]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
6bd00693a437280a2fb9ce47225f7d68a90ee16a
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 10:20+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-02-24 10:30+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
549 msgid "Bottom"
550 msgstr "Unten"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
553 msgid "&Vertical:"
554 msgstr "&Vertikal:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
558 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
561 msgid "&Horizontal:"
562 msgstr "&Horizontal:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
565 msgid "Decoration"
566 msgstr "Verzierung"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
569 msgid "&Type:"
570 msgstr "&Art:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
573 msgid "decoration type / matrix border"
574 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
585 msgid "None"
586 msgstr "Keine"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
589 msgid "[x]"
590 msgstr "[x]"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
593 msgid "(x)"
594 msgstr "(x)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
597 msgid "{x}"
598 msgstr "{x}"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
601 msgid "|x|"
602 msgstr "|x|"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
605 msgid "||x||"
606 msgstr "||x||"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
614 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
616 msgid "Close"
617 msgstr "Schließen"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
620 msgid "User &interface language:"
621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
625 msgstr ""
626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
629 msgid "Language &package:"
630 msgstr "Sprach&paket:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
634 msgid "Select which language package LyX should use"
635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
640 msgid "Automatic"
641 msgstr "Automatisch"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
645 msgid "Always Babel"
646 msgstr "Immer Babel"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
653 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
661 msgid "Custom"
662 msgstr "Benutzerdefiniert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
666 msgid "None[[language package]]"
667 msgstr "Keines"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
671 msgid ""
672 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
673 msgstr ""
674 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
675 "\\usepackage{babel})"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
678 msgid "Command s&tart:"
679 msgstr "Befehl &Anfang:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
682 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
686 msgid "Command e&nd:"
687 msgstr "Befehl &Ende:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
690 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
694 msgid "Default Decimal &Separator:"
695 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
698 msgid "Default length &unit:"
699 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
702 msgid ""
703 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
704 "the language package)"
705 msgstr ""
706 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
707 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
710 msgid "Set languages &globally"
711 msgstr "Sprachen &global definieren"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
714 msgid ""
715 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
716 "command"
717 msgstr ""
718 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
719 "Sprachbefehl gesetzt"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
722 msgid "Auto &begin"
723 msgstr "A&uto-Beginn"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
726 msgid ""
727 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
728 "switch command"
729 msgstr ""
730 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
731 "Sprachbefehl geschlossen"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
734 msgid "Auto &end"
735 msgstr "Au&to-Ende"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
738 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
739 msgstr ""
740 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
743 msgid "Mark &foreign languages"
744 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
747 msgid "Right-to-left language support"
748 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
751 msgid ""
752 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
753 msgstr ""
754 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
755 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
758 msgid "Enable &RTL support"
759 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
762 msgid "Cursor movement:"
763 msgstr "Cursorbewegung:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
766 msgid "&Logical"
767 msgstr "&Logisch"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
770 msgid "&Visual"
771 msgstr "&Visuell"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
774 msgid "Unit of width value"
775 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
778 msgid "number of needed lines"
779 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
782 msgid "use number of lines"
783 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
786 msgid "&Line span:"
787 msgstr "benötigte Z&eilen:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
790 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
792 msgid "&Width:"
793 msgstr "&Breite:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
796 msgid "Width value"
797 msgstr "Breite"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
800 msgid "&Placement:"
801 msgstr "&Platzierung:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
804 msgid "Outer (default)"
805 msgstr "Außen (Standard)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
808 msgid "Inner"
809 msgstr "Innen"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
815 msgid "Left"
816 msgstr "Links"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
822 msgid "Right"
823 msgstr "Rechts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
826 msgid "use overhang"
827 msgstr "Überhang benutzen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
830 msgid "Over&hang:"
831 msgstr "Über&hang:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
834 msgid "Overhang value"
835 msgstr "Überhangwert"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
838 msgid "Unit of overhang value"
839 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
842 msgid "Check this to allow flexible placement"
843 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
846 msgid "Allow &floating"
847 msgstr "&Gleiten erlauben"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
850 msgid "Pages"
851 msgstr "Seiten"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
854 msgid "Page number to print from"
855 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
859 msgstr "&Bis:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
862 msgid "Page number to print to"
863 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
866 msgid "Print all pages"
867 msgstr "Alle Seiten drucken"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
870 msgid "Fro&m"
871 msgstr "&Von"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
875 msgid "&All"
876 msgstr "&Alle"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
879 msgid "Print &odd-numbered pages"
880 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
883 msgid "Print &even-numbered pages"
884 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
887 msgid "Print in reverse order"
888 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
891 msgid "Re&verse order"
892 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
895 msgid "Copie&s"
896 msgstr "Kopie&n"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
899 msgid "Number of copies"
900 msgstr "Anzahl der Kopien"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
903 msgid "Collate copies"
904 msgstr "Kopien sortieren"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
907 msgid "&Collate"
908 msgstr "&Sortieren"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
911 msgid "&Print"
912 msgstr "&Drucken"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
915 msgid "Print Destination"
916 msgstr "Druckziel"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
919 msgid "Send output to the printer"
920 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
923 msgid "P&rinter:"
924 msgstr "D&rucker:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
927 msgid "Send output to the given printer"
928 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
931 msgid "Send output to a file"
932 msgstr "In eine Datei drucken"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
937 msgid "&File:"
938 msgstr "&Datei:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
941 msgid "Paper Format"
942 msgstr "Papierformat"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
945 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
946 msgstr ""
947 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
948 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
952 msgid "&Height:"
953 msgstr "&Höhe:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
956 msgid "&Orientation:"
957 msgstr "&Orientierung:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
960 msgid "&Portrait"
961 msgstr "Ho&chformat"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
964 msgid "&Landscape"
965 msgstr "&Querformat"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
969 msgid "Page Layout"
970 msgstr "Seitenlayout"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
973 msgid "Headings &style:"
974 msgstr "&Seiten-Stil:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
977 msgid "Style used for the page header and footer"
978 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
982 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
985 msgid "&Two-sided document"
986 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
989 msgid "Type"
990 msgstr "Art"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
993 msgid "LyX internal only"
994 msgstr "Nur LyX-intern"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
997 msgid "LyX &Note"
998 msgstr "&LyX-Notiz"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1001 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1002 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1005 msgid "&Comment"
1006 msgstr "&Kommentar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1009 msgid "Print as grey text"
1010 msgstr "Als grauen Text drucken"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1013 msgid "&Greyed out"
1014 msgstr "&Grauschrift"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1018 msgid "Output"
1019 msgstr "Ausgabe"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1022 msgid "Settings"
1023 msgstr "Einstellungen"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1026 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1027 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1031 msgid "1"
1032 msgstr "1"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1036 msgstr ""
1037 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1040 msgid "&Clear automatically"
1041 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1044 msgid "Debug messages"
1045 msgstr "Testmeldungen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1048 msgid "Display no debug messages"
1049 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1052 msgid "&None"
1053 msgstr "&Keine"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1057 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1060 msgid "S&elected"
1061 msgstr "Ausgew&ählte"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1064 msgid "Display all debug messages"
1065 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1068 msgid "Display statusbar messages?"
1069 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1072 msgid "&Statusbar messages"
1073 msgstr "&Statusmeldungen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1079 msgid "&Language:"
1080 msgstr "S&prache:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1083 msgid "Language of the thesaurus"
1084 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1087 msgid "Index entry"
1088 msgstr "Stichwort"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1091 msgid "&Keyword:"
1092 msgstr "&Schlagwort:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1095 msgid "Word to look up"
1096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1099 msgid "L&ookup"
1100 msgstr "&Nachschlagen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1104 msgid "The selected entry"
1105 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1108 msgid "&Selection:"
1109 msgstr "&Auswahl:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1112 msgid "Replace the entry with the selection"
1113 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1119 msgid "&Replace"
1120 msgstr "&Ersetzen"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1124 msgstr ""
1125 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1126 "nachzuschlagen."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1129 msgid "Information Type:"
1130 msgstr "Informationstyp:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1133 msgid "Information Name:"
1134 msgstr "Informationsname:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1137 msgid "&E-mail:"
1138 msgstr "&E-Mail:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1141 msgid "Your name"
1142 msgstr "Ihr Name"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1146 msgid "&Name:"
1147 msgstr "&Name:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1150 msgid "Your E-mail address"
1151 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1154 msgid "Sans Seri&f:"
1155 msgstr "S&erifenlose:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1158 msgid "T&ypewriter:"
1159 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "R&oman:"
1163 msgstr "Seri&fenschrift:"
1164
1165 # , c-format
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1167 msgid "&Zoom %:"
1168 msgstr "&Vergrößerung %:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1171 msgid "Font Sizes"
1172 msgstr "Schriftgrößen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1175 msgid "&Large:"
1176 msgstr "&Groß:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1179 msgid "&Larger:"
1180 msgstr "Gr&ößer:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1183 msgid "&Largest:"
1184 msgstr "Noch grö&ßer:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1187 msgid "&Huge:"
1188 msgstr "&Riesig:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1191 msgid "&Hugest:"
1192 msgstr "Giga&ntisch:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1195 msgid "S&mallest:"
1196 msgstr "Se&hr klein:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1199 msgid "S&maller:"
1200 msgstr "Kle&iner:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1203 msgid "S&mall:"
1204 msgstr "&Klein:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1207 msgid "&Normal:"
1208 msgstr "&Normal:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1211 msgid "&Tiny:"
1212 msgstr "&Winzig:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1215 msgid ""
1216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1217 "of fonts"
1218 msgstr ""
1219 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1220 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1224 msgstr ""
1225 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1226 "beschleunigen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1229 msgid "Label Width"
1230 msgstr "Markenbreite"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1235 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1238 msgid "Lo&ngest label"
1239 msgstr "Längste &Marke"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1242 msgid "Line &spacing"
1243 msgstr "Zeilen&abstand"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1249 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1270 msgid "Default"
1271 msgstr "Standard"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
1275 msgid "Single"
1276 msgstr "Einfach"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1279 msgid "1.5"
1280 msgstr "1,5"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
1284 msgid "Double"
1285 msgstr "Doppelt"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1288 msgid "&Indent Paragraph"
1289 msgstr "Absatz &einrücken"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1292 msgid "&Justified"
1293 msgstr "&Blocksatz"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1296 msgid "&Left"
1297 msgstr "&Links"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1300 msgid "C&enter"
1301 msgstr "&Zentriert"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1304 msgid "Ri&ght"
1305 msgstr "Re&chts"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1309 msgstr ""
1310 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1311 "ist."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1314 msgid "Paragraph's &Default"
1315 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1318 msgid "Version"
1319 msgstr "Version"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1322 msgid "Version goes here"
1323 msgstr "Version kommt hierher"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1326 msgid "Credits"
1327 msgstr "Mitwirkende"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1330 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1331 msgid "Copyright"
1332 msgstr "Urheberrecht"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1335 msgid "Build Info"
1336 msgstr "Erstellung"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1339 msgid "Of&fset:"
1340 msgstr "&Versatz:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1343 msgid "Value of the vertical line offset."
1344 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1347 msgid "Value of the line width."
1348 msgstr "Wert der Linienbreite."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1351 msgid "&Thickness:"
1352 msgstr "D&icke:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1355 msgid "Value of the line thickness."
1356 msgstr "Wert der Liniendicke."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1359 msgid ""
1360 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1361 msgstr ""
1362 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1363 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1366 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1367 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1370 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1371 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1382 msgid "Bibliography generation"
1383 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1387 msgid "&Processor:"
1388 msgstr "&Prozessor:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1393 msgid "&Options:"
1394 msgstr "&Optionen:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1397 msgid "BibTeX command and options"
1398 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1402 msgid "Processor for &Japanese:"
1403 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1406 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1407 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1411 msgid "Index generation"
1412 msgstr "Indexerzeugung"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1415 msgid "Pr&ocessor:"
1416 msgstr "Pr&ozessor:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1420 msgid "Op&tions:"
1421 msgstr "&Optionen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1425 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1429 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1432 msgid "&Nomenclature command:"
1433 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1437 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1440 msgid "Chec&kTeX command:"
1441 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1444 msgid "CheckTeX start options and flags"
1445 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1448 msgid ""
1449 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1450 "files.\n"
1451 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1452 "configure time.\n"
1453 "Warning: Your changes here will not be saved."
1454 msgstr ""
1455 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1456 "soll.\n"
1457 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1458 "Konfiguration\n"
1459 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1460 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1464 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1467 msgid "Set class options to default on class change"
1468 msgstr ""
1469 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1470 "zurücksetzen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1473 msgid "R&eset class options when document class changes"
1474 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1477 msgid "TabWidget"
1478 msgstr "TabWidget"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1481 msgid "Sear&ch"
1482 msgstr "Su&che"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1486 msgid "&Find:"
1487 msgstr "&Suchen:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1491 msgid "Replace &with:"
1492 msgstr "Ersetzen &durch:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1495 msgid "Perform a case-sensitive search"
1496 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1499 msgid "Case &sensitive"
1500 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1503 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1504 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1508 msgid "Find &Next"
1509 msgstr "&Nächstes suchen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Gan&ze Wörter"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Rückwärts suchen"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "&Alle ersetzen"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "E&instellungen"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1551 msgid "Sco&pe"
1552 msgstr "&Bereich"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1555 msgid "Current &document"
1556 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "&Hauptdokument"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1577 msgid "All ma&nuals"
1578 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1581 msgid ""
1582 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1583 "and paragraph style"
1584 msgstr ""
1585 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1586 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1589 msgid "Ignore &format"
1590 msgstr "Ignoriere For&mat"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1593 msgid ""
1594 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1595 "first letter"
1596 msgstr ""
1597 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1598 "beibehalten"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1601 msgid "&Preserve first case on replace"
1602 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1605 msgid "&Expand macros"
1606 msgstr "&Makros ausklappen"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1609 msgid "&List in Table of Contents"
1610 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1613 msgid "&Numbering"
1614 msgstr "&Nummerierung"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1617 msgid "&Font:"
1618 msgstr "&Schrift:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1622 msgid "Si&ze:"
1623 msgstr "&Größe:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1627 msgid "Tiny"
1628 msgstr "Winzig"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1632 msgid "Smallest"
1633 msgstr "Sehr klein"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1637 msgid "Smaller"
1638 msgstr "Kleiner"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "Klein"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1647 msgid "Normal"
1648 msgstr "Normal"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1652 msgid "Large"
1653 msgstr "Groß"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1657 msgid "Larger"
1658 msgstr "Größer"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1662 msgid "Largest"
1663 msgstr "Noch größer"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1667 msgid "Huge"
1668 msgstr "Riesig"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1672 msgid "Huger"
1673 msgstr "Gigantisch"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1676 msgid "&Custom Bullet:"
1677 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1681 msgid "&Level:"
1682 msgstr "&Ebene:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1688 msgid "Spell Checker"
1689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1692 msgid ""
1693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1694 msgstr ""
1695 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1696 "ändern."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1699 msgid "Unknown word:"
1700 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1703 msgid "Current word"
1704 msgstr "Aktuelles Wort"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1707 msgid "&Find Next"
1708 msgstr "&Nächstes suchen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1711 msgid "Re&placement:"
1712 msgstr "E&rsetzung:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1715 msgid "Replace with selected word"
1716 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1719 msgid "Replace word with current choice"
1720 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1723 msgid "S&uggestions:"
1724 msgstr "&Vorschläge:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1727 msgid "Ignore this word"
1728 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1731 msgid "&Ignore"
1732 msgstr "&Ignorieren"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1735 msgid "Ignore this word throughout this session"
1736 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1739 msgid "I&gnore All"
1740 msgstr "&Alle ignorieren"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1743 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1744 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1749 msgid "A&dd"
1750 msgstr "&Hinzufügen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1753 msgid "Add the selected branches to the list."
1754 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1757 msgid "&Add Selected"
1758 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1761 msgid "Add all unknown branches to the list."
1762 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1765 msgid "Add A&ll"
1766 msgstr "A&lle hinzufügen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1770 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1774 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4084
1775 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
1778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
1780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
1781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
1782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
1783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
1784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
1785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1786 msgid "&Cancel"
1787 msgstr "&Abbrechen"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1791 msgid "Undefined branches used in this document."
1792 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1795 msgid "&Undefined Branches:"
1796 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1799 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1800 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1803 msgid "&Phantom"
1804 msgstr "&Phantom"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1807 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1808 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1811 msgid "&Horizontal Phantom"
1812 msgstr "&Horizontales Phantom"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1815 msgid "Vertical space of the phantom content"
1816 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1819 msgid "&Vertical Phantom"
1820 msgstr "&Vertikales Phantom"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1824 msgid "&Modify"
1825 msgstr "&Ändern"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1830 msgid "Remo&ve"
1831 msgstr "&Entfernen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1834 msgid "&New"
1835 msgstr "&Neu"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1839 msgid "Br&owse..."
1840 msgstr "&Durchsuchen..."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1843 msgid "&Bind file:"
1844 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1847 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1848 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1851 msgid "Current cell:"
1852 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1855 msgid "Current row position"
1856 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1859 msgid "Current column position"
1860 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1863 msgid "&Table Settings"
1864 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1867 msgid "Row setting"
1868 msgstr "Zeileneinstellung"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1871 msgid "Merge cells of different rows"
1872 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1875 msgid "M&ultirow"
1876 msgstr "M&ehrfachzeile"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1879 msgid "&Vertical Offset:"
1880 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1883 msgid "Optional vertical offset"
1884 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1887 msgid "Cell setting"
1888 msgstr "Zelleneinstellungen"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1892 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1896 msgid "Rotate"
1897 msgstr "Drehen"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1900 msgid "rotation angle"
1901 msgstr "Rotationswinkel"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1904 msgid "degrees"
1905 msgstr "Grad"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1908 msgid "Table-wide settings"
1909 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1912 msgid "W&idth:"
1913 msgstr "Bre&ite:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1916 msgid "Verti&cal alignment:"
1917 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1920 msgid "Vertical alignment of the table"
1921 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1924 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1925 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1928 msgid "&Rotate"
1929 msgstr "Dre&hen"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1932 msgid "Column settings"
1933 msgstr "Spalteneinstellungen"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1936 msgid "&Horizontal alignment:"
1937 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1940 msgid "Horizontal alignment in column"
1941 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1944 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1945 msgid "Justified"
1946 msgstr "Blocksatz"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1952 msgid "Center"
1953 msgstr "Zentriert"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1957 msgid "At Decimal Separator"
1958 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1961 msgid "&Decimal separator:"
1962 msgstr "De&zimaltrenner:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1965 msgid "Fixed width of the column"
1966 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1969 msgid "&Vertical alignment in row:"
1970 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1973 msgid ""
1974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1975 "the row."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1978 "fest."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1981 msgid "Merge cells of different columns"
1982 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1985 msgid "&Multicolumn"
1986 msgstr "&Mehrfachspalte"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1989 msgid "LaTe&X argument:"
1990 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1994 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1997 msgid "&Borders"
1998 msgstr "&Rahmenlinien"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2001 msgid "Set Borders"
2002 msgstr "Rahmenlinien ein"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2006 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2009 msgid "All Borders"
2010 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2014 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2017 msgid "&Set"
2018 msgstr "&Festlegen"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2022 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2026 msgid "Style"
2027 msgstr "Stil"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2030 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2031 msgstr ""
2032 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2035 msgid "Fo&rmal"
2036 msgstr "Fo&rmal"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2039 msgid "Use default (grid-like) border style"
2040 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2043 msgid "De&fault"
2044 msgstr "&Standard"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2047 msgid "Additional Space"
2048 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2051 msgid "T&op of row:"
2052 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2055 msgid "Botto&m of row:"
2056 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2059 msgid "Bet&ween rows:"
2060 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2063 msgid "&Longtable"
2064 msgstr "&Lange Tabelle"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2067 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2068 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2071 msgid "&Use long table"
2072 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2075 msgid "Row settings"
2076 msgstr "Zeileneinstellungen"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2079 msgid "Status"
2080 msgstr "Status"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2083 msgid "Border above"
2084 msgstr "Rahmen oben"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2087 msgid "Border below"
2088 msgstr "Rahmen unten"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2091 msgid "Contents"
2092 msgstr "Inhalt"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2095 msgid "Header:"
2096 msgstr "Kopfzeile:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2099 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2100 msgstr ""
2101 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2109 msgid "on"
2110 msgstr "an"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2120 msgid "double"
2121 msgstr "doppelt"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2124 msgid "First header:"
2125 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2128 msgid "This row is the header of the first page"
2129 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2132 msgid "Don't output the first header"
2133 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2137 msgid "is empty"
2138 msgstr "ist leer"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2141 msgid "Footer:"
2142 msgstr "Fußzeile:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2145 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2146 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2149 msgid "Last footer:"
2150 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2153 msgid "This row is the footer of the last page"
2154 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2157 msgid "Don't output the last footer"
2158 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2161 msgid "Caption:"
2162 msgstr "Legende:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2165 msgid "Set a page break on the current row"
2166 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2169 msgid "Page &break on current row"
2170 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2173 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2174 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2177 msgid "Longtable alignment"
2178 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2181 msgid "Document-specific layout information"
2182 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2185 msgid "&Validate"
2186 msgstr "&Validieren"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2190 msgid "Errors reported in terminal."
2191 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2194 msgid "Convert"
2195 msgstr "Konvertieren"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2199 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2202 msgid "Scan for new databases and styles"
2203 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2207 msgid "&Rescan"
2208 msgstr "&Neu lesen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2211 msgid "Enter BibTeX database name"
2212 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2217 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2218 msgid "&Add"
2219 msgstr "&Hinzufügen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2222 msgid "Citation Style"
2223 msgstr "Zitierstil"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2226 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2227 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2230 msgid "&Default (numerical)"
2231 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2234 msgid ""
2235 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2236 "parameters in document class options."
2237 msgstr ""
2238 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2239 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2242 msgid "&Natbib"
2243 msgstr "&Natbib"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2246 msgid "Natbib &style:"
2247 msgstr "Natbib-&Stil:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2250 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2251 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2254 msgid "&Jurabib"
2255 msgstr "&Jurabib"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2258 msgid "Bibliography Style"
2259 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2262 msgid "Default st&yle:"
2263 msgstr "Standard-St&il:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2266 msgid "Define the default BibTeX style"
2267 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2270 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2271 msgstr ""
2272 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2273 "möchten"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2276 msgid "S&ectioned bibliography"
2277 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2280 msgid ""
2281 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2282 msgstr ""
2283 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2286 msgid "Select a processor"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2290 msgid ""
2291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2292 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2295 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2296 msgstr ""
2297 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2298 "vorherigen eingebettet werden soll."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2301 msgid "&Subindex"
2302 msgstr "&Unterindex"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2305 msgid "A&vailable indexes:"
2306 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2309 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2310 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2313 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2314 msgstr ""
2315 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2316 "nicht geprüft."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2319 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2320 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2323 msgid "&Spellchecker engine:"
2324 msgstr "&Programm:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2327 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2328 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2331 msgid "Accept compound &words"
2332 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2335 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2336 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2339 msgid "S&pellcheck continuously"
2340 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2343 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2344 msgstr ""
2345 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2348 msgid "&Escape characters:"
2349 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2352 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2353 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2356 msgid "Al&ternative language:"
2357 msgstr "&Alternative Sprache:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2360 msgid "Keyboard"
2361 msgstr "Tastatur"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2364 msgid "Use &keyboard map"
2365 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2368 msgid "&First:"
2369 msgstr "&Erste:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2372 msgid "S&econd:"
2373 msgstr "&Zweite:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2376 msgid ""
2377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2378 "time LyX is launched."
2379 msgstr ""
2380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2388 msgid "Mouse"
2389 msgstr "Maus"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2396 msgid ""
2397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2398 "speed it up, low values slow it down."
2399 msgstr ""
2400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2404 msgid "Scroll wheel zoom"
2405 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2408 msgid "Enable"
2409 msgstr "Aktiviert"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2412 msgid "Ctrl"
2413 msgstr "Strg-Taste"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2416 msgid "Shift"
2417 msgstr "Umschalttaste"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2420 msgid "Alt"
2421 msgstr "Alt-Taste"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2424 msgid "FontUi"
2425 msgstr "FontUi"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2428 msgid ""
2429 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2430 "LuaTeX)"
2431 msgstr ""
2432 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2433 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2436 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2437 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2440 msgid "&Default family:"
2441 msgstr "Standard-&Familie:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2444 msgid "Select the default family for the document"
2445 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2448 msgid "&Base Size:"
2449 msgstr "&Grundgröße:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2452 msgid "LaTe&X font encoding:"
2453 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2456 msgid "&Roman:"
2457 msgstr "Se&rifenschrift:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2460 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2461 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2464 msgid "&Sans Serif:"
2465 msgstr "S&erifenlose:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2469 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2472 msgid "S&cale (%):"
2473 msgstr "S&kalierung (%):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2476 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2477 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2480 msgid "&Typewriter:"
2481 msgstr "&Schreibmaschine:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2484 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2485 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2488 msgid "Sc&ale (%):"
2489 msgstr "Ska&lierung (%):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2492 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2493 msgstr ""
2494 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2497 msgid "&Math:"
2498 msgstr "&Mathematik:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2501 msgid "Select the math typeface"
2502 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2505 msgid "C&JK:"
2506 msgstr "C&JK:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2509 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2510 msgstr ""
2511 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2512 "koreanische\n"
2513 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2516 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2517 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2520 msgid "Use true S&mall Caps"
2521 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2524 msgid "Use old style instead of lining figures"
2525 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2528 msgid "Use &Old Style Figures"
2529 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2532 msgid "Font colors"
2533 msgstr "Schriftfarben"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2536 msgid "Main text:"
2537 msgstr "Haupttext:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2541 msgid "Click to change the color"
2542 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2545 msgid "Default..."
2546 msgstr "Standard..."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2550 msgid "Revert the color to the default"
2551 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2555 msgid "R&eset"
2556 msgstr "&Zurücksetzen"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2559 msgid "Greyed-out notes:"
2560 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
2564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
2565 msgid "&Change..."
2566 msgstr "&Änderung..."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2569 msgid "Background colors"
2570 msgstr "Hintergrundfarben"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2573 msgid "Page:"
2574 msgstr "Seite:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2577 msgid "Shaded boxes:"
2578 msgstr "Schattierte Boxen:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2581 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2582 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2585 msgid "..............."
2586 msgstr "..............."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2589 msgid "________"
2590 msgstr "________"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2593 msgid "<-----------"
2594 msgstr "<-----------"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2597 msgid "----------->"
2598 msgstr "----------->"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2601 msgid "\\-----v-----/"
2602 msgstr "\\-----v-----/"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2605 msgid "/-----^-----\\"
2606 msgstr "/-----^-----\\"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2609 msgid "&Spacing:"
2610 msgstr "&Abstand:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2613 msgid "Supported spacing types"
2614 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2617 msgid "&Value:"
2618 msgstr "&Wert:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2621 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2622 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2625 msgid "&Fill Pattern:"
2626 msgstr "&Füllmuster:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2629 msgid "&Protect:"
2630 msgstr "&Schützen:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2633 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2634 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2637 msgid "&User interface file:"
2638 msgstr "&UI-Datei:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2641 msgid "Bro&wse..."
2642 msgstr "Du&rchsuchen..."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2645 msgid "&Icon Set:"
2646 msgstr "&Symboldesign:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2649 msgid ""
2650 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2651 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2652 msgstr ""
2653 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2654 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2657 msgid "Automatic help"
2658 msgstr "Automatische Hilfe"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2661 msgid ""
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2664 msgstr ""
2665 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2666 "bearbeiteten Dokuments"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2673 msgid "Session"
2674 msgstr "Sitzung"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2677 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2678 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2682 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2685 msgid "Restore cursor &positions"
2686 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2689 msgid "&Load opened files from last session"
2690 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2693 msgid "&Clear all session information"
2694 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2697 msgid "Documents"
2698 msgstr "Dokumente"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2701 msgid "Backup original documents when saving"
2702 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2705 msgid "&Backup documents, every"
2706 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2709 msgid "minutes"
2710 msgstr "Minuten"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2713 msgid "&Save documents compressed by default"
2714 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2717 msgid "&Maximum last files:"
2718 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2721 msgid "&Open documents in tabs"
2722 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2725 msgid ""
2726 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2727 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2728 msgstr ""
2729 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2730 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2731 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2734 msgid "S&ingle instance"
2735 msgstr "Ein&zelinstanz"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2738 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2739 msgstr ""
2740 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2741 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2744 msgid "&Single close-tab button"
2745 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2748 msgid "Closing last view:"
2749 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2752 msgid "Closes document"
2753 msgstr "Dokument schließen"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2756 msgid "Hides document"
2757 msgstr "Dokument verbergen"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2760 msgid "Ask the user"
2761 msgstr "Nachfragen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2764 msgid "A&vailable:"
2765 msgstr "&Verfügbar:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2768 msgid "De&lete"
2769 msgstr "&Löschen"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2773 msgid "&Up"
2774 msgstr "Rau&f"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2777 msgid "Do&wn"
2778 msgstr "Run&ter"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2781 msgid "S&elected:"
2782 msgstr "Ausg&ewählt:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2785 msgid "&PATH prefix:"
2786 msgstr "&PATH-Präfix:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2789 msgid ""
2790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2791 "variable.\n"
2792 "Use the OS native format."
2793 msgstr ""
2794 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2795 "vorangestellt werden sollen.\n"
2796 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2799 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2800 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2803 msgid ""
2804 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2805 "environment variable.\n"
2806 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2807 msgstr ""
2808 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2809 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2810 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2811 "native Format Ihres Betriebssystems."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2821 msgid "Browse..."
