: src/buffer_funcs.cpp:77
23324 msgid "&Keep Changes"
23325 msgstr "Änderungen &behalten"
23326
23327 #: src/buffer_funcs.cpp:89
23328 #, c-format
23329 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
23330 msgstr ""
23331 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
23332
23333 #: src/buffer_funcs.cpp:92
23334 msgid "File not readable!"
23335 msgstr "Datei nicht lesbar!"
23336
23337 #: src/buffer_funcs.cpp:109
23338 #, c-format
23339 msgid ""
23340 "The document %1$s does not yet exist.\n"
23341 "\n"
23342 "Do you want to create a new document?"
23343 msgstr ""
23344 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
23345 "\n"
23346 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
23347
23348 #: src/buffer_funcs.cpp:112
23349 msgid "Create new document?"
23350 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
23351
23352 #: src/buffer_funcs.cpp:113
23353 msgid "&Create"
23354 msgstr "&Erstellen"
23355
23356 #: src/buffer_funcs.cpp:141
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "The specified document template\n"
23360 "%1$s\n"
23361 "could not be read."
23362 msgstr ""
23363 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
23364 "%1$s\n"
23365 "konnte nicht gelesen werden."
23366
23367 #: src/buffer_funcs.cpp:143
23368 msgid "Could not read template"
23369 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
23370
23371 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
23372 msgid "Standard[[Bullets]]"
23373 msgstr "Standard"
23374
23375 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
23376 msgid "Maths"
23377 msgstr "Mathe"
23378
23379 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
23380 msgid "Dings 1"
23381 msgstr "Dings 1"
23382
23383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
23384 msgid "Dings 2"
23385 msgstr "Dings 2"
23386
23387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
23388 msgid "Dings 3"
23389 msgstr "Dings 3"
23390
23391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
23392 msgid "Dings 4"
23393 msgstr "Dings 4"
23394
23395 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
23396 msgid "Unavailable:"
23397 msgstr "Nicht verfügbar:"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
23400 #, c-format
23401 msgid "Unavailable: %1$s"
23402 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
23405 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
23406 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
23407 msgid "Uncategorized"
23408 msgstr "Nicht kategorisiert"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
23411 msgid "Directories"
23412 msgstr "Verzeichnisse"
23413
23414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
23415 msgid "File"
23416 msgstr "Datei"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
23419 msgid "Master document"
23420 msgstr "Hauptdokument"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
23423 msgid "Open files"
23424 msgstr "Geöffnete Dateien"
23425
23426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
23427 msgid "Manuals"
23428 msgstr "Hilfedateien"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
23431 #, c-format
23432 msgid ""
23433 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
23434 "Continue searching from the beginning?"
23435 msgstr ""
23436 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
23437 "Suche am Anfang fortsetzen?"
23438
23439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
23440 #, c-format
23441 msgid ""
23442 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
23443 "Continue searching from the end?"
23444 msgstr ""
23445 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
23446 "Suche am Ende fortsetzen?"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
23449 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
23450 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
23451
23452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
23453 msgid "Advanced search cancelled by user"
23454 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
23455
23456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
23457 msgid "Wrap search?"
23458 msgstr "Von vorne suchen?"
23459
23460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
23461 msgid "Nothing to search"
23462 msgstr "Nichts zum suchen"
23463
23464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
23465 msgid "No open document(s) in which to search"
23466 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
23467
23468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
23469 msgid "Advanced Find and Replace"
23470 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
23471
23472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
23473 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
23474 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
23475
23476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
23477 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
23478 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
23479
23480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
23481 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
23482 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
23483
23484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
23485 #, c-format
23486 msgid ""
23487 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
23488 "1995--%1$s LyX Team"
23489 msgstr ""
23490 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
23491 "1995--%1$s LyX-Team"
23492
23493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
23494 msgid ""
23495 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
23496 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23497 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
23498 "any later version."
23499 msgstr ""
23500 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
23501 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
23502 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
23503 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
23504
23505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
23506 msgid ""
23507 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
23508 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
23509 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
23510 "See the GNU General Public License for more details.\n"
23511 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23512 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
23513 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
23514 msgstr ""
23515 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
23516 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
23517 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
23518 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
23519 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
23520 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
23521 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
23522 "USA."
23523
23524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
23525 msgid "not released yet"
23526 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
23527
23528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
23529 #, c-format
23530 msgid ""
23531 "LyX Version %1$s\n"
23532 "(%2$s)"
23533 msgstr ""
23534 "LyX Version %1$s\n"
23535 "(%2$s)"
23536
23537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
23538 msgid "Library directory: "
23539 msgstr "Systemverzeichnis: "
23540
23541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
23542 msgid "User directory: "
23543 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
23544
23545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
23546 msgid "About LyX"
23547 msgstr "Über LyX"
23548
23549 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
23550 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
23551 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
23552 #, c-format
23553 msgid "LyX: %1$s"
23554 msgstr "LyX: %1$s"
23555
23556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
23557 msgid "About %1"
23558 msgstr "Über %1"
23559
23560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
23561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
23562 msgid "Preferences"
23563 msgstr "Einstellungen"
23564
23565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:507
23566 msgid "Reconfigure"
23567 msgstr "Neu konfigurieren"
23568
23569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:507
23570 msgid "Quit %1"
23571 msgstr "%1 beenden"
23572
23573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
23574 msgid "Nothing to do"
23575 msgstr "Nichts zu tun"
23576
23577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:937
23578 msgid "Unknown action"
23579 msgstr "Unbekannte Aktion"
23580
23581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
23582 msgid "Command not handled"
23583 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
23584
23585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:987
23586 msgid "Command disabled"
23587 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
23588
23589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1101
23590 msgid "Command not allowed without a buffer open"
23591 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23592
23593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1108
23594 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
23595 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
23596
23597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
23598 msgid "Running configure..."
23599 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
23600
23601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
23602 msgid "Reloading configuration..."
23603 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
23604
23605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
23606 msgid "System reconfiguration failed"
23607 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
23608
23609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
23610 msgid ""
23611 "The system reconfiguration has failed.\n"
23612 "Default textclass is used but LyX may\n"
23613 "not be able to work properly.\n"
23614 "Please reconfigure again if needed."
23615 msgstr ""
23616 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
23617 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
23618 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
23619 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
23620
23621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
23622 msgid "System reconfigured"
23623 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
23624
23625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
23626 msgid ""
23627 "The system has been reconfigured.\n"
23628 "You need to restart LyX to make use of any\n"
23629 "updated document class specifications."
23630 msgstr ""
23631 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
23632 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
23633 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
23634
23635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
23636 msgid "Exiting."
23637 msgstr "LyX wird beendet."
23638
23639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1478
23640 #, c-format
23641 msgid "Opening help file %1$s..."
23642 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
23643
23644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
23645 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
23646 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
23647
23648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
23649 #, c-format
23650 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
23651 msgstr ""
23652 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
23653 "darf nicht umdefiniert werden."
23654
23655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
23656 #, c-format
23657 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
23658 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
23659
23660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1763
23661 #, c-format
23662 msgid "Document defaults saved in %1$s"
23663 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
23664
23665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1767
23666 msgid "Unable to save document defaults"
23667 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
23668
23669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1907
23670 msgid "Unknown function."
23671 msgstr "Unbekannte Funktion."
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
23674 msgid "The current document was closed."
23675 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
23676
23677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
23678 msgid ""
23679 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
23680 "documents and exit.\n"
23681 "\n"
23682 "Exception: "
23683 msgstr ""
23684 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
23685 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
23686 "\n"
23687 "Exception: "
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
23690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2344
23691 msgid "Software exception Detected"
23692 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
23693
23694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
23695 msgid ""
23696 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
23697 "unsaved documents and exit."
23698 msgstr ""
23699 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
23700 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
23701
23702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2611
23703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2623
23704 msgid "Could not find UI definition file"
23705 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
23706
23707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2612
23708 #, c-format
23709 msgid ""
23710 "Error while reading the included file\n"
23711 "%1$s\n"
23712 "Please check your installation."
23713 msgstr ""
23714 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
23715 "%1$s.\n"
23716 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23717
23718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2618
23719 msgid "Could not find default UI file"
23720 msgstr ""
23721 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
23722 "werden"
23723
23724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2619
23725 msgid ""
23726 "LyX could not find the default UI file!\n"
23727 "Please check your installation."
23728 msgstr ""
23729 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
23730 "für die Benutzeroberfläche!\n"
23731 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2624
23734 #, c-format
23735 msgid ""
23736 "Error while reading the configuration file\n"
23737 "%1$s\n"
23738 "Falling back to default.\n"
23739 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
23740 "check which User Interface file you are using."
23741 msgstr ""
23742 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23743 "%1$s.\n"
23744 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
23745 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
23746 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
23747
23748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
23749 msgid "BibTeX Bibliography"
23750 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
23751
23752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
23753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
23754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
23755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
23756 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
23757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
23758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
23759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23760 msgid "Documents|#o#O"
23761 msgstr "Dokumente|#k"
23762
23763 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
23764 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
23765 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
23766
23767 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
23768 msgid "Select a BibTeX database to add"
23769 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
23770
23771 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
23772 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
23773 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
23774
23775 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
23776 msgid "Select a BibTeX style"
23777 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
23778
23779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23780 msgid "No frame"
23781 msgstr "Kein Rahmen"
23782
23783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23784 msgid "Simple rectangular frame"
23785 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
23786
23787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23788 msgid "Oval frame, thin"
23789 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
23790
23791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23792 msgid "Oval frame, thick"
23793 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
23794
23795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23796 msgid "Drop shadow"
23797 msgstr "Schlagschatten"
23798
23799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23800 msgid "Shaded background"
23801 msgstr "Schattierter Hintergrund"
23802
23803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
23804 msgid "Double rectangular frame"
23805 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
23806
23807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
23808 msgid "Depth"
23809 msgstr "Tiefe"
23810
23811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
23812 msgid "Total Height"
23813 msgstr "Gesamthöhe"
23814
23815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
23816 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
23817 msgid "Makebox"
23818 msgstr "Makebox"
23819
23820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
23821 msgid "Branch"
23822 msgstr "Zweig"
23823
23824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
23825 msgid "Activated"
23826 msgstr "Aktiviert"
23827
23828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
23829 msgid "Color"
23830 msgstr "Farbe"
23831
23832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
23833 msgid "Filename Suffix"
23834 msgstr "Erweitere Dateinamen"
23835
23836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
23838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
23839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
23840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
23841 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23842 msgid "Yes"
23843 msgstr "Ja"
23844
23845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
23847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
23848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
23849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
23850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23851 msgid "No"
23852 msgstr "Nein"
23853
23854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
23855 msgid "Enter new branch name"
23856 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
23857
23858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
23859 #, c-format
23860 msgid ""
23861 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
23862 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
23863 msgstr ""
23864 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
23865 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
23866
23867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
23868 msgid "&Merge"
23869 msgstr "&Zusammenführen"
23870
23871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
23872 msgid "Renaming failed"
23873 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
23876 msgid "The branch could not be renamed."
23877 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
23878
23879 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
23880 msgid "Merge Changes"
23881 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23882
23883 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
23884 #, c-format
23885 msgid ""
23886 "Change by %1$s\n"
23887 "\n"
23888 msgstr ""
23889 "Änderung durch %1$s\n"
23890 "\n"
23891
23892 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
23893 #, c-format
23894 msgid "Change made at %1$s\n"
23895 msgstr "Geändert am %1$s\n"
23896
23897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
23898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
23899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
23900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
23901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
23902 msgid "No change"
23903 msgstr "Keine Änderung"
23904
23905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
23906 msgid "Small Caps"
23907 msgstr "Kapitälchen"
23908
23909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
23910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
23911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
23912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
23913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
23914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
23915 msgid "Reset"
23916 msgstr "Zurücksetzen"
23917
23918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
23919 msgid "Underbar"
23920 msgstr "Unterstrichen"
23921
23922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
23923 msgid "Double underbar"
23924 msgstr "Doppelt unterstrichen"
23925
23926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
23927 msgid "Wavy underbar"
23928 msgstr "Wellig unterstrichen"
23929
23930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
23931 msgid "Strikeout"
23932 msgstr "Durchgestrichen"
23933
23934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
23935 msgid "No color"
23936 msgstr "Keine Farbe"
23937
23938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
23939 msgid "Black"
23940 msgstr "Schwarz"
23941
23942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
23943 msgid "White"
23944 msgstr "Weiß"
23945
23946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
23947 msgid "Red"
23948 msgstr "Rot"
23949
23950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
23951 msgid "Green"
23952 msgstr "Grün"
23953
23954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
23955 msgid "Blue"
23956 msgstr "Blau"
23957
23958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
23959 msgid "Cyan"
23960 msgstr "Cyan"
23961
23962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
23963 msgid "Magenta"
23964 msgstr "Magenta"
23965
23966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
23967 msgid "Yellow"
23968 msgstr "Gelb"
23969
23970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
23971 msgid "Text Style"
23972 msgstr "Textstil"
23973
23974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
23975 msgid "Keys"
23976 msgstr "Schlüssel"
23977
23978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
23979 msgid "LinkBack PDF"
23980 msgstr "LinkBack-PDF"
23981
23982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
23983 msgid "PDF"
23984 msgstr "PDF"
23985
23986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23987 msgid "JPEG"
23988 msgstr "JPEG"
23989
23990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
23991 msgid "pasted"
23992 msgstr "eingefügt"
23993
23994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
23995 #, c-format
23996 msgid "%1$s Files"
23997 msgstr "%1$s Dateien"
23998
23999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
24000 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
24001 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
24002
24003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
24004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
24005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
24006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
24007 msgid "Canceled."
24008 msgstr "Abgebrochen."
24009
24010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
24011 msgid "Overwrite external file?"
24012 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
24013
24014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
24015 #, c-format
24016 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24017 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
24018
24019 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
24020 msgid "List of previous commands"
24021 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
24022
24023 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
24024 msgid "Next command"
24025 msgstr "Nächster Befehl"
24026
24027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
24028 msgid "Compare LyX files"
24029 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
24030
24031 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
24032 msgid "Select document"
24033 msgstr "Dokument wählen"
24034
24035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
24036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
24037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
24038 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
24039 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
24040
24041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
24042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
24043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
24044 msgid "Error"
24045 msgstr "Fehler"
24046
24047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
24048 msgid "Error while comparing documents."
24049 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
24050
24051 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
24052 msgid "Aborted"
24053 msgstr "Abgebrochen"
24054
24055 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
24056 msgid "Finished"
24057 msgstr "Beendet"
24058
24059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
24060 msgid "Aborting process..."
24061 msgstr "Breche Prozess ab ..."
24062
24063 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
24064 msgid "differences"
24065 msgstr "Unterschiede"
24066
24067 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
24068 msgid "Compare different revisions"
24069 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
24070
24071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
24072 msgid "big[[delimiter size]]"
24073 msgstr "big"
24074
24075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
24076 msgid "Big[[delimiter size]]"
24077 msgstr "Big"
24078
24079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
24080 msgid "bigg[[delimiter size]]"
24081 msgstr "bigg"
24082
24083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
24084 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
24085 msgstr "Bigg"
24086
24087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
24088 msgid "Math Delimiter"
24089 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
24090
24091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
24092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
24093 msgid "(None)"
24094 msgstr "(Kein)"
24095
24096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
24097 msgid "Variable"
24098 msgstr "Variabel"
24099
24100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
24101 msgid "&Use amsmath package automatically"
24102 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
24103
24104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
24105 msgid "Use ams&math package"
24106 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
24107
24108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
24109 msgid ""
24110 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24111 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24112 msgstr ""
24113 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24114 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24115
24116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
24117 msgid "&Use amssymb package automatically"
24118 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
24119
24120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
24121 msgid "Use amssymb package"
24122 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
24123
24124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
24125 msgid ""
24126 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24127 "are inserted into formulas"
24128 msgstr ""
24129 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24130 "in Formeln eingefügt werden"
24131
24132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
24133 msgid "Use esint package &automatically"
24134 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
24135
24136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
24137 msgid "Use &esint package"
24138 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
24139
24140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
24141 msgid ""
24142 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24143 "inserted into formulas"
24144 msgstr ""
24145 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24146 "in Formeln eingefügt werden"
24147
24148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
24149 msgid "Use math&dots package automatically"
24150 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
24151
24152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
24153 msgid "Use mathdo&ts package"
24154 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
24155
24156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
24157 msgid ""
24158 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24159 "into formulas"
24160 msgstr ""
24161 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24162 "Formeln eingefügt wird"
24163
24164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
24165 msgid "Use mathtools package automatically"
24166 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
24167
24168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
24169 msgid "Use mathtools package"
24170 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
24171
24172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
24173 msgid ""
24174 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24175 "inserted into formulas"
24176 msgstr ""
24177 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24178 "in Formeln eingefügt werden"
24179
24180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
24181 msgid "Use mhchem &package automatically"
24182 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
24183
24184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
24185 msgid "Use mh&chem package"
24186 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
24187
24188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
24189 msgid ""
24190 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24191 "inserted into formulas"
24192 msgstr ""
24193 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24194 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24195
24196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
24197 msgid "Use stackrel package automatically"
24198 msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
24199
24200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
24201 msgid "Use stackrel package"
24202 msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
24203
24204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
24205 msgid ""
24206 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24207 "subscript is inserted into formulas"
24208 msgstr ""
24209 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24210 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24211
24212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
24213 msgid "Use stmaryrd package automatically"
24214 msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
24215
24216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
24217 msgid "Use stmaryrd package"
24218 msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
24219
24220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
24221 msgid ""
24222 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24223 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24224 msgstr ""
24225 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24226 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24227
24228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
24229 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
24230 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
24231
24232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
24233 msgid "Use undertilde pac&kage"
24234 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
24235
24236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
24237 msgid ""
24238 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24239 "decoration 'utilde'"
24240 msgstr ""
24241 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24242 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24243
24244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
24245 msgid "Module not found!"