2822 msgstr "Durchsuchen..."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2826 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2829 msgid "&Temporary directory:"
2830 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2833 msgid "Ly&XServer pipe:"
2834 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2837 msgid "&Backup directory:"
2838 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2841 msgid "&Example files:"
2842 msgstr "&Beispieldateien:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2845 msgid "&Document templates:"
2846 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2849 msgid "&Working directory:"
2850 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2853 msgid "H&unspell dictionaries:"
2854 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2857 msgid "Display &Graphics"
2858 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2861 msgid "Instant &Preview:"
2862 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2866 msgid "Off"
2867 msgstr "Aus"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2870 msgid "No math"
2871 msgstr "Kein Mathe"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2874 msgid "On"
2875 msgstr "An"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2878 msgid "Preview Si&ze:"
2879 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2882 msgid "Factor for the preview size"
2883 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2886 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2887 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2890 msgid "&Mark end of paragraphs"
2891 msgstr "Absatzenden &markieren"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2894 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2895 msgid "Insert the delimiters"
2896 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2899 msgid ""
2900 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2901 "full range."
2902 msgstr ""
2903 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2904 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2907 msgid "Ca&tegory:"
2908 msgstr "Ka&tegorie:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2911 msgid "Select this to display all available characters at once"
2912 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2915 msgid "&Display all"
2916 msgstr "&Alle Anzeigen"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2919 msgid "F&ile"
2920 msgstr "Date&i"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2925 msgid "Filename"
2926 msgstr "Dateiname"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2929 msgid "Select a file"
2930 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2933 msgid "&Draft"
2934 msgstr "&Entwurf"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2937 msgid "&Template"
2938 msgstr "&Vorlage"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2941 msgid "Available templates"
2942 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2946 msgid "LaTe&X and LyX options"
2947 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2950 msgid "LaTeX Options"
2951 msgstr "LaTeX-Optionen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2954 msgid "O&ption:"
2955 msgstr "&Option:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2958 msgid "Forma&t:"
2959 msgstr "&Format:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2962 msgid ""
2963 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2964 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2965 msgstr ""
2966 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2967 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2970 msgid "&Show in LyX"
2971 msgstr "In LyX &anzeigen"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2977 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2978 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2982 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2986 msgid "Si&ze and Rotation"
2987 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2993 msgid "Angle to rotate image by"
2994 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
3000 msgid "The origin of the rotation"
3001 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3004 msgid "Ori&gin:"
3005 msgstr "&Drehpunkt:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3008 msgid "A&ngle:"
3009 msgstr "&Winkel:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3012 msgid "Scale"
3013 msgstr "Größe"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
3016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3017 msgid "Height of image in output"
3018 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3022 msgid "Width of image in output"
3023 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3026 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3027 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3031 msgid "&Maintain aspect ratio"
3032 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3035 msgid "Crop"
3036 msgstr "Zuschneiden"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3040 msgid "Clip to bounding box values"
3041 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3045 msgid "Clip to &bounding box"
3046 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3050 msgid "&Left bottom:"
3051 msgstr "&Links unten:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3054 msgid "x"
3055 msgstr "x"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3059 msgid "Right &top:"
3060 msgstr "&Rechts oben:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3064 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3065 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3069 msgid "&Get from File"
3070 msgstr "L&ese aus Datei"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3073 msgid "y"
3074 msgstr "y"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3077 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3078 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3081 msgid "&Default Margins"
3082 msgstr "&Standard-Ränder"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3085 msgid "&Top:"
3086 msgstr "&Oben:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3089 msgid "&Bottom:"
3090 msgstr "&Unten:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3093 msgid "&Inner:"
3094 msgstr "&Innen:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3097 msgid "O&uter:"
3098 msgstr "&Außen:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3101 msgid "Head &sep:"
3102 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3105 msgid "Head &height:"
3106 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3109 msgid "&Foot skip:"
3110 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3113 msgid "&Column Sep:"
3114 msgstr "&Spaltenabstand:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3117 msgid "Nomenclature"
3118 msgstr "Nomenklatur"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3121 msgid "Sort &as:"
3122 msgstr "&Einsortieren als:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3125 msgid "&Description:"
3126 msgstr "&Beschreibung:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3129 msgid "&Symbol:"
3130 msgstr "&Symbol:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3133 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3137 msgid "DefSkip"
3138 msgstr "Standard"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3141 msgid "SmallSkip"
3142 msgstr "Klein"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3145 msgid "MedSkip"
3146 msgstr "Mittel"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3149 msgid "BigSkip"
3150 msgstr "Groß"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3153 msgid "VFill"
3154 msgstr "Variabel"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
3158 msgid "&Save"
3159 msgstr "&Speichern"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3162 msgid "&New:[[branch]]"
3163 msgstr "&Neuer Zweig:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3166 msgid ""
3167 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3168 "active."
3169 msgstr ""
3170 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3171 "ist."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3174 msgid "Filename &Suffix"
3175 msgstr "Dateinamen&sendung"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3178 msgid "Show undefined branches used in this document."
3179 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3182 msgid "&Undefined Branches"
3183 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3186 msgid "A&vailable Branches:"
3187 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3190 msgid "Toggle the selected branch"
3191 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3194 msgid "(&De)activate"
3195 msgstr "(&De)aktivieren"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3198 msgid "Add a new branch to the list"
3199 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3202 msgid "Define or change background color"
3203 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3207 msgid "Alter Co&lor..."
3208 msgstr "&Farbe ändern..."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3211 msgid "Remove the selected branch"
3212 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4046
3216 #: src/Buffer.cpp:4059
3217 msgid "&Remove"
3218 msgstr "&Entfernen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3221 msgid "Change the name of the selected branch"
3222 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3225 msgid "Re&name..."
3226 msgstr "&Umbenennen..."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3229 msgid "C&onverter:"
3230 msgstr "&Konverter:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3233 msgid "E&xtra flag:"
3234 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3237 msgid "&From format:"
3238 msgstr "&Von Format:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3241 msgid "&To format:"
3242 msgstr "&In Format:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3245 msgid "Converter Defi&nitions"
3246 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3249 msgid "Converter File Cache"
3250 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3253 msgid "&Enabled"
3254 msgstr "&Aktiv"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3257 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3258 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3261 msgid "Compare Revisions"
3262 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3265 msgid "&Revisions back"
3266 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3269 msgid "&Between revisions"
3270 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3273 msgid "Old:"
3274 msgstr "Alt:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3277 msgid "New:"
3278 msgstr "Neu:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3282 msgid "TeX Code: "
3283 msgstr "TeX-Code: "
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3286 msgid "Match delimiter types"
3287 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3290 msgid "&Keep matched"
3291 msgstr "&Zusammenpassend"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3294 msgid "&Size:"
3295 msgstr "&Größe:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3298 msgid "&Insert"
3299 msgstr "&Einfügen"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3302 msgid "A&vailable Indexes:"
3303 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3306 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3307 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3310 msgid "&Quote Style:"
3311 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3314 msgid "Encoding"
3315 msgstr "Kodierung"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3318 msgid "Language &Default"
3319 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3322 msgid "&Other:"
3323 msgstr "&Andere:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3326 msgid "Language pac&kage:"
3327 msgstr "Sprach&paket:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3330 msgid "F&ormat:"
3331 msgstr "F&ormat:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3334 msgid "Select the output format"
3335 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3338 msgid "Current Paragraph"
3339 msgstr "Aktueller Absatz"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3342 msgid "Complete Source"
3343 msgstr "Vollständige Quelle"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3346 msgid "Preamble Only"
3347 msgstr "Nur Vorspann"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3350 msgid "Body Only"
3351 msgstr "Nur Haupttext"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3354 msgid "&Master's perspective"
3355 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3358 msgid "Show the source as the master document gets it"
3359 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3362 msgid "Automatic update"
3363 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3367 msgid "&Update"
3368 msgstr "A&ktualisieren"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3371 msgid "Listing Parameters"
3372 msgstr "Listing-Parameter"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3376 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3377 msgstr ""
3378 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3379 "erkannt werden"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3383 msgid "&Bypass validation"
3384 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3387 msgid "C&aption:"
3388 msgstr "Le&gende:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3391 msgid "La&bel:"
3392 msgstr "&Marke:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3395 msgid "Mo&re parameters"
3396 msgstr "&Weitere Parameter"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3399 msgid "Underline spaces in generated output"
3400 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3403 msgid "&Mark spaces in output"
3404 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3407 msgid "Show LaTeX preview"
3408 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3411 msgid "&Show preview"
3412 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3415 msgid "File name to include"
3416 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3419 msgid "&Include Type:"
3420 msgstr "&Art der Einbindung:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3423 msgid "Include"
3424 msgstr "Include"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3427 msgid "Input"
3428 msgstr "Input"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3431 msgid "Verbatim"
3432 msgstr "Unformatiert"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1168
3435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1174
3436 msgid "Program Listing"
3437 msgstr "Programmlisting"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3440 msgid "Edit the file"
3441 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3444 msgid "&Edit"
3445 msgstr "&Bearbeiten"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3448 msgid "&Graphics"
3449 msgstr "&Grafik"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3452 msgid "Select an image file"
3453 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3456 msgid "Output Size"
3457 msgstr "Ausgabegröße"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3460 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3461 msgstr ""
3462 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3463 "automatisch bestimmt."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3466 msgid "Set &height:"
3467 msgstr "&Höhe festlegen:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3470 msgid "&Scale Graphics (%):"
3471 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3474 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3475 msgstr ""
3476 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3477 "automatisch bestimmt."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3480 msgid "Set &width:"
3481 msgstr "&Breite festlegen:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3484 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3485 msgstr ""
3486 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3487 "überschreitet"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3490 msgid "Rotate Graphics"
3491 msgstr "Grafik drehen"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3494 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3495 msgstr ""
3496 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3499 msgid "Ro&tate after scaling"
3500 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3503 msgid "Or&igin:"
3504 msgstr "Dreh&punkt:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3507 msgid "A&ngle (Degrees):"
3508 msgstr "&Winkel (Grad):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3512 msgid "File name of image"
3513 msgstr "Dateiname des Bilds"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3516 msgid "&Clipping"
3517 msgstr "&Ausschnitt"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3521 msgid "y:"
3522 msgstr "y:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3526 msgid "x:"
3527 msgstr "x:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3530 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3531 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3534 msgid "Don't un&zip on export"
3535 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3539 msgid "Additional LaTeX options"
3540 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3543 msgid "LaTeX &options:"
3544 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3547 msgid ""
3548 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3549 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3550 msgstr ""
3551 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3552 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3555 msgid "Sho&w in LyX"
3556 msgstr "In L&yX anzeigen"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3559 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3560 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3563 msgid "Graphics Group"
3564 msgstr "Grafikgruppe"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3567 msgid "A&ssigned to group:"
3568 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3571 msgid "Click to define a new graphics group."
3572 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3575 msgid "O&pen new group..."
3576 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3579 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3580 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3583 msgid "Draft mode"
3584 msgstr "Entwurfsmodus"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3587 msgid "&Draft mode"
3588 msgstr "&Entwurfsmodus"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:387
3592 #: src/insets/InsetListings.cpp:364 src/insets/InsetListings.cpp:366
3593 msgid "Listing"
3594 msgstr "Listing"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3597 msgid "&Main Settings"
3598 msgstr "&Haupteinstellungen"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3601 msgid "Placement"
3602 msgstr "Platzierung"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3605 msgid "Check for inline listings"
3606 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3609 msgid "&Inline listing"
3610 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3613 msgid "Check for floating listings"
3614 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3617 msgid "&Float"
3618 msgstr "Gleitob&jekt"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3622 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3625 msgid "Line numbering"
3626 msgstr "Zeilennummerierung"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3629 msgid "&Side:"
3630 msgstr "&Seite:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3634 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3637 msgid "S&tep:"
3638 msgstr "Schr&itt:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3641 msgid "Difference between two numbered lines"
3642 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3645 msgid "Font si&ze:"
3646 msgstr "Schrift&größe:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3649 msgid "Choose the font size for line numbers"
3650 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3653 msgid "F&ont size:"
3654 msgstr "S&chriftgröße:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3657 msgid "The content's base font size"
3658 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3661 msgid "Font Famil&y:"
3662 msgstr "Schrift&familie:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3665 msgid "The content's base font style"
3666 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3669 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3670 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3673 msgid "&Break long lines"
3674 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3678 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3681 msgid "S&pace as symbol"
3682 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3685 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3686 msgstr ""
3687 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3690 msgid "Space i&n string as symbol"
3691 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3694 msgid "Tab&ulator size:"
3695 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3698 msgid "Use extended character table"
3699 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3702 msgid "&Extended character table"
3703 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3708 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
3709 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
3710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3711 msgid "Language"
3712 msgstr "Sprache"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3715 msgid "Lan&guage:"
3716 msgstr "Sprac&he:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3719 msgid "Select the programming language"
3720 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3723 msgid "&Dialect:"
3724 msgstr "&Dialekt:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3728 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3731 msgid "Range"
3732 msgstr "Bereich"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3735 msgid "Fi&rst line:"
3736 msgstr "E&rste Zeile:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3739 msgid "The first line to be printed"
3740 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3743 msgid "&Last line:"
3744 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3747 msgid "The last line to be printed"
3748 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3751 msgid "Ad&vanced"
3752 msgstr "Er&weitert"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3755 msgid "More Parameters"
3756 msgstr "Weitere Parameter"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3760 msgid "Feedback window"
3761 msgstr "Feedback-Fenster"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3764 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3765 msgstr ""
3766 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3767 "Parameter ein."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3771 msgid "&Label:"
3772 msgstr "&Marke:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3775 msgid "Check this if the box should break across pages"
3776 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3779 msgid "Allow &page breaks"
3780 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3783 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3784 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3787 msgid "Stretch"
3788 msgstr "Dehnen"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3791 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3792 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3795 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3796 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3799 msgid "&Box:"
3800 msgstr "Bo&x:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3803 msgid "Co&ntent:"
3804 msgstr "I&nhalt:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3807 msgid "Vertical"
3808 msgstr "Vertikal"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3811 msgid "Horizontal"
3812 msgstr "Horizontal"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3815 msgid "Inner Bo&x:"
3816 msgstr "&Innere Box:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3819 msgid "&Decoration:"
3820 msgstr "&Verzierung:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3823 msgid "Height value"
3824 msgstr "Höhe"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3827 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3828 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3832 msgid "Parbox"
3833 msgstr "Parbox"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3836 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3837 msgid "Minipage"
3838 msgstr "Minipage"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3841 msgid "Supported box types"
3842 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3845 msgid "&Available branches:"
3846 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3849 msgid "Select your branch"
3850 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3853 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3854 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3857 msgid "Use Class Defaults"
3858 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3861 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3862 msgstr ""
3863 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3864 "Dokumente speichern"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3867 msgid "Save as Document Defaults"
3868 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3871 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3872 msgid "Form"
3873 msgstr "Form"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3876 msgid "Output Format"
3877 msgstr "Ausgabeformat"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3881 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3884 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3885 msgstr ""
3886 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3887 "aktivieren"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3890 msgid "S&ynchronize with Output"
3891 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3894 msgid "C&ustom Macro:"
3895 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3898 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3899 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3902 msgid "XHTML Output Options"
3903 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3906 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3907 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3910 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3911 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3914 msgid "&Math output:"
3915 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3918 msgid "Format to use for math output."
3919 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3922 msgid "MathML"
3923 msgstr "MathML"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3926 msgid "HTML"
3927 msgstr "HTML"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3930 msgid "Images"
3931 msgstr "Bilder"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3934 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
3936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3938 msgid "LaTeX"
3939 msgstr "LaTeX"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3942 msgid "Math &image scaling:"
3943 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3946 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3947 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3950 msgid "Write CSS to File"
3951 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3954 msgid "For more information, refer to the complete log."
3955 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3958 msgid "&Errors:"
3959 msgstr "&Fehler:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3962 msgid "Description:"
3963 msgstr "Beschreibung:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3966 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3967 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3970 msgid "View Complete &Log..."
3971 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3974 msgid "The bibliography key"
3975 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3978 msgid "The label as it appears in the document"
3979 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3982 msgid "&Key:"
3983 msgstr "&Schlüssel:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3986 msgid "Close this dialog"
3987 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3990 msgid "Rebuild the file lists"
3991 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3994 msgid ""
3995 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3996 msgstr ""
3997 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3998 "Pfad angezeigt werden."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4001 msgid "&View"
4002 msgstr "&Ansicht"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4005 msgid "Selected classes or styles"
4006 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4009 msgid "LaTeX classes"
4010 msgstr "LaTeX-Klassen"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4013 msgid "LaTeX styles"
4014 msgstr "LaTeX-Stile"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4017 msgid "BibTeX styles"
4018 msgstr "BibTeX-Stile"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4021 msgid "BibTeX databases"
4022 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4025 msgid "Toggles view of the file list"
4026 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4029 msgid "Show &path"
4030 msgstr "&Pfad anzeigen"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4033 msgid "&Use hyperref support"
4034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4037 msgid "&General"
4038 msgstr "&Allgemein"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4041 msgid "Header Information"
4042 msgstr "Dokument-Informationen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4045 msgid "&Title:"
4046 msgstr "&Titel:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4049 msgid "&Author:"
4050 msgstr "&Autor:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4053 msgid "&Subject:"
4054 msgstr "&Betreff:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4057 msgid "&Keywords:"
4058 msgstr "&Schlagwörter:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4061 msgid ""
4062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4063 msgstr ""
4064 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4065 "Dokument zu erhalten"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4068 msgid "Automatically fi&ll header"
4069 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4073 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4076 msgid "Load in &fullscreen mode"
4077 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4080 msgid "H&yperlinks"
4081 msgstr "H&yperlinks"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4084 msgid "Allows link text to break across lines."
4085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4088 msgid "B&reak links over lines"
4089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4092 msgid "No &frames around links"
4093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4096 msgid "C&olor links"
4097 msgstr "&Links einfärben"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4100 msgid "Bibliographical backreferences"
4101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4104 msgid "B&ackreferences:"
4105 msgstr "Rück&verweise:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4108 msgid "&Bookmarks"
4109 msgstr "&Lesezeichen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4112 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4113 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4116 msgid "&Numbered bookmarks"
4117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4120 msgid "&Open bookmark tree"
4121 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4124 msgid "Number of levels"
4125 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4128 msgid "Additional o&ptions"
4129 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4133 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4136 msgid "Input here the listings parameters"
4137 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4140 msgid "LyX: Enter text"
4141 msgstr "LyX: Text eingeben"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4144 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4145 msgstr ""
4146 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4147 "warnen."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4150 msgid "&Do not show this warning again!"
4151 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4154 msgid "Printer Command Options"
4155 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4158 msgid "Extension to be used when printing to file."
4159 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4162 msgid "File ex&tension:"
4163 msgstr "Datei&endung:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4166 msgid "Option used to print to a file."
4167 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4170 msgid "Print to &file:"
4171 msgstr "Druck in Da&tei:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4174 msgid "Option used to print to non-default printer."
4175 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4178 msgid "Set &printer:"
4179 msgstr "Drucker &festlegen:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4182 msgid "Option used with spool command to set printer."
4183 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4186 msgid "Spool &printer:"
4187 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4190 msgid ""
4191 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4192 msgstr ""
4193 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4194 "Postscript-Datei zu drucken."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4197 msgid "Spool co&mmand:"
4198 msgstr "Spool-&Befehl:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4201 msgid "Option used to reverse page order."
4202 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4205 msgid "Re&verse pages:"
4206 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4209 msgid "Lan&dscape:"
4210 msgstr "&Querformat:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4213 msgid "&Number of copies:"
4214 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4217 msgid "Option used to set number of copies."
4218 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4221 msgid "Option used to print a range of pages."
4222 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4225 msgid "Co&llated:"
4226 msgstr "&Gruppieren:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4229 msgid "Pa&ge range:"
4230 msgstr "Se&itenbereich:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4233 msgid "Option used to collate multiple copies."
4234 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4237 msgid "&Odd pages:"
4238 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4241 msgid "&Even pages:"
4242 msgstr "&Gerade Seiten:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4245 msgid "Paper t&ype:"
4246 msgstr "Papier&art:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4249 msgid "Paper si&ze:"
4250 msgstr "&Papiergröße:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4254 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4257 msgid "E&xtra options:"
4258 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4261 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4262 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4265 msgid ""
4266 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4267 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4268 "printers."
4269 msgstr ""
4270 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4271 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4272 "haben."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4275 msgid "Adapt &output to printer"
4276 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4279 msgid "Name of the default printer"
4280 msgstr "Name des Standarddruckers"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4283 msgid "Default &printer:"
4284 msgstr "Standard-&Drucker:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4287 msgid "Printer co&mmand:"
4288 msgstr "D&ruckbefehl:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4292 msgid "Font family"
4293 msgstr "Schriftfamilie"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4296 msgid "&Family:"
4297 msgstr "&Familie:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4301 msgid "Font shape"
4302 msgstr "Schriftschnitt"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4305 msgid "S&hape:"
4306 msgstr "Sch&nitt:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4310 msgid "Font series"
4311 msgstr "Strichstärke"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4315 msgid "Font color"
4316 msgstr "Schriftfarbe"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4319 msgid "&Series:"
4320 msgstr "&Strichstärke:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4323 msgid "&Color:"
4324 msgstr "F&arbe:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4327 msgid "Never Toggled"
4328 msgstr "Niemals Umschalten"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4332 msgid "Font size"
4333 msgstr "Schriftgrad"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4337 msgid "Other font settings"
4338 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4341 msgid "Always Toggled"
4342 msgstr "Immer Umschalten"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4345 msgid "&Misc:"
4346 msgstr "&Diverses:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4349 msgid "toggle font on all of the above"
4350 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4353 msgid "&Toggle all"
4354 msgstr "Alle &umschalten"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4357 msgid "Apply each change automatically"
4358 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4361 msgid "Apply changes &immediately"
4362 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4365 msgid "Separate paragraphs with"
4366 msgstr "Absätze trennen durch"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4369 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4370 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4373 msgid "&Indentation:"
4374 msgstr "&Einrückung:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4377 msgid "Size of the indentation"
4378 msgstr "Länge der Einrückung"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4381 msgid "&Vertical space:"
4382 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4385 msgid "Size of the vertical space"
4386 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4389 msgid "Spacing"
4390 msgstr "Abstand"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4393 msgid "&Line spacing:"
4394 msgstr "&Zeilenabstand:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4397 msgid "Spacing type"
4398 msgstr "Größe des Abstands"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4401 msgid "Number of lines"
4402 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4405 msgid "Format text into two columns"
4406 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4409 msgid "Two-&column document"
4410 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4413 msgid ""
4414 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4415 "justified in the output)"
4416 msgstr ""
4417 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4418 "Satz in der Ausgabe)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4421 msgid "Use &justification in LyX work area"
4422 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4425 msgid "Display"
4426 msgstr "Anzeige"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4429 msgid "Show ERT button only"
4430 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4433 msgid "&Collapsed"
4434 msgstr "&Geschlossen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4437 msgid "Show ERT contents"
4438 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4441 msgid "O&pen"
4442 msgstr "Ge&öffnet"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4445 msgid "In Math"
4446 msgstr "Im Mathemodus"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4449 msgid ""
4450 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4451 "delay."
4452 msgstr ""
4453 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4454 "der Verzögerung."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4457 msgid "Automatic in&line completion"
4458 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4461 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4462 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4465 msgid "Automatic p&opup"
4466 msgstr "Automatisches P&opup"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4469 msgid "Autoco&rrection"
4470 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4473 msgid "In Text"
4474 msgstr "Im Textmodus"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4477 msgid ""
4478 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4479 "delay."
4480 msgstr ""
4481 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4482 "Verzögerung."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4485 msgid "Automatic &inline completion"
4486 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4489 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4490 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4493 msgid "Automatic &popup"
4494 msgstr "Automatisches &Popup"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4497 msgid ""
4498 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4499 "mode."
4500 msgstr ""
4501 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4502 "im Textmodus verfügbar ist."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4505 msgid "Cursor i&ndicator"
4506 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4509 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4510 msgid "General"
4511 msgstr "Allgemein"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4514 msgid ""
4515 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4516 "if it is available."
4517 msgstr ""
4518 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4519 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4522 msgid "s inline completion dela&y"
4523 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4526 msgid ""
4527 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4528 "if it is available."
4529 msgstr ""
4530 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4531 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4534 msgid "s popup d&elay"
4535 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4538 msgid "."
4539 msgstr "."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4542 msgid "Minimum word length for completion"
4543 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4546 msgid ""
4547 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4548 "It will be shown right away."
4549 msgstr ""
4550 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4551 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4554 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4555 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4558 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4559 msgstr ""
4560 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4563 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4564 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4567 msgid "The BibTeX style"
4568 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4571 msgid "St&yle"
4572 msgstr "&Stil"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4575 msgid "Choose a style file"
4576 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4579 msgid "This bibliography section contains..."
4580 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4583 msgid "&Content:"
4584 msgstr "&Inhalt:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4587 msgid "all cited references"
4588 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4592 msgid "all uncited references"
4593 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4596 msgid "all references"
4597 msgstr "alle Literatureinträge"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4600 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4601 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4604 msgid "Add bibliography to &TOC"
4605 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4608 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4609 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4612 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4613 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4616 msgid "BibTeX database to use"
4617 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4620 msgid "Databa&ses"
4621 msgstr "Daten&banken"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4624 msgid "Add a BibTeX database file"
4625 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4628 msgid "&Add..."
4629 msgstr "&Hinzufügen..."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4632 msgid "Remove the selected database"
4633 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4636 msgid "&Delete"
4637 msgstr "&Löschen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4640 msgid "La&bels in:"
4641 msgstr "Ma&rken in:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4644 msgid "&References"
4645 msgstr "&Verweise"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4648 msgid "Fil&ter:"
4649 msgstr "Fil&ter:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4652 msgid "Enter string to filter the label list"
4653 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4660 msgid "Case-sensiti&ve"
4661 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4664 msgid ""
4665 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4666 "sensitive option is checked)"
4667 msgstr ""
4668 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4669 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4672 msgid "&Sort"
4673 msgstr "&Sortieren"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4676 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4677 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4680 msgid "Cas&e-sensitive"
4681 msgstr ""
4682 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4683 "beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4686 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4687 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4690 msgid "Grou&p"
4691 msgstr "Gru&ppieren"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4694 msgid "&Go to Label"
4695 msgstr "&Gehe zur Marke"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4698 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4699 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4702 msgid "<reference>"
4703 msgstr "<Querverweis>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<Querverweis>)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4710 msgid "<page>"
4711 msgstr "<Seite>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "auf Seite <Seite>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatierter Querverweis"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Textverweis"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4730 msgid "Update the label list"
4731 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4734 msgid "Float Type:"
4735 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4738 msgid "Use &default placement"
4739 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4742 msgid "Advanced Placement Options"
4743 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4746 msgid "&Top of page"
4747 msgstr "&Anfang der Seite"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4750 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4751 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4754 msgid "Here de&finitely"
4755 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4758 msgid "&Here if possible"
4759 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4762 msgid "&Page of floats"
4763 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4766 msgid "&Bottom of page"
4767 msgstr "&Ende der Seite"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4770 msgid "&Span columns"
4771 msgstr "&Spalten überspannen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4774 msgid "&Rotate sideways"
4775 msgstr "Seitwärts &drehen"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4778 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4779 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4782 msgid "Match w&hole words only"
4783 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4790 msgid "Log &Type:"
4791 msgstr "Protokollt&yp:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4794 msgid "Update the display"
4795 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4798 msgid "Copy to Clip&board"
4799 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4802 msgid "&Go!"
4803 msgstr "&Los!"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4806 msgid "Jump to the next warning message."
4807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4810 msgid "Next &Warning"
4811 msgstr "Nächste &Warnung"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4814 msgid "Jump to the next error message."
4815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4818 msgid "Next &Error"
4819 msgstr "Nächster &Fehler"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4822 msgid "A&vailable Citations:"
4823 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4826 msgid "S&elected Citations:"
4827 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4830 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4831 msgstr ""
4832 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4833 "hinzu.  "
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4836 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4837 msgstr ""
4838 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4841 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4842 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4845 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4846 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4849 msgid "&Down"
4850 msgstr "A&b"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4853 msgid "App&ly"
4854 msgstr "&Übernehmen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4857 msgid "Formatting"
4858 msgstr "Formatierung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4861 msgid "Citation st&yle:"
4862 msgstr "Z&itierstil:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4865 msgid "Natbib citation style to use"
4866 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4869 msgid "Text &before:"
4870 msgstr "Text &davor:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4873 msgid "Text to place before citation"
4874 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4877 msgid "Text a&fter:"
4878 msgstr "&Text danach:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4881 msgid "Text to place after citation"
4882 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4885 msgid "List all authors"
4886 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4889 msgid "Full aut&hor list"
4890 msgstr "Alle Autore&n"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4893 msgid "Force upper case in citation"
4894 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4897 msgid "Force u&pper case"
4898 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4901 msgid "Search Citation"
4902 msgstr "Verweis suchen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4905 msgid "Searc&h:"
4906 msgstr "S&uchen:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4909 msgid ""
4910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4911 msgstr ""
4912 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4913 "klicken den Suchknopf."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4916 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4917 msgstr ""
4918 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4919 "um zu suchen"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4922 msgid "&Search"
4923 msgstr "&Suchen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4926 msgid "Search field:"
4927 msgstr "Such&feld:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4931 msgid "All fields"
4932 msgstr "Alle Felder"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4935 msgid "Regular e&xpression"
4936 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4939 msgid "Case se&nsitive"
4940 msgstr ""
4941 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4942 "beachten"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4945 msgid "Entry types:"
4946 msgstr "Eintragst&ypen:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4950 msgid "All entry types"
4951 msgstr "Alle Eintragstypen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4954 msgid "Search as you &type"
4955 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4958 msgid ""
4959 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4960 msgstr ""
4961 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4964 msgid "Define program options of the selected processor."