24246 msgstr "Modul nicht gefunden!"
24247
24248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
24249 msgid "Press button to check validity..."
24250 msgstr ""
24251 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
24252
24253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
24254 msgid "Conversion Failed!"
24255 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
24256
24257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
24258 msgid "Failed to convert local layout to current format."
24259 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
24260
24261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
24262 msgid "Layout is valid!"
24263 msgstr "Format ist gültig!"
24264
24265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
24266 msgid "Layout is invalid!"
24267 msgstr "Format ist ungültig!"
24268
24269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
24270 msgid "Convert to current format"
24271 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
24272
24273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
24274 msgid "Document Settings"
24275 msgstr "Dokument-Einstellungen"
24276
24277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
24278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
24279 msgid "Child Document"
24280 msgstr "Unterdokument"
24281
24282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
24283 msgid "Include to Output"
24284 msgstr "In Ausgabe einbinden"
24285
24286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
24287 msgid "10"
24288 msgstr "10"
24289
24290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
24291 msgid "11"
24292 msgstr "11"
24293
24294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
24295 msgid "12"
24296 msgstr "12"
24297
24298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
24299 msgid "None (no fontenc)"
24300 msgstr "Keine (kein fontenc)"
24301
24302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
24303 msgid ""
24304 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
24305 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
24306 msgstr ""
24307 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
24308 "LuaTeX)\n"
24309 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
24310
24311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
24312 msgid "empty"
24313 msgstr "leer"
24314
24315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
24316 msgid "plain"
24317 msgstr "einfach"
24318
24319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
24320 msgid "headings"
24321 msgstr "mit Überschriften"
24322
24323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
24324 msgid "fancy"
24325 msgstr "ausgefallen"
24326
24327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
24328 msgid "US letter"
24329 msgstr "US letter"
24330
24331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
24332 msgid "US legal"
24333 msgstr "US legal"
24334
24335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
24336 msgid "US executive"
24337 msgstr "US executive"
24338
24339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
24340 msgid "A0"
24341 msgstr "A0"
24342
24343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
24344 msgid "A1"
24345 msgstr "A1"
24346
24347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
24348 msgid "A2"
24349 msgstr "A2"
24350
24351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
24352 msgid "A3"
24353 msgstr "A3"
24354
24355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
24356 msgid "A4"
24357 msgstr "A4"
24358
24359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
24360 msgid "A5"
24361 msgstr "A5"
24362
24363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
24364 msgid "A6"
24365 msgstr "A6"
24366
24367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
24368 msgid "B0"
24369 msgstr "B0"
24370
24371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
24372 msgid "B1"
24373 msgstr "B1"
24374
24375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
24376 msgid "B2"
24377 msgstr "B2"
24378
24379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
24380 msgid "B3"
24381 msgstr "B3"
24382
24383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
24384 msgid "B4"
24385 msgstr "B4"
24386
24387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
24388 msgid "B5"
24389 msgstr "B5"
24390
24391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
24392 msgid "B6"
24393 msgstr "B6"
24394
24395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
24396 msgid "C0"
24397 msgstr "C0"
24398
24399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
24400 msgid "C1"
24401 msgstr "C1"
24402
24403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
24404 msgid "C2"
24405 msgstr "C2"
24406
24407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
24408 msgid "C3"
24409 msgstr "C3"
24410
24411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
24412 msgid "C4"
24413 msgstr "C4"
24414
24415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
24416 msgid "C5"
24417 msgstr "C5"
24418
24419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
24420 msgid "C6"
24421 msgstr "C6"
24422
24423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
24424 msgid "JIS B0"
24425 msgstr "JIS B0"
24426
24427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
24428 msgid "JIS B1"
24429 msgstr "JIS B1"
24430
24431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
24432 msgid "JIS B2"
24433 msgstr "JIS B2"
24434
24435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
24436 msgid "JIS B3"
24437 msgstr "JIS B3"
24438
24439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
24440 msgid "JIS B4"
24441 msgstr "JIS B4"
24442
24443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
24444 msgid "JIS B5"
24445 msgstr "JIS B5"
24446
24447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
24448 msgid "JIS B6"
24449 msgstr "JIS B6"
24450
24451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
24452 msgid "Language Default (no inputenc)"
24453 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
24454
24455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
24456 msgid "``text''"
24457 msgstr "“Text”"
24458
24459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
24460 msgid "''text''"
24461 msgstr "”Text”"
24462
24463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
24464 msgid ",,text``"
24465 msgstr "„Text“"
24466
24467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
24468 msgid ",,text''"
24469 msgstr "„Text”"
24470
24471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
24472 msgid "<<text>>"
24473 msgstr "«Text»"
24474
24475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
24476 msgid ">>text<<"
24477 msgstr "»Text«"
24478
24479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
24480 msgid "Numbered"
24481 msgstr "Nummeriert"
24482
24483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
24484 msgid "Appears in TOC"
24485 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
24486
24487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
24488 msgid "Author-year"
24489 msgstr "Autor-Jahr"
24490
24491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
24492 msgid "Numerical"
24493 msgstr "Nummerisch"
24494
24495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
24496 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
24497 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
24498
24499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
24500 #, c-format
24501 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
24502 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
24503
24504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
24505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
24506 #, c-format
24507 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
24508 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
24509
24510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
24511 #, c-format
24512 msgid ""
24513 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
24514 "all requires packages (%2$s) installed."
24515 msgstr ""
24516 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
24517 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
24518
24519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
24520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
24521 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
24522 msgstr ""
24523 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
24524 "Parameter ein."
24525
24526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
24527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
24528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
24529 msgid "Document Class"
24530 msgstr "Dokumentklasse"
24531
24532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
24533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
24534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
24535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
24536 msgid "Child Documents"
24537 msgstr "Unterdokumente"
24538
24539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
24540 msgid "Modules"
24541 msgstr "Module"
24542
24543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
24544 msgid "Local Layout"
24545 msgstr "Lokales Format"
24546
24547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
24548 msgid "Text Layout"
24549 msgstr "Textformat"
24550
24551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
24552 msgid "Page Margins"
24553 msgstr "Seitenränder"
24554
24555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
24556 msgid "Colors"
24557 msgstr "Farben"
24558
24559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
24560 msgid "Numbering & TOC"
24561 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
24562
24563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
24564 msgid "Indexes"
24565 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24566
24567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
24568 msgid "PDF Properties"
24569 msgstr "PDF-Eigenschaften"
24570
24571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
24572 msgid "Math Options"
24573 msgstr "Mathe-Optionen"
24574
24575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
24576 msgid "Float Placement"
24577 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
24578
24579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
24580 msgid "Bullets"
24581 msgstr "Auflistungszeichen"
24582
24583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
24584 msgid "Branches"
24585 msgstr "Zweige"
24586
24587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
24588 msgid "LaTeX Preamble"
24589 msgstr "LaTeX-Vorspann"
24590
24591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
24592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
24593 msgid "&Default..."
24594 msgstr "Stan&dard..."
24595
24596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
24597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3208
24598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
24599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
24600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3232
24601 msgid " (not installed)"
24602 msgstr " (nicht installiert)"
24603
24604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
24605 msgid "Non-TeX Fonts Default"
24606 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
24607
24608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
24609 msgid " (not available)"
24610 msgstr " (nicht verfügbar)"
24611
24612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
24613 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
24614 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
24615
24616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
24617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
24618 msgid "Class Default"
24619 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
24620
24621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
24622 msgid "Layouts|#o#O"
24623 msgstr "Formatdateien|#o#O"
24624
24625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
24626 msgid "LyX Layout (*.layout)"
24627 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
24628
24629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
24630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
24631 msgid "Local layout file"
24632 msgstr "Lokale Formatdatei"
24633
24634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
24635 msgid ""
24636 "The layout file you have selected is a local layout\n"
24637 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
24638 "document may not work with this layout if you do not\n"
24639 "keep the layout file in the document directory."
24640 msgstr ""
24641 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
24642 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
24643 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
24644 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
24645 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
24646
24647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
24648 msgid "&Set Layout"
24649 msgstr "&Layout übernehmen"
24650
24651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
24652 msgid "Unable to read local layout file."
24653 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
24654
24655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2117
24656 msgid "This is a local layout file."
24657 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
24658
24659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
24660 msgid "Select master document"
24661 msgstr "Hauptdokument wählen"
24662
24663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
24664 msgid "LyX Files (*.lyx)"
24665 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
24666
24667 # , c-format
24668 # , c-format
24669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
24670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
24671 msgid "Unapplied changes"
24672 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
24673
24674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
24675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
24676 msgid ""
24677 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
24678 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
24679 msgstr ""
24680 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
24681 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
24682 "Aktion verlorengehen."
24683
24684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
24685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
24686 msgid "&Dismiss"
24687 msgstr "&Ablehnen"
24688
24689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
24690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
24691 msgid "Unable to set document class."
24692 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
24693
24694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
24695 #, c-format
24696 msgid "%1$s, %2$s"
24697 msgstr "%1$s, %2$s"
24698
24699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
24700 #, c-format
24701 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
24702 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
24703
24704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
24705 #, c-format
24706 msgid "%1$s (unavailable)"
24707 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
24708
24709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
24710 msgid "Module provided by document class."
24711 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
24712
24713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
24714 #, c-format
24715 msgid "Category: %1$s."
24716 msgstr "Kategorie: %1$s."
24717
24718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
24719 #, c-format
24720 msgid "Package(s) required: %1$s."
24721 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
24722
24723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
24724 msgid "or"
24725 msgstr "oder"
24726
24727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
24728 #, c-format
24729 msgid "Modules required: %1$s."
24730 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
24731
24732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
24733 #, c-format
24734 msgid "Modules excluded: %1$s."
24735 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
24736
24737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
24738 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
24739 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
24740
24741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
24742 msgid "[No options predefined]"
24743 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
24744
24745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
24746 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
24747 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
24748
24749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
24750 msgid "&Use Hyperref Support"
24751 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
24752
24753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
24754 msgid "Can't set layout!"
24755 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
24756
24757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
24758 #, c-format
24759 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
24760 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
24761
24762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3595
24763 msgid "Not Found"
24764 msgstr "nicht gefunden"
24765
24766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
24767 msgid "Assigned master does not include this file"
24768 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
24769
24770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
24771 #, c-format
24772 msgid ""
24773 "You must include this file in the document\n"
24774 "'%1$s' in order to use the master document\n"
24775 "feature."
24776 msgstr ""
24777 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
24778 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
24779 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
24780
24781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24782 msgid "Could not load master"
24783 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
24784
24785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3655
24786 #, c-format
24787 msgid ""
24788 "The master document '%1$s'\n"
24789 "could not be loaded."
24790 msgstr ""
24791 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
24792 "konnte nicht geladen werden."
24793
24794 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
24795 msgid "Literate"
24796 msgstr "Literal"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
24799 msgid "pLaTeX"
24800 msgstr "pLaTeX"
24801
24802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
24803 msgid "Error List"
24804 msgstr "Fehlerliste"
24805
24806 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
24807 #, c-format
24808 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
24809 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
24810
24811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24812 msgid "Top left"
24813 msgstr "Oben links"
24814
24815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24816 msgid "Bottom left"
24817 msgstr "Unten links"
24818
24819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24820 msgid "Baseline left"
24821 msgstr "Grundlinie links"
24822
24823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24824 msgid "Top center"
24825 msgstr "Oben zentriert"
24826
24827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24828 msgid "Bottom center"
24829 msgstr "Unten zentriert"
24830
24831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24832 msgid "Baseline center"
24833 msgstr "Grundlinie zentriert"
24834
24835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24836 msgid "Top right"
24837 msgstr "Oben rechts"
24838
24839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24840 msgid "Bottom right"
24841 msgstr "Unten rechts"
24842
24843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24844 msgid "Baseline right"
24845 msgstr "Grundlinie rechts"
24846
24847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
24848 msgid "External Material"
24849 msgstr "Externes Material"
24850
24851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
24852 msgid "Scale%"
24853 msgstr "Größe%"
24854
24855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
24856 msgid "Select external file"
24857 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
24858
24859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
24860 msgid "automatically"
24861 msgstr "automatisch"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
24864 msgid "Graphics"
24865 msgstr "Grafik"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
24868 msgid "Dissolve previous group?"
24869 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
24870
24871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
24872 #, c-format
24873 msgid ""
24874 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
24875 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
24876 "because this graphic was its only member.\n"
24877 "How do you want to proceed?"
24878 msgstr ""
24879 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
24880 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
24881 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
24882 "Was möchten Sie tun?"
24883
24884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
24885 #, c-format
24886 msgid "Stick with group '%1$s'"
24887 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
24888
24889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
24890 #, c-format
24891 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
24892 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
24893
24894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
24895 #, c-format
24896 msgid ""
24897 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
24898 "the group will be dissolved,\n"
24899 "because this graphic was its only member.\n"
24900 "How do you want to proceed?"
24901 msgstr ""
24902 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
24903 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
24904 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
24905 "Was möchten Sie tun?"
24906
24907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
24908 #, c-format
24909 msgid "Sign off from group '%1$s'"
24910 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
24911
24912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
24913 msgid "Enter unique group name:"
24914 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
24915
24916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
24917 msgid "Group already defined!"
24918 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
24919
24920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
24921 #, c-format
24922 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
24923 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
24924
24925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
24926 msgid "bp"
24927 msgstr "bp"
24928
24929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
24930 msgid "cm"
24931 msgstr "cm"
24932
24933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
24934 msgid "mm"
24935 msgstr "mm"
24936
24937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
24938 msgid "in[[unit of measure]]"
24939 msgstr "in"
24940
24941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
24942 msgid "Select graphics file"
24943 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
24944
24945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
24946 msgid "Clipart|#C#c"
24947 msgstr "Clipart|#C#c"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
24950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
24951 msgid "Interword Space"
24952 msgstr "Normales Leerzeichen"
24953
24954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
24955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
24956 msgid "Thin Space"
24957 msgstr "Halbes Leerzeichen"
24958
24959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
24960 msgid "Medium Space"
24961 msgstr "Mittlerer Abstand"
24962
24963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
24964 msgid "Thick Space"
24965 msgstr "Großer Abstand"
24966
24967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
24968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
24969 msgid "Negative Thin Space"
24970 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
24971
24972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
24973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
24974 msgid "Negative Medium Space"
24975 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
24978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
24979 msgid "Negative Thick Space"
24980 msgstr "Negativer großer Abstand"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
24983 msgid "Half Quad (0.5 em)"
24984 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
24987 msgid "Quad (1 em)"
24988 msgstr "Geviert (1 em)"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
24991 msgid "Double Quad (2 em)"
24992 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
24995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24996 msgid "Horizontal Fill"
24997 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
24998
24999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
25000 msgid "Visible Space"
25001 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
25004 msgid ""
25005 "Insert the spacing even after a line break.\n"
25006 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
25007 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
25008 msgstr ""
25009 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
25010 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
25011 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
25014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
25015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
25016 msgid ""
25017 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25018 msgstr ""
25019 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25020 "gültiger Parameter ein."
25021
25022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
25023 msgid "Select document to include"
25024 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
25027 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
25028 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
25029
25030 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
25031 msgid "Index Entry Settings"
25032 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
25035 msgid "Label Color"
25036 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
25039 msgid "Cannot remove standard index"
25040 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
25043 msgid "The default index cannot be removed."
25044 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
25047 msgid "Enter new index name"
25048 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
25051 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
25052 msgstr ""
25053 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
25054 "vergeben ist."
25055
25056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25057 msgid "unknown"
25058 msgstr "unbekannt"
25059
25060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25061 msgid "shortcut"
25062 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
25063
25064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25065 msgid "shortcuts"
25066 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
25067
25068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25069 msgid "lyxrc"
25070 msgstr "lyxrc"
25071
25072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25073 msgid "package"
25074 msgstr "Paket"
25075
25076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25077 msgid "textclass"
25078 msgstr "Textklasse"
25079
25080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25081 msgid "menu"
25082 msgstr "Menü"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25085 msgid "icon"
25086 msgstr "Piktogramm"
25087
25088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25089 msgid "buffer"
25090 msgstr "Speicher"
25091
25092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25093 msgid "lyxinfo"
25094 msgstr "lyxinfo"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
25097 msgid "Shift-"
25098 msgstr "Shift-"
25099
25100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
25101 msgid "Control-"
25102 msgstr "Kontroll-"
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
25105 msgid "Option-"
25106 msgstr "Option-"
25107
25108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
25109 msgid "Command-"
25110 msgstr "Befehl-"
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
25113 msgid "No language"
25114 msgstr "Keine Sprache"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
25117 msgid "Program Listing Settings"
25118 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
25121 msgid "No dialect"
25122 msgstr "Kein Dialekt"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
25125 msgid "LaTeX Log"
25126 msgstr "LaTeX-Protokoll"
25127
25128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
25129 msgid "LyX2LyX"
25130 msgstr "LyX2LyX"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
25133 msgid "Literate Programming Build Log"
25134 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
25137 msgid "lyx2lyx Error Log"
25138 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
25141 msgid "Version Control Log"
25142 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
25145 msgid "Log file not found."