4965 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4968 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4969 msgstr ""
4970 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4971 "benötigen."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4974 msgid "&Use multiple indexes"
4975 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4978 msgid "&New:[[index]]"
4979 msgstr "&Neuer Index:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4982 msgid ""
4983 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4984 msgstr ""
4985 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4986 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4989 msgid "Add a new index to the list"
4990 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4993 msgid "Remove the selected index"
4994 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4997 msgid "Rename the selected index"
4998 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
5001 msgid "R&ename..."
5002 msgstr "&Umbenennen..."
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
5005 msgid "Define or change button color"
5006 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5009 msgid "Change:"
5010 msgstr "Änderung:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5013 msgid "Go to previous change"
5014 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5017 msgid "&Previous change"
5018 msgstr "&Vorherige Änderung"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5021 msgid "Go to next change"
5022 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5025 msgid "&Next change"
5026 msgstr "&Nächste Änderung"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5029 msgid "Accept this change"
5030 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5033 msgid "&Accept"
5034 msgstr "A&kzeptieren"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5037 msgid "Reject this change"
5038 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5041 msgid "&Reject"
5042 msgstr "&Ablehnen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5046 msgstr ""
5047 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5050 msgid "&Export formats:"
5051 msgstr "&Exportformate:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5054 msgid "&Send exported file to command:"
5055 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5058 msgid "Master Document Output"
5059 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5062 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5063 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5066 msgid "Include only &selected children"
5067 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5070 msgid ""
5071 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5072 "compilation)"
5073 msgstr ""
5074 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5075 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5078 msgid "&Maintain counters and references"
5079 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5082 msgid "Include all subdocuments in the output"
5083 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5086 msgid "&Include all children"
5087 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5090 msgid "Output &line length:"
5091 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
5094 msgid ""
5095 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5096 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5097 "paragraphs are separated by a blank line."
5098 msgstr ""
5099 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5100 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5101 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5102 "voneinander getrennt."
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5105 msgid "&Date format:"
5106 msgstr "&Datumsformat:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5109 msgid "Date format for strftime output"
5110 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5113 msgid "&Overwrite on export:"
5114 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5117 msgid "Ask permission"
5118 msgstr "Nachfragen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5121 msgid "Main file only"
5122 msgstr "Nur Hauptdokument"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5125 msgid "All files"
5126 msgstr "Alle Dateien"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5133 msgid "Forward search"
5134 msgstr "Vorwärtssuche"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5137 msgid "DV&I command:"
5138 msgstr "DV&I Befehl:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5141 msgid "&PDF command:"
5142 msgstr "&PDF-Befehl:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:377
5147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380 lib/layouts/minimalistic.module:26
5148 msgid "URL"
5149 msgstr "URL"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5152 msgid "&Target:"
5153 msgstr "&Ziel:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5157 msgid "Name associated with the URL"
5158 msgstr "Name für die URL"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5161 msgid "Specify the link target"
5162 msgstr "Das Linkziel angeben"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5165 msgid "Link type"
5166 msgstr "Linktyp"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5169 msgid "Link to the web or to every other target"
5170 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5173 msgid "&Web"
5174 msgstr "&Internet"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5177 msgid "Link to an email address"
5178 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5181 msgid "&Email"
5182 msgstr "&E-Mail"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5185 msgid "Link to a file"
5186 msgstr "Link zu einer Datei"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5189 msgid "&File"
5190 msgstr "&Datei"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5193 msgid "&New Document:"
5194 msgstr "&Neues Dokument:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5197 msgid "&Old Document:"
5198 msgstr "&Altes Dokument:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5201 msgid "Copy Document Settings from:"
5202 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5205 msgid "N&ew Document"
5206 msgstr "N&euem Dokument"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5209 msgid "Ol&d Document"
5210 msgstr "A&ltem Dokument"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5213 msgid ""
5214 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5215 "resulting document"
5216 msgstr ""
5217 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5218 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5222 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5225 msgid "Nomenclature settings"
5226 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5230 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5231 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5234 msgid "&List Indentation:"
5235 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5238 msgid "Custom &Width:"
5239 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5242 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5243 msgstr ""
5244 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5245 "gesetzt werden."
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5248 msgid "A&lter..."
5249 msgstr "&Ändern..."
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5252 msgid "&Use system colors"
5253 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5256 msgid "Filter:"
5257 msgstr "Filter:"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5260 msgid "Enter string to filter contents"
5261 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5264 msgid ""
5265 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5266 "tables, and others)"
5267 msgstr ""
5268 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5269 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5272 msgid "Update navigation tree"
5273 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5278 msgid "..."
5279 msgstr "..."
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5282 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5283 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5286 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5287 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5290 msgid "Move selected item down by one"
5291 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5294 msgid "Move selected item up by one"
5295 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5298 msgid "Sort"
5299 msgstr "Sortieren"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5302 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5303 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5306 msgid "Keep"
5307 msgstr "Behalten"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5310 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5311 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5312
5313 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5314 msgid "DocBook Section (SGML)"
5315 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5316
5317 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5318 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5319 msgid "Books (DocBook)"
5320 msgstr "Bücher (DocBook)"
5321
5322 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:192
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5328 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5329 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5330 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5331 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5332 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5333 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5334 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:98
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:220 lib/layouts/ectaart.layout:16
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5339 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/agutex.layout:56
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/scrclass.inc:182
5346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5349 msgid "Title"
5350 msgstr "Titel"
5351
5352 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5353 msgid "French Letter (lettre)"
5354 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5355
5356 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5358 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5361 msgid "Letters"
5362 msgstr "Briefe"
5363
5364 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5366 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/amsart.layout:31
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5369 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5370 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5371 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5373 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5376 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5377 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5385 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5386 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5388 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5390 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
5391 msgid "Standard"
5392 msgstr "Standard"
5393
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5395 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5397 msgid "My Address"
5398 msgstr "Absender-Adresse"
5399
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5403 msgid "Location"
5404 msgstr "Adresszusatz"
5405
5406 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5410 msgid "Telephone"
5411 msgstr "Telefon"
5412
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5414 msgid "NoTelephone"
5415 msgstr "Kein Telefon"
5416
5417 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
5420 #: lib/configure.py:614
5421 msgid "Fax"
5422 msgstr "Fax"
5423
5424 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5426 msgid "NoFax"
5427 msgstr "Kein Fax"
5428
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5431 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:239
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5434 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/achemso.layout:95
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:141
5436 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/latex8.layout:65
5437 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5440 msgid "Email"
5441 msgstr "E-Mail"
5442
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5446 msgid "Place"
5447 msgstr "Ort"
5448
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5451 msgid "NoPlace"
5452 msgstr "Kein Ort"
5453
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5455 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5459 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5460 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:113
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5464 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:520
5467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:205
5468 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:369
5470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:378
5471 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5472 #: lib/external_templates:348
5473 msgid "Date"
5474 msgstr "Datum"
5475
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5477 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5478 msgid "NoDate"
5479 msgstr "Kein Datum"
5480
5481 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5482 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5484 msgid "Send To Address"
5485 msgstr "Empfänger-Adresse"
5486
5487 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:212
5490 msgid "Subject"
5491 msgstr "Betreff"
5492
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5494 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5496 msgid "YourRef"
5497 msgstr "Ihr Zeichen"
5498
5499 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5500 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5502 msgid "MyRef"
5503 msgstr "Mein Zeichen"
5504
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5506 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5507 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:532
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5511 msgid "Opening"
5512 msgstr "Anrede"
5513
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5515 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5516 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:540
5519 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5520 msgid "Closing"
5521 msgstr "Grußformel"
5522
5523 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5524 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5525 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5527 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5528 msgid "Signature"
5529 msgstr "Unterschrift"
5530
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5533 msgid "encl"
5534 msgstr "Anlagen"
5535
5536 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5537 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5539 msgid "cc"
5540 msgstr "Kopie"
5541
5542 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5543 msgid "Post Scriptum"
5544 msgstr "Postscriptum"
5545
5546 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5547 msgid "EndOfMessage"
5548 msgstr "Ende der Nachricht"
5549
5550 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5551 msgid "EndOfFile"
5552 msgstr "Ende des Dokuments"
5553
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5557 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5558 msgid "Postal Data"
5559 msgstr "Postdaten"
5560
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5563 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5564 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5565 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5566 msgid "Headings"
5567 msgstr "Briefkopf"
5568
5569 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5570 msgid "City:"
5571 msgstr "Stadt:"
5572
5573 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5574 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5579 msgid "Date:"
5580 msgstr "Datum:"
5581
5582 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5583 msgid "Office:"
5584 msgstr "Büro:"
5585
5586 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5587 msgid "Tel:"
5588 msgstr "Telefon:"
5589
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5591 msgid "NoTel"
5592 msgstr "Kein Telefon"
5593
5594 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5596 msgid "Fax:"
5597 msgstr "Fax:"
5598
5599 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
5601 msgid "Email:"
5602 msgstr "E-Mail:"
5603
5604 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5606 msgid "Subject:"
5607 msgstr "Betreff:"
5608
5609 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5611 msgid "YourRef:"
5612 msgstr "Ihr Zeichen:"
5613
5614 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5616 msgid "MyRef:"
5617 msgstr "Mein Zeichen:"
5618
5619 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5620 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5624 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5625 msgid "Closings"
5626 msgstr "Schlussteil"
5627
5628 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5629 msgid "EndOfMessage."
5630 msgstr "Ende der Nachricht."
5631
5632 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5633 msgid "EndOfFile."
5634 msgstr "Ende des Dokuments."
5635
5636 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5639 msgid "Opening:"
5640 msgstr "Anrede:"
5641
5642 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5645 msgid "Closing:"
5646 msgstr "Grußformel:"
5647
5648 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5651 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5652 msgid "Signature:"
5653 msgstr "Unterschrift:"
5654
5655 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5657 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5658 msgid "encl:"
5659 msgstr "Anlagen:"
5660
5661 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5664 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5665 msgid "cc:"
5666 msgstr "Kopie:"
5667
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5669 msgid "P.S.:"
5670 msgstr "P.S.:"
5671
5672 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5673 msgid "Springer SV Mono"
5674 msgstr "Springer SV Mono"
5675
5676 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5677 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5678 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5679 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5680 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5681 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5683 msgid "Books"
5684 msgstr "Bücher"
5685
5686 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:259
5688 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svmult.layout:96
5692 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:218
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5694 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:184
5695 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
5696 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5697 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/apa6.layout:228
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa.layout:73
5700 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5704 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5708 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5711 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5712 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/scrclass.inc:259
5714 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:140
5718 msgid "Abstract"
5719 msgstr "Abstract"
5720
5721 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/elsart.layout:414
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5724 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5741 msgid "Claim"
5742 msgstr "Behauptung"
5743
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5746 msgid "Claim."
5747 msgstr "Behauptung."
5748
5749 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:156
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5753 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5755 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5758 msgid "Proof"
5759 msgstr "Beweis"
5760
5761 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5762 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5765 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5766 msgid "Proof."
5767 msgstr "Beweis."
5768
5769 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5770 msgid "Proof(QED)"
5771 msgstr "Beweis (QED)"
5772
5773 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5774 msgid "Proof(smartQED)"
5775 msgstr "Beweis (smartQED)"
5776
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5778 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5779 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5780
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5783 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5784 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5789 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5790 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5791 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5792 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5794 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5796 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5797 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5798 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5801 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5804 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5810 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5811 msgid "Articles"
5812 msgstr "Aufsätze"
5813
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/aapaper.layout:36
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/elsart.layout:49
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5819 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5820 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5825 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5830 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5831 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5833 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:176
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:64
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5838 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5844 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5846 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5847 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5848 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5849 #: lib/layouts/multicol.module:19
5850 msgid "MainText"
5851 msgstr "Haupttext"
5852
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
5855 msgid "MarkBoth"
5856 msgstr "Beides markieren"
5857
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:287
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/svmult.layout:49
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5873 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5874 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/simplecv.layout:132
5875 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5876 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5877 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:39
5878 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:57
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/powerdot.layout:43
5891 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/apa.layout:42
5892 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5893 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5894 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5895 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5896 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:109
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:279
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5907 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5909 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:64
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5919 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5921 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79 lib/layouts/stdtitle.inc:98
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:353
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5937 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5938 msgid "FrontMatter"
5939 msgstr "Vorspann"
5940
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5942 msgid "Author Names"
5943 msgstr "Autorennamen"
5944
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5946 msgid "Author names that will appear in the header line"
5947 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5948
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5952 msgid "Catchline"
5953 msgstr "Catchline"
5954
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5957 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5960 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5961 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5962 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/apa.layout:119
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5970 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:85
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/scrclass.inc:198
5975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5978 msgid "Author"
5979 msgstr "Autor"
5980
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/g-brief.layout:182
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
5986 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5988 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:63
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/moderncv.layout:105
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5994 msgid "Address"
5995 msgstr "Adresse"
5996
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5998 msgid "History"
5999 msgstr "Verlauf"
6000
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6003 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6004 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6005 msgid "Received"
6006 msgstr "Empfangen"
6007
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6011 msgid "Revised"
6012 msgstr "Überarbeitet"
6013
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:311
6017 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
6018 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:64
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6021 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/svprobth.layout:151
6022 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:250
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/aastex.layout:119
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6028 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6032 msgid "Keywords"
6033 msgstr "Schlagwörter"
6034
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6036 msgid "Classification Codes"
6037 msgstr "Klassifikationscodes"
6038
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6040 msgid "TableCaption"
6041 msgstr "Tabellenlegende"
6042
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6044 msgid "Table caption"
6045 msgstr "Tabellenlegende"
6046
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6048 msgid "Refcite"
6049 msgstr "ZitatReferenz"
6050
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6052 msgid "Cite reference"
6053 msgstr "Zitierte Literatur"
6054
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6056 msgid "ItemList"
6057 msgstr "Auflistung"
6058
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6062 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6067 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6068 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/aastex.layout:95
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6072 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6073 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6074 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6075 msgid "List"
6076 msgstr "Liste"
6077
6078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6079 msgid "RomanList"
6080 msgstr "Nummerierte Liste"
6081
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6083 msgid "Numbering Scheme"
6084 msgstr "Nummerierungsschema"
6085
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6087 msgid ""
6088 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6089 "items"
6090 msgstr ""
6091 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6092 "römisch nummerierten Einträgen."
6093
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:331
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:294
6097 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6098 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1152
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:637
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6104 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6105 msgid "Reasoning"
6106 msgstr "Argumentation"
6107
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6110 msgid "Proof:"
6111 msgstr "Beweis:"
6112
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:425
6116 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:19
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:59
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6132 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6134 msgid "Theorem"
6135 msgstr "Theorem"
6136
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6141 msgid "Theorem \\thetheorem."
6142 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6143
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6162 msgid "Remark"
6163 msgstr "Bemerkung"
6164
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6169 msgid "Remark \\theremark."
6170 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6171
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6175 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6192 msgid "Corollary"
6193 msgstr "Korollar"
6194
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6198 msgid "Corollary \\thecorollary."
6199 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6200
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6204 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6220 msgid "Lemma"
6221 msgstr "Lemma"
6222
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6226 msgid "Lemma \\thelemma."
6227 msgstr "Lemma \\thelemma."
6228
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6232 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6248 msgid "Proposition"
6249 msgstr "Satz"
6250
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6254 msgid "Proposition \\theproposition."
6255 msgstr "Satz \\theproposition."
6256
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6266 msgid "Question"
6267 msgstr "Frage"
6268
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6271 msgid "Question \\thequestion."
6272 msgstr "Frage \\thequestion."
6273
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6276 msgid "Claim \\theclaim."
6277 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6278
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6297 msgid "Conjecture"
6298 msgstr "Vermutung"
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6303 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6304 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6305
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6307 msgid "Prop"
6308 msgstr "Eigenschaft"
6309
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6314 #: src/rowpainter.cpp:548
6315 msgid "Appendix"
6316 msgstr "Anhang"
6317
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6323 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6324 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6326 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:233
6331 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:452
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6339 msgid "BackMatter"
6340 msgstr "Nachspann"
6341
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6343 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6344 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6345
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6348 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6349 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6351 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6352 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6353 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6355 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6357 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6358 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6359 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6361 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/agutex.layout:207
6364 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:266 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6367 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
6369 msgid "Bibliography"
6370 msgstr "Literaturverzeichnis"
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6379 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:466 lib/layouts/agutex.layout:222
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:938 src/insets/InsetBibtex.cpp:969
6384 #: src/output_plaintext.cpp:152
6385 msgid "References"
6386 msgstr "Literaturverzeichnis"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6389 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6390 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6393 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6399 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
6400 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/stdletter.inc:53
6401 msgid "Letter"
6402 msgstr "Brieftext"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6405 msgid "Letter:"
6406 msgstr "Brieftext:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6409 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6415 msgid "Name"
6416 msgstr "Name"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6421 msgid "Name:"
6422 msgstr "Name:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
6425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6426 msgid "Street"
6427 msgstr "Straße"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6430 msgid "Street:"
6431 msgstr "Straße:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6434 msgid "Addition"
6435 msgstr "Zusatz"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6438 msgid "Addition:"
6439 msgstr "Zusatz:"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6442 msgid "Town"
6443 msgstr "Stadt"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6446 msgid "Town:"
6447 msgstr "Stadt:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6451 msgid "State"
6452 msgstr "Staat"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6455 msgid "State:"
6456 msgstr "Staat:"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6459 msgid "ReturnAddress"
6460 msgstr "Rücksende-Adresse"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6463 msgid "ReturnAddress:"
6464 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6468 msgid "YourMail"
6469 msgstr "Ihr Brief"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6472 msgid "YourMail:"
6473 msgstr "Ihr Brief:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6476 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
6477 msgid "Phone"
6478 msgstr "Telefon"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6482 msgid "Phone:"
6483 msgstr "Telefon:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6486 msgid "Telefax"
6487 msgstr "Telefax"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6490 msgid "Telefax:"
6491 msgstr "Telefax:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6494 msgid "Telex"
6495 msgstr "Telex"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6498 msgid "Telex:"
6499 msgstr "Telex:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6502 msgid "EMail"
6503 msgstr "E-Mail"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6506 msgid "EMail:"
6507 msgstr "E-Mail:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6510 msgid "HTTP"
6511 msgstr "HTTP"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6514 msgid "HTTP:"
6515 msgstr "HTTP:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6518 msgid "Bank"
6519 msgstr "Bank"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6522 msgid "Bank:"
6523 msgstr "Bank:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6526 msgid "BankCode"
6527 msgstr "Bankleitzahl"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6530 msgid "BankCode:"
6531 msgstr "Bankleitzahl:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6534 msgid "BankAccount"
6535 msgstr "Kontonummer"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6538 msgid "BankAccount:"
6539 msgstr "Kontonummer:"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6543 msgid "PostalComment"
6544 msgstr "Postvermerk"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6547 msgid "PostalComment:"
6548 msgstr "Postvermerk:"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6554 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:108
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6557 msgid "Address:"
6558 msgstr "Adresse:"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6562 msgid "Reference"
6563 msgstr "Referenz"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6566 msgid "Reference:"
6567 msgstr "Referenz:"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6571 msgid "Encl."
6572 msgstr "Anlagen"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6575 msgid "Encl.:"
6576 msgstr "Anlagen:"
6577
6578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6579 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6580 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6581
6582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6585 msgid "PACS"
6586 msgstr "PACS"
6587
6588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6589 msgid "Subclass"
6590 msgstr "Unterklasse"
6591
6592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6593 msgid "Mathematics Subject Classification"
6594 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6595
6596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6597 msgid "CRSC"
6598 msgstr "CRSC"
6599
6600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6601 msgid "CR Subject Classification"
6602 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6603
6604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6608 msgid "Solution"
6609 msgstr "Lösung"
6610
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6612 msgid "Solution \\thesolution"
6613 msgstr "Lösung \\thesolution"
6614
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6616 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6617 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6618
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
6620 msgid "Comby"
6621 msgstr "Comby"
6622
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6626 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/jasatex.layout:209
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6631 msgid "Keywords:"
6632 msgstr "Schlagwörter:"
6633
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6635 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6636 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6637
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6640 msgid "Theorem*"
6641 msgstr "Theorem*"
6642
6643 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6645 msgid "Corollary*"
6646 msgstr "Korollar*"
6647
6648 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6650 msgid "Lemma*"
6651 msgstr "Lemma*"
6652
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6655 msgid "Proposition*"
6656 msgstr "Satz*"
6657
6658 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6660 msgid "Conjecture*"
6661 msgstr "Vermutung*"
6662
6663 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6676 msgid "Algorithm"
6677 msgstr "Algorithmus"
6678
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6682 msgid "Algorithm*"
6683 msgstr "Algorithmus*"
6684
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6704 msgid "Definition"
6705 msgstr "Definition"
6706
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6709 msgid "Definition*"
6710 msgstr "Definition*"
6711
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6713 msgid "AMS"
6714 msgstr "AMS"
6715
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6718 msgid "Alternative Proof String"
6719 msgstr "Beweis (alternativ)"
6720
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6722 msgid "An alternative proof string"
6723 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6724
6725 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6726 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:125
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:145
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:280 lib/layouts/scrclass.inc:300
6737 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6738 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
6740 msgid "Short Title|S"
6741 msgstr "Kurztitel|z"
6742
6743 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6744 msgid "The title as it appears in the running headers"
6745 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6746
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6748 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6752 msgid "Abstract."
6753 msgstr "Abstract."
6754
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6756 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6757 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6758 msgid "Right Address"
6759 msgstr "Adresse rechts"
6760
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6762 msgid "Key words:"
6763 msgstr "Schlagwörter:"
6764
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6766 msgid "Subjectclass"
6767 msgstr "Sachgebiet"
6768
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6770 msgid "AMS subject classifications:"
6771 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6772
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6774 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:66
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:65
6776 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6777 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6778 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:127
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:302
6781 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:70
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/kluwer.layout:62
6784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:86
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:188 lib/layouts/latex8.layout:47
6787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/scrclass.inc:74
6788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:71
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6790 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6792 msgid "Section"
6793 msgstr "Abschnitt"
6794
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6796 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:70
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/paper.layout:69
6798 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6799 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6800 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:413
6801 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/amsbook.layout:65
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/latex8.layout:56
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6808 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6810 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6811 msgid "Subsection"
6812 msgstr "Unterabschnitt"
6813
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6815 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aapaper.layout:74
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:74
6817 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6818 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6819 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
6820 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6825 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6826 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6828 msgid "Subsubsection"
6829 msgstr "Unterunterabschn."
6830
6831 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6832 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6833 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6834
6835 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6836 msgid "ABSTRACT:"
6837 msgstr "ABSTRACT:"
6838
6839 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6840 msgid "KEY WORDS:"
6841 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6842
6843 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6844 msgid "Commission"
6845 msgstr "Kommission"
6846
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6848 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6849 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6852 msgid "Section*"
6853 msgstr "Abschnitt*"
6854
6855 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6856 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6860 msgid "Subsection*"
6861 msgstr "Unterabschnitt*"
6862
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6864 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6867 msgid "Subsubsection*"
6868 msgstr "Unterunterabschn.*"
6869
6870 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6871 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6874 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6876 msgid "Acknowledgements"
6877 msgstr "Danksagungen"
6878
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6880 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6881 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6882
6883 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6884 msgid "Hollywood"
6885 msgstr "Hollywood"
6886
6887 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6888 msgid "Scripts"
6889 msgstr "Skripte"
6890
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6892 msgid "Dialogue"
6893 msgstr "Dialog"
6894
6895 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6896 msgid "More"
6897 msgstr "Mehr"
6898
6899 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6900 msgid "(MORE)"
6901 msgstr "(MEHR)"
6902
6903 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6904 msgid "FADE IN:"
6905 msgstr "EINBLENDEN:"
6906
6907 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6908 msgid "INT."
6909 msgstr "INNEN"
6910
6911 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6912 msgid "EXT."
6913 msgstr "AUSSEN"
6914
6915 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6916 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6917 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6920 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6923 msgid "Description"
6924 msgstr "Beschreibung"
6925
6926 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6927 msgid "Speaker"
6928 msgstr "Sprecher"
6929
6930 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6931 msgid "Parenthetical"
6932 msgstr "Beiläufig"
6933
6934 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6935 msgid "("
6936 msgstr "("
6937
6938 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6939 msgid ")"
6940 msgstr ")"
6941
6942 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6943 msgid "Continuing"
6944 msgstr "Fortfahrend"
6945
6946 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6947 msgid "(continuing)"
6948 msgstr "(fortfahrend)"
6949
6950 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6951 msgid "Narrative"
6952 msgstr "Erzählung"
6953
6954 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6955 msgid "Transition"
6956 msgstr "Übergang"
6957
6958 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6959 msgid "TITLE OVER:"
6960 msgstr "TITEL ÜBER:"
6961
6962 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6963 msgid "INTERCUT"
6964 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6965
6966 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6967 msgid "INTERCUT WITH:"
6968 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6969
6970 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6971 msgid "FADE OUT"
6972 msgstr "AUSBLENDEN"
6973
6974 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6975 msgid "Scene"
6976 msgstr "Szene"
6977
6978 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6979 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6980 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6981
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6983 msgid "SpecialSection"
6984 msgstr "Spezialabschnitt"
6985
6986 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6987 msgid "SpecialSection*"
6988 msgstr "Spezialabschnitt*"
6989
6990 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6996 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6997 msgid "Unnumbered"
6998 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6999
7000 #: lib/layouts/docbook.layout:3
7001 msgid "DocBook Article (SGML)"
7002 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
7003
7004 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7005 msgid "Articles (DocBook)"
7006 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7007
7008 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7009 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7010 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7011
7012 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7013 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7014 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7015
7016 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7017 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7019 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7020 msgid "Reports"
7021 msgstr "Berichte"
7022
7023 #: lib/layouts/book.layout:3
7024 msgid "Book (Standard Class)"
7025 msgstr "Book (Standardklasse)"
7026
7027 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7028 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7029 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7030
7031 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7032 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7033 msgid "Headnote"
7034 msgstr "Kopfnotiz"
7035
7036 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7038 msgid "Headnote (optional):"
7039 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7040
7041 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7042 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7044 msgid "thanks"
7045 msgstr "Danke"
7046
7047 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7049 msgid "Inst"
7050 msgstr "Inst"
7051
7052 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7054 msgid "Institute #"
7055 msgstr "Institut #"
7056
7057 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7058 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/svcommon.inc:482
7060 msgid "Dedication"
7061 msgstr "Widmung"
7062
7063 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7064 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7065 msgid "Dedication:"
7066 msgstr "Widmung:"
7067
7068 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7069 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7071 msgid "Mail"
7072 msgstr "Post"
7073
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7076 msgid "Corr Author:"
7077 msgstr "Verantw. Autor:"
7078
7079 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7080 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7081 msgid "Offprints"
7082 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7083
7084 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7085 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7086 msgid "Offprints:"
7087 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7088
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7091 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7092
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/powerdot.layout:245
7096 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:86
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7098 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7099 msgid "Itemize"
7100 msgstr "Auflistung"
7101
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7103 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:477
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:376
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7106 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7107 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7108 msgid "Enumerate"
7109 msgstr "Aufzählung"
7110
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7112 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:189 lib/layouts/aapaper.inc:9
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7117 msgid "Subtitle"
7118 msgstr "Untertitel"
7119
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7121 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7122 msgid "Offprint"
7123 msgstr "Sonderdruck"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7127 msgid "Thesaurus"
7128 msgstr "Thesaurus"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7132 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7146 msgid "Acknowledgement"
7147 msgstr "Danksagung"
7148
7149 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7150 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7151 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7152
7153 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7154 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7155 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7156
7157 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7158 msgid "Short title that will appear in header line"
7159 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7160
7161 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7162 msgid "Review"
7163 msgstr "Überarbeitung"
7164
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7166 msgid "Topical"
7167 msgstr "Thematisch"
7168
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7170 msgid "Comment"
7171 msgstr "Kommentar"
7172
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7176 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7189 msgid "Note"
7190 msgstr "Notiz"
7191
7192 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7193 msgid "Paper"
7194 msgstr "Papier"
7195
7196 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7197 msgid "Prelim"
7198 msgstr "Titelei"
7199
7200 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7201 msgid "Rapid"
7202 msgstr "Schnell"
7203
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7205 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7206 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7207
7208 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7209 msgid "MSC"
7210 msgstr "MSC"
7211
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7213 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7214 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7215
7216 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7217 msgid "submitto"
7218 msgstr "EinreichenNach"
7219
7220 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7221 msgid "submit to paper:"
7222 msgstr "Einreichen für Journal:"
7223
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7228 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7229 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7232 msgid "Acknowledgments"
7233 msgstr "Danksagungen"
7234
7235 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7236 msgid "Bibliography (plain)"
7237 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7238
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7240 msgid "Bibliography heading"
7241 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7244 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7245 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7249 msgid "Standard in Title"
7250 msgstr "Standard im Titel"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7254 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7255 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7259 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7260 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7261
7262 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7263 msgid "Springer SV Mult"
7264 msgstr "Springer SV Mult"
7265
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7267 msgid "Title*"
7268 msgstr "Titel*"
7269
7270 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7271 msgid "Title*: "
7272 msgstr "Titel*: "
7273
7274 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7275 msgid "Contributors"
7276 msgstr "Mitwirkende"
7277
7278 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7279 msgid "List of Contributors"
7280 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7281
7282 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7283 msgid "Contributor List"
7284 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7285
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7287 msgid "Author:"
7288 msgstr "Autor:"
7289
7290 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
7291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7292 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7294 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7296 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7298 msgid "Part"
7299 msgstr "Teil"
7300
7301 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7302 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7303 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7304 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7305 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7306 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7307 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7308 msgid "For editors"
7309 msgstr "Für Herausgeber"
7310
7311 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7312 msgid "PartBacktext"
7313 msgstr "Teilrückseite"
7314
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7319 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7321 msgid "Chapter"
7322 msgstr "Kapitel"
7323
7324 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7325 msgid "Running Chapter"
7326 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7327
7328 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7329 msgid "ChapAuthor"
7330 msgstr "Kapitelautor"
7331
7332 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7333 msgid "ChapSubtitle"
7334 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7335
7336 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7337 msgid "extrachap"
7338 msgstr "Extrakapitel"
7339
7340 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7341 msgid "Extrachap"
7342 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7343
7344 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7345 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7346 msgid "Foreword"
7347 msgstr "Vorwort"
7348
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
7351 msgid "Preface"
7352 msgstr "Vorwort"
7353
7354 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7355 msgid "ChapMotto"
7356 msgstr "Kapitelmotto"
7357
7358 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7359 msgid "KOMA-Script Book"
7360 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7361
7362 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7363 msgid "\\thechapter"
7364 msgstr "\\thechapter"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7367 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7368 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7371 msgid "Author Option"
7372 msgstr "Autor-Option"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7375 msgid "Optional argument for the author"
7376 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7379 msgid "Author Address"
7380 msgstr "Autoren-Adresse"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7383 msgid "Address Option"
7384 msgstr "Adress-Option"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7387 msgid "Optional argument for the address"
7388 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7392 msgid "Author Email"
7393 msgstr "Autoren-E-Mail"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7397 msgid "Author URL"
7398 msgstr "Autoren-URL"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7402 msgid "URL:"
7403 msgstr "URL:"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7408 msgid "Thanks"
7409 msgstr "Dank"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7412 msgid "Thanks Option"
7413 msgstr "Thanks-Option"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7416 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7417 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7420 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7424 msgid "PROOF."