25146 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
25147
25148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
25149 msgid "No literate programming build log file found."
25150 msgstr ""
25151 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
25152
25153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
25154 msgid "No lyx2lyx error log file found."
25155 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
25158 msgid "No version control log file found."
25159 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
25162 msgid "Math Matrix"
25163 msgstr "Mathe-Matrix"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
25166 msgid "Note Settings"
25167 msgstr "Notiz-Einstellungen"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
25170 msgid "Paragraph Settings"
25171 msgstr "Absatz-Einstellungen"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
25174 msgid ""
25175 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
25176 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
25177 "\n"
25178 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
25179 "the items is used."
25180 msgstr ""
25181 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
25182 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
25183 "Liste oder Beschreibung.\n"
25184 "\n"
25185 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
25186 "Breite aller Punkte verwendet wird."
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
25189 msgid "Phantom Settings"
25190 msgstr "Phantom Einstellungen"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
25193 msgid "System files|#S#s"
25194 msgstr "Systemdateien|#S#s"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
25197 msgid "User files|#U#u"
25198 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
25201 msgid "Look & Feel"
25202 msgstr "Aussehen & Handhabung"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
25205 msgid "Language Settings"
25206 msgstr "Spracheinstellungen"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
25209 msgid "File Handling"
25210 msgstr "Datei-Handhabung"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
25213 msgid "Keyboard/Mouse"
25214 msgstr "Tastatur/Maus"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
25217 msgid "Input Completion"
25218 msgstr "Eingabevervollständigung"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
25221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
25222 msgid "Co&mmand:"
25223 msgstr "&Befehl:"
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
25226 msgid "Screen Fonts"
25227 msgstr "Bildschirmschriften"
25228
25229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
25230 msgid "Paths"
25231 msgstr "Pfade"
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
25234 msgid "Select directory for example files"
25235 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
25238 msgid "Select a document templates directory"
25239 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
25242 msgid "Select a temporary directory"
25243 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
25246 msgid "Select a backups directory"
25247 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
25250 msgid "Select a document directory"
25251 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
25254 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
25255 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
25258 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
25259 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
25262 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
25263 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
25266 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
25267 msgid "Spellchecker"
25268 msgstr "Rechtschreibprüfung"
25269
25270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
25271 msgid "Native"
25272 msgstr "Nativ"
25273
25274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
25275 msgid "Aspell"
25276 msgstr "Aspell"
25277
25278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
25279 msgid "Enchant"
25280 msgstr "Enchant"
25281
25282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
25283 msgid "Hunspell"
25284 msgstr "Hunspell"
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
25287 msgid "Converters"
25288 msgstr "Konverter"
25289
25290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
25291 msgid "File Formats"
25292 msgstr "Dateiformate"
25293
25294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
25295 msgid "Format in use"
25296 msgstr "Format wird verwendet"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
25299 msgid ""
25300 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
25301 "converter. Please remove the converter first."
25302 msgstr ""
25303 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
25304 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
25307 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
25308 msgstr ""
25309 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
25310 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
25311
25312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
25313 msgid "LyX needs to be restarted!"
25314 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
25317 msgid ""
25318 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
25319 "restart."
25320 msgstr ""
25321 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
25322 "Neustart von LyX wirksam."
25323
25324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
25325 msgid "Printer"
25326 msgstr "Drucker"
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
25329 msgid "User Interface"
25330 msgstr "Benutzeroberfläche"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
25333 msgid "Classic"
25334 msgstr "Klassisch"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
25337 msgid "Oxygen"
25338 msgstr "Oxygen"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
25341 msgid "Control"
25342 msgstr "Kontrolle"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
25345 msgid "Shortcuts"
25346 msgstr "Tastenkürzel"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
25349 msgid "Function"
25350 msgstr "Funktion"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
25353 msgid "Shortcut"
25354 msgstr "Tastenkürzel"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
25357 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
25358 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
25361 msgid "Mathematical Symbols"
25362 msgstr "Mathematische Symbole"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
25365 msgid "Document and Window"
25366 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
25369 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
25370 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
25373 msgid "System and Miscellaneous"
25374 msgstr "System und Verschiedenes"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
25377 msgid "Res&tore"
25378 msgstr "Zurüc&ksetzen"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
25381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
25382 msgid "Failed to create shortcut"
25383 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
25386 msgid "Unknown or invalid LyX function"
25387 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
25390 msgid "Invalid or empty key sequence"
25391 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25397 "%2$s\n"
25398 "You need to remove that binding before creating a new one."
25399 msgstr ""
25400 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
25401 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
25404 msgid "Can not insert shortcut to the list"
25405 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
25408 msgid "Identity"
25409 msgstr "Identität"
25410
25411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
25412 msgid "Choose bind file"
25413 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
25416 msgid "LyX bind files (*.bind)"
25417 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
25420 msgid "Choose UI file"
25421 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
25424 msgid "LyX UI files (*.ui)"
25425 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
25428 msgid "Choose keyboard map"
25429 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
25432 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
25433 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
25436 msgid "Print Document"
25437 msgstr "Dokument drucken"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
25440 msgid "Print to file"
25441 msgstr "Ausgabe in Datei"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
25444 msgid "PostScript files (*.ps)"
25445 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
25448 msgid "Longest label width"
25449 msgstr "Breite der längsten Marke"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
25452 msgid "Index Settings"
25453 msgstr "Index-Einstellungen"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
25456 msgid "<All indexes>"
25457 msgstr "<Alle Indexe>"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
25460 msgid "Progress/Debug Messages"
25461 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
25464 msgid "Debug Level"
25465 msgstr "Testebene"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
25468 msgid "Set"
25469 msgstr "Aktiv"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
25472 msgid "Cross-reference"
25473 msgstr "Querverweis"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
25476 msgid "&Go Back"
25477 msgstr "&Gehe zurück"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
25480 msgid "Jump back"
25481 msgstr "Springe zurück"
25482
25483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
25484 msgid "Jump to label"
25485 msgstr "Springe zur Marke"
25486
25487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
25488 msgid "<No prefix>"
25489 msgstr "<Ohne Präfix>"
25490
25491 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
25492 msgid "Find and Replace"
25493 msgstr "Suchen und Ersetzen"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
25496 msgid "Export or Send Document"
25497 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
25500 msgid "Show File"
25501 msgstr "Zeige Datei"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
25504 msgid "Error -> Cannot load file!"
25505 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
25508 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
25509 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
25512 msgid ""
25513 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
25514 "beginning?"
25515 msgstr ""
25516 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
25519 msgid "Spell checker has no dictionaries."
25520 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
25523 msgid "Basic Latin"
25524 msgstr "Basis-Lateinisch"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
25527 msgid "Latin-1 Supplement"
25528 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
25531 msgid "Latin Extended-A"
25532 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
25533
25534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
25535 msgid "Latin Extended-B"
25536 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
25539 msgid "IPA Extensions"
25540 msgstr "IPA-Erweiterungen"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
25543 msgid "Spacing Modifier Letters"
25544 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
25545
25546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
25547 msgid "Combining Diacritical Marks"
25548 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
25551 msgid "Cyrillic"
25552 msgstr "Kyrillisch"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
25555 msgid "Arabic"
25556 msgstr "Arabisch"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
25559 msgid "Devanagari"
25560 msgstr "Devanagari"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
25563 msgid "Bengali"
25564 msgstr "Bengalisch"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
25567 msgid "Gurmukhi"
25568 msgstr "Gurmukhi"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
25571 msgid "Gujarati"
25572 msgstr "Gujarati"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
25575 msgid "Oriya"
25576 msgstr "Oriya"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
25579 msgid "Kannada"
25580 msgstr "Kannada"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
25583 msgid "Malayalam"
25584 msgstr "Malayalam"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
25587 msgid "Tibetan"
25588 msgstr "Tibetisch"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
25591 msgid "Georgian"
25592 msgstr "Georgisch"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
25595 msgid "Hangul Jamo"
25596 msgstr "Hangeul-Jamo"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
25599 msgid "Phonetic Extensions"
25600 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
25603 msgid "Latin Extended Additional"
25604 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
25607 msgid "Greek Extended"
25608 msgstr "Griechisch, Zusatz"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
25611 msgid "General Punctuation"
25612 msgstr "Interpunktion, allgemein"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
25615 msgid "Superscripts and Subscripts"
25616 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
25619 msgid "Currency Symbols"
25620 msgstr "Währungszeichen"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
25623 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
25624 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
25627 msgid "Letterlike Symbols"
25628 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
25631 msgid "Number Forms"
25632 msgstr "Zahlzeichen"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
25635 msgid "Mathematical Operators"
25636 msgstr "Mathematische Operatoren"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
25639 msgid "Miscellaneous Technical"
25640 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
25643 msgid "Control Pictures"
25644 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
25647 msgid "Optical Character Recognition"
25648 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
25651 msgid "Enclosed Alphanumerics"
25652 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
25655 msgid "Box Drawing"
25656 msgstr "Rahmenzeichnung"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
25659 msgid "Block Elements"
25660 msgstr "Blockelemente"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
25663 msgid "Geometric Shapes"
25664 msgstr "Geometrische Formen"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
25667 msgid "Miscellaneous Symbols"
25668 msgstr "Verschiedene Symbole"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
25671 msgid "Dingbats"
25672 msgstr "Dingbats"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
25675 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
25676 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
25679 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
25680 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
25683 msgid "Hiragana"
25684 msgstr "Hiragana"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
25687 msgid "Katakana"
25688 msgstr "Katakana"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
25691 msgid "Bopomofo"
25692 msgstr "Bopomofo"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
25695 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
25696 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
25699 msgid "Kanbun"
25700 msgstr "Kanbun"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
25703 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
25704 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
25707 msgid "CJK Compatibility"
25708 msgstr "CJK-Kompatibilität"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
25711 msgid "CJK Unified Ideographs"
25712 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
25715 msgid "Hangul Syllables"
25716 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
25719 msgid "High Surrogates"
25720 msgstr "High Surrogates"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
25723 msgid "Private Use High Surrogates"
25724 msgstr "Private Use High Surrogates"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
25727 msgid "Low Surrogates"
25728 msgstr "Low Surrogates"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
25731 msgid "Private Use Area"
25732 msgstr "Bereich für private Nutzung"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
25735 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
25736 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
25739 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
25740 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
25743 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
25744 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
25747 msgid "Combining Half Marks"
25748 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
25751 msgid "CJK Compatibility Forms"
25752 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
25755 msgid "Small Form Variants"
25756 msgstr "Kleine Formvarianten"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
25759 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
25760 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
25763 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
25764 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
25767 msgid "Linear B Syllabary"
25768 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
25771 msgid "Linear B Ideograms"
25772 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
25775 msgid "Aegean Numbers"
25776 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
25779 msgid "Ancient Greek Numbers"
25780 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
25783 msgid "Old Italic"
25784 msgstr "Altitalisch"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
25787 msgid "Gothic"
25788 msgstr "Gotisch"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
25791 msgid "Ugaritic"
25792 msgstr "Ugaritisch"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
25795 msgid "Old Persian"
25796 msgstr "Altpersisch"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
25799 msgid "Deseret"
25800 msgstr "Mormonen-Alphabet"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
25803 msgid "Shavian"
25804 msgstr "Shaw-Alphabet"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
25807 msgid "Osmanya"
25808 msgstr "Osmanya"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
25811 msgid "Cypriot Syllabary"
25812 msgstr "Kyprische Schrift"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
25815 msgid "Kharoshthi"
25816 msgstr "Kharoshthi"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
25819 msgid "Byzantine Musical Symbols"
25820 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
25823 msgid "Musical Symbols"
25824 msgstr "Notenschriftzeichen"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
25827 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
25828 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
25831 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
25832 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
25835 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
25836 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
25839 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
25840 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
25843 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
25844 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
25847 msgid "Tags"
25848 msgstr "Tags"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
25851 msgid "Variation Selectors Supplement"
25852 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
25855 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
25856 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
25859 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
25860 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
25863 msgid "Character: "
25864 msgstr "Zeichen: "
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
25867 msgid "Code Point: "
25868 msgstr "Code-Punkt: "
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
25871 msgid "Symbols"
25872 msgstr "Symbole"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
25875 msgid "Insert Table"
25876 msgstr "Tabelle einfügen"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
25879 msgid "TeX Information"
25880 msgstr "TeX-Informationen"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
25883 msgid "No thesaurus available for this language!"
25884 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
25887 msgid "Outline"
25888 msgstr "Gliederung"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
25891 msgid "auto"
25892 msgstr "automatisch"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
25895 msgid "off"
25896 msgstr "aus"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
25899 #, c-format
25900 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
25901 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
25904 msgid "version "
25905 msgstr "Version "
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
25908 msgid "unknown version"
25909 msgstr "unbekannte Version"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
25912 msgid "Small-sized icons"
25913 msgstr "Kleine Symbole"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
25916 msgid "Normal-sized icons"
25917 msgstr "Normale Symbole"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
25920 msgid "Big-sized icons"
25921 msgstr "Große Symbole"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
25924 #, c-format
25925 msgid "Successful export to format: %1$s"
25926 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
25929 #, c-format
25930 msgid "Error while exporting format: %1$s"
25931 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
25934 #, c-format
25935 msgid "Successful preview of format: %1$s"
25936 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
25939 #, c-format
25940 msgid "Error while previewing format: %1$s"
25941 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
25944 msgid "Exit LyX"
25945 msgstr "LyX beenden"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
25948 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
25949 msgstr ""
25950 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
25951 "werden."
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
25954 msgid "Welcome to LyX!"
25955 msgstr "Willkommen bei LyX!"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
25958 msgid "Automatic save done."
25959 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
25962 msgid "Automatic save failed!"
25963 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
25966 msgid "Command not allowed without any document open"
25967 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
25970 #, c-format
25971 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
25972 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
25975 msgid "Select template file"
25976 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
25979 msgid "Templates|#T#t"
25980 msgstr "Vorlagen|#V"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25983 msgid "Document not loaded."
25984 msgstr "Dokument nicht geladen."
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
25987 msgid "Select document to open"
25988 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
25991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
25992 msgid "Examples|#E#e"
25993 msgstr "Beispiele|#B"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
25996 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
25997 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
26000 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
26001 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
26004 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
26005 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
26008 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
26009 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
26012 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
26013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
26014 msgid "Invalid filename"
26015 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
26018 #, c-format
26019 msgid ""
26020 "The directory in the given path\n"
26021 "%1$s\n"
26022 "does not exist."
26023 msgstr ""
26024 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
26025 "%1$s\n"
26026 "existiert nicht."
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
26029 #, c-format
26030 msgid "Opening document %1$s..."
26031 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
26034 #, c-format
26035 msgid "Document %1$s opened."
26036 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
26039 msgid "Version control detected."
26040 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
26043 #, c-format
26044 msgid "Could not open document %1$s"
26045 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
26048 msgid "Couldn't import file"
26049 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
26052 #, c-format
26053 msgid "No information for importing the format %1$s."
26054 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
26057 #, c-format
26058 msgid "Select %1$s file to import"
26059 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
26062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "The document %1$s already exists.\n"
26066 "\n"
26067 "Do you want to overwrite that document?"
26068 msgstr ""
26069 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
26070 "\n"
26071 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
26075 msgid "Overwrite document?"
26076 msgstr "Dokument überschreiben?"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
26079 #, c-format
26080 msgid "Importing %1$s..."
26081 msgstr "Importiere %1$s..."
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
26084 msgid "imported."
26085 msgstr "wurde eingefügt."
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
26088 msgid "file not imported!"
26089 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26092 msgid "newfile"
26093 msgstr "Neues_Dokument"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
26096 msgid "Select LyX document to insert"
26097 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
26100 msgid "Choose a filename to save document as"
26101 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "The file\n"
26107 "%1$s\n"
26108 "is already open in your current session.\n"
26109 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
26110 "Do you want to choose a new filename?"
26111 msgstr ""
26112 "Die Datei\n"
26113 "%1$s\n"
26114 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
26115 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
26116 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
26119 msgid "Chosen File Already Open"
26120 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
26123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26124 msgid "&Rename"
26125 msgstr "&Umbenennen"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
26128 msgid "Choose a filename to export the document as"
26129 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
26132 #, c-format
26133 msgid ""
26134 "The document %1$s could not be saved.\n"
26135 "\n"
26136 "Do you want to rename the document and try again?"
26137 msgstr ""
26138 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
26139 "\n"
26140 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26143 msgid "Rename and save?"
26144 msgstr "Umbenennen und speichern?"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26147 msgid "&Retry"
26148 msgstr "&Wiederholen"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
26154 "Would you like to close or hide the document?\n"
26155 "\n"
26156 "Hidden documents can be displayed back through\n"
26157 "the menu: View->Hidden->...\n"
26158 "\n"
26159 "To remove this question, set your preference in:\n"
26160 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
26161 msgstr ""
26162 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
26163 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
26164 "\n"
26165 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
26166 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
26167 "\n"
26168 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
26169 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
26170 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
26173 msgid "Close or hide document?"