7425 msgstr "BEWEIS."
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7428 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7432 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7436 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7450 msgid "Criterion"
7451 msgstr "Kriterium"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7454 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7458 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7462 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7466 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
7487 msgid "Example"
7488 msgstr "Beispiel"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7491 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7511 msgid "Problem"
7512 msgstr "Problem"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7515 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7519 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7523 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7527 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7528 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7531 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:333
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7544 msgid "Summary"
7545 msgstr "Zusammenfassung"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7548 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7549 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7558 msgid "Case"
7559 msgstr "Fall"
7560
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7562 msgid "Case \\arabic{case}"
7563 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7564
7565 #: lib/layouts/jss.layout:3
7566 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7567 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7568
7569 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7570 msgid "REVTeX (V. 4)"
7571 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7572
7573 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7574 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7575 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
7576 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7579 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:101 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7583 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7584 msgid "Paragraph"
7585 msgstr "Paragraph"
7586
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7588 msgid "Preprint"
7589 msgstr "Preprint"
7590
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:299 lib/layouts/moderncv.layout:300
7596 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7598 msgid "Affiliation"
7599 msgstr "Zugehörigkeit"
7600
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7604 msgid "Affiliation:"
7605 msgstr "Zugehörigkeit:"
7606
7607 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7608 msgid "Affiliation (alternate)"
7609 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7610
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7612 msgid "Alternate Affiliation Option"
7613 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7614
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7616 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7617 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7618
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7620 msgid "Affiliation (alternate):"
7621 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7622
7623 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7624 msgid "Affiliation (none)"
7625 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7626
7627 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7628 msgid "No affiliation"
7629 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7630
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7632 msgid "AltAffiliation"
7633 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7634
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7636 msgid "Collaboration"
7637 msgstr "Kollaboration"
7638
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7640 msgid "Collaboration:"
7641 msgstr "Kollaboration:"
7642
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7645 msgid "Thanks:"
7646 msgstr "Dank:"
7647
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7649 msgid "Electronic Address Option|s"
7650 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7651
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7653 msgid "Optional argument to the email command"
7654 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7655
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7657 msgid "Electronic Address:"
7658 msgstr "Elektronische Adresse:"
7659
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7661 msgid "Author URL Option"
7662 msgstr "Autoren-URL-Option"
7663
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7665 msgid "Optional argument to the homepage command"
7666 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7667
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7669 msgid "PACS number:"
7670 msgstr "PACS-Nummer:"
7671
7672 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7673 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7674 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7675
7676 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7678 msgid "BeginFrame"
7679 msgstr "BeginneRahmen"
7680
7681 #: lib/layouts/paper.layout:3
7682 msgid "Paper (Standard Class)"
7683 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7684
7685 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7688 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:110
7689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7691 msgid "Subparagraph"
7692 msgstr "Unterparagraph"
7693
7694 #: lib/layouts/paper.layout:149
7695 msgid "SubTitle"
7696 msgstr "Untertitel"
7697
7698 #: lib/layouts/paper.layout:161
7699 msgid "Institution"
7700 msgstr "Institution"
7701
7702 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7703 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7704 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7705
7706 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7707 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7708 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7709
7710 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7711 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7712 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7713
7714 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7715 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7716 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7717
7718 #: lib/layouts/egs.layout:3
7719 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7720 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7721
7722 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7723 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7726 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:195
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:189
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/stdsections.inc:13
7731 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7732 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7735 msgid "Sectioning"
7736 msgstr "Gliederung"
7737
7738 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7741 msgid "Quotation"
7742 msgstr "Zitat (lang)"
7743
7744 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:175
7746 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7747 msgid "Quote"
7748 msgstr "Zitat (kurz)"
7749
7750 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7751 msgid "00.00.0000"
7752 msgstr "00.00.0000"
7753
7754 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7755 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7756 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7758 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7759 msgid "Custom Item|s"
7760 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7761
7762 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7763 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7764 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7766 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7767 msgid "A customized item string"
7768 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7769
7770 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7772 msgid "Verse"
7773 msgstr "Gedicht"
7774
7775 #: lib/layouts/egs.layout:285
7776 msgid "LaTeX Title"
7777 msgstr "LaTeX-Titel"
7778
7779 #: lib/layouts/egs.layout:329
7780 msgid "Affil"
7781 msgstr "Zugehörigkeit"
7782
7783 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7784 msgid "Journal"
7785 msgstr "Zeitschrift"
7786
7787 #: lib/layouts/egs.layout:364
7788 msgid "Journal:"
7789 msgstr "Zeitschrift:"
7790
7791 #: lib/layouts/egs.layout:373
7792 msgid "msnumber"
7793 msgstr "Manuskript-Nummer"
7794
7795 #: lib/layouts/egs.layout:387
7796 msgid "MS_number:"
7797 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7798
7799 #: lib/layouts/egs.layout:397
7800 msgid "FirstAuthor"
7801 msgstr "Erster Autor"
7802
7803 #: lib/layouts/egs.layout:410
7804 msgid "1st_author_surname:"
7805 msgstr "1. Autor Nachname:"
7806
7807 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7809 msgid "Received:"
7810 msgstr "Empfangen:"
7811
7812 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7814 msgid "Accepted"
7815 msgstr "Akzeptiert"
7816
7817 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7819 msgid "Accepted:"
7820 msgstr "Akzeptiert:"
7821
7822 #: lib/layouts/egs.layout:463
7823 msgid "Offsets"
7824 msgstr "Offsets"
7825
7826 #: lib/layouts/egs.layout:476
7827 msgid "reprint_reqs_to:"
7828 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7829
7830 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7831 msgid "Acknowledgements."
7832 msgstr "Danksagungen."
7833
7834 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7837 msgid "Acknowledgement."
7838 msgstr "Danksagung."
7839
7840 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7841 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7842 msgid "LyX-Code"
7843 msgstr "LyX-Code"
7844
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7846 msgid "Simple CV"
7847 msgstr "Simple CV"
7848
7849 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7851 msgid "Curricula Vitae"
7852 msgstr "Lebensläufe"
7853
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:146
7856 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7857 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7858 msgstr ""
7859 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7860
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7862 msgid "Topic"
7863 msgstr "Thema"
7864
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7867 msgid "Left Header"
7868 msgstr "Kopfzeile links"
7869
7870 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7871 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7872 msgid "Right Header"
7873 msgstr "Kopfzeile rechts"
7874
7875 #: lib/layouts/agums.layout:3
7876 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7877 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7878
7879 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7880 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7881 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:3
7884 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7885 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7888 msgid "Offprint Requests to:"
7889 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:193
7892 msgid "Correspondence to:"
7893 msgstr "Schriftverkehr an:"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:301
7896 msgid "institutemark"
7897 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
7900 msgid "Institute Mark"
7901 msgstr "Institutsmarke"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:369
7904 msgid "Key Words."
7905 msgstr "Schlagwörter."
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7909 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7910 msgid "Institute"
7911 msgstr "Institut"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7914 msgid "E-Mail"
7915 msgstr "E-Mail"
7916
7917 #: lib/layouts/chess.layout:3
7918 msgid "Chess"
7919 msgstr "Schach"
7920
7921 #: lib/layouts/chess.layout:36
7922 msgid "Mainline"
7923 msgstr "Hauptvariante"
7924
7925 #: lib/layouts/chess.layout:43
7926 msgid "Mainline:"
7927 msgstr "Hauptvariante:"
7928
7929 #: lib/layouts/chess.layout:62
7930 msgid "Variation"
7931 msgstr "Variante"
7932
7933 #: lib/layouts/chess.layout:66
7934 msgid "Variation:"
7935 msgstr "Variante:"
7936
7937 #: lib/layouts/chess.layout:72
7938 msgid "SubVariation"
7939 msgstr "Untervariante"
7940
7941 #: lib/layouts/chess.layout:75
7942 msgid "Subvariation:"
7943 msgstr "Untervariante:"
7944
7945 #: lib/layouts/chess.layout:81
7946 msgid "SubVariation2"
7947 msgstr "Untervariante2"
7948
7949 #: lib/layouts/chess.layout:84
7950 msgid "Subvariation(2):"
7951 msgstr "Untervariante(2):"
7952
7953 #: lib/layouts/chess.layout:90
7954 msgid "SubVariation3"
7955 msgstr "Untervariante3"
7956
7957 #: lib/layouts/chess.layout:93
7958 msgid "Subvariation(3):"
7959 msgstr "Untervariante(3):"
7960
7961 #: lib/layouts/chess.layout:99
7962 msgid "SubVariation4"
7963 msgstr "Untervariante4"
7964
7965 #: lib/layouts/chess.layout:102
7966 msgid "Subvariation(4):"
7967 msgstr "Untervariante(4):"
7968
7969 #: lib/layouts/chess.layout:108
7970 msgid "SubVariation5"
7971 msgstr "Untervariante5"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:111
7974 msgid "Subvariation(5):"
7975 msgstr "Untervariante(5):"
7976
7977 #: lib/layouts/chess.layout:118
7978 msgid "HideMoves"
7979 msgstr "Züge verbergen"
7980
7981 #: lib/layouts/chess.layout:123
7982 msgid "HideMoves:"
7983 msgstr "Züge verbergen:"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:128
7986 msgid "ChessBoard"
7987 msgstr "Schachbrett"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:132
7990 msgid "[chessboard]"
7991 msgstr "[Schachbrett]"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:141
7994 msgid "BoardCentered"
7995 msgstr "Brett zentriert"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:146
7998 msgid "[centered board]"
7999 msgstr "[zentriertes Brett]"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:156
8002 msgid "HighLight"
8003 msgstr "Hervorheben"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:161
8006 msgid "Highlights:"
8007 msgstr "Höhepunkte:"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:176
8010 msgid "Arrow"
8011 msgstr "Pfeil"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:181
8014 msgid "Arrow:"
8015 msgstr "Pfeil:"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:187
8018 msgid "KnightMove"
8019 msgstr "Springerzug"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:192
8022 msgid "KnightMove:"
8023 msgstr "Springerzug:"
8024
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8026 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8027 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8028
8029 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
8030 #: lib/layouts/apa.layout:96
8031 msgid "ShortTitle"
8032 msgstr "Kurztitel"
8033
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8035 msgid "Short title:"
8036 msgstr "Kurztitel:"
8037
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8039 msgid "TwoAuthors"
8040 msgstr "Zwei Autoren"
8041
8042 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8043 msgid "ThreeAuthors"
8044 msgstr "Drei Autoren"
8045
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8047 msgid "FourAuthors"
8048 msgstr "Vier Autoren"
8049
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8051 msgid "FiveAuthors"
8052 msgstr "Fünf Autoren"
8053
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8055 msgid "SixAuthors"
8056 msgstr "Sechs Autoren"
8057
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8059 msgid "LeftHeader"
8060 msgstr "Kopfzeile links"
8061
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8063 msgid "Left header:"
8064 msgstr "Kopfzeile links:"
8065
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8067 msgid "TwoAffiliations"
8068 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8069
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8071 msgid "ThreeAffiliations"
8072 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8073
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8075 msgid "FourAffiliations"
8076 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8077
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8079 msgid "FiveAffiliations"
8080 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8081
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8083 msgid "SixAffiliations"
8084 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8085
8086 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8088 msgid "Note:"
8089 msgstr "Notiz:"
8090
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8092 msgid "Abstract:"
8093 msgstr "Abstract:"
8094
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8096 msgid "AuthorNote"
8097 msgstr "Autorenhinweise"
8098
8099 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8100 msgid "Author Note:"
8101 msgstr "Autorenhinweise:"
8102
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8105 msgid "Preamble"
8106 msgstr "Vorspann"
8107
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8109 msgid "CopNum"
8110 msgstr "Laufende Nummer"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8114 msgid "Volume"
8115 msgstr "Band"
8116
8117 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8118 msgid "ThickLine"
8119 msgstr "Dicke Linie"
8120
8121 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8122 msgid "Centered"
8123 msgstr "Zentriert"
8124
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 src/insets/InsetCaption.cpp:403
8127 msgid "standard"
8128 msgstr "Standard"
8129
8130 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:281 lib/layouts/scrclass.inc:301
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
8133 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8134 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8135
8136 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
8137 msgid "FitFigure"
8138 msgstr "Abbildung einpassen"
8139
8140 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
8141 msgid "FitBitmap"
8142 msgstr "Bitmap einpassen"
8143
8144 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8145 msgid "*"
8146 msgstr "*"
8147
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
8149 msgid "Seriate"
8150 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8151
8152 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
8153 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
8154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8155 msgid "(\\alph{enumii})"
8156 msgstr "(\\alph{enumii})"
8157
8158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8160 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8161
8162 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8163 msgid "DocBook Book (SGML)"
8164 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8165
8166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8167 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8168 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8169
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8172 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8173 msgid "Labeling"
8174 msgstr "Liste"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8177 msgid "NextAddress"
8178 msgstr "Nächste Adresse"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8181 msgid "Next Address:"
8182 msgstr "Nächste Adresse:"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8186 msgid "PS"
8187 msgstr "PS"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8190 msgid "Post Scriptum:"
8191 msgstr "Postscriptum:"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8195 msgid "CC"
8196 msgstr "Kopie"
8197
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8199 msgid "Encl"
8200 msgstr "Anlagen"
8201
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8203 msgid "Sender Name:"
8204 msgstr "Absendername:"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8207 msgid "SenderAddress"
8208 msgstr "Absender-Adresse"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8211 msgid "Sender Address:"
8212 msgstr "Absenderadresse:"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8215 msgid "Sender Phone:"
8216 msgstr "Absender Telefon:"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8219 msgid "Sender Fax:"
8220 msgstr "Absender-Fax:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8223 msgid "Sender E-Mail:"
8224 msgstr "Absender-E-Mail:"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8227 msgid "Sender URL:"
8228 msgstr "Absender-URL:"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8231 msgid "Logo"
8232 msgstr "Logo"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8235 msgid "Logo:"
8236 msgstr "Logo:"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8239 msgid "Place:"
8240 msgstr "Ort:"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8244 msgid "Backaddress"
8245 msgstr "Rücksende-Adresse"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8249 msgid "Backaddress:"
8250 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8253 msgid "Specialmail"
8254 msgstr "Versandart"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8257 msgid "Specialmail:"
8258 msgstr "Versandart:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8262 msgid "Location:"
8263 msgstr "Adresszusatz:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8266 msgid "Title:"
8267 msgstr "Titel:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8270 msgid "Yourref"
8271 msgstr "Ihr Zeichen"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8275 msgid "Your ref.:"
8276 msgstr "Ihr Zeichen:"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8279 msgid "Yourmail"
8280 msgstr "Ihr Brief"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8283 msgid "Your letter of:"
8284 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8287 msgid "Myref"
8288 msgstr "Mein Zeichen"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8292 msgid "Our ref.:"
8293 msgstr "Unser Zeichen:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8296 msgid "Customer"
8297 msgstr "Kunde"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8300 msgid "Customer no.:"
8301 msgstr "Kundennummer:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8304 msgid "Invoice"
8305 msgstr "Rechnung"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8308 msgid "Invoice no.:"
8309 msgstr "Rechnungsnummer:"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8312 msgid "EndLetter"
8313 msgstr "EndeBrief"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8316 msgid "End of letter"
8317 msgstr "Ende des Briefs"
8318
8319 #: lib/layouts/letter.layout:3
8320 msgid "Letter (Standard Class)"
8321 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8322
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8324 msgid "Europe CV"
8325 msgstr "Europe CV"
8326
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8328 msgid "FooterName"
8329 msgstr "Name in Fußzeile"
8330
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8332 msgid "Footer name:"
8333 msgstr "Name in Fußzeile:"
8334
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8336 msgid "Nationality"
8337 msgstr "Nationalität"
8338
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8340 msgid "Nationality:"
8341 msgstr "Nationalität:"
8342
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8344 msgid "Birthday"
8345 msgstr "Geburtsdatum"
8346
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8348 msgid "Date of birth:"
8349 msgstr "Geburtsdatum:"
8350
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8352 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8353 msgid "E-mail:"
8354 msgstr "E-Mail:"
8355
8356 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8358 msgid "Telephone:"
8359 msgstr "Telefon:"
8360
8361 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8362 msgid "Mobile"
8363 msgstr "Mobil"
8364
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8366 msgid "Mobile phone number"
8367 msgstr "Mobilnummer"
8368
8369 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8370 msgid "Gender"
8371 msgstr "Geschlecht"
8372
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8374 msgid "Gender:"
8375 msgstr "Geschlecht:"
8376
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8378 msgid "BeforePicture"
8379 msgstr "Text vor Bild"
8380
8381 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8382 msgid "Space before picture:"
8383 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8384
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8386 msgid "Picture"
8387 msgstr "Bild"
8388
8389 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8390 msgid "Picture:"
8391 msgstr "Bild:"
8392
8393 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8394 msgid "Size"
8395 msgstr "Größe"
8396
8397 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8398 msgid "Size the photo is resized to"
8399 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8400
8401 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8402 msgid "AfterPicture"
8403 msgstr "Text nach Bild"
8404
8405 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8406 msgid "Space after picture:"
8407 msgstr "Abstand nach Bild:"
8408
8409 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8410 msgid "Page"
8411 msgstr "Seite"
8412
8413 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8414 msgid "The title as it appears in the header"
8415 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8416
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8418 msgid "Item"
8419 msgstr "Stichpunkt"
8420
8421 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8422 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8423 msgid "Vertical Space"
8424 msgstr "Vertikaler Abstand"
8425
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8427 msgid "Additional vertical space"
8428 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8429
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8432 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8433
8434 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
8435 msgid "Item:"
8436 msgstr "Stichpunkt:"
8437
8438 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8439 msgid "BulletedItem"
8440 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8441
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8443 msgid "Bulleted Item:"
8444 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8445
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8447 msgid "Begin"
8448 msgstr "Beginn"
8449
8450 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8451 msgid "Begin of CV"
8452 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8453
8454 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8455 msgid "PersonalInfo"
8456 msgstr "PersönlicheInfo"
8457
8458 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8459 msgid "Personal Info"
8460 msgstr "Persönliche Info"
8461
8462 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8463 msgid "MotherTongue"
8464 msgstr "Muttersprache"
8465
8466 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8467 msgid "Mother Tongue:"
8468 msgstr "Muttersprache:"
8469
8470 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8471 msgid "LangHeader"
8472 msgstr "SprachKopf"
8473
8474 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8475 msgid "Language Header:"
8476 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8477
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8479 msgid "Language:"
8480 msgstr "Sprache:"
8481
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8483 msgid "Name of the language"
8484 msgstr "Name der Sprache"
8485
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8487 msgid "Listening"
8488 msgstr "Hörverstehen"
8489
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8491 msgid "Level how good you think you can listen"
8492 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8493
8494 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8495 msgid "Reading"
8496 msgstr "Leseverstehen"
8497
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8499 msgid "Level how good you think you can read"
8500 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8501
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8503 msgid "Interaction"
8504 msgstr "Interaktion"
8505
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8507 msgid "Level how good you think you can conversate"
8508 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8509
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8511 msgid "Production"
8512 msgstr "Produktion"
8513
8514 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8516 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8517
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8519 msgid "LastLanguage"
8520 msgstr "Letzte Sprache"
8521
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8523 msgid "Last Language:"
8524 msgstr "Letzte Sprache:"
8525
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8527 msgid "LangFooter"
8528 msgstr "SprachFuß"
8529
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8531 msgid "Language Footer:"
8532 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8533
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8535 msgid "End"
8536 msgstr "Ende"
8537
8538 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8539 msgid "End of CV"
8540 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8541
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8543 msgid "VerticalSpace"
8544 msgstr "Vertikaler Abstand"
8545
8546 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8547 msgid "Vertical space"
8548 msgstr "Vertikaler Abstand"
8549
8550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8551 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8552 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8553
8554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8555 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8556 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8557
8558 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8559 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8560 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8563 msgid "ACM SIGPLAN"
8564 msgstr "ACM SIGPLAN"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8567 msgid "Conference"
8568 msgstr "Konferenz"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8571 msgid "Name of the conference"
8572 msgstr "Name der Konferenz"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8575 msgid "Conference:"
8576 msgstr "Konferenz:"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8579 msgid "CopyrightYear"
8580 msgstr "UrheberrechtJahr"
8581
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8583 msgid "Copyright year:"
8584 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8585
8586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8587 msgid "Copyrightdata"
8588 msgstr "UrheberrechtDaten"
8589
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8591 msgid "Copyright data:"
8592 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8593
8594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8595 msgid "TitleBanner"
8596 msgstr "TitelBanner"
8597
8598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8599 msgid "Title banner:"
8600 msgstr "Banner über dem Titel:"
8601
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8603 msgid "PreprintFooter"
8604 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8605
8606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8607 msgid "Preprint footer:"
8608 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8609
8610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8612 msgid "Name of the author"
8613 msgstr "Name des Autors"
8614
8615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8616 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8617 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8618
8619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8620 msgid "Terms"
8621 msgstr "Begriffe"
8622
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8624 msgid "Terms:"
8625 msgstr "Begriffe:"
8626
8627 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8628 msgid "French Letter (frletter)"
8629 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8630
8631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8632 msgid "American Economic Association (AEA)"
8633 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8634
8635 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8636 msgid "Publication Month"
8637 msgstr "Monat der Publikation"
8638
8639 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8640 msgid "Publication Month:"
8641 msgstr "Monat der Publikation:"
8642
8643 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8644 msgid "Publication Year"
8645 msgstr "Jahr der Publikation"
8646
8647 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8648 msgid "Publication Year:"
8649 msgstr "Jahr der Publikation:"
8650
8651 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8652 msgid "Publication Volume"
8653 msgstr "Band der Publikation"
8654
8655 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8656 msgid "Publication Volume:"
8657 msgstr "Band der Publikation:"
8658
8659 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8660 msgid "Publication Issue"
8661 msgstr "Ausgabe"
8662
8663 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8664 msgid "Publication Issue:"
8665 msgstr "Ausgabe:"
8666
8667 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8678 msgid "Axiom"
8679 msgstr "Axiom"
8680
8681 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8682 msgid "Case \\thecase."
8683 msgstr "Fall \\thecase."
8684
8685 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8696 msgid "Conclusion"
8697 msgstr "Schlussfolgerung"
8698
8699 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8710 msgid "Condition"
8711 msgstr "Bedingung"
8712
8713 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8728 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8731 msgid "Exercise"
8732 msgstr "Aufgabe"
8733
8734 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8735 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8746 msgid "Notation"
8747 msgstr "Notation"
8748
8749 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8750 msgid "Solution \\thesolution."
8751 msgstr "Lösung \\thesolution."
8752
8753 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8755 msgid "Caption"
8756 msgstr "Legende"
8757
8758 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8759 msgid "Caption: "
8760 msgstr "Legende: "
8761
8762 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8763 msgid "Japanese Book (jbook)"
8764 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8765
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8767 msgid "Powerdot"
8768 msgstr "Powerdot"
8769
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8772 #: lib/layouts/slides.layout:4
8773 msgid "Presentations"
8774 msgstr "Präsentationen"
8775
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8779 msgid "Slide"
8780 msgstr "Folie"
8781
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8783 msgid "    "
8784 msgstr "    "
8785
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8787 msgid "Slide Option"
8788 msgstr "Slide-Option"
8789
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8791 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8792 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8793
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8795 msgid "EndSlide"
8796 msgstr "Endfolie"
8797
8798 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8799 msgid "~=~"
8800 msgstr "~=~"
8801
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8803 msgid "WideSlide"
8804 msgstr "Breite Folie"
8805
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8807 msgid "EmptySlide"
8808 msgstr "Leere Folie"
8809
8810 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8811 msgid "Empty slide:"
8812 msgstr "Leere Folie:"
8813
8814 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8815 msgid "\\arabic{section}"
8816 msgstr "\\arabic{section}"
8817
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8819 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8820 msgid "\\Alph{section}"
8821 msgstr "\\Alph{section}"
8822
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8824 msgid "ItemizeType1"
8825 msgstr "AuflistungsTyp1"
8826
8827 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8828 msgid "EnumerateType1"
8829 msgstr "AufzählungsTyp1"
8830
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8834 msgid "Table"
8835 msgstr "Tabelle"
8836
8837 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8840 msgid "List of Tables"
8841 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8842
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8844 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8845 msgid "Figure"
8846 msgstr "Abbildung"
8847
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8850 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8851 msgid "List of Figures"
8852 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8853
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8855 msgid "List of Algorithms"
8856 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8857
8858 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8859 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8860 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8861
8862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8863 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8864 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8865
8866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8867 msgid "DIN-Brief"
8868 msgstr "DIN-Brief"
8869
8870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8871 msgid "DinBrief"
8872 msgstr "DinBrief"
8873
8874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8875 msgid "Addresses"
8876 msgstr "Adressen"
8877
8878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8879 msgid "Return address"
8880 msgstr "Rücksende-Adresse"
8881
8882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8883 msgid "Postal comment"
8884 msgstr "Postvermerk"
8885
8886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8887 msgid "Postal Remark:"
8888 msgstr "Postvermerk:"
8889
8890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8891 msgid "Handling"
8892 msgstr "Handhabung"
8893
8894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8895 msgid "Handling:"
8896 msgstr "Zusatz:"
8897
8898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8899 msgid "Writer"
8900 msgstr "Sachbearbeiter"
8901
8902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8903 msgid "Writer:"
8904 msgstr "Sachbearbeiter:"
8905
8906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8907 msgid "Bottomtext"
8908 msgstr "Fußzeile"
8909
8910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8911 msgid "Bottom text:"
8912 msgstr "Fusszeile(n):"
8913
8914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8915 msgid "Area code"
8916 msgstr "Vorwahl"
8917
8918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8919 msgid "Area Code:"
8920 msgstr "Vorwahl:"
8921
8922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8923 msgid "Signature|S"
8924 msgstr "Unterschrift"
8925
8926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8927 msgid "Here you can insert a signature scan"
8928 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8929
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8931 msgid "RetourAdresse"
8932 msgstr "Rücksende-Adresse"
8933
8934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8935 msgid "Adresse"
8936 msgstr "Adresse"
8937
8938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8939 msgid "Postvermerk"
8940 msgstr "Postvermerk"
8941
8942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8943 msgid "Zusatz"
8944 msgstr "Zusatz"
8945
8946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8947 msgid "IhrZeichen"
8948 msgstr "Ihr Zeichen"
8949
8950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8951 msgid "IhrSchreiben"
8952 msgstr "Ihr Schreiben"
8953
8954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8955 msgid "MeinZeichen"
8956 msgstr "Mein Zeichen"
8957
8958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8959 msgid "Unterschrift"
8960 msgstr "Unterschrift"
8961
8962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8963 msgid "Telefon"
8964 msgstr "Telefon"
8965
8966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8967 msgid "Stadt"
8968 msgstr "Stadt"
8969
8970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8971 msgid "Ort"
8972 msgstr "Ort"
8973
8974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8975 msgid "Datum"
8976 msgstr "Datum"
8977
8978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8979 msgid "Betreff"
8980 msgstr "Betreff"
8981
8982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8983 msgid "Anrede"
8984 msgstr "Anrede"
8985
8986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8987 msgid "Brieftext"
8988 msgstr "Brieftext"
8989
8990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8991 msgid "Gruss"
8992 msgstr "Gruß"
8993
8994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8995 msgid "ps"
8996 msgstr "PS"
8997
8998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8999 msgid "Anlagen"
9000 msgstr "Anlagen"
9001
9002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9003 msgid "Verteiler"
9004 msgstr "Verteiler"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:3
9007 msgid "American Psychological Association (APA)"
9008 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:54
9011 msgid "RightHeader"
9012 msgstr "Kopfzeile rechts"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:63
9015 msgid "Right header:"
9016 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:225
9019 msgid "Acknowledgements:"
9020 msgstr "Danksagungen:"
9021
9022 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9023 msgid "KOMA-Script Article"
9024 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9025
9026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9027 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9028 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9029 msgid "Part*"
9030 msgstr "Teil*"
9031
9032 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9033 msgid "Inderscience A4 Journals"
9034 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9035
9036 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9037 msgid "Arabic Article"
9038 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9039
9040 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9041 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9042 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9043
9044 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9045 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9047 msgid "Keyword"
9048 msgstr "Schlagwort"
9049
9050 #: lib/layouts/spie.layout:3
9051 msgid "SPIE Proceedings"
9052 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9053
9054 #: lib/layouts/spie.layout:56
9055 msgid "Authorinfo"
9056 msgstr "Autoren-Info"
9057
9058 #: lib/layouts/spie.layout:68
9059 msgid "Authorinfo:"
9060 msgstr "Autoren-Info:"
9061
9062 #: lib/layouts/spie.layout:81
9063 msgid "ABSTRACT"
9064 msgstr "ABSTRACT"
9065
9066 #: lib/layouts/spie.layout:96
9067 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9068 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9069
9070 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9071 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9072 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9073
9074 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9077
9078 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9079 msgid "Chapter Exercises"
9080 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9081
9082 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9083 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9084 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9085
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9087 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9088 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9089
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9091 msgid "Running LaTeX Title"
9092 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9093
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
9095 msgid "Running Title:"
9096 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9097
9098 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9099 msgid "TOC Title"
9100 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9101
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9103 msgid "TOC Title:"
9104 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9105
9106 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9107 msgid "Author Running"
9108 msgstr "Kolumne Autor"
9109
9110 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9111 msgid "Author Running:"
9112 msgstr "Kolumne Autor:"
9113
9114 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9115 msgid "TOC Author"
9116 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9117
9118 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9119 msgid "TOC Author:"
9120 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9121
9122 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9123 msgid "Case #."