26174 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26177 msgid "&Hide"
26178 msgstr "&Verbergen"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
26181 msgid "Close document"
26182 msgstr "Dokument schließen"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
26185 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
26186 msgstr ""
26187 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
26188 "wird."
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
26191 #, c-format
26192 msgid ""
26193 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
26194 "\n"
26195 "Do you want to save the document?"
26196 msgstr ""
26197 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
26198 "\n"
26199 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
26202 msgid "Save new document?"
26203 msgstr "Neues Dokument speichern?"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
26206 #, c-format
26207 msgid ""
26208 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26209 "\n"
26210 "Do you want to save the document or discard the changes?"
26211 msgstr ""
26212 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
26213 "sind nicht gespeichert.\n"
26214 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
26217 msgid "Save changed document?"
26218 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
26221 msgid "&Discard"
26222 msgstr "&Verwerfen"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
26225 #, c-format
26226 msgid ""
26227 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26228 "\n"
26229 "Do you want to save the document?"
26230 msgstr ""
26231 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
26232 "\n"
26233 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
26236 #, c-format
26237 msgid ""
26238 "Document \n"
26239 "%1$s\n"
26240 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
26241 msgstr ""
26242 "Das Dokument\n"
26243 "%1$s\n"
26244 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
26245 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
26248 msgid "Reload externally changed document?"
26249 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
26252 msgid "Error when setting the locking property."
26253 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
26256 msgid "Directory is not accessible."
26257 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
26260 #, c-format
26261 msgid "Opening child document %1$s..."
26262 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
26265 #, c-format
26266 msgid "No buffer for file: %1$s."
26267 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
26270 msgid "Export Error"
26271 msgstr "Exportfehler"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
26274 msgid "Error cloning the Buffer."
26275 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
26278 msgid "Exporting ..."
26279 msgstr "Exportiere ..."
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
26282 msgid "Previewing ..."
26283 msgstr "Generiere Vorschau ..."
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
26286 msgid "Document not loaded"
26287 msgstr "Dokument nicht geladen."
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
26290 msgid "Select file to insert"
26291 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
26294 msgid "All Files (*)"
26295 msgstr "Alle Dateien (*)"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
26301 "version of the document %1$s?"
26302 msgstr ""
26303 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
26304 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
26307 msgid "Revert to saved document?"
26308 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
26311 msgid "Saving all documents..."
26312 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
26315 msgid "All documents saved."
26316 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
26319 #, c-format
26320 msgid "%1$s unknown command!"
26321 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
26324 msgid "Please, preview the document first."
26325 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3656
26328 msgid "Couldn't proceed."
26329 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
26332 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
26333 msgid "LaTeX Source"
26334 msgstr "LaTeX-Quelle"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
26337 msgid "DocBook Source"
26338 msgstr "DocBook-Quelle"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
26341 msgid "Literate Source"
26342 msgstr "Literarische Quelle"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1351
26345 msgid " (version control, locking)"
26346 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
26349 msgid " (version control)"
26350 msgstr " (Versionskontrolle)"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
26353 msgid " (changed)"
26354 msgstr " (geändert)"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
26357 msgid " (read only)"
26358 msgstr " (schreibgeschützt)"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
26361 msgid "Close File"
26362 msgstr "Datei schließen"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
26365 msgid "Hide tab"
26366 msgstr "Unterfenster verstecken"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
26369 msgid "Close tab"
26370 msgstr "Unterfenster schließen"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
26373 msgid "Wrap Float Settings"
26374 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
26377 msgid "Click to detach"
26378 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
26381 #, c-format
26382 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
26383 msgstr ""
26384 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
26385
26386 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
26387 msgid "Enter characters to filter the layout list."
26388 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
26389
26390 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
26391 #, c-format
26392 msgid "%1$s (unknown)"
26393 msgstr "%1$s (unbekannt)"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
26396 msgid "More...|M"
26397 msgstr "Mehr...|M"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
26400 msgid "No Group"
26401 msgstr "Keine Gruppe"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
26404 msgid "More Spelling Suggestions"
26405 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
26408 msgid "Add to personal dictionary|n"
26409 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
26412 msgid "Ignore all|I"
26413 msgstr "Alle ignorieren|i"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
26416 msgid "Remove from personal dictionary|r"
26417 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
26420 msgid "Language|L"
26421 msgstr "Sprache|p"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
26424 msgid "More Languages ...|M"
26425 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
26428 msgid "Hidden|H"
26429 msgstr "Versteckt|V"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
26432 msgid "<No Documents Open>"
26433 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
26436 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
26437 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
26440 msgid "View (Other Formats)|F"
26441 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
26444 msgid "Update (Other Formats)|p"
26445 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
26448 #, c-format
26449 msgid "View [%1$s]|V"
26450 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
26453 #, c-format
26454 msgid "Update [%1$s]|U"
26455 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
26458 msgid "No Custom Insets Defined!"
26459 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
26462 msgid "<No Document Open>"
26463 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
26466 msgid "Master Document"
26467 msgstr "Hauptdokument"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
26470 msgid "Open Navigator..."
26471 msgstr "Navigator öffnen..."
26472
26473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
26474 msgid "Other Lists"
26475 msgstr "Andere Verzeichnisse"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
26478 msgid "<Empty Table of Contents>"
26479 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
26482 msgid "Other Toolbars"
26483 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
26486 msgid "No Branches Set for Document!"
26487 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
26490 msgid "Index List|I"
26491 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
26494 msgid "Index Entry|d"
26495 msgstr "Stichwort|h"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
26498 #, c-format
26499 msgid "Index: %1$s"
26500 msgstr "Index: %1$s"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
26503 #, c-format
26504 msgid "Index Entry (%1$s)"
26505 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
26508 msgid "No Citation in Scope!"
26509 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:127
26512 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
26513 msgid "No citations selected!"
26514 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1633
26517 #, c-format
26518 msgid "Caption (%1$s)"
26519 msgstr "Legende (%1$s)"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2267
26522 msgid "No Action Defined!"
26523 msgstr "Keine Aktion definiert!"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
26526 msgid "Search"
26527 msgstr "Suchen"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
26530 msgid "Clear text"
26531 msgstr "Eingabe löschen"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
26534 #, c-format
26535 msgid "Export %1$s"
26536 msgstr "%1$s exportieren"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
26539 #, c-format
26540 msgid "Import %1$s"
26541 msgstr "%1$s importieren"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
26544 #, c-format
26545 msgid "Update %1$s"
26546 msgstr "%1$s aktualisieren"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
26549 #, c-format
26550 msgid "View %1$s"
26551 msgstr "%1$s ansehen"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
26554 msgid "space"
26555 msgstr "Leerzeichen"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
26558 msgid ""
26559 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
26560 "characters:\n"
26561 msgstr ""
26562 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
26563 "Zeichen enthalten:\n"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
26566 msgid "Could not update TeX information"
26567 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
26570 #, c-format
26571 msgid "The script `%1$s' failed."
26572 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
26573
26574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
26575 msgid "All Files "
26576 msgstr "Alle Dateien "
26577
26578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
26579 msgid "Table of Contents"
26580 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
26583 msgid "List of Graphics"
26584 msgstr "Grafiken"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
26587 msgid "List of Equations"
26588 msgstr "Gleichungen"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
26591 msgid "List of Footnotes"
26592 msgstr "Fußnoten"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
26595 msgid "List of Listings"
26596 msgstr "Programm-Listings"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
26599 msgid "List of Index Entries"
26600 msgstr "Stichwörter"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
26603 msgid "List of Marginal notes"
26604 msgstr "Randnotizen"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
26607 msgid "List of Notes"
26608 msgstr "Notizen"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
26611 msgid "List of Citations"
26612 msgstr "Literaturverweise"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
26615 msgid "Labels and References"
26616 msgstr "Marken und Querverweise"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
26619 msgid "List of Branches"
26620 msgstr "Zweige"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
26623 msgid "List of Changes"
26624 msgstr "Änderungen"
26625
26626 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
26627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
26628 msgid ""
26629 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26630 "through LaTeX: "
26631 msgstr ""
26632 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26633 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26634
26635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
26636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
26637 msgid "Problematic filename for DVI"
26638 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26639
26640 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
26641 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
26642 msgid ""
26643 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26644 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26645 msgstr ""
26646 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26647 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26648
26649 #: src/insets/Inset.cpp:88
26650 msgid "Bibliography Entry"
26651 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
26652
26653 #: src/insets/Inset.cpp:91
26654 msgid "TeX Code"
26655 msgstr "TeX-Code"
26656
26657 #: src/insets/Inset.cpp:94
26658 msgid "Float"
26659 msgstr "Gleitobjekt"
26660
26661 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
26662 msgid "Box"
26663 msgstr "Box"
26664
26665 #: src/insets/Inset.cpp:114
26666 msgid "Horizontal Space"
26667 msgstr "Horizontaler Abstand"
26668
26669 #: src/insets/Inset.cpp:118
26670 msgid "Info"
26671 msgstr "Info"
26672
26673 #: src/insets/Inset.cpp:163
26674 msgid "Horizontal Math Space"
26675 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
26676
26677 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
26678 msgid "Unknown Argument"
26679 msgstr "Unbekanntes Argument"
26680
26681 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
26682 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
26683 msgstr ""
26684 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
26685 "Ausgabe unterdrückt."
26686
26687 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
26688 msgid "Keys must be unique!"
26689 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
26690
26691 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "The key %1$s already exists,\n"
26695 "it will be changed to %2$s."
26696 msgstr ""
26697 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
26698 "er wird zu %2$s geändert."
26699
26700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26701 #, c-format
26702 msgid ""
26703 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
26704 "If you proceed, all of them will be opened."
26705 msgstr ""
26706 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
26707 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
26708
26709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
26710 msgid "Open Databases?"
26711 msgstr "Datenbanken öffnen?"
26712
26713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
26714 msgid "&Proceed"
26715 msgstr "&Fortfahren"
26716
26717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
26718 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
26719 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
26720
26721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
26722 msgid "Databases:"
26723 msgstr "Datenbanken:"
26724
26725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26726 msgid "Style File:"
26727 msgstr "Stildatei:"
26728
26729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
26730 msgid "Lists:"
26731 msgstr "Enthält:"
26732
26733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
26734 msgid "included in TOC"
26735 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
26736
26737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
26738 msgid "Export Warning!"
26739 msgstr "Export-Warnung!"
26740
26741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
26742 msgid ""
26743 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26744 "BibTeX will be unable to find them."
26745 msgstr ""
26746 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26747 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26748
26749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
26750 msgid ""
26751 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
26752 "BibTeX will be unable to find it."
26753 msgstr ""
26754 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
26755 "BiBTeX wird sie nicht finden."
26756
26757 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
26758 msgid "simple frame"
26759 msgstr "einfacher Rahmen"
26760
26761 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
26762 msgid "frameless"
26763 msgstr "rahmenlos"
26764
26765 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
26766 msgid "simple frame, page breaks"
26767 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
26768
26769 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
26770 msgid "oval, thin"
26771 msgstr "oval, dünn"
26772
26773 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
26774 msgid "oval, thick"
26775 msgstr "oval, dick"
26776
26777 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
26778 msgid "drop shadow"
26779 msgstr "Schlagschatten"
26780
26781 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
26782 msgid "shaded background"
26783 msgstr "schattierter Hintergrund"
26784
26785 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
26786 msgid "double frame"
26787 msgstr "doppelter Rahmen"
26788
26789 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
26790 #, c-format
26791 msgid "%1$s (%2$s)"
26792 msgstr "%1$s (%2$s)"
26793
26794 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
26795 #, c-format
26796 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
26797 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
26798
26799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
26800 msgid "active"
26801 msgstr "aktiv"
26802
26803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
26804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
26805 msgid "non-active"
26806 msgstr "inaktiv"
26807
26808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
26809 #, c-format
26810 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
26811 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
26812
26813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
26814 #, c-format
26815 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
26816 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
26817
26818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
26819 msgid "Branch: "
26820 msgstr "Zweig: "
26821
26822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
26823 msgid "Branch (child only): "
26824 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
26825
26826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
26827 msgid "Branch (master only): "
26828 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
26829
26830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
26831 msgid "Branch (undefined): "
26832 msgstr "Zweig (undefiniert): "
26833
26834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
26835 msgid "Undef: "
26836 msgstr "Undef.: "
26837
26838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
26839 msgid "Branch state changes in master document"
26840 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
26841
26842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
26846 "sure to save the master."
26847 msgstr ""
26848 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
26849 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
26850
26851 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
26852 #, c-format
26853 msgid "Sub-%1$s"
26854 msgstr "Unter-%1$s"
26855
26856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
26857 msgid "No bibliography defined!"
26858 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
26859
26860 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
26861 msgid "LaTeX Command: "
26862 msgstr "LaTeX-Befehl: "
26863
26864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
26865 msgid "InsetCommand Error: "
26866 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26867
26868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
26869 msgid "Incompatible command name."
26870 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
26871
26872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
26873 msgid "InsetCommandParams Error: "
26874 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26875
26876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
26877 msgid "InsetCommandParams: "
26878 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26879
26880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
26881 msgid "Unknown parameter name: "
26882 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
26883
26884 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
26885 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
26886 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
26887
26888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
26892 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26893 "%2$s."
26894 msgstr ""
26895 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
26896 "der\n"
26897 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
26898 "%2$s."
26899
26900 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
26901 #, c-format
26902 msgid "External template %1$s is not installed"
26903 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
26904
26905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
26906 msgid "float: "
26907 msgstr "Gleitobjekt: "
26908
26909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
26910 #, c-format
26911 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
26912 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
26913
26914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
26915 msgid "float"
26916 msgstr "Gleitobjekt"
26917
26918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
26919 msgid "subfloat: "
26920 msgstr "Untergleitobjekt: "
26921
26922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
26923 msgid " (sideways)"
26924 msgstr " (seitwärts)"
26925
26926 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
26927 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
26928 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
26929
26930 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
26931 #, c-format
26932 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
26933 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
26934
26935 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
26936 msgid "footnote"
26937 msgstr "Fußnote"
26938
26939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "Could not copy the file\n"
26943 "%1$s\n"
26944 "into the temporary directory."
26945 msgstr ""
26946 "Die Datei\n"
26947 "%1$s\n"
26948 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
26949
26950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
26951 #, c-format
26952 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
26953 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
26954
26955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
26956 #, c-format
26957 msgid "Graphics file: %1$s"
26958 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
26959
26960 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
26964 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26965 "%1$s."
26966 msgstr ""
26967 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
26968 "in der\n"
26969 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
26970 "%1$s."
26971
26972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
26973 msgid "www"
26974 msgstr "www"
26975
26976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
26977 msgid "file"
26978 msgstr "Datei"
26979
26980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
26981 #, c-format
26982 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
26983 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
26984
26985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
26986 msgid "Verbatim Input"
26987 msgstr "Unformatiert"
26988
26989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
26990 msgid "Verbatim Input*"
26991 msgstr "Unformatiert*"
26992
26993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
26994 msgid "Include (excluded)"
26995 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
26996
26997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
26998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
26999 msgid "Recursive input"
27000 msgstr "Rekursive Eingabe"
27001
27002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
27003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
27004 #, c-format
27005 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
27006 msgstr ""
27007 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
27008 "Einbettung wird ignoriert."
27009
27010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "Could not load included file\n"
27014 "`%1$s'\n"
27015 "Please, check whether it actually exists."
27016 msgstr ""
27017 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
27018 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
27019
27020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
27021 msgid "Missing included file"
27022 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
27023
27024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "Included file `%1$s'\n"
27028 "has textclass `%2$s'\n"
27029 "while parent file has textclass `%3$s'."
27030 msgstr ""
27031 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
27032 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
27033 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
27034
27035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
27036 msgid "Different textclasses"
27037 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
27038
27039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "Included file `%1$s'\n"
27043 "uses module `%2$s'\n"
27044 "which is not used in parent file."
27045 msgstr ""
27046 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
27047 "benutzt Modul `%2$s',\n"
27048 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
27049
27050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
27051 msgid "Module not found"
27052 msgstr "Modul nicht gefunden"
27053
27054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
27058 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
27059 msgstr ""
27060 "Die eingebundene Datei\n"
27061 "`%1$s'\n"
27062 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
27063 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
27064
27065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
27066 msgid "Export failure"
27067 msgstr "Exportfehler"
27068
27069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
27070 msgid "Unsupported Inclusion"
27071 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
27072
27073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
27077 "Offending file:\n"
27078 "%1$s"
27079 msgstr ""
27080 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
27081 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
27082 "%1$s"
27083
27084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
27085 msgid "Index sorting failed"
27086 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
27087
27088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
27092 "problems with the entry '%1$s'.\n"
27093 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
27094 "explained in the User Guide."
27095 msgstr ""
27096 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
27097 "automatisch sortiert werden.\n"
27098 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
27099 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
27100
27101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
27102 msgid "Index Entry"
27103 msgstr "Stichwort"
27104
27105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
27106 msgid "unknown type!"
27107 msgstr "unbekannter Typ!"
27108
27109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
27110 msgid "Unknown index type!"
27111 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
27112
27113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
27114 msgid "All indexes"
27115 msgstr "Alle Indexe"
27116
27117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
27118 msgid "subindex"
27119 msgstr "Unterindex"
27120
27121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
27122 #, c-format
27123 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
27124 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
27125
27126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
27127 msgid "Missing \\end_inset at this point."
27128 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
27129
27130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
27131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
27132 msgid "undefined"
27133 msgstr "undefiniert"
27134
27135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
27136 msgid "yes"
27137 msgstr "ja"
27138
27139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
27140 msgid "no"
27141 msgstr "nein"
27142
27143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
27144 msgid "No version control"
27145 msgstr "Keine Versionskontrolle"
27146
27147 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
27148 msgid "Label names must be unique!"
27149 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
27150
27151 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "The label %1$s already exists,\n"
27155 "it will be changed to %2$s."
27156 msgstr ""
27157 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
27158 "sie wird zu %2$s geändert."
27159
27160 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
27161 msgid "DUPLICATE: "
27162 msgstr "DUPLIKAT: "
27163
27164 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
27165 msgid "Horizontal line"
27166 msgstr "Horizontale Linie"
27167
27168 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
27169 msgid "no more lstline delimiters available"
27170 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
27171
27172 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
27173 msgid "Running out of delimiters"
27174 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
27175
27176 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
27177 msgid ""
27178 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
27179 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
27180 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
27181 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
27182 "must investigate!"
27183 msgstr ""
27184 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
27185 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
27186 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
27187 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
27188 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
27189
27190 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
27191 msgid "Uncodable characters in listings inset"
27192 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
27193
27194 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "The following characters in one of the program listings are\n"
27198 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
27199 "%1$s."
27200 msgstr ""
27201 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
27202 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
27203 "%1$s."
27204
27205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
27206 msgid "A value is expected."
27207 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
27208
27209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
27210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
27211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
27212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
27213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
27214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
27215 msgid "Unbalanced braces!"
27216 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
27217
27218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
27219 msgid "Please specify true or false."
27220 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
27221
27222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
27223 msgid "Only true or false is allowed."
27224 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
27225
27226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
27227 msgid "Please specify an integer value."
27228 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
27229
27230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
27231 msgid "An integer is expected."
27232 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
27233
27234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
27235 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
27236 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
27237
27238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
27239 msgid "Invalid LaTeX length expression."
27240 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
27241
27242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
27243 #, c-format
27244 msgid "Please specify one of %1$s."
27245 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
27246
27247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
27248 #, c-format
27249 msgid "Try one of %1$s."
27250 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
27251
27252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
27253 #, c-format
27254 msgid "I guess you mean %1$s."
27255 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
27256
27257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
27258 #, c-format
27259 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
27260 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
27261
27262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
27263 #, c-format
27264 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
27265 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
27266
27267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
27268 msgid ""
27269 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
27270 msgstr ""
27271 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
27272 "Ähnliches"
27273
27274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
27275 msgid ""
27276 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
27277 "trblTRBL"
27278 msgstr ""
27279 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
27280 "Teilmenge von trblTRBL"
27281
27282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
27283 msgid ""
27284 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
27285 "right, bottom left and top left corner."
27286 msgstr ""
27287 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
27288 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
27289
27290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
27291 msgid "Enter something like \\color{white}"
27292 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
27293
27294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
27295 msgid "Expect a number with an optional * before it"
27296 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
27297
27298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
27299 msgid "auto, last or a number"
27300 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
27301
27302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
27303 msgid ""
27304 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
27305 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
27306 "defining a listing inset)"
27307 msgstr ""
27308 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
27309 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
27310 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
27311
27312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
27313 msgid ""
27314 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
27315 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
27316 "a listing inset)"
27317 msgstr ""
27318 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
27319 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
27320 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
27321
27322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
27323 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
27324 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
27325
27326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
27327 #, c-format
27328 msgid "Available listing parameters are %1$s"
27329 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
27330
27331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
27332 #, c-format
27333 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
27334 msgstr ""
27335 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
27336 "%2$s"
27337
27338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
27339 #, c-format
27340 msgid "Parameter %1$s: "
27341 msgstr "Parameter: %1$s: "
27342
27343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
27344 #, c-format
27345 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
27346 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
27347
27348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
27349 #, c-format
27350 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
27351 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
27352
27353 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
27354 msgid "New Page"
27355 msgstr "neue Seite"
27356
27357 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
27358 msgid "Page Break"
27359 msgstr "Seitenumbruch"
27360
27361 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
27362 msgid "Clear Page"
27363 msgstr "Seite leeren"
27364
27365 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
27366 msgid "Clear Double Page"
27367 msgstr "Doppelseite leeren"
27368
27369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
27370 msgid "Nom: "
27371 msgstr "Nom: "
27372
27373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
27374 msgid "Nomenclature Symbol: "
27375 msgstr "Nomenklatursymbol: "
27376
27377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
27378 msgid "Description: "
27379 msgstr "Beschreibung: "
27380
27381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
27382 msgid "Sorting: "
27383 msgstr "Sortierung: "
27384
27385 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
27386 msgid "note"
27387 msgstr "Notiz"
27388
27389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
27390 msgid "Phantom"
27391 msgstr "Phantom"
27392
27393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
27394 msgid "HPhantom"
27395 msgstr "HPhantom"
27396
27397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
27398 msgid "VPhantom"
27399 msgstr "VPhantom"
27400
27401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
27402 msgid "phantom"
27403 msgstr "phantom"
27404
27405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
27406 msgid "hphantom"
27407 msgstr "hphantom"
27408
27409 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
27410 msgid "vphantom"
27411 msgstr "vphantom"
27412
27413 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
27414 msgid "elsewhere"
27415 msgstr "woanders"
27416
27417 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
27418 msgid "BROKEN: "
27419 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
27420
27421 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
27422 msgid "Ref: "
27423 msgstr "Querverweis: "
27424
27425 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
27426 msgid "Equation"
27427 msgstr "Gleichung"
27428
27429 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
27430 msgid "EqRef: "
27431 msgstr "(Querverweis): "
27432
27433 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
27434 msgid "Page Number"
27435 msgstr "Seitennummer"
27436
27437 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
27438 msgid "Page: "
27439 msgstr "Seite: "
27440
27441 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
27442 msgid "Textual Page Number"
27443 msgstr "Seitennummer in Textform"
27444
27445 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
27446 msgid "TextPage: "
27447 msgstr "TextSeite: "
27448
27449 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
27450 msgid "Standard+Textual Page"
27451 msgstr "Standard+Seite in Textform"
27452
27453 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
27454 msgid "Ref+Text: "
27455 msgstr "Querverweis+Text: "
27456
27457 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
27458 msgid "Formatted"
27459 msgstr "Formatiert"
27460
27461 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
27462 msgid "Format: "
27463 msgstr "Format: "
27464
27465 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
27466 msgid "Reference to Name"
27467 msgstr "Referenz auf Namen"
27468
27469 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
27470 msgid "NameRef:"
27471 msgstr "NameRef:"
27472
27473 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
27474 msgid "subscript"
27475 msgstr "Tiefgestellt"
27476
27477 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
27478 msgid "superscript"
27479 msgstr "Hochgestellt"
27480
27481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
27482 msgid "Protected Space"
27483 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
27484
27485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
27486 msgid "Quad Space"
27487 msgstr "Geviert-Abstand"
27488
27489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
27490 msgid "Double Quad Space"
27491 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27492
27493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
27494 msgid "Enspace"
27495 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
27496
27497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
27498 msgid "Enskip"
27499 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
27500
27501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
27502 msgid "Protected Horizontal Fill"
27503 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
27504
27505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
27506 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
27507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
27508
27509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
27510 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
27511 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
27512
27513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
27514 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
27515 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
27516
27517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
27518 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
27519 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
27520
27521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
27522 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
27523 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
27524
27525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
27526 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
27527 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
27528
27529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
27530 #, c-format
27531 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
27532 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
27533
27534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
27535 #, c-format
27536 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
27537 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
27538
27539 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
27540 msgid "Unknown TOC type"
27541 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
27542
27543 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4796
27544 msgid "Selection size should match clipboard content."
27545 msgstr ""
27546 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
27547 "Zwischenablage überein."
27548
27549 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
27550 msgid "wrap: "
27551 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
27552
27553 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
27554 msgid "wrap"
27555 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
27556
27557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
27558 msgid "Not shown."
27559 msgstr "Nicht angezeigt."
27560
27561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
27562 msgid "Loading..."
27563 msgstr "Lade..."
27564
27565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
27566 msgid "Converting to loadable format..."
27567 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
27568
27569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
27570 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
27571 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
27572
27573 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
27574 msgid "Scaling etc..."
27575 msgstr "Skaliere etc..."
27576
27577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
27578 msgid "Ready to display"
27579 msgstr "Bereit zur Anzeige"
27580
27581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
27582 msgid "No file found!"
27583 msgstr "Keine Datei gefunden!"
27584
27585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
27586 msgid "Error converting to loadable format"
27587 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
27588
27589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
27590 msgid "Error loading file into memory"
27591 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
27592
27593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
27594 msgid "Error generating the pixmap"
27595 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
27596
27597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
27598 msgid "No image"
27599 msgstr "Kein Bild"
27600
27601 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
27602 msgid "Preview loading"
27603 msgstr "Laden der Vorschau"
27604
27605 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
27606 msgid "Preview ready"
27607 msgstr "Vorschau bereit"
27608
27609 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
27610 msgid "Preview failed"
27611 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
27612
27613 #: src/lengthcommon.cpp:44
27614 msgid "cc[[unit of measure]]"
27615 msgstr "cc"
27616
27617 #: src/lengthcommon.cpp:44
27618 msgid "dd"
27619 msgstr "dd"
27620
27621 #: src/lengthcommon.cpp:44
27622 msgid "em"
27623 msgstr "em"
27624
27625 #: src/lengthcommon.cpp:45
27626 msgid "ex"
27627 msgstr "ex"
27628
27629 #: src/lengthcommon.cpp:45
27630 msgid "mu[[unit of measure]]"
27631 msgstr "mu"
27632
27633 #: src/lengthcommon.cpp:45
27634 msgid "pc"
27635 msgstr "pc"
27636
27637 #: src/lengthcommon.cpp:46
27638 msgid "pt"
27639 msgstr "pt"
27640
27641 #: src/lengthcommon.cpp:46
27642 msgid "sp"
27643 msgstr "sp"
27644
27645 #: src/lengthcommon.cpp:46
27646 msgid "Text Width %"
27647 msgstr "Textbreite %"
27648
27649 #: src/lengthcommon.cpp:47
27650 msgid "Column Width %"
27651 msgstr "Spaltenbreite %"
27652
27653 #: src/lengthcommon.cpp:47
27654 msgid "Page Width %"
27655 msgstr "Seitenbreite %"
27656
27657 #: src/lengthcommon.cpp:47
27658 msgid "Line Width %"
27659 msgstr "Zeilenbreite %"
27660
27661 #: src/lengthcommon.cpp:48
27662 msgid "Text Height %"
27663 msgstr "Texthöhe %"
27664
27665 #: src/lengthcommon.cpp:48
27666 msgid "Page Height %"
27667 msgstr "Seitenhöhe %"
27668
27669 #: src/lyxfind.cpp:144
27670 msgid "Search error"
27671 msgstr "Fehler beim Suchen"
27672
27673 #: src/lyxfind.cpp:144
27674 msgid "Search string is empty"
27675 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
27676
27677 #: src/lyxfind.cpp:383
27678 msgid "String found."
27679 msgstr "Zeichenkette gefunden."
27680
27681 #: src/lyxfind.cpp:385
27682 msgid "String has been replaced."
27683 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
27684
27685 #: src/lyxfind.cpp:388
27686 #, c-format
27687 msgid "%1$d strings have been replaced."
27688 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
27689
27690 #: src/lyxfind.cpp:1445
27691 msgid "Invalid regular expression!"
27692 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
27693
27694 #: src/lyxfind.cpp:1450
27695 msgid "Match not found!"
27696 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27697
27698 #: src/lyxfind.cpp:1454
27699 msgid "Match found!"
27700 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
27701
27702 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
27703 #, c-format
27704 msgid " Macro: %1$s: "
27705 msgstr " Makro: %1$s: "
27706
27707 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
27708 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
27709 #, c-format
27710 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
27711 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
27712
27713 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
27714 #, c-format
27715 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
27716 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
27717
27718 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
27719 #, c-format
27720 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
27721 msgstr ""
27722 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
27723 "'%1$s'"
27724
27725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
27726 msgid "Cursor not in table"
27727 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
27728
27729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
27730 msgid "Only one row"
27731 msgstr "Nur eine Zeile"
27732
27733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
27734 msgid "Only one column"
27735 msgstr "Nur eine Spalte"
27736
27737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
27738 msgid "No hline to delete"
27739 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
27740
27741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
27742 msgid "No vline to delete"
27743 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
27744
27745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
27746 #, c-format
27747 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
27748 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
27749
27750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
27751 msgid "Bad math environment"
27752 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
27753
27754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
27755 msgid ""
27756 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
27757 "Change the math formula type and try again."
27758 msgstr ""
27759 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
27760 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
27761
27762 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
27763 msgid "No number"
27764 msgstr "Keine Nummer"
27765
27766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
27767 #, c-format
27768 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
27769 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
27770
27771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
27772 #, c-format
27773 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
27774 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
27775
27776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
27777 #, c-format
27778 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
27779 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
27780
27781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
27782 msgid "create new math text environment ($...$)"
27783 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
27784
27785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
27786 msgid "entered math text mode (textrm)"
27787 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
27788
27789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
27790 msgid "Regular expression editor mode"
27791 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
27792
27793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
27794 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
27795 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
27796
27797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
27798 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
27799 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
27800
27801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
27802 msgid "Standard[[mathref]]"
27803 msgstr "Standard"
27804
27805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27806 msgid "PrettyRef"
27807 msgstr "Prettyref"
27808
27809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27810 msgid "FormatRef: "
27811 msgstr "Formatiert: "
27812
27813 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
27814 #, c-format
27815 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
27816 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
27817
27818 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
27819 msgid "optional"
27820 msgstr "optional"
27821
27822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
27823 msgid "TeX"
27824 msgstr "TeX"
27825
27826 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
27827 msgid "math macro"
27828 msgstr "Mathe-Makro"
27829
27830 #: src/output.cpp:37
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "Could not open the specified document\n"
27834 "%1$s."
27835 msgstr ""
27836 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27837 "konnte nicht geöffnet werden."
27838
27839 #: src/output_plaintext.cpp:142
27840 msgid "Abstract: "
27841 msgstr "Abstract: "
27842
27843 #: src/output_plaintext.cpp:154
27844 msgid "References: "
27845 msgstr "Referenzen: "
27846
27847 #: src/support/Messages.cpp:105
27848 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
27849 msgstr "de"
27850
27851 #: src/support/Package.cpp:477
27852 msgid "LyX binary not found"
27853 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
27854
27855 #: src/support/Package.cpp:478
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
27859 msgstr ""
27860 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
27861 "werden."
27862
27863 #: src/support/Package.cpp:597
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "Unable to determine the system directory having searched\n"
27867 "\t%1$s\n"
27868 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
27869 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
27870 msgstr ""
27871 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
27872 "\t%1$s\n"
27873 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
27874 "Umgebungsvariable\n"
27875 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
27876 "enthält."
27877
27878 #: src/support/Package.cpp:662 src/support/Package.cpp:689
27879 msgid "File not found"
27880 msgstr "Datei nicht gefunden"
27881
27882 #: src/support/Package.cpp:663
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "Invalid %1$s switch.\n"
27886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27887 msgstr ""
27888 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
27889 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
27890
27891 #: src/support/Package.cpp:690
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27895 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27896 msgstr ""
27897 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
27898 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
27899
27900 #: src/support/Package.cpp:714
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27904 "%2$s is not a directory."
27905 msgstr ""
27906 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
27907 "%2$s ist kein Verzeichnis."
27908
27909 #: src/support/Package.cpp:716
27910 msgid "Directory not found"
27911 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
27912
27913 #: src/support/Systemcall.cpp:382
27914 #, c-format
27915 msgid ""
27916 "The command\n"
27917 "%1$s\n"
27918 "has not yet completed.\n"
27919 "\n"
27920 "Do you want to stop it?"
27921 msgstr ""
27922 "Der Befehl\n"
27923 "%1$s\n"
27924 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
27925 "\n"
27926 "Möchten Sie ihn beenden?"
27927
27928 #: src/support/Systemcall.cpp:384
27929 msgid "Stop command?"
27930 msgstr "Befehl stoppen?"