9124 msgstr "Fall #."
9125
9126 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9127 msgid "Conjecture #."
9128 msgstr "Vermutung #."
9129
9130 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9131 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9132 msgid "Corollary #."
9133 msgstr "Korollar #."
9134
9135 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9136 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9137 msgid "Definition #."
9138 msgstr "Definition #."
9139
9140 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9141 msgid "Example #."
9142 msgstr "Beispiel #."
9143
9144 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9145 msgid "Exercise #."
9146 msgstr "Aufgabe #."
9147
9148 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9149 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9150 msgid "Lemma #."
9151 msgstr "Lemma #."
9152
9153 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9154 msgid "Note #."
9155 msgstr "Notiz #."
9156
9157 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9158 msgid "Problem #."
9159 msgstr "Problem #."
9160
9161 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9164 msgid "Property"
9165 msgstr "Eigenschaft"
9166
9167 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9168 msgid "Property #."
9169 msgstr "Eigenschaft #."
9170
9171 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9172 msgid "Proposition #."
9173 msgstr "Satz #."
9174
9175 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9176 msgid "Question #."
9177 msgstr "Frage #."
9178
9179 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9180 msgid "Remark #."
9181 msgstr "Bemerkung #."
9182
9183 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9184 msgid "Solution #."
9185 msgstr "Lösung #."
9186
9187 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9188 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9189 msgid "Theorem #."
9190 msgstr "Theorem #."
9191
9192 #: lib/layouts/report.layout:3
9193 msgid "Report (Standard Class)"
9194 msgstr "Report (Standardklasse)"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9197 msgid "Tufte Handout"
9198 msgstr "Tufte-Handout"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9201 msgid "Handouts"
9202 msgstr "Handouts"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:126
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9207 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9208 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9209
9210 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9211 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9212 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9213
9214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9215 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9216 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9217
9218 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9219 msgid "Author Footnote"
9220 msgstr "Autorfußnote"
9221
9222 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9223 msgid "Author foot"
9224 msgstr "Autorfußnote"
9225
9226 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9227 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9228 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9229
9230 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9231 msgid "And"
9232 msgstr "Und"
9233
9234 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9235 msgid "PlaceFigure"
9236 msgstr "Abbildung platzieren"
9237
9238 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9239 msgid "PlaceTable"
9240 msgstr "Tabelle platzieren"
9241
9242 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9243 msgid "TableComments"
9244 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9245
9246 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9247 msgid "TableRefs"
9248 msgstr "Tabellen-Verweise"
9249
9250 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9251 msgid "MathLetters"
9252 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9253
9254 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9255 msgid "NoteToEditor"
9256 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9257
9258 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
9259 msgid "Facility"
9260 msgstr "Einrichtung"
9261
9262 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
9263 msgid "Objectname"
9264 msgstr "Objektname"
9265
9266 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
9267 msgid "Dataset"
9268 msgstr "Datensatz"
9269
9270 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9271 msgid "Altaffilation"
9272 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9273
9274 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9276 msgid "Number"
9277 msgstr "Nummer"
9278
9279 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9280 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9281 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9282
9283 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9284 msgid "Alternative affiliation:"
9285 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9286
9287 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9288 msgid "altaffilmark"
9289 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9290
9291 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9292 msgid "altaffiliation mark"
9293 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9294
9295 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9296 msgid "Subject headings:"
9297 msgstr "Schlagwörter:"
9298
9299 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9300 msgid "[Acknowledgements]"
9301 msgstr "[Danksagungen]"
9302
9303 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
9304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
9305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
9306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
9307 msgid "and"
9308 msgstr "und"
9309
9310 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9311 msgid "Place Figure here:"
9312 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9313
9314 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9315 msgid "Place Table here:"
9316 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9317
9318 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9319 msgid "[Appendix]"
9320 msgstr "[Anhang]"
9321
9322 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9323 msgid "Note to Editor:"
9324 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9325
9326 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9327 msgid "References. ---"
9328 msgstr "Referenzen. ---"
9329
9330 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9331 msgid "Note. ---"
9332 msgstr "Notiz. ---"
9333
9334 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9335 msgid "Table note"
9336 msgstr "Tabellenfußnote"
9337
9338 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9339 msgid "Table note:"
9340 msgstr "Tabellenfußnote:"
9341
9342 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9343 msgid "tablenotemark"
9344 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9345
9346 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9347 msgid "tablenote mark"
9348 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9349
9350 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9351 msgid "FigCaption"
9352 msgstr "Abbildungslegende"
9353
9354 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9355 msgid "fig."
9356 msgstr "Abb."
9357
9358 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9359 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9360 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9361
9362 #: lib/layouts/aastex.layout:652
9363 msgid "Facility:"
9364 msgstr "Einrichtung:"
9365
9366 #: lib/layouts/aastex.layout:678
9367 msgid "Obj:"
9368 msgstr "Objekt:"
9369
9370 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
9371 msgid "Recognized Name"
9372 msgstr "Wahrgenommener Name"
9373
9374 #: lib/layouts/aastex.layout:681
9375 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9376 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9377
9378 #: lib/layouts/aastex.layout:708
9379 msgid "Dataset:"
9380 msgstr "Datensatz:"
9381
9382 #: lib/layouts/aastex.layout:711
9383 msgid "Separate the dataset ID from text"
9384 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9385
9386 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9387 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9388 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9389
9390 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9391 msgid "Econometrica"
9392 msgstr "Econometrica"
9393
9394 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9395 msgid "RunTitle"
9396 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9397
9398 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9399 msgid "RunAuthor"
9400 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9401
9402 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9403 msgid "Running Author:"
9404 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9405
9406 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9407 msgid "E-Mail Option"
9408 msgstr "E-Mail-Option"
9409
9410 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9411 msgid "Optional argument for the e-mail"
9412 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9413
9414 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9415 msgid "Web Address"
9416 msgstr "Web-Adresse"
9417
9418 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9419 msgid "Web address:"
9420 msgstr "Web-Adresse:"
9421
9422 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9423 msgid "Authors Block"
9424 msgstr "Autorenblock"
9425
9426 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9427 msgid "Authors Block:"
9428 msgstr "Autorenblock:"
9429
9430 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9431 msgid "Thanks Text"
9432 msgstr "Danksagung"
9433
9434 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9435 msgid "Thanks \\theThanks:"
9436 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9437
9438 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9439 msgid "Emphasize"
9440 msgstr "Hervorhebung"
9441
9442 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9443 msgid "Thanks Reference"
9444 msgstr "Danksagungsverweis"
9445
9446 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9447 msgid "Thanks Ref"
9448 msgstr "Danksagungsverweis"
9449
9450 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9451 msgid "Internet Address Reference"
9452 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9453
9454 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9455 msgid "Internet Addess Ref"
9456 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9457
9458 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9459 msgid "Corresponding Author"
9460 msgstr "Korrespondierender Autor"
9461
9462 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9463 msgid "Name (First Name)"
9464 msgstr "Name (Vorname)"
9465
9466 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9467 msgid "First Name"
9468 msgstr "Vorname"
9469
9470 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9471 msgid "Name (Surname)"
9472 msgstr "Name (Nachname)"
9473
9474 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9478 msgid "Surname"
9479 msgstr "Nachname"
9480
9481 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9482 msgid "By Same Author (bib)"
9483 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9484
9485 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9486 msgid "bysame"
9487 msgstr "Vom selben Autor"
9488
9489 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9490 msgid "Kluwer"
9491 msgstr "Kluwer"
9492
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9494 msgid "AddressForOffprints"
9495 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9496
9497 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9498 msgid "Address for Offprints:"
9499 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9500
9501 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9502 msgid "RunningTitle"
9503 msgstr "Kolumnentitel"
9504
9505 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9506 msgid "Running title:"
9507 msgstr "Kolumnentitel:"
9508
9509 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9510 msgid "RunningAuthor"
9511 msgstr "Kolumne Autor"
9512
9513 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9514 msgid "Running author:"
9515 msgstr "Kolumne Autor:"
9516
9517 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9518 msgid "KOMA-Script Report"
9519 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9520
9521 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9522 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9523 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9524
9525 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9526 msgid "Short title which will appear in the running header"
9527 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9528
9529 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9530 msgid "Short name"
9531 msgstr "Name (kurz)"
9532
9533 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9534 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9535 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9536
9537 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9538 msgid "Alt Affiliation"
9539 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9540
9541 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9542 msgid "Also Affiliation"
9543 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9544
9545 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9546 msgid "Abbreviations"
9547 msgstr "Abkürzungen"
9548
9549 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9550 msgid "Abbreviations:"
9551 msgstr "Abkürzungen:"
9552
9553 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9554 msgid "Scheme"
9555 msgstr "Schema"
9556
9557 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9558 msgid "List of Schemes"
9559 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9560
9561 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9562 msgid "Chart"
9563 msgstr "Diagramm"
9564
9565 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9566 msgid "List of Charts"
9567 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9568
9569 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9570 msgid "Graph"
9571 msgstr "Schaubild"
9572
9573 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9574 msgid "List of Graphs"
9575 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9576
9577 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9578 msgid "SupplementalInfo"
9579 msgstr "Ergänzende Informationen"
9580
9581 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9582 msgid "Supporting Information Available"
9583 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9584
9585 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9586 msgid "TOC entry"
9587 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9588
9589 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9590 msgid "Graphical TOC Entry"
9591 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9592
9593 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9594 msgid "Bibnote"
9595 msgstr "Bibnotiz"
9596
9597 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9598 msgid "bibnote"
9599 msgstr "Bibnotiz"
9600
9601 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9602 msgid "Chemistry"
9603 msgstr "Chemie"
9604
9605 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9606 msgid "chemistry"
9607 msgstr "Chemie"
9608
9609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9610 msgid "Springer cl2emult"
9611 msgstr "Springer cl2emult"
9612
9613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9614 msgid "Hebrew Letter"
9615 msgstr "Hebräischer Brief"
9616
9617 #: lib/layouts/article.layout:3
9618 msgid "Article (Standard Class)"
9619 msgstr "Article (Standardklasse)"
9620
9621 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9622 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9623 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9624
9625 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9626 msgid "Broadway"
9627 msgstr "Broadway"
9628
9629 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9630 msgid "ACT"
9631 msgstr "AKT"
9632
9633 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9634 msgid "ACT \\arabic{act}"
9635 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9636
9637 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9638 msgid "SCENE"
9639 msgstr "SZENE"
9640
9641 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9642 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9643 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9644
9645 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9646 msgid "SCENE*"
9647 msgstr "SZENE*"
9648
9649 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9650 msgid "AT RISE:"
9651 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9652
9653 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9654 msgid "CURTAIN"
9655 msgstr "VORHANG"
9656
9657 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9658 msgid "Recipe Book"
9659 msgstr "Rezeptbuch"
9660
9661 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9662 msgid "Recipe"
9663 msgstr "Rezept"
9664
9665 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9666 msgid "Recipe:"
9667 msgstr "Rezept:"
9668
9669 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9670 msgid "Ingredients"
9671 msgstr "Zutaten"
9672
9673 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9674 msgid "Ingredients Header"
9675 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9676
9677 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9678 msgid "Specify an optional ingredients header"
9679 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9680
9681 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9682 msgid "Ingredients:"
9683 msgstr "Zutaten:"
9684
9685 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9686 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9687 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9690 msgid "G-Brief (V. 2)"
9691 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9694 msgid "NameRowA"
9695 msgstr "Name Zeile A"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9698 msgid "NameRowA:"
9699 msgstr "Name Zeile A:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9702 msgid "NameRowB"
9703 msgstr "Name Zeile B"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9706 msgid "NameRowB:"
9707 msgstr "Name Zeile B:"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9710 msgid "NameRowC"
9711 msgstr "Name Zeile C"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9714 msgid "NameRowC:"
9715 msgstr "Name Zeile C:"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9718 msgid "NameRowD"
9719 msgstr "Name Zeile D"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9722 msgid "NameRowD:"
9723 msgstr "Name Zeile D:"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9726 msgid "NameRowE"
9727 msgstr "Name Zeile E"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9730 msgid "NameRowE:"
9731 msgstr "Name Zeile E:"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9734 msgid "NameRowF"
9735 msgstr "Name Zeile F"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9738 msgid "NameRowF:"
9739 msgstr "Name Zeile F:"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9742 msgid "NameRowG"
9743 msgstr "Name Zeile G"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9746 msgid "NameRowG:"
9747 msgstr "Name Zeile G:"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9750 msgid "AddressRowA"
9751 msgstr "Adresse Zeile A"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9754 msgid "AddressRowA:"
9755 msgstr "Adresse Zeile A:"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9758 msgid "AddressRowB"
9759 msgstr "Adresse Zeile B"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9762 msgid "AddressRowB:"
9763 msgstr "Adresse Zeile B:"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9766 msgid "AddressRowC"
9767 msgstr "Adresse Zeile C"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9770 msgid "AddressRowC:"
9771 msgstr "Adresse Zeile C:"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9774 msgid "AddressRowD"
9775 msgstr "Adresse Zeile D"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9778 msgid "AddressRowD:"
9779 msgstr "Adresse Zeile D:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9782 msgid "AddressRowE"
9783 msgstr "Adresse Zeile E"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9786 msgid "AddressRowE:"
9787 msgstr "Adresse Zeile E:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9790 msgid "AddressRowF"
9791 msgstr "Adresse Zeile F"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9794 msgid "AddressRowF:"
9795 msgstr "Adresse Zeile F:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9798 msgid "TelephoneRowA"
9799 msgstr "Telefon Zeile A"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9802 msgid "TelephoneRowA:"
9803 msgstr "Telefon Zeile A:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9806 msgid "TelephoneRowB"
9807 msgstr "Telefon Zeile B"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9810 msgid "TelephoneRowB:"
9811 msgstr "Telefon Zeile B:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9814 msgid "TelephoneRowC"
9815 msgstr "Telefon Zeile C"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9818 msgid "TelephoneRowC:"
9819 msgstr "Telefon Zeile C:"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9822 msgid "TelephoneRowD"
9823 msgstr "Telefon Zeile D"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9826 msgid "TelephoneRowD:"
9827 msgstr "Telefon Zeile D:"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9830 msgid "TelephoneRowE"
9831 msgstr "Telefon Zeile E"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9834 msgid "TelephoneRowE:"
9835 msgstr "Telefon Zeile E:"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9838 msgid "TelephoneRowF"
9839 msgstr "Telefon Zeile F"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9842 msgid "TelephoneRowF:"
9843 msgstr "Telefon Zeile F:"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9846 msgid "InternetRowA"
9847 msgstr "Internet Zeile A"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9850 msgid "InternetRowA:"
9851 msgstr "Internet Zeile A:"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9854 msgid "InternetRowB"
9855 msgstr "Internet Zeile B"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9858 msgid "InternetRowB:"
9859 msgstr "Internet Zeile B:"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9862 msgid "InternetRowC"
9863 msgstr "Internet Zeile C"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9866 msgid "InternetRowC:"
9867 msgstr "Internet Zeile C:"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9870 msgid "InternetRowD"
9871 msgstr "Internet Zeile D"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9874 msgid "InternetRowD:"
9875 msgstr "Internet Zeile D:"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9878 msgid "InternetRowE"
9879 msgstr "Internet Zeile E"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9882 msgid "InternetRowE:"
9883 msgstr "Internet Zeile E:"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9886 msgid "InternetRowF"
9887 msgstr "Internet Zeile F"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9890 msgid "InternetRowF:"
9891 msgstr "Internet Zeile F:"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9894 msgid "BankRowA"
9895 msgstr "Bank Zeile A"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9898 msgid "BankRowA:"
9899 msgstr "Bank Zeile A:"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9902 msgid "BankRowB"
9903 msgstr "Bank Zeile B"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9906 msgid "BankRowB:"
9907 msgstr "Bank Zeile B:"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9910 msgid "BankRowC"
9911 msgstr "Bank Zeile C"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9914 msgid "BankRowC:"
9915 msgstr "Bank Zeile C:"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9918 msgid "BankRowD"
9919 msgstr "Bank Zeile D"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9922 msgid "BankRowD:"
9923 msgstr "Bank Zeile D:"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9926 msgid "BankRowE"
9927 msgstr "Bank Zeile E"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9930 msgid "BankRowE:"
9931 msgstr "Bank Zeile E:"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9934 msgid "BankRowF"
9935 msgstr "Bank Zeile F"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9938 msgid "BankRowF:"
9939 msgstr "Bank Zeile F:"
9940
9941 #: lib/layouts/foils.layout:3
9942 msgid "FoilTeX"
9943 msgstr "FoilTeX"
9944
9945 #: lib/layouts/foils.layout:44
9946 msgid "Foilhead"
9947 msgstr "Kopf Folie"
9948
9949 #: lib/layouts/foils.layout:63
9950 msgid "ShortFoilhead"
9951 msgstr "Kopf Folie kurz"
9952
9953 #: lib/layouts/foils.layout:69
9954 msgid "Rotatefoilhead"
9955 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9956
9957 #: lib/layouts/foils.layout:75
9958 msgid "ShortRotatefoilhead"
9959 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9960
9961 #: lib/layouts/foils.layout:84
9962 msgid "TickList"
9963 msgstr "Häkchenliste"
9964
9965 #: lib/layouts/foils.layout:99
9966 msgid "_/"
9967 msgstr "_/"
9968
9969 #: lib/layouts/foils.layout:103
9970 msgid "CrossList"
9971 msgstr "Kreuzliste"
9972
9973 #: lib/layouts/foils.layout:118
9974 msgid "><"
9975 msgstr "><"
9976
9977 #: lib/layouts/foils.layout:162
9978 msgid "My Logo"
9979 msgstr "Mein Logo"
9980
9981 #: lib/layouts/foils.layout:170
9982 msgid "My Logo:"
9983 msgstr "Mein Logo:"
9984
9985 #: lib/layouts/foils.layout:179
9986 msgid "Restriction"
9987 msgstr "Einschränkung"
9988
9989 #: lib/layouts/foils.layout:183
9990 msgid "Restriction:"
9991 msgstr "Einschränkung:"
9992
9993 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9995 msgid "Left Header:"
9996 msgstr "Kopfzeile links:"
9997
9998 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10000 msgid "Right Header:"
10001 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10002
10003 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10004 msgid "Right Footer"
10005 msgstr "Fußzeile rechts"
10006
10007 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10008 msgid "Right Footer:"
10009 msgstr "Fußzeile rechts:"
10010
10011 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10013 msgid "Theorem."
10014 msgstr "Theorem."
10015
10016 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10017 msgid "Lemma."
10018 msgstr "Lemma."
10019
10020 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
10022 msgid "Corollary."
10023 msgstr "Korollar."
10024
10025 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10026 msgid "Proposition."
10027 msgstr "Satz."
10028
10029 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
10031 msgid "Definition."
10032 msgstr "Definition."
10033
10034 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10035 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10036 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10037
10038 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10039 msgid "Hebrew Article"
10040 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10041
10042 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10043 msgid "Claim #."
10044 msgstr "Behauptung #."
10045
10046 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10047 msgid "Remarks"
10048 msgstr "Bemerkungen"
10049
10050 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10051 msgid "Remarks #."
10052 msgstr "Bemerkungen #."
10053
10054 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10055 msgid "Seminar"
10056 msgstr "Seminar"
10057
10058 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10059 msgid "LandscapeSlide"
10060 msgstr "Folie (Querformat)"
10061
10062 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10063 msgid "Landscape Slide"
10064 msgstr "Folie (Querformat)"
10065
10066 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10067 msgid "PortraitSlide"
10068 msgstr "Folie (Hochformat)"
10069
10070 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10071 msgid "Portrait Slide"
10072 msgstr "Folie (Hochformat)"
10073
10074 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10075 msgid "SlideHeading"
10076 msgstr "Folien-Überschrift"
10077
10078 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10079 msgid "SlideSubHeading"
10080 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10081
10082 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10083 msgid "ListOfSlides"
10084 msgstr "Folienverzeichnis"
10085
10086 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10087 msgid "List of Slides"
10088 msgstr "Folienverzeichnis"
10089
10090 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10091 msgid "SlideContents"
10092 msgstr "Folieninhalte"
10093
10094 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10095 msgid "Slide Contents"
10096 msgstr "Folieninhalte"
10097
10098 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10099 msgid "ProgressContents"
10100 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10101
10102 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10103 msgid "Progress Contents"
10104 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10105
10106 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10107 msgid "Landscape Slide:"
10108 msgstr "Folie (Querformat):"
10109
10110 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10111 msgid "Portrait Slide:"
10112 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10113
10114 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10115 msgid "Slide*"
10116 msgstr "Folie*"
10117
10118 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10119 msgid "EndOfSlide"
10120 msgstr "EndeDerFolie"
10121
10122 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10123 msgid "[List Of Slides]"
10124 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10125
10126 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10127 msgid "[Slide Contents]"
10128 msgstr "[Folieninhalte]"
10129
10130 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10131 msgid "[Progress Contents]"
10132 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10133
10134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10135 msgid "Elsevier"
10136 msgstr "Elsevier"
10137
10138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10139 msgid "BeginFrontmatter"
10140 msgstr "Beginn Vorspann"
10141
10142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10143 msgid "Begin frontmatter"
10144 msgstr "Beginn Vorspann"
10145
10146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10147 msgid "EndFrontmatter"
10148 msgstr "Ende Vorspann"
10149
10150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10151 msgid "End frontmatter"
10152 msgstr "Ende Vorspann"
10153
10154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10155 msgid "Titlenotemark"
10156 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10157
10158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10159 msgid "Titlenote mark"
10160 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10161
10162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10163 msgid "Title footnote"
10164 msgstr "Titelfußnotentext"
10165
10166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10167 msgid "Footnote Label"
10168 msgstr "Fußnotenmarke"
10169
10170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10171 msgid "Label you refer to in the title"
10172 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10173
10174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10175 msgid "Title footnote:"
10176 msgstr "Titelfußnote:"
10177
10178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10179 msgid "Author Label"
10180 msgstr "Autorenmarke"
10181
10182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10183 msgid "Label you will reference in the address"
10184 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10185
10186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10187 msgid "Authormark"
10188 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10189
10190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
10191 msgid "Author mark"
10192 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10193
10194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10195 msgid "Author footnote"
10196 msgstr "Autorfußnotentext"
10197
10198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10199 msgid "Author footnote:"
10200 msgstr "Autorfußnotentext:"
10201
10202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10203 msgid "Author Footnote Label"
10204 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10205
10206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10207 msgid "Label you refer to for an author"
10208 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10209
10210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10211 msgid "CorAuthormark"
10212 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10213
10214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10215 msgid "CorAuthor mark"
10216 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10217
10218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10219 msgid "Corresponding author"
10220 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10221
10222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10223 msgid "Corresponding author text:"
10224 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10225
10226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10227 msgid "Address Label"
10228 msgstr "Adressmarke"
10229
10230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10231 msgid "Label of the author you refer to"
10232 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10233
10234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10235 msgid "Internet"
10236 msgstr "Internet"
10237
10238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10239 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10240 msgstr ""
10241 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10242
10243 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10244 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10245 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10246
10247 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10248 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10249 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10250
10251 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10252 msgid "Alternative Affiliation"
10253 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10254
10255 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10256 msgid "Affiliation Prefix"
10257 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10258
10259 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10260 msgid "A prefix like 'Also at '"
10261 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10262
10263 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10264 msgid "Homepage"
10265 msgstr "Homepage"
10266
10267 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10268 msgid "PACS numbers:"
10269 msgstr "PACS-Nummern:"
10270
10271 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10272 msgid "Preprint number"
10273 msgstr "Preprint-Nummer"
10274
10275 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10276 msgid "Preprint number:"
10277 msgstr "Preprint-Nummer:"
10278
10279 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10280 msgid "Online citation"
10281 msgstr "Online-Zitat"
10282
10283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10284 msgid "ACM SIGGRAPH"
10285 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10286
10287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10288 msgid "TOG online ID"
10289 msgstr "TOG-Online-ID"
10290
10291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10292 msgid "Online ID:"
10293 msgstr "Online-ID:"
10294
10295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10296 msgid "TOG volume"
10297 msgstr "TOG-Band"
10298
10299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10300 msgid "Volume number:"
10301 msgstr "Bandnummer:"
10302
10303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10304 msgid "TOG number"
10305 msgstr "TOG-Nummer"
10306
10307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10308 msgid "Article number:"
10309 msgstr "Artikelnummer:"
10310
10311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10312 msgid "TOG article DOI"
10313 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10314
10315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10316 msgid "Article DOI:"
10317 msgstr "Artikel-DOI:"
10318
10319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10320 msgid "TOG project URL"
10321 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10322
10323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10324 msgid "Project URL:"
10325 msgstr "Projekt-URL:"
10326
10327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10328 msgid "TOG video URL"
10329 msgstr "TOG-Video-URL"
10330
10331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10332 msgid "Video URL:"
10333 msgstr "Video-URL:"
10334
10335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10336 msgid "TOG data URL"
10337 msgstr "TOG-Data-URL"
10338
10339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10340 msgid "Data URL:"
10341 msgstr "Data-URL:"
10342
10343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10344 msgid "TOG code URL"
10345 msgstr "TOG-Code-URL"
10346
10347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10348 msgid "Code URL:"
10349 msgstr "Code-URL:"
10350
10351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10352 msgid "PDF author"
10353 msgstr "PDF-Autor"
10354
10355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10356 msgid "PDF author:"
10357 msgstr "PDF-Autor:"
10358
10359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10360 msgid "Teaser"
10361 msgstr "Teaser"
10362
10363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10364 msgid "Teaser image:"
10365 msgstr "Teaser-Bild:"
10366
10367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10368 msgid "CR categories"
10369 msgstr "CR-Kategorien"
10370
10371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10372 msgid "CR Categories:"
10373 msgstr "CR-Kategorien:"
10374
10375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10376 msgid "CRcat"
10377 msgstr "CRKat"
10378
10379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10380 msgid "CR category"
10381 msgstr "CR-Kategorie"
10382
10383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10384 msgid "CR-number"
10385 msgstr "CR-Nummer"
10386
10387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10388 msgid "Number of the category"
10389 msgstr "Nummer der Kategorie"
10390
10391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10392 msgid "Subcategory"
10393 msgstr "Teilkategorie"
10394
10395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10396 msgid "Third-level"
10397 msgstr "Dritte Ebene"
10398
10399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10400 msgid "Third-level of the category"
10401 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10402
10403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10404 msgid "ShortCite"
10405 msgstr "Kurzzitat"
10406
10407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10408 msgid "Short cite"
10409 msgstr "Kurzzitat"
10410
10411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10412 msgid "E-mail"
10413 msgstr "E-Mail"
10414
10415 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10416 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10417 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10418
10419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10420 msgid "TUGboat"
10421 msgstr "TUGboat"
10422
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10424 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10425 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10426
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10428 msgid "L"
10429 msgstr "L"
10430
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10432 msgid "O"
10433 msgstr "O"
10434
10435 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10436 msgid "Memoir"
10437 msgstr "Memoir"
10438
10439 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10441 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10442 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10443 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10444 msgid "Short Title (TOC)|S"
10445 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10446
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10448 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10449 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10450
10451 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10453 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10455 msgid "Short Title (Header)"
10456 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10457
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10459 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10460 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10461
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10463 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10464 msgid "Chapter*"
10465 msgstr "Kapitel*"
10466
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10468 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10470
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10472 msgid "The section as it appears in the running headers"
10473 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10476 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10478
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10480 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10481 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10482
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10484 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10486
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10488 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10489 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10490
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10492 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10496 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10497 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10500 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10502
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10504 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10505 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10508 msgid "Chapterprecis"
10509 msgstr "Kapitelsynopse"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10512 msgid "Epigraph"
10513 msgstr "Epigraph"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10516 msgid "Epigraph Source|S"
10517 msgstr "Epigraph-Quelle"
10518
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10520 msgid "Source"
10521 msgstr "Quelle"
10522
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10524 msgid "The source/author of this epigraph"
10525 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10526
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10528 msgid "Poemtitle"
10529 msgstr "Gedichttitel"
10530
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10532 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10534
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10536 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10537 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10540 msgid "Poemtitle*"
10541 msgstr "Gedichttitel*"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10544 msgid "Legend"
10545 msgstr "Legende"
10546
10547 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10548 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10549 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10552 msgid "Beamer"
10553 msgstr "Beamer"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10562 msgid "Overlay Specifications|S"
10563 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10567 msgid "Overlay specifications for this list"
10568 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10572 msgid "Item Overlay Specifications"
10573 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10581 msgid "On Slide"
10582 msgstr "Auf Folie"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10586 msgid "Overlay specifications for this item"
10587 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10590 msgid "Mini Template"
10591 msgstr "Mini-Vorlage"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10594 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10595 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10598 msgid "Longest label|s"
10599 msgstr "Längste Marke"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10602 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10603 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10609 msgid "Mode"
10610 msgstr "Modus"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10616 msgid "Mode Specification|S"
10617 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10623 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10624 msgstr ""
10625 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10626 "Überschrift erscheinen soll"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10629 msgid "Section \\arabic{section}"
10630 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10633 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10634 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10638 msgstr ""
10639 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10640 "erscheint"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10643 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10644 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10647 msgid ""
10648 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10649 msgstr ""
10650 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10651 "{subsubsection}"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10654 msgid ""
10655 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10656 msgstr ""
10657 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10658 "erscheint"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10661 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10662 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10666 msgid "Frame"
10667 msgstr "Rahmen"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10671 msgid "Frames"
10672 msgstr "Rahmen"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10681 msgid "Action"
10682 msgstr "Aktion"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10685 msgid "Overlay specifications for this frame"
10686 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10689 msgid "Default Overlay Specifications"
10690 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10693 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10694 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10699 msgid "Frame Options"
10700 msgstr "Rahmen-Optionen"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
10705 #: lib/layouts/initials.module:33
10706 msgid "Options"
10707 msgstr "Optionen"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10712 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10713 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10716 msgid "Frame Title"
10717 msgstr "Rahmentitel"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10720 msgid "Enter the frame title here"
10721 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10724 msgid "PlainFrame"
10725 msgstr "Schlichter Rahmen"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10728 msgid "Frame (plain)"
10729 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10732 msgid "FragileFrame"
10733 msgstr "Fragiler Rahmen"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10736 msgid "Frame (fragile)"
10737 msgstr "Rahmen (fragil)"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10740 msgid "AgainFrame"
10741 msgstr "RahmenNochmal"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10744 msgid "Repeat frame with label"
10745 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10748 msgid "FrameTitle"
10749 msgstr "Rahmentitel"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10761 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10762 msgstr ""
10763 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10766 msgid "Short Frame Title|S"
10767 msgstr "Kurztitel|z"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10770 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10771 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10774 msgid "FrameSubtitle"
10775 msgstr "RahmenUntertitel"
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
10779 msgid "Column"
10780 msgstr "Spalte"
10781
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10784 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
10785 msgid "Columns"
10786 msgstr "Spalten"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10789 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10790 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10793 msgid "Column Options"
10794 msgstr "Spaltenoptionen"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10797 msgid "Column options (see beamer manual)"
10798 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10801 msgid "Column Placement Options"
10802 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10805 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10806 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10809 msgid "ColumnsCenterAligned"
10810 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10813 msgid "Columns (center aligned)"
10814 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10817 msgid "ColumnsTopAligned"
10818 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10821 msgid "Columns (top aligned)"
10822 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10823
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10825 msgid "Pause"
10826 msgstr "Pause"
10827
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10831 msgid "Overlays"
10832 msgstr "Overlays"
10833
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10835 msgid "Pause number"
10836 msgstr "Pausennummer"
10837
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10839 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10840 msgstr ""
10841 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10844 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10845 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10846
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10848 msgid "Overprint"
10849 msgstr "Überdruck"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10852 msgid "Overprint Area Width"
10853 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10854
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
10856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10857 msgid "Width"
10858 msgstr "Breite"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10861 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10862 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10865 msgid "OverlayArea"
10866 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10869 msgid "Overlayarea"
10870 msgstr "Überlagerungsbereich"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10873 msgid "Overlay Area Width"
10874 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10877 msgid "The width of the overlay area"
10878 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10879
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10881 msgid "Overlay Area Height"
10882 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10883
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
10885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10886 msgid "Height"
10887 msgstr "Höhe"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10890 msgid "The height of the overlay area"
10891 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10895 msgid "Uncover"
10896 msgstr "Aufdecken"
10897
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10899 msgid "Uncovered on slides"
10900 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10901
10902 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10904 msgid "Only"
10905 msgstr "Nur"
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10908 msgid "Only on slides"
10909 msgstr "Nur auf Folien"
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10912 msgid "Block"
10913 msgstr "Block"
10914
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10916 msgid "Blocks"
10917 msgstr "Blöcke"
10918
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10920 msgid "Block:"
10921 msgstr "Block:"
10922
10923 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10924 msgid "Action Specification|S"
10925 msgstr "Aktionsspezifikation"
10926
10927 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10928 msgid "Block Title"
10929 msgstr "Blocktitel"
10930
10931 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10932 msgid "Enter the block title here"
10933 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10934
10935 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10936 msgid "ExampleBlock"
10937 msgstr "BeispielBlock"
10938
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10940 msgid "Example Block:"
10941 msgstr "Beispiel-Block:"
10942
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10944 msgid "AlertBlock"
10945 msgstr "AlarmBlock"
10946
10947 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10948 msgid "Alert Block:"
10949 msgstr "Alarm-Block:"
10950
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10954 msgid "Titling"
10955 msgstr "Titelei"
10956
10957 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10958 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10959 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10960
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10962 msgid "Title (Plain Frame)"
10963 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10964
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10966 msgid "Short Subtitle|S"
10967 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10968
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10970 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10971 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10972
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
10974 msgid "Short Author|S"
10975 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10976
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10978 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10979 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10980
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10982 msgid "Short Institute|S"
10983 msgstr "Institut (kurz)|z"
10984
10985 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10986 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10987 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10988
10989 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10990 msgid "InstituteMark"
10991 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10992
10993 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10994 msgid "Short Date|S"
10995 msgstr "Kurzdatum|z"
10996
10997 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10998 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10999 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11000
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11002 msgid "TitleGraphic"
11003 msgstr "Titelgrafik"
11004
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11011 msgid "Action Specifications|S"
11012 msgstr "Aktionsspezifikation"
11013
11014 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11015 msgid "Additional Theorem Text"
11016 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11017
11018 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11019 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11020 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11021
11022 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11023 msgid "Definitions"
11024 msgstr "Definitionen"
11025
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11027 msgid "Definitions."
11028 msgstr "Definitionen."
11029
11030 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11031 msgid "Example."
11032 msgstr "Beispiel."
11033
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11035 msgid "Examples"
11036 msgstr "Beispiele"
11037
11038 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11039 msgid "Examples."
11040 msgstr "Beispiele."
11041
11042 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11052 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11053 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11055 msgid "Fact"
11056 msgstr "Fakt"
11057
11058 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11059 msgid "Fact."
11060 msgstr "Fakt."
11061
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11063 msgid "Separator"
11064 msgstr "Trenner"
11065
11066 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11067 msgid "___"
11068 msgstr "___"
11069
11070 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11071 msgid "NoteItem"
11072 msgstr "NotizStichpunkt"
11073
11074 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11075 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11076 msgid "Bold"
11077 msgstr "Fett"
11078
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11080 msgid "Emph."
11081 msgstr "Hervg."
11082
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11084 msgid "Alert"
11085 msgstr "Alarm"
11086
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11088 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11089 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11090 msgid "Structure"
11091 msgstr "Struktur"
11092
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11094 msgid "Visible"
11095 msgstr "Sichtbar"
11096
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11098 msgid "Invisible"
11099 msgstr "Unsichtbar"
11100
11101 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11102 msgid "Alternative"
11103 msgstr "Alternativ"
11104
11105 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11106 msgid "Default Text"
11107 msgstr "Standardtext"
11108
11109 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11110 msgid "Enter the default text here"
11111 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11112
11113 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11114 msgid "Beamer Note"
11115 msgstr "Beamer-Notiz"
11116
11117 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11118 msgid "Note Options"
11119 msgstr "Notiz-Optionen"
11120
11121 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11122 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11123 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11124
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11126 msgid "ArticleMode"
11127 msgstr "Artikelmodus"
11128
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11130 msgid "Article"
11131 msgstr "Aufsatz"
11132
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11134 msgid "PresentationMode"
11135 msgstr "Präsentationsmodus"
11136
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11138 msgid "Presentation"
11139 msgstr "Präsentation"
11140
11141 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11143 msgid "Deprecated Styles"
11144 msgstr "Obsolete Stile"
11145
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11147 msgid "BeginPlainFrame"
11148 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11149
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11151 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11152 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11153
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11155 msgid "EndFrame"
11156 msgstr "BeendeRahmen"
11157
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11159 msgid "________________________________"
11160 msgstr "________________________________"
11161
11162 #: lib/layouts/slides.layout:3
11163 msgid "Slides"
11164 msgstr "Slides"
11165
11166 #: lib/layouts/slides.layout:107
11167 msgid "New Slide:"
11168 msgstr "Neue Folie:"
11169
11170 #: lib/layouts/slides.layout:129
11171 msgid "Overlay"
11172 msgstr "Overlay"
11173
11174 #: lib/layouts/slides.layout:144
11175 msgid "New Overlay:"
11176 msgstr "Neues Overlay:"
11177
11178 #: lib/layouts/slides.layout:184
11179 msgid "New Note:"
11180 msgstr "Neue Notiz:"
11181
11182 #: lib/layouts/slides.layout:209
11183 msgid "InvisibleText"
11184 msgstr "Unsichtbarer Text"
11185
11186 #: lib/layouts/slides.layout:216
11187 msgid "<Invisible Text Follows>"
11188 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11189
11190 #: lib/layouts/slides.layout:233
11191 msgid "VisibleText"
11192 msgstr "Sichtbarer Text"
11193
11194 #: lib/layouts/slides.layout:240
11195 msgid "<Visible Text Follows>"
11196 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11197
11198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11199 msgid "Tufte Book"
11200 msgstr "Tufte-Buch"
11201
11202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:136
11203 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11204 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11205 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11206
11207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11208 msgid "Sidenote"
11209 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11210
11211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11212 msgid "sidenote"
11213 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11214
11215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11216 msgid "Marginnote"
11217 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11218
11219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11220 msgid "marginnote"
11221 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11222
11223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11224 msgid "NewThought"
11225 msgstr "Neuer Gedanke"
11226
11227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11228 msgid "new thought"
11229 msgstr "Neuer Gedanke"
11230
11231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11232 msgid "AllCaps"
11233 msgstr "Versalien"
11234
11235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11236 msgid "allcaps"
11237 msgstr "Versalien"
11238
11239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11240 msgid "SmallCaps"
11241 msgstr "Kapitälchen"
11242
11243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11244 msgid "smallcaps"
11245 msgstr "Kapitälchen"
11246
11247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11248 msgid "Full Width"
11249 msgstr "Volle Breite"
11250
11251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11252 msgid "MarginTable"
11253 msgstr "Randtabelle"
11254
11255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11256 msgid "MarginFigure"
11257 msgstr "Randabbildung"
11258
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11260 msgid "Modern CV"
11261 msgstr "Modern CV"
11262
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11264 msgid "CVStyle"
11265 msgstr "CVStil"
11266
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11268 msgid "CV Style:"
11269 msgstr "CV-Stil:"
11270
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11272 msgid "CVColor"
11273 msgstr "CV-Farbe"
11274
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11276 msgid "CV Color Scheme:"
11277 msgstr "CV-Farbschema:"
11278
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11280 msgid "PDF Page Mode"
11281 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11282
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11284 msgid "PDF Page Mode:"
11285 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11286
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11288 msgid "FirstName"
11289 msgstr "Vorname"
11290
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11292 msgid "FamilyName"
11293 msgstr "Nachname"
11294
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11296 msgid "Family Name:"
11297 msgstr "Nachname:"
11298
11299 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11300 msgid "Line 1"
11301 msgstr "Zeile 1"
11302
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11304 msgid "Optional address line"
11305 msgstr "Optionale Adresszeile"
11306
11307 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11308 msgid "Line 2"
11309 msgstr "Zeile 2"
11310
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11312 msgid "Mobile:"
11313 msgstr "Mobil:"
11314
11315 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11316 msgid "Homepage:"
11317 msgstr "Homepage:"
11318
11319 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11320 msgid "ExtraInfo"
11321 msgstr "Extra-Info"
11322
11323 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11324 msgid "Extra Info:"
11325 msgstr "Extra-Info:"
11326
11327 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11328 msgid "Photo"
11329 msgstr "Foto"
11330
11331 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
11332 msgid "Photo:"
11333 msgstr "Foto:"
11334
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
11336 msgid "Height the photo is resized to"
11337 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11338
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
11340 msgid "Thickness"
11341 msgstr "Dicke"
11342
11343 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11344 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11345 msgstr "Dicke des Rahmens"
11346
11347 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11348 msgid "EmptySection"
11349 msgstr "LeererAbschnitt"
11350
11351 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11352 msgid "Empty Section"
11353 msgstr "Leerer Abschnitt"
11354
11355 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
11356 msgid "CloseSection"
11357 msgstr "SchließeAbschnitt"
11358
11359 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
11360 msgid "Columns:"
11361 msgstr "Spalten:"
11362
11363 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
11364 msgid "Optional width"
11365 msgstr "Optionale Breite"
11366
11367 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11368 msgid "Header"
11369 msgstr "Kopfzeile"
11370
11371 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
11372 msgid "Header content"
11373 msgstr "Kopfzeileninhalt"
11374
11375 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11376 msgid "Entry"
11377 msgstr "Eintrag"
11378
11379 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
11380 msgid "Time"
11381 msgstr "Zeit"
11382
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
11384 msgid "What?"
11385 msgstr "Was?"
11386
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
11388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11389 msgid "City"
11390 msgstr "Stadt"
11391
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
11393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11394 msgid "Country"
11395 msgstr "Land"
11396
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11398 msgid "Entry:"
11399 msgstr "Eintrag:"
11400
11401 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
11402 msgid "ItemWithComment"
11403 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11404
11405 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
11406 msgid "Item with Comment:"
11407 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11408
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
11410 msgid "Text"
11411 msgstr "Text"
11412
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
11414 msgid "ListItem"
11415 msgstr "Listeneintrag"
11416
11417 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
11418 msgid "List Item:"
11419 msgstr "Listeneintrag:"
11420
11421 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11422 msgid "DoubleItem"
11423 msgstr "DoppelterEintrag"
11424
11425 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11426 msgid "Double Item:"
11427 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11428
11429 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11430 msgid "Left Summary"
11431 msgstr "Zusammenfassung links"
11432
11433 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11434 msgid "Left summary"
11435 msgstr "Zusammenfassung links"
11436
11437 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
11438 msgid "Left Text"
11439 msgstr "Text links"
11440
11441 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
11442 msgid "Left text"
11443 msgstr "Text links"
11444
11445 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
11446 msgid "Right Summary"
11447 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11448
11449 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11450 msgid "Right summary"
11451 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11452
11453 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
11454 msgid "DoubleListItem"
11455 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11456
11457 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
11458 msgid "Double List Item:"
11459 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11460
11461 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
11462 msgid "First Item"
11463 msgstr "Erster Listeneintrag"
11464
11465 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
11466 msgid "First item"
11467 msgstr "Erster Listeneintrag"
11468
11469 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
11470 msgid "Computer"
11471 msgstr "Computer"
11472
11473 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
11474 msgid "MakeCVtitle"
11475 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11476
11477 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
11478 msgid "Make CV Title"
11479 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11480
11481 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11482 msgid "MakeLetterTitle"
11483 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11484
11485 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
11486 msgid "Make Letter Title"
11487 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11488
11489 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
11490 msgid "MakeLetterClosing"
11491 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11492
11493 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11494 msgid "Close Letter"
11495 msgstr "Briefschluss"
11496
11497 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11498 msgid "--Separator--"
11499 msgstr "--Trenner--"
11500
11501 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11502 msgid "--- Separate Environment ---"
11503 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11504
11505 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11506 msgid "Recipient"
11507 msgstr "Empfänger"
11508
11509 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
11510 msgid "Company Name"
11511 msgstr "Firmenname"
11512
11513 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
11514 msgid "Company name"
11515 msgstr "Firmenname"
11516
11517 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
11518 msgid "Enclosing"
11519 msgstr "Anlagen"
11520
11521 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
11522 msgid "Alternative Name"
11523 msgstr "Alternativer Name"
11524
11525 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
11526 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11527 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11528
11529 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
11530 msgid "Enclosing:"
11531 msgstr "Anhang:"
11532
11533 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11534 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11535 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11536
11537 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11538 msgid "Authors"
11539 msgstr "Autoren"
11540
11541 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11542 msgid "Affiliation Mark"
11543 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11544
11545 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11546 msgid "Author affiliation"
11547 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11548
11549 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11550 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11551 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11552
11553 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11554 msgid "Author affiliation:"
11555 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11556
11557 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11558 msgid "Acknowledgments."
11559 msgstr "Danksagungen."
11560
11561 #: lib/layouts/treport.layout:3
11562 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11563 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11564
11565 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11566 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11567 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11568
11569 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11570 msgid "Japanese Report (jreport)"
11571 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11572
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11574 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11575 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11576
11577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11578 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11579 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11580
11581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11582 msgid "acknowledgments"
11583 msgstr "Danksagungen"
11584
11585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11586 msgid "Ruled Table"
11587 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11588
11589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11591 msgid "Specials"
11592 msgstr "Spezielles"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11595 msgid "Turn Page"
11596 msgstr "Rückseite"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11599 msgid "Wide Text"
11600 msgstr "Breiter Text"
11601
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11603 msgid "Video"
11604 msgstr "Video"
11605
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11607 msgid "List of Videos"
11608 msgstr "Videoverzeichnis"
11609
11610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11611 msgid "Float Link"
11612 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11613
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11616 msgid "Lowercase"
11617 msgstr "Kleinschreibung"
11618
11619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11620 msgid "IEEE Transactions"
11621 msgstr "IEEE Transactions"
11622
11623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11624 msgid "IEEE membership"
11625 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11626
11627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11628 msgid "lowercase"
11629 msgstr "Kleinschreibung"
11630
11631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11632 msgid "A short version of the author name"
11633 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11634
11635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11636 msgid "Author Name"
11637 msgstr "Autorname"
11638
11639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11640 msgid "Author name"
11641 msgstr "Autorname"
11642
11643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11644 msgid "Author Affiliation"
11645 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11646
11647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11648 msgid "Author Mark"
11649 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11650
11651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11652 msgid "Special Paper Notice"
11653 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11654
11655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11656 msgid "After Title Text"
11657 msgstr "Text nach Titel"
11658
11659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11660 msgid "Page headings"
11661 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11662
11663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11664 msgid "Left Side"
11665 msgstr "Kopfzeile links"
11666
11667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11668 msgid "Left side of the header line"
11669 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11670
11671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11672 msgid "Publication ID"
11673 msgstr "Publikations-ID"
11674
11675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11676 msgid "Abstract---"
11677 msgstr "Abstract---"
11678
11679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11680 msgid "Index Terms---"
11681 msgstr "Indexterme---"
11682
11683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11684 msgid "Paragraph Start"
11685 msgstr "Absatzbeginn"
11686
11687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11688 msgid "First Char"
11689 msgstr "Erster Buchstabe"
11690
11691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11692 msgid "First character of first word"
11693 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11694
11695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11696 msgid "Appendices"
11697 msgstr "Anhänge"
11698
11699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11700 msgid "Peer Review Title"
11701 msgstr "Peer-Review-Titel"
11702
11703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11704 msgid "PeerReviewTitle"
11705 msgstr "Peer-Review-Titel"
11706
11707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11708 msgid "Short Title"
11709 msgstr "Kurztitel"
11710
11711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11712 msgid "Short title for the appendix"
11713 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11714
11715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11716 msgid "Biography"
11717 msgstr "Biographie"
11718
11719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11720 msgid "Optional photo for biography"
11721 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11722
11723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11724 msgid "Biography without photo"
11725 msgstr "Biografie ohne Foto"
11726
11727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11728 msgid "BiographyNoPhoto"
11729 msgstr "Biographie ohne Foto"
11730
11731 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11732 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11733 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11734
11735 #: lib/layouts/scrclass.inc:121
11736 msgid "Addpart"
11737 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11738
11739 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11740 msgid "Addchap"
11741 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11742
11743 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
11744 msgid "Addsec"
11745 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11746
11747 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
11748 msgid "Addchap*"
11749 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11750
11751 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
11752 msgid "Addsec*"
11753 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11754
11755 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
11756 msgid "Minisec"
11757 msgstr "Miniabschnitt"
11758
11759 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
11760 msgid "Publishers"
11761 msgstr "Verleger"
11762
11763 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
11764 msgid "Titlehead"
11765 msgstr "Titelkopf"
11766
11767 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
11768 msgid "Uppertitleback"
11769 msgstr "Innenseite oben"
11770
11771 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
11772 msgid "Lowertitleback"
11773 msgstr "Innenseite unten"
11774
11775 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
11776 msgid "Extratitle"
11777 msgstr "Zusatztitel"
11778
11779 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11780 msgid "Above"
11781 msgstr "Oberhalb"
11782
11783 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
11784 msgid "above"
11785 msgstr "oberhalb"
11786
11787 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
11788 msgid "Below"
11789 msgstr "Unterhalb"
11790
11791 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
11792 msgid "below"
11793 msgstr "unterhalb"
11794
11795 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
11796 msgid "Dictum"
11797 msgstr "Diktum"
11798
11799 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
11800 msgid "Dictum Author"
11801 msgstr "Diktum-Autor"
11802
11803 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
11804 msgid "The author of this dictum"
11805 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11806
11807 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11809 msgid "Code"
11810 msgstr "Code"
11811
11812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11814 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11815 msgid "Alternative Theorem String"
11816 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11817
11818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11820 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11821 msgid "Alternative theorem string"
11822 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11823
11824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11826 msgid "Fact \\thefact."
11827 msgstr "Fakt \\thefact."
11828
11829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11831 msgid "Definition \\thedefinition."
11832 msgstr "Definition \\thedefinition."
11833
11834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11836 msgid "Example \\theexample."
11837 msgstr "Beispiel \\theexample."
11838
11839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11841 msgid "Problem \\theproblem."
11842 msgstr "Problem \\theproblem."
11843
11844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11846 msgid "Exercise \\theexercise."
11847 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11848
11849 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11850 msgid "Alternative proof string"
11851 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11852
11853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11854 msgid "Subsubparagraph"
11855 msgstr "Unterunterparagraph"
11856
11857 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11858 msgid "email:"
11859 msgstr "E-Mail:"
11860
11861 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11862 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11863 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11864
11865 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11866 msgid "\\arabic{chapter}"
11867 msgstr "\\arabic{chapter}"
11868
11869 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11870 msgid "\\Alph{chapter}"
11871 msgstr "\\Alph{chapter}"
11872
11873 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11874 msgid "\\arabic{footnote}"
11875 msgstr "\\arabic{footnote}"
11876
11877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11878 msgid "\\Roman{part}"
11879 msgstr "\\Roman{part}"
11880
11881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11882 msgid "Part \\Roman{part}"
11883 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11884
11885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11886 msgid "Chapter ##"
11887 msgstr "Kapitel ##"
11888
11889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11891 msgid "Section ##"
11892 msgstr "Abschnitt ##"
11893
11894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11895 msgid "Paragraph ##"
11896 msgstr "Paragraph ##"
11897
11898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11899 msgid "\\arabic{enumi}."
11900 msgstr "\\arabic{enumi}."
11901
11902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11903 msgid "\\roman{enumiii}."
11904 msgstr "\\roman{enumiii}."
11905
11906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11907 msgid "\\Alph{enumiv}."
11908 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11909
11910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11911 msgid "Equation ##"
11912 msgstr "Gleichung ##"
11913
11914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11915 msgid "Footnote ##"
11916 msgstr "Fußnote ##"
11917
11918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11919 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11920 msgid "Paragraph*"
11921 msgstr "Paragraph*"
11922
11923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11924 msgid "Subparagraph*"
11925 msgstr "Unterparagraph*"
11926
11927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11928 msgid "Directory"
11929 msgstr "Verzeichnis"
11930
11931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11933 msgid "Firstname"
11934 msgstr "Vorname"
11935
11936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11937 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11939 msgid "Literal"
11940 msgstr "Literal"
11941
11942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11943 msgid "KeyCombo"
11944 msgstr "Tastatur"
11945
11946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11947 msgid "KeyCap"
11948 msgstr "Cap"
11949
11950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11951 msgid "GuiMenu"
11952 msgstr "GuiMenu"
11953
11954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11955 msgid "GuiMenuItem"
11956 msgstr "GuiMenuItem"
11957
11958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11959 msgid "GuiButton"
11960 msgstr "GuiButton"
11961
11962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11963 msgid "MenuChoice"
11964 msgstr "MenüAuswahl"
11965
11966 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11967 msgid "UNDEFINED"
11968 msgstr "UNDEFINIERT"
11969
11970 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11971 msgid "Part \\thepart"
11972 msgstr "Teil \\thepart"
11973
11974 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11975 msgid "Chapter \\thechapter"
11976 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11977
11978 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11979 msgid "Appendix \\thechapter"
11980 msgstr "Anhang \\thechapter"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11983 msgid "-- Header --"
11984 msgstr "-- Kopfzeile --"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11987 msgid "Special-section"
11988 msgstr "Spezialabschnitt"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11991 msgid "Special-section:"
11992 msgstr "Spezialabschnitt:"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11995 msgid "AGU-journal"
11996 msgstr "AGU-Journal"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11999 msgid "AGU-journal:"
12000 msgstr "AGU-Journal:"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12004 msgid "Citation-number"
12005 msgstr "Zitat-Nummer"
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12008 msgid "Citation-number:"
12009 msgstr "Zitat-Nummer:"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12012 msgid "AGU-volume"
12013 msgstr "AGU-Band"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12016 msgid "AGU-volume:"
12017 msgstr "AGU-Band:"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12020 msgid "AGU-issue"
12021 msgstr "AGU-Ausgabe"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12024 msgid "AGU-issue:"
12025 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12028 msgid "Copyright:"
12029 msgstr "Urheberrecht:"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12032 msgid "Index-terms"
12033 msgstr "Indexterme"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12036 msgid "Index-terms..."
12037 msgstr "Indexterme..."
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12040 msgid "Index-term"
12041 msgstr "Indexterm"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12044 msgid "Index-term:"
12045 msgstr "Indexterm:"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12048 msgid "Cross-term"
12049 msgstr "Kreuzterm"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12052 msgid "Cross-term:"
12053 msgstr "Kreuzterm:"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12056 msgid "Supplementary"
12057 msgstr "Ergänzend"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12060 msgid "Supplementary..."
12061 msgstr "Ergänzend..."
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12064 msgid "Supp-note"
12065 msgstr "Erg. Notiz"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12068 msgid "Sup-mat-note:"
12069 msgstr "Erg. Notiz:"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12072 msgid "Cite-other"
12073 msgstr "Zitat (andere)"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12076 msgid "Cite-other:"
12077 msgstr "Zitat (andere):"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12080 msgid "Revised:"
12081 msgstr "Überarbeitet:"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12084 msgid "Ident-line"
12085 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12088 msgid "Ident-line:"
12089 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12092 msgid "Runhead"
12093 msgstr "Kolumnenkopf"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12096 msgid "Runhead:"
12097 msgstr "Kolumnenkopf:"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12100 msgid "Published-online:"
12101 msgstr "Online veröffentlicht:"
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12104 msgid "Citation"
12105 msgstr "Literaturverweis"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12108 msgid "Citation:"
12109 msgstr "Literaturverweis:"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12112 msgid "Posting-order"
12113 msgstr "Eingabereihenfolge"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12116 msgid "Posting-order:"
12117 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12120 msgid "AGU-pages"
12121 msgstr "AGU-Seiten"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12124 msgid "AGU-pages:"
12125 msgstr "AGU-Seiten:"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12128 msgid "Words"
12129 msgstr "Wörter"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12132 msgid "Words:"
12133 msgstr "Wörter:"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12136 msgid "Figures"
12137 msgstr "Abbildungen"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12140 msgid "Figures:"
12141 msgstr "Abbildungen:"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12144 msgid "Tables"
12145 msgstr "Tabellen"
12146
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12148 msgid "Tables:"
12149 msgstr "Tabellen:"
12150
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12152 msgid "Datasets"
12153 msgstr "Datensätze"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12156 msgid "Datasets:"
12157 msgstr "Datensätze:"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12160 msgid "ISSN"
12161 msgstr "ISSN"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12164 msgid "CODEN"
12165 msgstr "CODEN"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12168 msgid "SS-Code"
12169 msgstr "SS-Kode"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12172 msgid "SS-Title"
12173 msgstr "SS-Titel"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12176 msgid "CCC-Code"
12177 msgstr "CCC-Code"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12180 msgid "Dscr"
12181 msgstr "Beschr"
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12184 msgid "Orgdiv"
12185 msgstr "Orgdiv"
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12188 msgid "Orgname"
12189 msgstr "Orgname"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12192 msgid "Postcode"
12193 msgstr "Postleitzahl"
12194
12195 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12196 msgid "SGML"
12197 msgstr "SGML"
12198
12199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12200 msgid "Fname"
12201 msgstr "FName"
12202
12203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12205 msgid "Emph"
12206 msgstr "Hervorgehoben"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12209 msgid "Abbrev"
12210 msgstr "Abkürzung"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12213 msgid "Day"
12214 msgstr "Tag"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12217 msgid "Month"
12218 msgstr "Monat"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12221 msgid "Year"
12222 msgstr "Jahr"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12225 msgid "Issue-number"
12226 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12229 msgid "Issue-day"
12230 msgstr "Ausgabetag"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12233 msgid "Issue-months"
12234 msgstr "Ausgabemonat"
12235
12236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12237 msgid "Case \\arabic{casei}."