27931
27932 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27933 msgid "&Stop it"
27934 msgstr "&Beenden"
27935
27936 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27937 msgid "Let it &run"
27938 msgstr "&Fortfahren"
27939
27940 #: src/support/debug.cpp:42
27941 msgid "No debugging messages"
27942 msgstr "Keine Testmeldungen"
27943
27944 #: src/support/debug.cpp:43
27945 msgid "General information"
27946 msgstr "Allgemeine Informationen"
27947
27948 #: src/support/debug.cpp:44
27949 msgid "Program initialisation"
27950 msgstr "Initialisierung des Programms"
27951
27952 #: src/support/debug.cpp:45
27953 msgid "Keyboard events handling"
27954 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
27955
27956 #: src/support/debug.cpp:46
27957 msgid "GUI handling"
27958 msgstr "GUI-Aufbau"
27959
27960 #: src/support/debug.cpp:47
27961 msgid "Lyxlex grammar parser"
27962 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
27963
27964 #: src/support/debug.cpp:48
27965 msgid "Configuration files reading"
27966 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
27967
27968 #: src/support/debug.cpp:49
27969 msgid "Custom keyboard definition"
27970 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
27971
27972 #: src/support/debug.cpp:50
27973 msgid "LaTeX generation/execution"
27974 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
27975
27976 #: src/support/debug.cpp:51
27977 msgid "Math editor"
27978 msgstr "Mathe-Editor"
27979
27980 #: src/support/debug.cpp:52
27981 msgid "Font handling"
27982 msgstr "Schrift-Handhabung"
27983
27984 #: src/support/debug.cpp:53
27985 msgid "Textclass files reading"
27986 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
27987
27988 #: src/support/debug.cpp:54
27989 msgid "Version control"
27990 msgstr "Versionskontrolle"
27991
27992 #: src/support/debug.cpp:55
27993 msgid "External control interface"
27994 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
27995
27996 #: src/support/debug.cpp:56
27997 msgid "Undo/Redo mechanism"
27998 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
27999
28000 #: src/support/debug.cpp:57
28001 msgid "User commands"
28002 msgstr "Benutzerbefehle"
28003
28004 #: src/support/debug.cpp:58
28005 msgid "The LyX Lexer"
28006 msgstr "Der LyX-Lexxer"
28007
28008 #: src/support/debug.cpp:59
28009 msgid "Dependency information"
28010 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
28011
28012 #: src/support/debug.cpp:60
28013 msgid "LyX Insets"
28014 msgstr "LyX-Einfügungen"
28015
28016 #: src/support/debug.cpp:61
28017 msgid "Files used by LyX"
28018 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
28019
28020 #: src/support/debug.cpp:62
28021 msgid "Workarea events"
28022 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
28023
28024 #: src/support/debug.cpp:63
28025 msgid "Insettext/tabular messages"
28026 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
28027
28028 #: src/support/debug.cpp:64
28029 msgid "Graphics conversion and loading"
28030 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
28031
28032 #: src/support/debug.cpp:65
28033 msgid "Change tracking"
28034 msgstr "Änderungsverfolgung"
28035
28036 #: src/support/debug.cpp:66
28037 msgid "External template/inset messages"
28038 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
28039
28040 #: src/support/debug.cpp:67
28041 msgid "RowPainter profiling"
28042 msgstr "RowPainter-Profiling"
28043
28044 #: src/support/debug.cpp:68
28045 msgid "Scrolling debugging"
28046 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
28047
28048 #: src/support/debug.cpp:69
28049 msgid "Math macros"
28050 msgstr "Mathe-Makros"
28051
28052 #: src/support/debug.cpp:70
28053 msgid "RTL/Bidi"
28054 msgstr "RTL/Bidi"
28055
28056 #: src/support/debug.cpp:71
28057 msgid "Locale/Internationalisation"
28058 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
28059
28060 #: src/support/debug.cpp:72
28061 msgid "Selection copy/paste mechanism"
28062 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
28063
28064 #: src/support/debug.cpp:73
28065 msgid "Find and replace mechanism"
28066 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
28067
28068 #: src/support/debug.cpp:74
28069 msgid "Developers' general debug messages"
28070 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
28071
28072 #: src/support/debug.cpp:75
28073 msgid "All debugging messages"
28074 msgstr "Alle Testmeldungen"
28075
28076 #: src/support/debug.cpp:154
28077 #, c-format
28078 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
28079 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
28080
28081 #: src/support/os_win32.cpp:482
28082 msgid "System file not found"
28083 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
28084
28085 #: src/support/os_win32.cpp:483
28086 msgid ""
28087 "Unable to load shfolder.dll\n"
28088 "Please install."
28089 msgstr ""
28090 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
28091 "Bitte installieren."
28092
28093 #: src/support/os_win32.cpp:488
28094 msgid "System function not found"
28095 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
28096
28097 #: src/support/os_win32.cpp:489
28098 msgid ""
28099 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
28100 "Don't know how to proceed. Sorry."
28101 msgstr ""
28102 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
28103 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
28104
28105 #: src/support/userinfo.cpp:45
28106 msgid "Unknown user"
28107 msgstr "Unbekannter Benutzer"
28108
28109 #~ msgid "CenteredCaption"
28110 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
28111
28112 #~ msgid "Senseless!"
28113 #~ msgstr "Sinnlos!"
28114
28115 #~ msgid "Fig. ---"
28116 #~ msgstr "Abb. ---"
28117
28118 #~ msgid "Captionabove"
28119 #~ msgstr "Legende oben"
28120
28121 #~ msgid "Captionbelow"
28122 #~ msgstr "Legende unten"
28123
28124 #~ msgid "Table Caption"
28125 #~ msgstr "Tabellenlegende"
28126
28127 #~ msgid "Multilingual caption:"
28128 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
28129
28130 #~ msgid "Ligature Break"
28131 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
28132
28133 #~ msgid "End of Sentence"
28134 #~ msgstr "Satzendepunkt"
28135
28136 #~ msgid "Ellipsis"
28137 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
28138
28139 #~ msgid "Menu Separator"
28140 #~ msgstr "Menütrenner"
28141
28142 #~ msgid "Hyphenation Point"
28143 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
28144
28145 #~ msgid "Breakable Slash"
28146 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
28147
28148 #~ msgid "Protected Hyphen"
28149 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
28150
28151 #~ msgid "Noweb Report"
28152 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
28153
28154 #~ msgid "Noweb Article"
28155 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
28156
28157 #~ msgid "Noweb Book"
28158 #~ msgstr "Noweb-Buch"
28159
28160 #~ msgid "Computing Review Categories"
28161 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
28162
28163 #~ msgid "Institute mark"
28164 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
28165
28166 #~ msgid "Space"
28167 #~ msgstr "Leerraum"
28168
28169 #~ msgid "Space:"
28170 #~ msgstr "Leerraum:"
28171
28172 #~ msgid "Computer:"
28173 #~ msgstr "Computer:"
28174
28175 #~ msgid "opt"
28176 #~ msgstr "Opt"
28177
28178 #~ msgid "Braille Manual|B"
28179 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
28180
28181 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
28182 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
28183
28184 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
28185 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
28186
28187 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
28188 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
28189
28190 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
28191 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
28192
28193 #~ msgid "Sweave Manual|S"
28194 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
28195
28196 #~ msgid "Insert Short Title|T"
28197 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
28198
28199 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
28200 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
28201
28202 #~ msgid "View Outline|u"
28203 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
28204
28205 #~ msgid ""
28206 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
28209 #~ "sichtbar ist"
28210
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
28213 #~ "window: "
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
28216 #~ "Fenster angewandt: "
28217
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
28220 #~ "active window: "
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
28223 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
28224
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
28229 #~ "Fenster angewandt: "
28230
28231 #~ msgid "%1$s%2$s"
28232 #~ msgstr "%1$s%2$s"
28233
28234 #~ msgid " (unknown)"
28235 #~ msgstr " (unbekannt)"
28236
28237 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
28238 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
28239
28240 #~ msgid "LatinOn"
28241 #~ msgstr "Latein an"
28242
28243 #~ msgid "Latin on"
28244 #~ msgstr "Latein an"
28245
28246 #~ msgid "LatinOff"
28247 #~ msgstr "Latein aus"
28248
28249 #~ msgid "Latin off"
28250 #~ msgstr "Latein aus"
28251
28252 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
28253 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
28254
28255 #~ msgid "Utopia"
28256 #~ msgstr "Utopia"
28257
28258 #~ msgid "Listings"
28259 #~ msgstr "Listing"
28260
28261 #~ msgid "Table w&idth:"
28262 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
28263
28264 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
28265 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
28266
28267 #~ msgid "Rotate table"
28268 #~ msgstr "Tabelle drehen"
28269
28270 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
28271 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
28272
28273 #~ msgid "Rotate cell"
28274 #~ msgstr "Zelle drehen"
28275
28276 #~ msgid "&New:"
28277 #~ msgstr "&Neu:"
28278
28279 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
28280 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
28281
28282 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
28283 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
28284
28285 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
28286 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
28287
28288 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
28291
28292 #~ msgid "Default paper si&ze:"
28293 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
28294
28295 #~ msgid "&Output Format:"
28296 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
28297
28298 #~ msgid "MM"
28299 #~ msgstr "MM"
28300
28301 #~ msgid "MMMMM"
28302 #~ msgstr "MMMMM"
28303
28304 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
28305 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
28306
28307 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
28308 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
28309
28310 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
28311 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
28312
28313 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
28314 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
28315
28316 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
28317 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
28318
28319 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
28320 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
28321
28322 #~ msgid "Example \\theexample"
28323 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
28324
28325 #~ msgid "Problem \\theproblem"
28326 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
28327
28328 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
28329 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
28330
28331 #~ msgid "Remark \\theremark"
28332 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
28333
28334 #~ msgid "Case \\thecase"
28335 #~ msgstr "Fall \\thecase"
28336
28337 #~ msgid "Question \\thequestion"
28338 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
28339
28340 #~ msgid "Note \\thenote"
28341 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
28342
28343 #~ msgid "Specify the default paper size."
28344 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
28345
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
28348 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
28351 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
28352
28353 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28354 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28355
28356 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28357 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28358
28359 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28360 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28361
28362 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28363 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28364
28365 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28366 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28367
28368 #~ msgid "HTML|H"
28369 #~ msgstr "HTML|H"
28370
28371 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
28372 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
28373
28374 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
28375 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
28376
28377 #~ msgid "HTML (MS Word)"
28378 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
28379
28380 #~ msgid "branch"
28381 #~ msgstr "Zweig"
28382
28383 #~ msgid "TOC Title:"
28384 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
28385
28386 #~ msgid "\\thesol"
28387 #~ msgstr "\\thesol"
28388
28389 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
28390 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
28391
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
28394 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
28395 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
28398 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
28399 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
28400
28401 #~ msgid "Step"
28402 #~ msgstr "Schritt"
28403
28404 #~ msgid "Step \\thestep."
28405 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
28406
28407 #~ msgid "Appendices Section"
28408 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
28409
28410 #~ msgid "--- Appendices ---"
28411 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
28412
28413 #~ msgid "Preface:"
28414 #~ msgstr "Vorwort:"
28415
28416 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
28417 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
28418
28419 #~ msgid "Institute and e-mail: "
28420 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
28421
28422 #~ msgid "MiniTOC"
28423 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
28424
28425 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
28426 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
28427
28428 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
28429 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
28430
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "Itemizef"
28433 #~ msgstr "Auflistung"
28434
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "Itemizedd"
28437 #~ msgstr "Auflistung"
28438
28439 #~ msgid "List of %1$s"
28440 #~ msgstr "Liste der %1$s"
28441
28442 #~ msgid "Layout|L"
28443 #~ msgstr "Format|F"
28444
28445 #~ msgid "Documents|D"
28446 #~ msgstr "Dokumente|k"
28447
28448 #~ msgid "New from Template...|T"
28449 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
28450
28451 #~ msgid "Revert|R"
28452 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
28453
28454 #~ msgid "Custom...|C"
28455 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
28456
28457 #~ msgid "Redo|d"
28458 #~ msgstr "Wiederholen|W"
28459
28460 #~ msgid "Cut|C"
28461 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
28462
28463 #~ msgid "Copy|o"
28464 #~ msgstr "Kopieren|K"
28465
28466 #~ msgid "Paste|a"
28467 #~ msgstr "Einfügen|E"
28468
28469 #~ msgid "Paste External Selection|x"
28470 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
28471
28472 #~ msgid "Find & Replace...|F"
28473 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
28474
28475 #~ msgid "Tabular|T"
28476 #~ msgstr "Tabelle|T"
28477
28478 #~ msgid "Thesaurus..."
28479 #~ msgstr "Thesaurus..."
28480
28481 #~ msgid "Statistics...|i"
28482 #~ msgstr "Statistik...|i"
28483
28484 #~ msgid "Change Tracking|g"
28485 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
28486
28487 #~ msgid "Selection as Lines|L"
28488 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
28489
28490 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
28491 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
28492
28493 #~ msgid "Line Top|T"
28494 #~ msgstr "Linie oben|b"
28495
28496 #~ msgid "Line Bottom|B"
28497 #~ msgstr "Linie unten|e"
28498
28499 #~ msgid "Line Left|L"
28500 #~ msgstr "Linie links|i"
28501
28502 #~ msgid "Line Right|R"
28503 #~ msgstr "Linie rechts|c"
28504
28505 #~ msgid "Alignment|i"
28506 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
28507
28508 #~ msgid "Delete Row|w"
28509 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
28510
28511 #~ msgid "Copy Row"
28512 #~ msgstr "Zeile kopieren"
28513
28514 #~ msgid "Swap Rows"
28515 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
28516
28517 #~ msgid "Delete Column|D"
28518 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
28519
28520 #~ msgid "Copy Column"
28521 #~ msgstr "Spalte kopieren"
28522
28523 #~ msgid "Swap Columns"
28524 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
28525
28526 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
28527 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
28528
28529 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
28530 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
28531
28532 #~ msgid "Alignment|A"
28533 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
28534
28535 #~ msgid "Add Row|R"
28536 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
28537
28538 #~ msgid "Add Column|C"
28539 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
28540
28541 #~ msgid "Octave"
28542 #~ msgstr "Octave"
28543
28544 #~ msgid "Maxima"
28545 #~ msgstr "Maxima"
28546
28547 #~ msgid "Mathematica"
28548 #~ msgstr "Mathematica"
28549
28550 #~ msgid "Maple, simplify"
28551 #~ msgstr "Maple, simplify"
28552
28553 #~ msgid "Maple, factor"
28554 #~ msgstr "Maple, factor"
28555
28556 #~ msgid "Maple, evalm"
28557 #~ msgstr "Maple, evalm"
28558
28559 #~ msgid "Maple, evalf"
28560 #~ msgstr "Maple, evalf"
28561
28562 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
28563 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
28564
28565 #~ msgid "Align Environment|A"
28566 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
28567
28568 #~ msgid "AlignAt Environment"
28569 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
28570
28571 #~ msgid "Flalign Environment|F"
28572 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
28573
28574 #~ msgid "Gather Environment"
28575 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
28576
28577 #~ msgid "Multline Environment"
28578 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
28579
28580 #~ msgid "Special Character|S"
28581 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
28582
28583 #~ msgid "Cross-reference...|r"
28584 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
28585
28586 #~ msgid "Index Entry|I"
28587 #~ msgstr "Stichwort|S"
28588
28589 #~ msgid "Nomenclature Entry"
28590 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
28591
28592 #~ msgid "URL...|U"
28593 #~ msgstr "URL...|U"
28594
28595 #~ msgid "Lists & TOC|O"
28596 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
28597
28598 #~ msgid "TeX Code|T"
28599 #~ msgstr "TeX-Code|X"
28600
28601 #~ msgid "Minipage|p"
28602 #~ msgstr "Minipage|p"
28603
28604 #~ msgid "Tabular Material...|b"
28605 #~ msgstr "Tabelle...|T"
28606
28607 #~ msgid "Floats|a"
28608 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
28609
28610 #~ msgid "Include File...|d"
28611 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
28612
28613 #~ msgid "Insert File|e"
28614 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
28615
28616 #~ msgid "External Material...|x"
28617 #~ msgstr "Externes Material...|E"
28618
28619 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
28620 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
28621
28622 #~ msgid "Protected Space|r"
28623 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
28624
28625 #~ msgid "Vertical Space..."
28626 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
28627
28628 #~ msgid "Line Break|L"
28629 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
28630
28631 #~ msgid "Protected Dash|D"
28632 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
28633
28634 #~ msgid "Single Quote|Q"
28635 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
28636
28637 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
28638 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
28639
28640 #~ msgid "Horizontal Line"
28641 #~ msgstr "Horizontale Linie"
28642
28643 #~ msgid "Font Change|o"
28644 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
28645
28646 #~ msgid "Math Normal Font"
28647 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
28648
28649 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
28650 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
28651
28652 #~ msgid "Math Fraktur Family"
28653 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
28654
28655 #~ msgid "Math Roman Family"
28656 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
28657
28658 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
28659 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
28660
28661 #~ msgid "Math Bold Series"
28662 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
28663
28664 #~ msgid "Text Normal Font"
28665 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
28666
28667 #~ msgid "Floatflt Figure"
28668 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
28669
28670 #~ msgid "Accept All Changes|A"
28671 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
28672
28673 #~ msgid "Reject All Changes|R"
28674 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
28675
28676 #~ msgid "Character...|C"
28677 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
28678
28679 #~ msgid "Paragraph...|P"
28680 #~ msgstr "Absatz...|A"
28681
28682 #~ msgid "Document...|D"
28683 #~ msgstr "Dokument...|D"
28684
28685 #~ msgid "Tabular...|T"
28686 #~ msgstr "Tabelle...|T"
28687
28688 #~ msgid "Emphasize Style|E"
28689 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
28690
28691 #~ msgid "Noun Style|N"
28692 #~ msgstr "Eigenname|E"
28693
28694 #~ msgid "Bold Style|B"
28695 #~ msgstr "Fettdruck|F"
28696
28697 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
28698 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
28699
28700 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
28701 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
28702
28703 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
28704 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
28705
28706 #~ msgid "Update|U"
28707 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
28708
28709 #~ msgid "TeX Information|X"
28710 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
28711
28712 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
28713 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
28714
28715 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
28716 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
28717
28718 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
28719 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
28720
28721 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
28722 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
28723
28724 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
28725 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
28726
28727 #~ msgid "Extended Features|E"
28728 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
28729
28730 #~ msgid "Embedded Objects|m"
28731 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
28732
28733 #~ msgid "Preferences..."
28734 #~ msgstr "Einstellungen..."
28735
28736 #~ msgid "Quit LyX"
28737 #~ msgstr "LyX beenden"
28738
28739 #~ msgid "%1$d words checked."
28740 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
28741
28742 #~ msgid "One word checked."
28743 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
28744
28745 #~ msgid "Spelling check completed"
28746 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
28747
28748 #~ msgid "Basi&c"
28749 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
28750
28751 #~ msgid "&Command:"
28752 #~ msgstr "&Befehl:"
28753
28754 #~ msgid "Search text is empty!"
28755 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
28756
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
28759 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
28760 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
28763 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
28764 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
28765 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
28766
28767 #~ msgid "varGamma"
28768 #~ msgstr "varGamma"
28769
28770 #~ msgid "varDelta"
28771 #~ msgstr "varDelta"
28772
28773 #~ msgid "varTheta"
28774 #~ msgstr "varTheta"
28775
28776 #~ msgid "varLambda"
28777 #~ msgstr "varLambda"
28778
28779 #~ msgid "varXi"
28780 #~ msgstr "varXi"
28781
28782 #~ msgid "varPi"
28783 #~ msgstr "varPi"
28784
28785 #~ msgid "varSigma"
28786 #~ msgstr "varSigma"
28787
28788 #~ msgid "varUpsilon"
28789 #~ msgstr "varUpsilon"
28790
28791 #~ msgid "varPhi"
28792 #~ msgstr "varPhi"
28793
28794 #~ msgid "varPsi"
28795 #~ msgstr "varPsi"
28796
28797 #~ msgid "varOmega"
28798 #~ msgstr "varOmega"
28799
28800 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
28803 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
28804
28805 #~ msgid "Affilation:"
28806 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
28807
28808 #~ msgid "DockWidget"
28809 #~ msgstr "DockWidget"
28810
28811 #~ msgid "comment"
28812 #~ msgstr "Kommentar"
28813
28814 #~ msgid "greyedout"
28815 #~ msgstr "Grauschrift"
28816
28817 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
28818 #~ msgstr "Notiz"
28819
28820 #~ msgid "&Use Defaults"
28821 #~ msgstr "Standards &verwenden"
28822
28823 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
28824 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
28825
28826 #~ msgid "X; "
28827 #~ msgstr "X; "
28828
28829 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
28830 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
28831
28832 #~ msgid "Open Target...|O"
28833 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
28834
28835 #~ msgid "misspelled marking"
28836 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
28840 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
28841 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
28842 #~ "%[[, %pages%]]}."
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
28845 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
28846 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
28847 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
28848
28849 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
28850 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
28851
28852 #~ msgid "Use &XeTeX"
28853 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
28854
28855 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
28856 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
28857
28858 #~ msgid "&Use babel"
28859 #~ msgstr "&Babel verwenden"
28860
28861 #~ msgid "Flex:Institute"
28862 #~ msgstr "Flex:Institut"
28863
28864 #~ msgid "Flex:E-Mail"
28865 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
28866
28867 #~ msgid "scheme"
28868 #~ msgstr "Schema"
28869
28870 #~ msgid "chart"
28871 #~ msgstr "Zeichnung"
28872
28873 #~ msgid "graph"
28874 #~ msgstr "Graph"
28875
28876 #~ msgid "Flex:Alert"
28877 #~ msgstr "Flex:Alarm"
28878
28879 #~ msgid "Flex:Structure"
28880 #~ msgstr "Flex:Struktur"
28881
28882 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
28883 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
28884
28885 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
28886 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
28887
28888 #~ msgid "Flex:Firstname"
28889 #~ msgstr "Flex:Vorname"
28890
28891 #~ msgid "Flex:Fname"
28892 #~ msgstr "Flex:FName"
28893
28894 #~ msgid "Flex:Surname"
28895 #~ msgstr "Flex:Nachname"
28896
28897 #~ msgid "Flex:Filename"
28898 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
28899
28900 #~ msgid "Flex:Literal"
28901 #~ msgstr "Flex:Literal"
28902
28903 #~ msgid "Flex:Emph"
28904 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
28905
28906 #~ msgid "Flex:Abbrev"
28907 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
28908
28909 #~ msgid "Flex:Citation-number"
28910 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
28911
28912 #~ msgid "Flex:Volume"
28913 #~ msgstr "Flex:Band"
28914
28915 #~ msgid "Flex:Day"
28916 #~ msgstr "Flex:Tag"
28917
28918 #~ msgid "Flex:Month"
28919 #~ msgstr "Flex:Monat"
28920
28921 #~ msgid "Flex:Year"
28922 #~ msgstr "Flex:Jahr"
28923
28924 #~ msgid "Flex:Issue-number"
28925 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
28926
28927 #~ msgid "Flex:Issue-day"
28928 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
28929
28930 #~ msgid "Flex:Issue-months"
28931 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
28932
28933 #~ msgid "Flex:ISSN"
28934 #~ msgstr "Flex:ISSN"
28935
28936 #~ msgid "Flex:CODEN"
28937 #~ msgstr "Flex:CODEN"
28938
28939 #~ msgid "Flex:SS-Code"
28940 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
28941
28942 #~ msgid "Flex:SS-Title"
28943 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
28944
28945 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
28946 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
28947
28948 #~ msgid "Flex:Code"
28949 #~ msgstr "Flex:Code"
28950
28951 #~ msgid "Flex:Dscr"
28952 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
28953
28954 #~ msgid "Flex:Keyword"
28955 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
28956
28957 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
28958 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
28959
28960 #~ msgid "Flex:Orgname"
28961 #~ msgstr "Flex:Orgname"
28962
28963 #~ msgid "Flex:Street"
28964 #~ msgstr "Flex:Straße"
28965
28966 #~ msgid "Flex:City"
28967 #~ msgstr "Flex:Stadt"
28968
28969 #~ msgid "Flex:State"
28970 #~ msgstr "Flex:Staat"
28971
28972 #~ msgid "Flex:Postcode"
28973 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
28974
28975 #~ msgid "Flex:Country"
28976 #~ msgstr "Flex:Land"
28977
28978 #~ msgid "Flex:Directory"
28979 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
28980
28981 #~ msgid "Flex:Email"
28982 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
28983
28984 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
28985 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
28986
28987 #~ msgid "Flex:KeyCap"
28988 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
28989
28990 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
28991 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
28992
28993 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
28994 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
28995
28996 #~ msgid "Flex:GuiButton"
28997 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
28998
28999 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
29000 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
29001
29002 #~ msgid "Flex"
29003 #~ msgstr "Flex"
29004
29005 #~ msgid "Foot"
29006 #~ msgstr "Fußnote"
29007
29008 #~ msgid "Note:Note"
29009 #~ msgstr "Element:Notiz"
29010
29011 #~ msgid "Note:Greyedout"
29012 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
29013
29014 #~ msgid "Box:Shaded"
29015 #~ msgstr "Box:Schattiert"
29016
29017 #~ msgid "Wrap"
29018 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29019
29020 #~ msgid "Info:menu"
29021 #~ msgstr "Info:Menü"
29022
29023 #~ msgid "Info:shortcut"
29024 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
29025
29026 #~ msgid "Info:shortcuts"
29027 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
29028
29029 #~ msgid "Flex:Endnote"
29030 #~ msgstr "Flex:Endnote"
29031
29032 #~ msgid "Flex:Initial"
29033 #~ msgstr "Flex:Initiale"
29034
29035 #~ msgid "Flex:Glosse"
29036 #~ msgstr "Flex:Glosse"
29037
29038 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
29039 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
29040
29041 #~ msgid "Flex:Expression"
29042 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
29043
29044 #~ msgid "Flex:Concepts"
29045 #~ msgstr "Flex:Konzept"
29046
29047 #~ msgid "Flex:Meaning"
29048 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
29049
29050 #~ msgid "Flex:Noun"
29051 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
29052
29053 #~ msgid "Flex:Strong"
29054 #~ msgstr "Flex:Stark"
29055
29056 #~ msgid "Noweb literate programming"
29057 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
29058
29059 #~ msgid "Norsk"
29060 #~ msgstr "Norwegisch"
29061
29062 #~ msgid "Nynorsk"
29063 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
29064
29065 #~ msgid "file[[scope]]"
29066 #~ msgstr "der Datei"
29067
29068 #~ msgid "master document[[scope]]"
29069 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
29070
29071 #~ msgid "open files[[scope]]"
29072 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
29073
29074 #~ msgid "manuals[[scope]]"
29075 #~ msgstr "der Handbücher"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Keywordsr"
29079 #~ msgstr "Schlagwörter"
29080
29081 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
29082 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
29083
29084 #~ msgid "&Vert. Phantom"
29085 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
29086
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "<Gui Name>"
29089 #~ msgstr "Vorname"
29090
29091 #~ msgid "Horiz. Phantom"
29092 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
29093
29094 #~ msgid "Vert. Phantom"
29095 #~ msgstr "Vert. Phantom"
29096
29097 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
29098 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
29099
29100 #~ msgid "Successful "
29101 #~ msgstr "Erfolgreich "
29102
29103 #~ msgid "Error "
29104 #~ msgstr "Fehler "
29105
29106 #~ msgid "Current paragraph"
29107 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
29108
29109 #~ msgid "Current &paragraph"
29110 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
29111
29112 #~ msgid "A&vailable indices:"
29113 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
29114
29115 #~ msgid "All indices"
29116 #~ msgstr "Alle Indexe"
29117
29118 #~ msgid "&Ok"
29119 #~ msgstr "&Ok"
29120
29121 #~ msgid "Cust&om:"
29122 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
29123
29124 #~ msgid ""
29125 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
29126 #~ "lyx2lyx script."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
29129 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
29130
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "The specified document\n"
29133 #~ "%1$s\n"
29134 #~ "could not be read."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Das angegebene Dokument\n"
29137 #~ "%1$s\n"
29138 #~ "konnte nicht gelesen werden."
29139
29140 #~ msgid "Could not read document"
29141 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
29142
29143 #~ msgid "Cannot view URL"
29144 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
29145
29146 #~ msgid "Hyperlink"
29147 #~ msgstr "Hyperlink"
29148
29149 #~ msgid "Label"
29150 #~ msgstr "Marke"
29151
29152 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
29153 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29154
29155 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
29156 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
29157
29158 #~ msgid "Height:"
29159 #~ msgstr "Höhe:"
29160
29161 #~ msgid "Value of the line height."
29162 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
29163
29164 #~ msgid "CharStyle:Institute"
29165 #~ msgstr "Textstil: Institut"
29166
29167 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
29168 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
29169
29170 #~ msgid "CharStyle:Alert"
29171 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
29172
29173 #~ msgid "CharStyle:Structure"
29174 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
29175
29176 #~ msgid "Element:Firstname"
29177 #~ msgstr "Element: Vorname"
29178
29179 #~ msgid "Element:Fname"
29180 #~ msgstr "Element: FName"
29181
29182 #~ msgid "Element:Filename"
29183 #~ msgstr "Element: Dateiname"
29184
29185 #~ msgid "Element:Citation-number"
29186 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
29187
29188 #~ msgid "Element:Issue-number"
29189 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
29190
29191 #~ msgid "Element:Issue-day"
29192 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
29193
29194 #~ msgid "Element:Issue-months"
29195 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
29196
29197 #~ msgid "Element:SS-Title"
29198 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
29199
29200 #~ msgid "Element:CCC-Code"
29201 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
29202
29203 #~ msgid "Element:Postcode"
29204 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
29205
29206 #~ msgid "Element:Directory"
29207 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
29208
29209 #~ msgid "Element:KeyCombo"
29210 #~ msgstr "Element: Tastatur"
29211
29212 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
29213 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
29214
29215 #~ msgid "Element:GuiButton"
29216 #~ msgstr "Element: GuiButton"
29217
29218 #~ msgid "Element:MenuChoice"
29219 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
29220
29221 #~ msgid "CharStyle"
29222 #~ msgstr "Textstil"
29223
29224 #~ msgid "Custom:Endnote"
29225 #~ msgstr "Endnote"
29226
29227 #~ msgid "CharStyle:Initial"
29228 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
29229
29230 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
29231 #~ msgstr "Tri-Glosse"
29232
29233 #~ msgid "CharStyle:Noun"
29234 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
29235
29236 #~ msgid "CharStyle:Emph"
29237 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
29238
29239 #~ msgid "CharStyle:Code"
29240 #~ msgstr "Textstil: Code"
29241
29242 #~ msgid "FrmtRef: "
29243 #~ msgstr "FrmtRef: "
29244
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Glossary term"
29247 #~ msgstr "Glosse"
29248
29249 #~ msgid "Middle|d"
29250 #~ msgstr "Mitte|M"
29251
29252 #~ msgid "caption frame"
29253 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
29254
29255 #~ msgid "top/bottom line"
29256 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
29257
29258 #~ msgid "Decimal point:"
29259 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
29260
29261 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
29262 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
29263
29264 #~ msgid "Screen &DPI:"
29265 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
29266
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
29269 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
29270
29271 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
29272 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
29273
29274 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
29275 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
29276
29277 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
29278 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
29279
29280 #~ msgid "Publisher ID"
29281 #~ msgstr "Publikations-ID"
29282
29283 #~ msgid "OptArg"
29284 #~ msgstr "OptArg"
29285
29286 #~ msgid "TheoremTemplate"
29287 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
29288
29289 #~ msgid "Theorem #:"
29290 #~ msgstr "Theorem #:"
29291
29292 #~ msgid "Lemma #:"
29293 #~ msgstr "Lemma #:"
29294
29295 #~ msgid "Corollary #:"
29296 #~ msgstr "Korollar #:"
29297
29298 #~ msgid "Proposition #:"
29299 #~ msgstr "Satz #:"
29300
29301 #~ msgid "Conjecture #:"
29302 #~ msgstr "Vermutung #:"
29303
29304 #~ msgid "Criterion #:"
29305 #~ msgstr "Kriterium #:"
29306
29307 #~ msgid "Fact #:"
29308 #~ msgstr "Fakt #:"
29309
29310 #~ msgid "Axiom #:"
29311 #~ msgstr "Axiom #:"
29312
29313 #~ msgid "Definition #:"
29314 #~ msgstr "Definition #:"
29315
29316 #~ msgid "Example #:"
29317 #~ msgstr "Beispiel #:"
29318
29319 #~ msgid "Condition #:"
29320 #~ msgstr "Bedingung #:"
29321
29322 #~ msgid "Problem #:"
29323 #~ msgstr "Problem #:"
29324
29325 #~ msgid "Exercise #:"
29326 #~ msgstr "Aufgabe #:"
29327
29328 #~ msgid "Remark #:"
29329 #~ msgstr "Bemerkung #:"
29330
29331 #~ msgid "Claim #:"
29332 #~ msgstr "Behauptung #:"
29333
29334 #~ msgid "Note #:"
29335 #~ msgstr "Notiz #:"
29336
29337 #~ msgid "Notation #:"
29338 #~ msgstr "Notation #:"
29339
29340 #~ msgid "Case #:"
29341 #~ msgstr "Fall #:"
29342
29343 #~ msgid "Footernote"
29344 #~ msgstr "Fußnote"
29345
29346 #~ msgid "Inter-word Space|w"
29347 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
29348
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "Overwrite all files?"
29351 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
29352
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "Continue &asking"
29355 #~ msgstr "Fortfahrend"
29356
29357 #~ msgid "Some layouts may not be available."
29358 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
29359
29360 #~ msgid "Thin space"
29361 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
29362
29363 #~ msgid "Medium space"
29364 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
29365
29366 #~ msgid "Thick space"
29367 #~ msgstr "Großer Abstand"
29368
29369 #~ msgid "Negative thin space"
29370 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
29371
29372 #~ msgid "Negative medium space"
29373 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29374
29375 #~ msgid "Negative thick space"
29376 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
29377
29378 #~ msgid "Inter-word space"
29379 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
29380
29381 #~ msgid "Date format"
29382 #~ msgstr "Datumsformat"
29383
29384 #~ msgid "Unknown buffer info"
29385 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
29386
29387 #~ msgid "QQuad Space"
29388 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29389
29390 #~ msgid "Preview\t"
29391 #~ msgstr "Vorschau\t"
29392
29393 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
29394 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
29395
29396 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
29397 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
29398
29399 #~ msgid "&Replace with..."