12238 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12239
12240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12241 msgid "Case \\roman{caseii}."
12242 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12243
12244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12245 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12246 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12247
12248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12249 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12250 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12251
12252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12253 msgid "Short title which appears in the running headers"
12254 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12255
12256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12257 msgid "Current Address"
12258 msgstr "Aktuelle Adresse"
12259
12260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12261 msgid "Current address:"
12262 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12263
12264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12265 msgid "E-mail address:"
12266 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12267
12268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12269 msgid "Key words and phrases:"
12270 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12271
12272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12273 msgid "Dedicatory"
12274 msgstr "Widmung"
12275
12276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12277 msgid "Translator"
12278 msgstr "Übersetzer"
12279
12280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12281 msgid "Translator:"
12282 msgstr "Übersetzer:"
12283
12284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12285 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12286 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12287
12288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12289 msgid "Corollary \\thetheorem."
12290 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12291
12292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12293 msgid "Lemma \\thetheorem."
12294 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12295
12296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12297 msgid "Proposition \\thetheorem."
12298 msgstr "Satz \\thetheorem."
12299
12300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12301 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12302 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12303
12304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12305 msgid "Fact \\thetheorem."
12306 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12307
12308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12309 msgid "Definition \\thetheorem."
12310 msgstr "Definition \\thetheorem."
12311
12312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12313 msgid "Example \\thetheorem."
12314 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12315
12316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12317 msgid "Problem \\thetheorem."
12318 msgstr "Problem \\thetheorem."
12319
12320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12321 msgid "Exercise \\thetheorem."
12322 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12323
12324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12325 msgid "Remark \\thetheorem."
12326 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12327
12328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12329 msgid "Claim \\thetheorem."
12330 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12331
12332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12333 msgid "Name/Title"
12334 msgstr "Name/Titel"
12335
12336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12337 msgid "Alternative optional name or title"
12338 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12339
12340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12341 msgid "Prop \\theprop."
12342 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12343
12344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12345 msgid "Prob"
12346 msgstr "Problem"
12347
12348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12349 msgid "\\theprob."
12350 msgstr "\\theprob."
12351
12352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12353 msgid "Sol"
12354 msgstr "Lösung"
12355
12356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12357 msgid "# [number of Prob]"
12358 msgstr "# [Problemnummer]"
12359
12360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12361 msgid "Label of Problem"
12362 msgstr "Marke des Problems"
12363
12364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12365 msgid "Label of the corresponding problem"
12366 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12367
12368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12369 msgid "Property \\theproperty."
12370 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12371
12372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12374 msgid "Note \\thenote."
12375 msgstr "Notiz \\thenote."
12376
12377 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12378 msgid "pp."
12379 msgstr "S."
12380
12381 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12382 msgid "ed."
12383 msgstr "Hg."
12384
12385 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12386 msgid "vol."
12387 msgstr "Bd."
12388
12389 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12390 msgid "no."
12391 msgstr "Nr."
12392
12393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12394 msgid "in"
12395 msgstr "in"
12396
12397 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12398 msgid "Front Matter"
12399 msgstr "Vorspann"
12400
12401 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12402 msgid "--- Front Matter ---"
12403 msgstr "--- Vorspann ---"
12404
12405 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12406 msgid "Main Matter"
12407 msgstr "Hauptteil"
12408
12409 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12410 msgid "--- Main Matter ---"
12411 msgstr "--- Hauptteil ---"
12412
12413 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12414 msgid "Back Matter"
12415 msgstr "Nachspann"
12416
12417 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12418 msgid "--- Back Matter ---"
12419 msgstr "--- Nachspann ---"
12420
12421 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12422 msgid "Part Title"
12423 msgstr "Teil-Titel"
12424
12425 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12426 msgid "Title of this part"
12427 msgstr "Titel dieses Teils"
12428
12429 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12430 msgid "Run-in headings"
12431 msgstr "Spitzkolumne"
12432
12433 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12434 msgid "Sub-run-in headings"
12435 msgstr "Unterspitzkolumne"
12436
12437 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12438 msgid "Author data:"
12439 msgstr "Autorangaben:"
12440
12441 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12442 msgid "TOC title:"
12443 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12444
12445 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12446 msgid "TOC author:"
12447 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12448
12449 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12450 msgid "Running Title"
12451 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12452
12453 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12454 msgid "Running Author"
12455 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12456
12457 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12458 msgid "Running chapter:"
12459 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12460
12461 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12462 msgid "Running Section"
12463 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12464
12465 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12466 msgid "Running section:"
12467 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12468
12469 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12470 msgid "Abstract*"
12471 msgstr "Abstract*"
12472
12473 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12474 msgid "Abstract* (not printed)"
12475 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12476
12477 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12478 msgid "Alternative name"
12479 msgstr "Alternativer Name"
12480
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12482 msgid "Longest Description Label"
12483 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12484
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12486 msgid "Longest description label"
12487 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12488
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12490 msgid "Petit"
12491 msgstr "Petit"
12492
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12494 msgid "Svgraybox"
12495 msgstr "SV-Graubox"
12496
12497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12498 msgid "Conjecture."
12499 msgstr "Vermutung."
12500
12501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12502 msgid "Fact*"
12503 msgstr "Fakt*"
12504
12505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12506 msgid "Example*"
12507 msgstr "Beispiel*"
12508
12509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12510 msgid "Problem*"
12511 msgstr "Problem*"
12512
12513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12514 msgid "Problem."
12515 msgstr "Problem."
12516
12517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12518 msgid "Exercise*"
12519 msgstr "Aufgabe*"
12520
12521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12522 msgid "Exercise."
12523 msgstr "Aufgabe."
12524
12525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12526 msgid "Remark*"
12527 msgstr "Bemerkung*"
12528
12529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12530 msgid "Remark."
12531 msgstr "Bemerkung."
12532
12533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12534 msgid "Claim*"
12535 msgstr "Behauptung*"
12536
12537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12538 msgid "\\Roman{section}."
12539 msgstr "\\Roman{section}."
12540
12541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12542 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12543 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12544
12545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12546 msgid "\\Alph{subsection}."
12547 msgstr "\\Alph{subsection}."
12548
12549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12550 msgid "\\arabic{subsection}."
12551 msgstr "\\arabic{subsection}."
12552
12553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12554 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12555 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12556
12557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12558 msgid "\\alph{subsubsection}."
12559 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12560
12561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12562 msgid "\\alph{paragraph}."
12563 msgstr "\\alph{paragraph}."
12564
12565 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12566 msgid "CCC"
12567 msgstr "CCC"
12568
12569 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12570 msgid "CCC code:"
12571 msgstr "CCC-Code:"
12572
12573 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12574 msgid "PaperId"
12575 msgstr "Paper-Id"
12576
12577 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12578 msgid "Paper Id:"
12579 msgstr "Paper-Id:"
12580
12581 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12582 msgid "AuthorAddr"
12583 msgstr "Autoren-Adresse"
12584
12585 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12586 msgid "Author Address:"
12587 msgstr "Autoren-Adresse:"
12588
12589 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12590 msgid "SlugComment"
12591 msgstr "PreprintHinweis"
12592
12593 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12594 msgid "Slug Comment:"
12595 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12596
12597 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12598 msgid "Plate"
12599 msgstr "Bildtafel"
12600
12601 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12602 msgid "Planotable"
12603 msgstr "Plano-Tabelle"
12604
12605 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12606 msgid "table"
12607 msgstr "Tabelle"
12608
12609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12610 msgid "Authorgroup"
12611 msgstr "Autorengruppe"
12612
12613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12614 msgid "RevisionHistory"
12615 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12616
12617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12618 msgid "Revision History"
12619 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12620
12621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12622 msgid "Revision"
12623 msgstr "Überarbeitung"
12624
12625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12626 msgid "RevisionRemark"
12627 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12628
12629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12630 msgid "margin"
12631 msgstr "Rand"
12632
12633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12634 msgid "foot"
12635 msgstr "Fußnote"
12636
12637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12638 msgid "Greyedout"
12639 msgstr "Grauschrift"
12640
12641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12642 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12643 msgid "ERT"
12644 msgstr "ERT"
12645
12646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12647 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12648 msgstr "Programm-Listings"
12649
12650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
12651 msgid "Listings[[inset]]"
12652 msgstr "Programm-Listings"
12653
12654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
12655 msgid "Idx"
12656 msgstr "Stichwort"
12657
12658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
12659 msgid "Argument"
12660 msgstr "Argument"
12661
12662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
12663 msgid "Preview"
12664 msgstr "Vorschau"
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12667 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12668 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12671 msgid ""
12672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12676 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12677 msgstr ""
12678 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12679 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12680 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12681 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12682 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12683
12684 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12685 msgid "Minimalistic"
12686 msgstr "Minimalistisch"
12687
12688 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12689 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12690 msgstr ""
12691 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12692 "'minimalistischen' Stil dar."
12693
12694 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12695 msgid "Named Theorems"
12696 msgstr "Benannte Theoreme"
12697
12698 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12699 msgid ""
12700 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12701 "'Short Title' inset."
12702 msgstr ""
12703 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12704 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12705
12706 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12707 msgid "Named Theorem"
12708 msgstr "Benanntes Theorem"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12711 msgid "Named Theorem."
12712 msgstr "Benanntes Theorem."
12713
12714 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12715 msgid "Number Tables by Section"
12716 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12717
12718 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12719 msgid ""
12720 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12721 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12722 msgstr ""
12723 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12724 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12725
12726 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12727 msgid "Risk and Safety Statements"
12728 msgstr "R- und S-Sätze"
12729
12730 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12731 msgid ""
12732 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12733 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12734 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12735 msgstr ""
12736 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12737 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12738 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12739
12740 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12741 msgid "R-S number"
12742 msgstr "R-S Nummer"
12743
12744 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12745 msgid "R-S phrase"
12746 msgstr "R-S-Satz"
12747
12748 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12749 msgid "Safety phrase"
12750 msgstr "Sicherheitssatz"
12751
12752 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12753 msgid "Phrase Text"
12754 msgstr "Satztext"
12755
12756 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12757 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12758 msgstr ""
12759 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12760 "werden müssen."
12761
12762 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12763 msgid "S phrase:"
12764 msgstr "S-Satz:"
12765
12766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12767 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12768 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12769
12770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12771 msgid ""
12772 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12773 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12774 "chapter environment."
12775 msgstr ""
12776 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12777 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12778 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12779
12780 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12781 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12784 msgid "theorems"
12785 msgstr "Theoreme"
12786
12787 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12788 msgid "Fix cm"
12789 msgstr "Fix cm"
12790
12791 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12792 msgid ""
12793 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12794 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12795 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12796 msgstr ""
12797 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12798 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12799 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12800 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12801
12802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12803 msgid "Logical Markup"
12804 msgstr "Logisches Markup"
12805
12806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12807 msgid ""
12808 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12809 "code."
12810 msgstr ""
12811 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12812 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12813
12814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12815 msgid "charstyles"
12816 msgstr "Textstile"
12817
12818 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12819 msgid "Noun"
12820 msgstr "Eigenname"
12821
12822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12823 msgid "noun"
12824 msgstr "Eigenname"
12825
12826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12827 msgid "emph"
12828 msgstr "Hervg."
12829
12830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12831 msgid "Strong"
12832 msgstr "Stark"
12833
12834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12835 msgid "strong"
12836 msgstr "stark"
12837
12838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12839 msgid "code"
12840 msgstr "Code"
12841
12842 #: lib/layouts/natbib.module:2
12843 msgid "Natbib"
12844 msgstr "Natbib"
12845
12846 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12847 #: lib/layouts/basic.module:6
12848 msgid "Citation engine"
12849 msgstr "Literatur-System"
12850
12851 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12852 #: lib/layouts/basic.module:22
12853 msgid "not cited"
12854 msgstr "nicht zitiert"
12855
12856 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12857 #: lib/layouts/basic.module:23
12858 msgid "Add to bibliography only."
12859 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12860
12861 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12862 msgid "LilyPond Book"
12863 msgstr "LilyPond-Buch"
12864
12865 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12866 msgid ""
12867 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12868 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12869 msgstr ""
12870 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12871 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12872 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12873
12874 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12875 #: lib/external_templates:251
12876 msgid "LilyPond"
12877 msgstr "LilyPond"
12878
12879 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12880 msgid "LilyPond Options"
12881 msgstr "LilyPond-Optionen"
12882
12883 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12884 msgid ""
12885 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12886 "options)."
12887 msgstr ""
12888 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12889 "mögliche Optionen)."
12890
12891 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12892 msgid "Number Figures by Section"
12893 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12894
12895 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12896 msgid ""
12897 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12898 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12899 msgstr ""
12900 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12901 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12902
12903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12904 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12905 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12906
12907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12908 msgid ""
12909 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12910 "section start)."
12911 msgstr ""
12912 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12913 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12914
12915 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12916 msgid "Endnote"
12917 msgstr "Endnote"
12918
12919 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12920 msgid ""
12921 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12922 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12923 msgstr ""
12924 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12925 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12926
12927 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12928 msgid "endnote"
12929 msgstr "Endnote"
12930
12931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12932 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12933 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12934
12935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12936 msgid ""
12937 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12938 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12939 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12940 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12941 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12942 msgstr ""
12943 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12944 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12945 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12946 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12947 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12948
12949 #: lib/layouts/initials.module:2
12950 msgid "Initials"
12951 msgstr "Initialen"
12952
12953 #: lib/layouts/initials.module:6
12954 msgid ""
12955 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12956 "manual for a detailed description."
12957 msgstr ""
12958 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12959 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12960
12961 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12962 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12963 #: lib/layouts/initials.module:38
12964 msgid "Initial"
12965 msgstr "Initiale"
12966
12967 #: lib/layouts/initials.module:34
12968 msgid "Option(s) for the initial"
12969 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12970
12971 #: lib/layouts/initials.module:39
12972 msgid "Initial letter(s)"
12973 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12974
12975 #: lib/layouts/initials.module:43
12976 msgid "Rest of Initial"
12977 msgstr "Rest der Initiale"
12978
12979 #: lib/layouts/initials.module:44
12980 msgid "Rest of initial word or text"
12981 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12982
12983 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
12984 msgid "Theorems"
12985 msgstr "Theoreme"
12986
12987 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12988 msgid ""
12989 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12990 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12991 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12992 msgstr ""
12993 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12994 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12995 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12996 "geändert werden."
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12999 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13000 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13001
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13003 msgid ""
13004 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13005 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13006 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13007 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13008 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13009 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13010 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13011 msgstr ""
13012 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13013 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13014 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13015 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13016 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13017 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13018 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13021 msgid "Criterion \\thecriterion."
13022 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13026 msgid "Criterion*"
13027 msgstr "Kriterium*"
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13031 msgid "Criterion."
13032 msgstr "Kriterium."
13033
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13035 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13036 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13037
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13040 msgid "Algorithm."
13041 msgstr "Algorithmus."
13042
13043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13044 msgid "Axiom \\theaxiom."
13045 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13046
13047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13049 msgid "Axiom*"
13050 msgstr "Axiom*"
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13054 msgid "Axiom."
13055 msgstr "Axiom."
13056
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13058 msgid "Condition \\thecondition."
13059 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13060
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13063 msgid "Condition*"
13064 msgstr "Bedingung*"
13065
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13068 msgid "Condition."
13069 msgstr "Bedingung."
13070
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13073 msgid "Note*"
13074 msgstr "Notiz*"
13075
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13078 msgid "Note."
13079 msgstr "Notiz."
13080
13081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13082 msgid "Notation \\thenotation."
13083 msgstr "Notation \\thenotation."
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13087 msgid "Notation*"
13088 msgstr "Notation*"
13089
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13092 msgid "Notation."
13093 msgstr "Notation."
13094
13095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13096 msgid "Summary \\thesummary."
13097 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13098
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13101 msgid "Summary*"
13102 msgstr "Zusammenfassung*"
13103
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13106 msgid "Summary."
13107 msgstr "Zusammenfassung."
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13110 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13111 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13115 msgid "Acknowledgement*"
13116 msgstr "Danksagung*"
13117
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13119 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13120 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13121
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13124 msgid "Conclusion*"
13125 msgstr "Schlussfolgerung*"
13126
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13129 msgid "Conclusion."
13130 msgstr "Schlussfolgerung."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13142 msgid "Assumption"
13143 msgstr "Annahme"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13146 msgid "Assumption \\theassumption."
13147 msgstr "Annahme \\theassumption."
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13151 msgid "Assumption*"
13152 msgstr "Annahme*"
13153
13154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13156 msgid "Assumption."
13157 msgstr "Annahme."
13158
13159 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
13160 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:543
13161 msgid "Sweave"
13162 msgstr "Sweave"
13163
13164 #: lib/layouts/sweave.module:6
13165 msgid ""
13166 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13167 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13168 msgstr ""
13169 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13170 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13171 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13172
13173 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13174 #: lib/layouts/knitr.module:6
13175 msgid "literate"
13176 msgstr "literarisch"
13177
13178 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13179 #: lib/layouts/knitr.module:13
13180 msgid "Chunk"
13181 msgstr "Stück"
13182
13183 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13184 msgid "Scrap"
13185 msgstr "Ausschuss"
13186
13187 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13188 msgid "Sweave Options"
13189 msgstr "Sweave Optionen"
13190
13191 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13192 msgid "Sweave opts"
13193 msgstr "Sweave Opts"
13194
13195 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13196 msgid "S/R expression"
13197 msgstr "S/R-Ausdruck"
13198
13199 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13200 msgid "S/R expr"
13201 msgstr "S/R-Ausdr."
13202
13203 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13204 msgid "Sweave Input File"
13205 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13208 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13209 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13212 msgid ""
13213 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13214 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13215 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13216 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13217 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13218 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13219 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13220 msgstr ""
13221 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13222 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13223 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13224 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13225 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13226 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13227
13228 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13229 msgid "Jurabib"
13230 msgstr "Jurabib"
13231
13232 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13233 msgid "bibliography entry"
13234 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13235
13236 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13237 msgid "Bibliography entry."
13238 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13239
13240 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13241 msgid "before"
13242 msgstr "davor"
13243
13244 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13245 msgid "short title"
13246 msgstr "Kurztitel"
13247
13248 #: lib/layouts/multicol.module:2
13249 msgid "Multiple Columns"
13250 msgstr "Mehrfachspalten"
13251
13252 #: lib/layouts/multicol.module:8
13253 msgid ""
13254 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13255 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13256 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13257 "description of multiple columns."
13258 msgstr ""
13259 "Fügt 2 Stile hinzu, um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13260 "'Beginn' enthält die Anzahl der Spalten, der Stil 'Ende' muss leer gelassen "
13261 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
13262 "Mehrfachspalten."
13263
13264 #: lib/layouts/multicol.module:18
13265 msgid "Begin Multiple Columns"
13266 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13267
13268 #: lib/layouts/multicol.module:25
13269 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13270 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13271
13272 #: lib/layouts/multicol.module:28
13273 msgid "An optional preface"
13274 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13275
13276 #: lib/layouts/multicol.module:31
13277 msgid "Space Before Page Break"
13278 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13279
13280 #: lib/layouts/multicol.module:32
13281 msgid ""
13282 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13283 "this page"
13284 msgstr ""
13285 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13286 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13287
13288 #: lib/layouts/multicol.module:47
13289 msgid "End Multiple Columns"
13290 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13291
13292 #: lib/layouts/multicol.module:50
13293 msgid "---End Multiple Columns---"
13294 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13295
13296 #: lib/layouts/basic.module:2
13297 msgid "Default (basic)"
13298 msgstr "Standard (basic)"
13299
13300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13301 msgid "Custom Header/Footerlines"
13302 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13303
13304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13305 msgid ""
13306 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13307 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13308 "Page Layout to 'fancy'!"
13309 msgstr ""
13310 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13311 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13312 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13313
13314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13315 msgid "Header/Footer"
13316 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13317
13318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13319 msgid "Even Header"
13320 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13321
13322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13323 msgid "Alternative text for the even header"
13324 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13325
13326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13327 msgid "Center Header"
13328 msgstr "Kopfzeile mitte"
13329
13330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13331 msgid "Center Header:"
13332 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13333
13334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13335 msgid "Left Footer"
13336 msgstr "Fußzeile links"
13337
13338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13339 msgid "Left Footer:"
13340 msgstr "Fußzeile links:"
13341
13342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13343 msgid "Center Footer"
13344 msgstr "Fußzeile mitte"
13345
13346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13347 msgid "Center Footer:"
13348 msgstr "Fußzeile mitte:"
13349
13350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13351 msgid "Theorems (AMS)"
13352 msgstr "Theoreme (AMS)"
13353
13354 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13355 msgid ""
13356 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13357 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13358 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13359 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13360 msgstr ""
13361 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13362 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13363 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13364 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13365 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13366
13367 #: lib/layouts/noweb.module:2
13368 msgid "Noweb"
13369 msgstr "Noweb"
13370
13371 #: lib/layouts/noweb.module:5
13372 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13373 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13374
13375 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13376 msgid "Number Equations by Section"
13377 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13378
13379 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13380 msgid ""
13381 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13382 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13383 msgstr ""
13384 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13385 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13386
13387 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13388 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13389 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13390
13391 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13392 msgid "Multilingual captions"
13393 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13394
13395 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13396 msgid ""
13397 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13398 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13399 msgstr ""
13400 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13401 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13402 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13403
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13405 msgid "Caption setup"
13406 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13407
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13409 msgid ""
13410 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13411 msgstr ""
13412 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13413 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13414
13415 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13416 msgid "Caption setup:"
13417 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13418
13419 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13420 msgid "Bicaption"
13421 msgstr "Zweisprachig"
13422
13423 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13424 msgid "bilingual"
13425 msgstr "zweisprachig"
13426
13427 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13428 msgid "Main Language Short Title"
13429 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13430
13431 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13432 msgid "Short title for the main(document) language"
13433 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13434
13435 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13436 msgid "Main Language Text"
13437 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13438
13439 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13440 msgid "Text in the main(document) language"
13441 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13442
13443 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13444 msgid "Second Language Short Title"
13445 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13446
13447 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13448 msgid "Short title for the second language"
13449 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13450
13451 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13452 msgid "Foot to End"
13453 msgstr "Fußnote als Endnote"
13454
13455 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13456 msgid ""
13457 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13458 "code where you want the endnotes to appear."
13459 msgstr ""
13460 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13461 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13462
13463 #: lib/layouts/braille.module:2
13464 msgid "Braille"
13465 msgstr "Braille"
13466
13467 #: lib/layouts/braille.module:6
13468 msgid ""
13469 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13470 "in examples."
13471 msgstr ""
13472 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13473 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13474
13475 #: lib/layouts/braille.module:22
13476 msgid "Braille (default)"
13477 msgstr "Braille (Standard)"
13478
13479 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13480 msgid "Braille:"
13481 msgstr "Braille:"
13482
13483 #: lib/layouts/braille.module:45
13484 msgid "Braille (textsize)"
13485 msgstr "Braille (Textgröße)"
13486
13487 #: lib/layouts/braille.module:68
13488 msgid "Braille (dots on)"
13489 msgstr "Braille (Punkte an)"
13490
13491 #: lib/layouts/braille.module:83
13492 msgid "Braille_dots_on"
13493 msgstr "Braille_dots_on"
13494
13495 #: lib/layouts/braille.module:92
13496 msgid "Braille (dots off)"
13497 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13498
13499 #: lib/layouts/braille.module:107
13500 msgid "Braille_dots_off"
13501 msgstr "Braille_dots_off"
13502
13503 #: lib/layouts/braille.module:116
13504 msgid "Braille (mirror on)"
13505 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13506
13507 #: lib/layouts/braille.module:131
13508 msgid "Braille_mirror_on"
13509 msgstr "Braille_mirror_on"
13510
13511 #: lib/layouts/braille.module:140
13512 msgid "Braille (mirror off)"
13513 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13514
13515 #: lib/layouts/braille.module:155
13516 msgid "Braille_mirror_off"
13517 msgstr "Braille_mirror_off"
13518
13519 #: lib/layouts/braille.module:163
13520 msgid "Braillebox"
13521 msgstr "Braillebox"
13522
13523 #: lib/layouts/braille.module:167
13524 msgid "Braille box"
13525 msgstr "Braille-Box"
13526
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13528 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13529 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13530
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13532 msgid ""
13533 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13534 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13535 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13536 "in both numbered and non-numbered forms."
13537 msgstr ""
13538 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13539 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13540 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13541 "nicht nummeriert."
13542
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13544 msgid "Criterion \\thetheorem."
13545 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13546
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13548 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13549 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13550
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13552 msgid "Axiom \\thetheorem."
13553 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13554
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13556 msgid "Condition \\thetheorem."
13557 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13558
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13560 msgid "Note \\thetheorem."
13561 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13562
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13564 msgid "Notation \\thetheorem."
13565 msgstr "Notation \\thetheorem."
13566
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13568 msgid "Summary \\thetheorem."
13569 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13570
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13572 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13573 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13574
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13576 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13577 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13578
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13580 msgid "Assumption \\thetheorem."
13581 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13582
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13584 msgid "Question \\thetheorem."
13585 msgstr "Frage \\thetheorem."
13586
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13588 msgid "Question*"
13589 msgstr "Frage*"
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13592 msgid "Question."
13593 msgstr "Frage."
13594
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13596 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13597 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13598
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13600 msgid ""
13601 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13602 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13603 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13609 msgstr ""
13610 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13611 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13612 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13613 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13614 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13615 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13616 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13617 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13618
13619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13620 msgid "Fix LaTeX"
13621 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13622
13623 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13624 msgid ""
13625 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13626 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13627 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13628 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13629 "may provide more bugfixes in future versions."
13630 msgstr ""
13631 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13632 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13633 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13634 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13635 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13636 "auswirken."
13637
13638 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13639 msgid "Hanging"
13640 msgstr "Hängend"
13641
13642 #: lib/layouts/hanging.module:6
13643 msgid ""
13644 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13645 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13646 "are indented."
13647 msgstr ""
13648 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13649 "außer der ersten werden eingerückt)."
13650
13651 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13652 msgid "Custom paragraph shapes"
13653 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13654
13655 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13656 msgid ""
13657 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13658 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13659 "standard Paragraph Shapes'."
13660 msgstr ""
13661 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13662 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13663 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13664
13665 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13666 msgid "CD label"
13667 msgstr "CD-Etikett"
13668
13669 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13670 msgid "ShapedParagraphs"
13671 msgstr "Geformte Absätze"
13672
13673 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13674 msgid "Circle"
13675 msgstr "Kreis"
13676
13677 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13678 msgid "Diamond"
13679 msgstr "Diamant"
13680
13681 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13682 msgid "Heart"
13683 msgstr "Herz"
13684
13685 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13686 msgid "Hexagon"
13687 msgstr "Sechseck"
13688
13689 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13690 msgid "Nut"
13691 msgstr "Schraubenmutter"
13692
13693 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13694 msgid "Square"
13695 msgstr "Quadrat"
13696
13697 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13698 msgid "Star"
13699 msgstr "Stern"
13700
13701 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13702 msgid "Candle"
13703 msgstr "Kerze"
13704
13705 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13706 msgid "Drop down"
13707 msgstr "Tropfen abwärts"
13708
13709 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13710 msgid "Drop up"
13711 msgstr "Tropfen aufwärts"
13712
13713 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13714 msgid "TeX"
13715 msgstr "TeX"
13716
13717 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13718 msgid "Triangle up"
13719 msgstr "Dreieck aufwärts"
13720
13721 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13722 msgid "Triangle down"
13723 msgstr "Dreieck abwärts"
13724
13725 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13726 msgid "Triangle left"
13727 msgstr "Dreieck links"
13728
13729 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13730 msgid "Triangle right"
13731 msgstr "Dreieck rechts"
13732
13733 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13734 msgid "shapepar"
13735 msgstr "Geformter Absatz"
13736
13737 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13738 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13739 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13740
13741 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13742 msgid "Shape specification"
13743 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13744
13745 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13746 msgid "Specification of the shape"
13747 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13748
13749 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13750 msgid "Shapepar"
13751 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13752
13753 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
13754 msgid "Rnw (knitr)"
13755 msgstr "Rnw (knitr)"
13756
13757 #: lib/layouts/knitr.module:6
13758 msgid ""
13759 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13760 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13761 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13762 msgstr ""
13763 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13764 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13765 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13766 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13767
13768 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13769 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13770 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13771
13772 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13773 msgid ""
13774 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13775 "using the extended AMS machinery."