29400 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
29401
29402 #~ msgid "Ne&xt"
29403 #~ msgstr "N&ächstes"
29404
29405 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
29406 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
29407
29408 #~ msgid "Pre&vious"
29409 #~ msgstr "Vor&heriges"
29410
29411 #~ msgid "&Keep case"
29412 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
29413
29414 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
29415 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
29416
29417 #~ msgid "&Find..."
29418 #~ msgstr "S&uchen..."
29419
29420 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
29421 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
29422
29423 #~ msgid "&Next"
29424 #~ msgstr "&Nächstes"
29425
29426 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
29427 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
29428
29429 #~ msgid "&Previous"
29430 #~ msgstr "&Vorheriges"
29431
29432 #~ msgid "Ch. "
29433 #~ msgstr "Kap. "
29434
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "The layout file requested by this document,\n"
29437 #~ "%1$s.layout,\n"
29438 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
29439 #~ "class or style file required by it is not\n"
29440 #~ "available. See the Customization documentation\n"
29441 #~ "for more information.\n"
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
29444 #~ "%1$s.layout\n"
29445 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
29446 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
29447 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
29448 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
29449
29450 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
29451 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
29452
29453 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
29456 #~ "neue Marke."
29457
29458 #~ msgid "Any &word"
29459 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
29460
29461 #~ msgid ""
29462 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
29463 #~ "%2$s"
29464 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
29465
29466 #~ msgid "TextLabel"
29467 #~ msgstr "TextLabel"
29468
29469 #~ msgid "Merge cells"
29470 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
29471
29472 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
29473 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29474
29475 #~ msgid "Branch Settings"
29476 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
29477
29478 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
29479 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29480
29481 #~ msgid "Table Settings"
29482 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29483
29484 #~ msgid "Vertical Space Settings"
29485 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29486
29487 #~ msgid "Language ...|L"
29488 #~ msgstr "Sprache ...|p"
29489
29490 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
29491 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
29492
29493 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
29494 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
29495
29496 #~ msgid "&Debug messages"
29497 #~ msgstr "Testmeldungen"
29498
29499 #~ msgid "Clear &automatically"
29500 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
29501
29502 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
29503 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
29504
29505 #~ msgid "Box Settings"
29506 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
29507
29508 #~ msgid "TeX Code Settings"
29509 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29510
29511 #~ msgid "Match found and replaced !"
29512 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
29513
29514 #~ msgid "Close this panel"
29515 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
29516
29517 #~ msgid "The Enter key works, too"
29518 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
29519
29520 #~ msgid "The delete key works, too"
29521 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
29522
29523 #~ msgid "D&elete"
29524 #~ msgstr "&Löschen"
29525
29526 #~ msgid "F&ind:"
29527 #~ msgstr "&Suchen:"
29528
29529 #~ msgid "Prev"
29530 #~ msgstr "Vorhergehendes"
29531
29532 #~ msgid "Match..."
29533 #~ msgstr "Finde..."
29534
29535 #~ msgid "Document in current file"
29536 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
29537
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "diamond2"
29540 #~ msgstr "diamond"
29541
29542 #~ msgid "Find LyX Dialog"
29543 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
29544
29545 #, fuzzy
29546 #~ msgid "begin"
29547 #~ msgstr "Beginn"
29548
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "end"
29551 #~ msgstr "Und"
29552
29553 #~ msgid "forward"
29554 #~ msgstr "vorwärts"
29555
29556 #~ msgid "backwards"
29557 #~ msgstr "rückwärts"
29558
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid " of "
29561 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
29562
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Continue searching from "
29565 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
29566
29567 #~ msgid "&Dummy"
29568 #~ msgstr "&Dummy"
29569
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "&Automatic clear"
29572 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
29573
29574 #~ msgid "Show progress messages"
29575 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
29576
29577 #~ msgid "(cancelling)"
29578 #~ msgstr "(breche ab)"
29579
29580 #~ msgid "Anschrift:"
29581 #~ msgstr "Anschrift:"
29582
29583 #~ msgid "Briefkopf:"
29584 #~ msgstr "Briefkopf:"
29585
29586 #~ msgid "Zusatz:"
29587 #~ msgstr "Zusatz:"
29588
29589 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
29590 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
29591
29592 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
29593 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
29594
29595 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
29596 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
29597
29598 #~ msgid "Unterschrift:"
29599 #~ msgstr "Unterschrift:"
29600
29601 #~ msgid "Fusszeile(n):"
29602 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
29603
29604 #~ msgid "Vorwahl:"
29605 #~ msgstr "Vorwahl:"
29606
29607 #~ msgid "Telefon:"
29608 #~ msgstr "Telefon:"
29609
29610 #~ msgid "Ort:"
29611 #~ msgstr "Ort:"
29612
29613 #~ msgid "Datum:"
29614 #~ msgstr "Datum:"
29615
29616 #~ msgid "Betreff:"
29617 #~ msgstr "Betreff:"
29618
29619 #~ msgid "Anrede:"
29620 #~ msgstr "Anrede:"
29621
29622 #~ msgid "Gruss:"
29623 #~ msgstr "Gruß:"
29624
29625 #~ msgid "Anlage(n):"
29626 #~ msgstr "Anlage(n):"
29627
29628 #~ msgid "Verteiler:"
29629 #~ msgstr "Verteiler:"
29630
29631 #~ msgid "Strasse"
29632 #~ msgstr "Straße"
29633
29634 #~ msgid "Strasse:"
29635 #~ msgstr "Straße:"
29636
29637 #~ msgid "Land"
29638 #~ msgstr "Land"
29639
29640 #~ msgid "Land:"
29641 #~ msgstr "Land:"
29642
29643 #~ msgid "RetourAdresse:"
29644 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
29645
29646 #~ msgid "MeinZeichen:"
29647 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
29648
29649 #~ msgid "IhrZeichen:"
29650 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
29651
29652 #~ msgid "IhrSchreiben:"
29653 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
29654
29655 #~ msgid "BLZ"
29656 #~ msgstr "BLZ"
29657
29658 #~ msgid "BLZ:"
29659 #~ msgstr "BLZ:"
29660
29661 #~ msgid "Konto"
29662 #~ msgstr "Konto"
29663
29664 #~ msgid "Konto:"
29665 #~ msgstr "Konto:"
29666
29667 #~ msgid "Adresse:"
29668 #~ msgstr "Adresse:"
29669
29670 #~ msgid "Anlagen:"
29671 #~ msgstr "Anlagen:"
29672
29673 #~ msgid "No LaTeX log file found."
29674 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
29675
29676 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
29677 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
29678
29679 #~ msgid "Latex"
29680 #~ msgstr "Latex"
29681
29682 #~ msgid "View Output|V"
29683 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
29684
29685 #~ msgid "Update Output|U"
29686 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
29687
29688 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
29689 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
29690
29691 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
29692 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
29693
29694 #~ msgid "Replace Ne&xt"
29695 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
29696
29697 #~ msgid "Find &Prev"
29698 #~ msgstr "&Voriges suchen"
29699
29700 #~ msgid "Replace P&rev"
29701 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
29702
29703 #~ msgid "Search for..."
29704 #~ msgstr "Suchen nach..."
29705
29706 #~ msgid "Current buffer only"
29707 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
29708
29709 #~ msgid "Buffer"
29710 #~ msgstr "Speicher"
29711
29712 #~ msgid "Current file and all included files"
29713 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
29714
29715 #~ msgid "Document"
29716 #~ msgstr "Dokument"
29717
29718 #~ msgid "All open buffers"
29719 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
29720
29721 #~ msgid "Find LyX...|X"
29722 #~ msgstr "LyX-Suche..."
29723
29724 #~ msgid "Close Tab Group|G"
29725 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
29726
29727 #~ msgid "Regexp"
29728 #~ msgstr "Regexp"
29729
29730 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
29731 #~ msgstr "Indexeintrag"
29732
29733 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
29734 #~ msgstr "Indexeintrag"
29735
29736 #~ msgid "Dropped Capitals"
29737 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
29738
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
29741 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
29742
29743 #~ msgid "No file open!"
29744 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
29745
29746 #~ msgid "Jump to the label"
29747 #~ msgstr "Springe zur Marke"
29748
29749 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
29750 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
29751
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
29754 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
29755
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Master Settings"
29758 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
29759
29760 #~ msgid "Column Width"
29761 #~ msgstr "Spaltenbreite"
29762
29763 #~ msgid "\\alph{enumii}."
29764 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
29765
29766 #~ msgid "Insert|n"
29767 #~ msgstr "Einfügen|E"
29768
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29773 #~ "gültiger Parameter ein."
29774
29775 #~ msgid "Length"
29776 #~ msgstr "Länge"
29777
29778 #~ msgid "Opened inset"
29779 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
29780
29781 #~ msgid "Opened Box Inset"
29782 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
29783
29784 #~ msgid "Opened Branch Inset"
29785 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
29786
29787 #~ msgid "Opened Caption Inset"
29788 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
29789
29790 #~ msgid "Opened ERT Inset"
29791 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
29792
29793 #~ msgid "Opened Flex Inset"
29794 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
29795
29796 #~ msgid "Opened Float Inset"
29797 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
29798
29799 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
29800 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
29801
29802 #~ msgid "Opened Listing Inset"
29803 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
29804
29805 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
29806 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
29807
29808 #~ msgid "Opened Note Inset"
29809 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
29810
29811 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
29812 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
29813
29814 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
29815 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
29816
29817 #~ msgid "Opened table"
29818 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
29819
29820 #~ msgid "Opened Text Inset"
29821 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
29822
29823 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
29824 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
29825
29826 #~ msgid "Select the default language of your documents"
29827 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
29828
29829 #~ msgid "Personal &dictionary:"
29830 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
29831
29832 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
29833 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
29834
29835 #~ msgid "Use input encod&ing"
29836 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
29837
29838 #~ msgid "Toggle Label|L"
29839 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
29840
29841 #~ msgid "Move Section down|d"
29842 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
29843
29844 #~ msgid "Move Section up|u"
29845 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
29846
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
29851 #~ "aspell_deutsch\"."
29852
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
29856 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
29857 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
29860 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
29861 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
29862 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
29863
29864 #~ msgid "*.pws"
29865 #~ msgstr "*.pws"
29866
29867 #~ msgid "Accept Change|C"
29868 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
29869
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "C&ommand:"
29872 #~ msgstr "&Befehl:"
29873
29874 #~ msgid "&BibTeX command:"
29875 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
29876
29877 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
29878 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
29879
29880 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
29881 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
29882
29883 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
29884 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
29885
29886 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
29887 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
29888
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "View|V[[show]]"
29891 #~ msgstr "Ansicht|i"
29892
29893 #~ msgid "View DVI"
29894 #~ msgstr "DVI ansehen"
29895
29896 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
29897 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
29898
29899 #~ msgid "View PostScript"
29900 #~ msgstr "PostScript ansehen"
29901
29902 #~ msgid "Update DVI"
29903 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
29904
29905 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
29906 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
29907
29908 #~ msgid "Update PostScript"
29909 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
29910
29911 #~ msgid "Thesaurus failure"
29912 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
29913
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
29916 #~ "\n"
29917 #~ "%1$s."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
29920 #~ "\n"
29921 #~ "%1$s."
29922
29923 #~ msgid "Indices"
29924 #~ msgstr "Indexe"
29925
29926 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
29927 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
29928
29929 #~ msgid "B&rowse..."
29930 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
29931
29932 #~ msgid "Number of Co&pies:"
29933 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
29934
29935 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
29936 #~ msgstr "&Serifenlos:"
29937
29938 #~ msgid "Ne&w"
29939 #~ msgstr "Ne&u"
29940
29941 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
29942 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
29943
29944 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
29945 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
29946
29947 #~ msgid "Spellchecker error"
29948 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
29952 #~ "Maybe it has been killed."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
29955 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
29956
29957 #~ msgid "The spellchecker has failed"
29958 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
29959
29960 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
29961 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
29962
29963 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
29964 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
29965
29966 #~ msgid "Go back to Reference|G"
29967 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
29968
29969 #~ msgid "Phantom Text"
29970 #~ msgstr "Phantom-Text"
29971
29972 #~ msgid "RegExp"
29973 #~ msgstr "RegExp"
29974
29975 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
29976 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
29977
29978 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
29981
29982 #~ msgid "&Postscript driver:"
29983 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
29984
29985 #~ msgid "Append Parameter"
29986 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
29987
29988 #~ msgid "Remove Last Parameter"
29989 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
29990
29991 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
29992 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
29993
29994 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
29995 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
29996
29997 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
29998 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
29999
30000 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
30001 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
30002
30003 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
30004 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
30005
30006 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
30007 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
30008
30009 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
30010 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
30011
30012 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
30015 #~ "einfacher Text"
30016
30017 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
30018 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
30019
30020 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
30023
30024 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
30027
30028 #~ msgid ""
30029 #~ "Could not create an ispell process.\n"
30030 #~ "You may not have the right languages installed."
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
30033 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
30034
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "The ispell process returned an error.\n"
30037 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
30040 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
30044 #~ "`%2$s'."
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
30047 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
30048
30049 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
30050 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
30051
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
30054 #~ "encoding `%2$s'."
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
30057 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
30061 #~ "encoding `%2$s'."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
30064 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
30065
30066 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
30067 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
30068
30069 #~ msgid "ispell"
30070 #~ msgstr "ispell"
30071
30072 #~ msgid "pspell (library)"
30073 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
30074
30075 #~ msgid "aspell (library)"
30076 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
30077
30078 #~ msgid "*.ispell"
30079 #~ msgstr "*.ispell"
30080
30081 #~ msgid "figure"
30082 #~ msgstr "Abbildung"
30083
30084 #~ msgid "algorithm"
30085 #~ msgstr "Algorithmus"
30086
30087 #~ msgid "tableau"
30088 #~ msgstr "tableau"
30089
30090 #~ msgid "Filtering layouts with \""
30091 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
30092
30093 #~ msgid "keywords"
30094 #~ msgstr "Schlagwörter"
30095
30096 #~ msgid "Table of Contents|a"
30097 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
30098
30099 #~ msgid "FAQ|F"
30100 #~ msgstr "FAQ|F"
30101
30102 #~ msgid "Slidecontents"
30103 #~ msgstr "Folieninhalte"
30104
30105 #~ msgid "LinuxDoc"
30106 #~ msgstr "LinuxDoc"
30107
30108 #~ msgid "LinuxDoc|x"
30109 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
30110
30111 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
30114
30115 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
30116 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
30117
30118 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
30119 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
30120
30121 #~ msgid "Austrian"
30122 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
30123
30124 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
30125 #~ msgstr "Malaiisch"
30126
30127 #~ msgid "British"
30128 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
30129
30130 #~ msgid "Canadian"
30131 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
30132
30133 #~ msgid "Gruß:"
30134 #~ msgstr "Gruß:"
30135
30136 #~ msgid "Reference\t"
30137 #~ msgstr "Referenz"
30138
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
30141 #~ msgstr "Absender-Adresse"
30142
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
30145 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
30146
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
30149 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
30150
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
30153 #~ msgstr "Postvermerk"
30154
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
30157 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
30158
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
30161 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
30162
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
30165 #~ msgstr "Mein Zeichen"
30166
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
30169 #~ msgstr "Unterschrift"
30170
30171 #~ msgid "Stadt:"
30172 #~ msgstr "Stadt:"
30173
30174 #~ msgid "Braille mirror off"
30175 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
30176
30177 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
30178 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
30179
30180 #~ msgid "LaTeX default"
30181 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
30182
30183 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
30184 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
30185
30186 #~ msgid "Left-click to open the inset"
30187 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
30188
30189 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
30190 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
30191
30192 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
30193 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
30194
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
30197 #~ "'%1$s'."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
30200 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
30201
30202 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
30205
30206 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
30207 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
30208
30209 #~ msgid "Split View Vertically|V"
30210 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
30211
30212 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
30213 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
30214
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "Layout had to be changed from\n"
30217 #~ "%1$s to %2$s\n"
30218 #~ "because of class conversion from\n"
30219 #~ "%3$s to %4$s"
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
30222 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
30223 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
30224 #~ "%4$s konvertiert wurde"
30225
30226 #~ msgid "Changed Layout"
30227 #~ msgstr "Format geändert"
30228
30229 #~ msgid "Unknown layout"
30230 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
30231
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
30234 #~ "Trying to use the default instead.\n"
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
30237 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
30238
30239 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
30240 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
30241
30242 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
30243 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
30244
30245 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
30246 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
30247
30248 #~ msgid "Display image in LyX"
30249 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
30250
30251 #~ msgid "Screen display"
30252 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
30253
30254 #~ msgid "Grayscale"
30255 #~ msgstr "Graustufen"
30256
30257 #~ msgid "%"
30258 #~ msgstr "%"
30259
30260 #~ msgid "&Display:"
30261 #~ msgstr "&Anzeige:"
30262
30263 #~ msgid "Sca&le:"
30264 #~ msgstr "&Größe:"
30265
30266 #~ msgid "Scr&een Display:"
30267 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
30268
30269 #~ msgid "Do not display"
30270 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
30271
30272 #~ msgid "Unknown Info: "
30273 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
30274
30275 #~ msgid "Unknown action %1$s"
30276 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
30277
30278 #~ msgid "Comma-separated values"
30279 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
30280
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Clear group"
30283 #~ msgstr "Seite leeren"
30284
30285 #~ msgid " (auto)"
30286 #~ msgstr " (automatisch)"