13776 msgstr ""
13777 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13778 "für das erweiterte AMS."
13779
13780 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13781 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13782 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13783
13784 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13785 msgid ""
13786 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13787 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13788 msgstr ""
13789 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13790 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13791 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13792
13793 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13794 msgid "Itemize Options"
13795 msgstr "Auflistungsoptionen"
13796
13797 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13798 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13799 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13800 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13801
13802 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13803 msgid "Enumerate Options"
13804 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13805
13806 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13807 msgid "Description Options"
13808 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13809
13810 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13811 msgid "Enumerate-Resume"
13812 msgstr "Aufzählung fortführen"
13813
13814 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13815 msgid "Linguistics"
13816 msgstr "Linguistik"
13817
13818 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13819 msgid ""
13820 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13821 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13822 "examples."
13823 msgstr ""
13824 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13825 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13826 "für OT-Tableaus)."
13827
13828 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13829 msgid "Numbered Example (multiline)"
13830 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13831
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13833 msgid "Example:"
13834 msgstr "Beispiel:"
13835
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13837 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13838 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13839
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13841 msgid "Examples:"
13842 msgstr "Beispiele:"
13843
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13845 msgid "Subexample"
13846 msgstr "Unterbeispiel"
13847
13848 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13849 msgid "Subexample:"
13850 msgstr "Unterbeispiel:"
13851
13852 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13853 msgid "Glosse"
13854 msgstr "Glosse"
13855
13856 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13857 msgid "Tri-Glosse"
13858 msgstr "Tri-Glosse"
13859
13860 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13861 msgid "Expression"
13862 msgstr "Ausdruck"
13863
13864 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13865 msgid "expr."
13866 msgstr "Ausdr."
13867
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13869 msgid "Concepts"
13870 msgstr "Konzept"
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13873 msgid "concept"
13874 msgstr "Konzept"
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13877 msgid "Meaning"
13878 msgstr "Bedeutung"
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13881 msgid "meaning"
13882 msgstr "Bedeutung"
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13885 msgid "Tableau"
13886 msgstr "Tableau"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13889 msgid "List of Tableaux"
13890 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13891
13892 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13893 msgid "Natbibapa"
13894 msgstr "Natbibapa"
13895
13896 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13897 msgid ""
13898 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13899 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13900 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13901 msgstr ""
13902 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13903 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13904 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13905 "ist, funktioniert."
13906
13907 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13908 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13909 msgid "Ignore"
13910 msgstr "Ignorieren"
13911
13912 #: lib/languages:92
13913 msgid "Afrikaans"
13914 msgstr "Afrikaans"
13915
13916 #: lib/languages:100
13917 msgid "Albanian"
13918 msgstr "Albanisch"
13919
13920 #: lib/languages:109
13921 msgid "English (USA)"
13922 msgstr "Englisch (USA)"
13923
13924 #: lib/languages:120
13925 msgid "Greek (ancient)"
13926 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13927
13928 #: lib/languages:131
13929 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13930 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13931
13932 #: lib/languages:141
13933 msgid "Arabic (Arabi)"
13934 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13935
13936 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13937 msgid "Armenian"
13938 msgstr "Armenisch"
13939
13940 #: lib/languages:161
13941 msgid "English (Australia)"
13942 msgstr "Englisch (Australien)"
13943
13944 #: lib/languages:172
13945 msgid "German (Austria, old spelling)"
13946 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13947
13948 #: lib/languages:181
13949 msgid "German (Austria)"
13950 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13951
13952 #: lib/languages:189
13953 msgid "Indonesian"
13954 msgstr "Indonesisch"
13955
13956 #: lib/languages:198
13957 msgid "Malay"
13958 msgstr "Malaiisch"
13959
13960 #: lib/languages:207
13961 msgid "Basque"
13962 msgstr "Baskisch"
13963
13964 #: lib/languages:220
13965 msgid "Belarusian"
13966 msgstr "Weißrussisch"
13967
13968 #: lib/languages:228
13969 msgid "Portuguese (Brazil)"
13970 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13971
13972 #: lib/languages:237
13973 msgid "Breton"
13974 msgstr "Bretonisch"
13975
13976 #: lib/languages:246
13977 msgid "English (UK)"
13978 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13979
13980 #: lib/languages:256
13981 msgid "Bulgarian"
13982 msgstr "Bulgarisch"
13983
13984 #: lib/languages:266
13985 msgid "English (Canada)"
13986 msgstr "Englisch (Kanada)"
13987
13988 #: lib/languages:277
13989 msgid "French (Canada)"
13990 msgstr "Französisch (Kanada)"
13991
13992 #: lib/languages:287
13993 msgid "Catalan"
13994 msgstr "Katalanisch"
13995
13996 #: lib/languages:298
13997 msgid "Chinese (simplified)"
13998 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
13999
14000 #: lib/languages:307
14001 msgid "Chinese (traditional)"
14002 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14003
14004 #: lib/languages:316
14005 msgid "Coptic"
14006 msgstr "Koptisch"
14007
14008 #: lib/languages:323
14009 msgid "Croatian"
14010 msgstr "Kroatisch"
14011
14012 #: lib/languages:332
14013 msgid "Czech"
14014 msgstr "Tschechisch"
14015
14016 #: lib/languages:341
14017 msgid "Danish"
14018 msgstr "Dänisch"
14019
14020 #: lib/languages:351
14021 msgid "Divehi (Maldivian)"
14022 msgstr "Dhivehi"
14023
14024 #: lib/languages:358
14025 msgid "Dutch"
14026 msgstr "Holländisch"
14027
14028 #: lib/languages:368
14029 msgid "English"
14030 msgstr "Englisch"
14031
14032 #: lib/languages:379
14033 msgid "Esperanto"
14034 msgstr "Esperanto"
14035
14036 #: lib/languages:388
14037 msgid "Estonian"
14038 msgstr "Estnisch"
14039
14040 #: lib/languages:402
14041 msgid "Farsi"
14042 msgstr "Persisch"
14043
14044 #: lib/languages:415
14045 msgid "Finnish"
14046 msgstr "Finnisch"
14047
14048 #: lib/languages:425
14049 msgid "French"
14050 msgstr "Französisch"
14051
14052 #: lib/languages:440
14053 msgid "Galician"
14054 msgstr "Galizisch"
14055
14056 #: lib/languages:453
14057 msgid "German (old spelling)"
14058 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14059
14060 #: lib/languages:464
14061 msgid "German"
14062 msgstr "Deutsch"
14063
14064 #: lib/languages:476
14065 msgid "German (Switzerland)"
14066 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14067
14068 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14070 msgid "Greek"
14071 msgstr "Griechisch"
14072
14073 #: lib/languages:496
14074 msgid "Greek (polytonic)"
14075 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14076
14077 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14078 msgid "Hebrew"
14079 msgstr "Hebräisch"
14080
14081 #: lib/languages:519
14082 msgid "Hindi"
14083 msgstr "Hindi"
14084
14085 #: lib/languages:537
14086 msgid "Icelandic"
14087 msgstr "Isländisch"
14088
14089 #: lib/languages:548
14090 msgid "Interlingua"
14091 msgstr "Interlingua"
14092
14093 #: lib/languages:556
14094 msgid "Irish"
14095 msgstr "Irisch"
14096
14097 #: lib/languages:565
14098 msgid "Italian"
14099 msgstr "Italienisch"
14100
14101 #: lib/languages:579
14102 msgid "Japanese"
14103 msgstr "Japanisch"
14104
14105 #: lib/languages:590
14106 msgid "Japanese (CJK)"
14107 msgstr "Japanisch (CJK)"
14108
14109 #: lib/languages:598
14110 msgid "Kazakh"
14111 msgstr "Kasachisch"
14112
14113 #: lib/languages:605
14114 msgid "Korean"
14115 msgstr "Koreanisch"
14116
14117 #: lib/languages:614
14118 msgid "Kurmanji"
14119 msgstr "Kurmandschi"
14120
14121 #: lib/languages:623 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14122 msgid "Lao"
14123 msgstr "Laotisch"
14124
14125 #: lib/languages:632
14126 msgid "Latin"
14127 msgstr "Latein"
14128
14129 #: lib/languages:642
14130 msgid "Latvian"
14131 msgstr "Lettisch"
14132
14133 #: lib/languages:654
14134 msgid "Lithuanian"
14135 msgstr "Litauisch"
14136
14137 #: lib/languages:664
14138 msgid "Lower Sorbian"
14139 msgstr "Niedersorbisch"
14140
14141 #: lib/languages:673
14142 msgid "Hungarian"
14143 msgstr "Ungarisch"
14144
14145 #: lib/languages:683
14146 msgid "Marathi"
14147 msgstr "Marathi"
14148
14149 #: lib/languages:693
14150 msgid "Mongolian"
14151 msgstr "Mongolisch"
14152
14153 #: lib/languages:701
14154 msgid "English (New Zealand)"
14155 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14156
14157 #: lib/languages:711
14158 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14159 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14160
14161 #: lib/languages:720
14162 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14163 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14164
14165 #: lib/languages:730
14166 msgid "Occitan"
14167 msgstr "Okzitanisch"
14168
14169 #: lib/languages:748
14170 msgid "Polish"
14171 msgstr "Polnisch"
14172
14173 #: lib/languages:757
14174 msgid "Portuguese"
14175 msgstr "Portugiesisch"
14176
14177 #: lib/languages:766
14178 msgid "Romanian"
14179 msgstr "Rumänisch"
14180
14181 #: lib/languages:775
14182 msgid "Russian"
14183 msgstr "Russisch"
14184
14185 #: lib/languages:784
14186 msgid "North Sami"
14187 msgstr "Nordsamisch"
14188
14189 #: lib/languages:793
14190 msgid "Sanskrit"
14191 msgstr "Sanskrit"
14192
14193 #: lib/languages:800
14194 msgid "Scottish"
14195 msgstr "Schottisch"
14196
14197 #: lib/languages:809
14198 msgid "Serbian"
14199 msgstr "Serbisch"
14200
14201 #: lib/languages:818
14202 msgid "Serbian (Latin)"
14203 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14204
14205 #: lib/languages:828
14206 msgid "Slovak"
14207 msgstr "Slowakisch"
14208
14209 #: lib/languages:837
14210 msgid "Slovene"
14211 msgstr "Slowenisch"
14212
14213 #: lib/languages:846
14214 msgid "Spanish"
14215 msgstr "Spanisch"
14216
14217 #: lib/languages:859
14218 msgid "Spanish (Mexico)"
14219 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14220
14221 #: lib/languages:871
14222 msgid "Swedish"
14223 msgstr "Schwedisch"
14224
14225 #: lib/languages:881
14226 msgid "Syriac"
14227 msgstr "Syriakisch"
14228
14229 #: lib/languages:889 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14230 msgid "Tamil"
14231 msgstr "Tamilisch"
14232
14233 #: lib/languages:897 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14234 msgid "Telugu"
14235 msgstr "Telugu"
14236
14237 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14238 msgid "Thai"
14239 msgstr "Thailändisch"
14240
14241 #: lib/languages:916
14242 msgid "Turkish"
14243 msgstr "Türkisch"
14244
14245 #: lib/languages:930
14246 msgid "Turkmen"
14247 msgstr "Turkmenisch"
14248
14249 #: lib/languages:940
14250 msgid "Ukrainian"
14251 msgstr "Ukrainisch"
14252
14253 #: lib/languages:949
14254 msgid "Upper Sorbian"
14255 msgstr "Obersorbisch"
14256
14257 #: lib/languages:959
14258 msgid "Urdu"
14259 msgstr "Urdu"
14260
14261 #: lib/languages:969
14262 msgid "Vietnamese"
14263 msgstr "Vietnamesisch"
14264
14265 #: lib/languages:980
14266 msgid "Welsh"
14267 msgstr "Walisisch"
14268
14269 #: lib/latexfonts:82
14270 msgid "AE (Almost European)"
14271 msgstr "AE (Almost European)"
14272
14273 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14274 msgid "Bera Serif"
14275 msgstr "Bera Serif"
14276
14277 #: lib/latexfonts:104
14278 msgid "Bookman"
14279 msgstr "Bookman"
14280
14281 #: lib/latexfonts:110
14282 msgid "Concrete Roman"
14283 msgstr "Concrete Roman"
14284
14285 #: lib/latexfonts:116
14286 msgid "Zapf Chancery"
14287 msgstr "Zapf Chancery"
14288
14289 #: lib/latexfonts:122
14290 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14291 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14292
14293 #: lib/latexfonts:128
14294 msgid "Computer Modern Roman"
14295 msgstr "Computer Modern Roman"
14296
14297 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14298 msgid "URW Garamond"
14299 msgstr "URW Garamond"
14300
14301 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14302 msgid "Libertine"
14303 msgstr "Libertine"
14304
14305 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14306 msgid "Latin Modern Roman"
14307 msgstr "Latin Modern Roman"
14308
14309 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14310 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14311 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14312
14313 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14314 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14315 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14316
14317 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14318 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14319 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14320
14321 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14322 msgid "Minion Pro"
14323 msgstr "Minion Pro"
14324
14325 #: lib/latexfonts:272
14326 msgid "New Century Schoolbook"
14327 msgstr "New Century Schoolbook"
14328
14329 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14330 #: lib/latexfonts:310
14331 msgid "Palatino"
14332 msgstr "Palatino"
14333
14334 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14335 msgid "Times Roman"
14336 msgstr "Times Roman"
14337
14338 #: lib/latexfonts:344
14339 msgid "TeX Gyre Bonum"
14340 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14341
14342 #: lib/latexfonts:350
14343 msgid "TeX Gyre Chorus"
14344 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14345
14346 #: lib/latexfonts:356
14347 msgid "TeX Gyre Pagella"
14348 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14349
14350 #: lib/latexfonts:362
14351 msgid "TeX Gyre Schola"
14352 msgstr "TeX Gyre Schola"
14353
14354 #: lib/latexfonts:368
14355 msgid "TeX Gyre Termes"
14356 msgstr "TeX Gyre Termes"
14357
14358 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14359 msgid "Utopia (Fourier)"
14360 msgstr "Utopia (Fourier)"
14361
14362 #: lib/latexfonts:411
14363 msgid "Avant Garde"
14364 msgstr "Avant Garde"
14365
14366 #: lib/latexfonts:417
14367 msgid "Bera Sans"
14368 msgstr "Bera Sans"
14369
14370 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14371 msgid "Biolinum"
14372 msgstr "Biolinum"
14373
14374 #: lib/latexfonts:443
14375 msgid "CM Bright"
14376 msgstr "CM Bright"
14377
14378 #: lib/latexfonts:450
14379 msgid "Computer Modern Sans"
14380 msgstr "Computer Modern Sans"
14381
14382 #: lib/latexfonts:456
14383 msgid "Helvetica"
14384 msgstr "Helvetica"
14385
14386 #: lib/latexfonts:464
14387 msgid "Kurier"
14388 msgstr "Kurier"
14389
14390 #: lib/latexfonts:471
14391 msgid "Kurier (Light)"
14392 msgstr "Kurier (Light)"
14393
14394 #: lib/latexfonts:478
14395 msgid "Kurier (Condensed)"
14396 msgstr "Kurier (Condensed)"
14397
14398 #: lib/latexfonts:485
14399 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14400 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14401
14402 #: lib/latexfonts:492
14403 msgid "Latin Modern Sans"
14404 msgstr "Latin Modern Sans"
14405
14406 #: lib/latexfonts:499
14407 msgid "TeX Gyre Adventor"
14408 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14409
14410 #: lib/latexfonts:505
14411 msgid "TeX Gyre Heros"
14412 msgstr "TeX Gyre Heros"
14413
14414 #: lib/latexfonts:511
14415 msgid "URW Classico (Optima)"
14416 msgstr "URW Classico (Optima)"
14417
14418 #: lib/latexfonts:523
14419 msgid "Bera Mono"
14420 msgstr "Bera Mono"
14421
14422 #: lib/latexfonts:531
14423 msgid "CM Typewriter Light"
14424 msgstr "CM Typewriter Light"
14425
14426 #: lib/latexfonts:538
14427 msgid "Computer Modern Typewriter"
14428 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14429
14430 #: lib/latexfonts:544
14431 msgid "Courier"
14432 msgstr "Courier"
14433
14434 #: lib/latexfonts:551
14435 msgid "Libertine Mono"
14436 msgstr "Libertine Mono"
14437
14438 #: lib/latexfonts:558
14439 msgid "Latin Modern Typewriter"
14440 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14441
14442 #: lib/latexfonts:565
14443 msgid "LuxiMono"
14444 msgstr "LuxiMono"
14445
14446 #: lib/latexfonts:572
14447 msgid "TeX Gyre Cursor"
14448 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14449
14450 #: lib/latexfonts:578
14451 msgid "TX Typewriter"
14452 msgstr "TX Typewriter"
14453
14454 #: lib/latexfonts:590
14455 msgid "Euler VM"
14456 msgstr "Euler VM"
14457
14458 #: lib/latexfonts:596
14459 msgid "URW Garamond (New TX)"
14460 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14461
14462 #: lib/latexfonts:604
14463 msgid "Kurier (Math)"
14464 msgstr "Kurier (Mathe)"
14465
14466 #: lib/latexfonts:617
14467 msgid "Libertine (New TX)"
14468 msgstr "Libertine (New TX)"
14469
14470 #: lib/latexfonts:625
14471 msgid "Minion Pro (New TX)"
14472 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14473
14474 #: lib/latexfonts:634
14475 msgid "Times Roman (New TX)"
14476 msgstr "Times Roman (New TX)"
14477
14478 #: lib/encodings:31
14479 msgid "Unicode (utf8)"
14480 msgstr "Unicode (utf8)"
14481
14482 #: lib/encodings:36
14483 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14484 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14485
14486 #: lib/encodings:40
14487 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14488 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14489
14490 #: lib/encodings:43
14491 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14492 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14493
14494 #: lib/encodings:46
14495 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14496 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14497
14498 #: lib/encodings:49
14499 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14500 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14501
14502 #: lib/encodings:52
14503 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14504 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14505
14506 #: lib/encodings:55
14507 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14508 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14509
14510 #: lib/encodings:59
14511 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14512 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14513
14514 #: lib/encodings:62
14515 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14516 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14517
14518 #: lib/encodings:65
14519 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14520 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14521
14522 #: lib/encodings:68
14523 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14524 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14525
14526 #: lib/encodings:72
14527 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14528 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14529
14530 #: lib/encodings:75
14531 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14532 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14533
14534 #: lib/encodings:78
14535 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14536 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14537
14538 #: lib/encodings:81
14539 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14540 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14541
14542 #: lib/encodings:84
14543 msgid "DOS (CP 437)"
14544 msgstr "DOS (CP 437)"
14545
14546 #: lib/encodings:88
14547 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14548 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14549
14550 #: lib/encodings:91
14551 msgid "Western European (CP 850)"
14552 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14553
14554 #: lib/encodings:94
14555 msgid "Central European (CP 852)"
14556 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14557
14558 #: lib/encodings:97
14559 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14560 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14561
14562 #: lib/encodings:100
14563 msgid "Western European (CP 858)"
14564 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14565
14566 #: lib/encodings:103
14567 msgid "Hebrew (CP 862)"
14568 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14569
14570 #: lib/encodings:106
14571 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14572 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14573
14574 #: lib/encodings:109
14575 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14576 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14577
14578 #: lib/encodings:112
14579 msgid "Central European (CP 1250)"
14580 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14581
14582 #: lib/encodings:115
14583 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14584 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14585
14586 #: lib/encodings:119
14587 msgid "Western European (CP 1252)"
14588 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14589
14590 #: lib/encodings:122
14591 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14592 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14593
14594 #: lib/encodings:126
14595 msgid "Arabic (CP 1256)"
14596 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14597
14598 #: lib/encodings:129
14599 msgid "Baltic (CP 1257)"
14600 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14601
14602 #: lib/encodings:132
14603 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14604 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14605
14606 #: lib/encodings:135
14607 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14608 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14609
14610 #: lib/encodings:138
14611 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14612 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14613
14614 #: lib/encodings:141
14615 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14616 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14617
14618 #: lib/encodings:152
14619 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14620 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14621
14622 #: lib/encodings:162
14623 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14624 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14625
14626 #: lib/encodings:169
14627 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14628 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14629
14630 #: lib/encodings:173
14631 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14632 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14633
14634 #: lib/encodings:177
14635 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14636 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14637
14638 #: lib/encodings:181
14639 msgid "Korean (EUC-KR)"
14640 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14641
14642 #: lib/encodings:185
14643 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14644 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14645
14646 #: lib/encodings:189
14647 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14648 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14649
14650 #: lib/encodings:193
14651 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14652 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14653
14654 #: lib/encodings:200
14655 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14656 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14657
14658 #: lib/encodings:202
14659 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14660 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14661
14662 #: lib/encodings:204
14663 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14664 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14665
14666 #: lib/encodings:206
14667 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14668 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14669
14670 #: lib/encodings:213
14671 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14672 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14673
14674 #: lib/encodings:218
14675 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14676 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14677
14678 #: lib/encodings:222
14679 msgid "ASCII"
14680 msgstr "ASCII"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14683 msgid "File|F"
14684 msgstr "Datei|D"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14687 msgid "Edit|E"
14688 msgstr "Bearbeiten|B"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14691 msgid "View|V"
14692 msgstr "Ansicht|i"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14695 msgid "Insert|I"
14696 msgstr "Einfügen|E"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14699 msgid "Navigate|N"
14700 msgstr "Navigieren|N"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14703 msgid "Document|D"
14704 msgstr "Dokument|o"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14707 msgid "Tools|T"
14708 msgstr "Werkzeuge|W"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14711 msgid "Help|H"
14712 msgstr "Hilfe|H"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14715 msgid "New|N"
14716 msgstr "Neu|N"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14719 msgid "New from Template...|m"
14720 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14723 msgid "Open...|O"
14724 msgstr "Öffnen...|Ö"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14727 msgid "Open Recent|t"
14728 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14731 msgid "Close|C"
14732 msgstr "Schließen|c"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14735 msgid "Close All"
14736 msgstr "Alle schließen|A"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14739 msgid "Save|S"
14740 msgstr "Speichern|S"
14741
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14743 msgid "Save As...|A"
14744 msgstr "Speichern unter...|u"
14745
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14747 msgid "Save All|l"
14748 msgstr "Alle speichern|l"
14749
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14751 msgid "Revert to Saved|R"
14752 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14753
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14755 msgid "Version Control|V"
14756 msgstr "Versionskontrolle|k"
14757
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14759 msgid "Import|I"
14760 msgstr "Importieren|I"
14761
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14763 msgid "Export|E"
14764 msgstr "Exportieren|E"
14765
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14767 msgid "Print...|P"
14768 msgstr "Drucken...|D"
14769
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14771 msgid "Fax...|F"
14772 msgstr "Faxen...|x"
14773
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14775 msgid "New Window|W"
14776 msgstr "Neues Fenster|F"
14777
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14779 msgid "Close Window|d"
14780 msgstr "Fenster schließen|t"
14781
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14783 msgid "Exit|x"
14784 msgstr "Beenden|B"
14785
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14787 msgid "Register...|R"
14788 msgstr "Registrieren...|R"
14789
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14791 msgid "Check In Changes...|I"
14792 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14793
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14795 msgid "Check Out for Edit|O"
14796 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14797
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14799 msgid "Copy|p"
14800 msgstr "Kopieren|K"
14801
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14803 msgid "Rename|R"
14804 msgstr "Umbenennen|U"
14805
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14807 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14808 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14811 msgid "Revert to Repository Version|v"
14812 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14815 msgid "Undo Last Check In|U"
14816 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14819 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14820 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14823 msgid "Show History...|H"
14824 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14827 msgid "Use Locking Property|L"
14828 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14831 msgid "Export As...|s"
14832 msgstr "Exportiere als...|s"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14835 msgid "More Formats & Options...|O"
14836 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14839 msgid "Undo|U"
14840 msgstr "Rückgängig|R"
14841
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14843 msgid "Redo|R"
14844 msgstr "Wiederholen|W"
14845
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14847 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14848 msgid "Cut"
14849 msgstr "Ausschneiden"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14852 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14853 msgid "Copy"
14854 msgstr "Kopieren"
14855
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14857 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14859 msgid "Paste"
14860 msgstr "Einfügen"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14863 msgid "Paste Recent|e"
14864 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14867 msgid "Paste Special"
14868 msgstr "Einfügen (speziell)"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14871 msgid "Select Whole Inset"
14872 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14875 msgid "Select All"
14876 msgstr "Alles auswählen"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14879 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14880 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14883 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14884 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14887 msgid "Move Paragraph Up|o"
14888 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14891 msgid "Move Paragraph Down|v"
14892 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14895 msgid "Text Style|S"
14896 msgstr "Textstil|T"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14899 msgid "Paragraph Settings...|P"
14900 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14903 msgid "Table|T"
14904 msgstr "Tabelle|b"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:583
14907 msgid "Math|M"
14908 msgstr "Mathe|M"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14911 msgid "Rows & Columns|C"
14912 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14915 msgid "Increase List Depth|I"
14916 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14919 msgid "Decrease List Depth|D"
14920 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14923 msgid "Dissolve Inset"
14924 msgstr "Einfügung auflösen"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14927 msgid "TeX Code Settings...|C"
14928 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14931 msgid "Float Settings...|a"
14932 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14935 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14936 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14939 msgid "Note Settings...|N"
14940 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14943 msgid "Phantom Settings...|h"
14944 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14947 msgid "Branch Settings...|B"
14948 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14951 msgid "Box Settings...|x"
14952 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14955 msgid "Index Entry Settings...|y"
14956 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14959 msgid "Index Settings...|x"
14960 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14963 msgid "Info Settings...|n"
14964 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14967 msgid "Listings Settings...|g"
14968 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14971 msgid "Table Settings...|a"
14972 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14975 msgid "Split Environment|l"
14976 msgstr "Umgebung trennen|g"
14977
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14979 msgid "Plain Text|T"
14980 msgstr "Einfacher Text|T"
14981
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14983 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14984 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14987 msgid "Selection|S"
14988 msgstr "Auswahl|A"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14991 msgid "Selection, Join Lines|i"
14992 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14995 msgid "Unformatted Text|U"
14996 msgstr "Unformatierter Text|U"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14999 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15000 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15003 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15004 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
15007 msgid "Paste as PDF"
15008 msgstr "Als PDF einfügen"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15011 msgid "Paste as PNG"
15012 msgstr "Als PNG einfügen"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15015 msgid "Paste as JPEG"
15016 msgstr "Als JPEG einfügen"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
15019 msgid "Dissolve Text Style"
15020 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
15023 msgid "Customized...|C"
15024 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
15027 msgid "Capitalize|a"
15028 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15031 msgid "Uppercase|U"
15032 msgstr "Großbuchstaben|G"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
15035 msgid "Lowercase|L"
15036 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15039 msgid "Multicolumn|M"
15040 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
15043 msgid "Multirow|u"
15044 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15047 msgid "Top Line|T"
15048 msgstr "Obere Linie|b"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15051 msgid "Bottom Line|B"
15052 msgstr "Untere Linie|e"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:404
15055 msgid "Left Line|L"
15056 msgstr "Linke Linie|i"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:405
15059 msgid "Right Line|R"
15060 msgstr "Rechte Linie|c"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15063 msgid "Top|p"
15064 msgstr "Oben|O"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15067 msgid "Middle|i"
15068 msgstr "Mitte|M"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
15071 msgid "Bottom|o"
15072 msgstr "Unten|U"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15075 msgid "Left|L"
15076 msgstr "Links|L"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:408
15079 msgid "Center|C"
15080 msgstr "Zentriert|Z"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
15083 msgid "Right|R"
15084 msgstr "Rechts|R"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:412
15087 msgid "Top|T"
15088 msgstr "Oben|O"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:413
15091 msgid "Middle|M"
15092 msgstr "Mitte|M"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:414
15095 msgid "Bottom|B"
15096 msgstr "Unten|U"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
15099 msgid "Add Row|A"
15100 msgstr "Zeile anfügen|a"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:417
15103 msgid "Delete Row|D"
15104 msgstr "Zeile löschen|ö"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:418
15107 msgid "Copy Row|o"
15108 msgstr "Zeile kopieren|k"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15111 msgid "Add Column|u"
15112 msgstr "Spalte anfügen|S"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:423
15115 msgid "Delete Column|e"
15116 msgstr "Spalte löschen|p"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
15119 msgid "Copy Column|p"
15120 msgstr "Spalte kopieren|t"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:56
15123 msgid "Number Whole Formula|N"
15124 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:57
15127 msgid "Number This Line|u"
15128 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15131 msgid "Change Limits Type|L"
15132 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
15135 msgid "Macro Definition"
15136 msgstr "Makro-Definition"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15139 msgid "Change Formula Type|F"
15140 msgstr "Formelart ändern|F"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15143 msgid "Text Style|T"
15144 msgstr "Textstil|T"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
15147 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15148 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:61
15151 msgid "Split Cell|C"
15152 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
15155 msgid "Add Line Above|A"
15156 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:66
15159 msgid "Add Line Below|B"
15160 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
15163 msgid "Delete Line Above|D"
15164 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15167 msgid "Delete Line Below|e"
15168 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:70
15171 msgid "Add Line to Left"
15172 msgstr "Linie links hinzufügen"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:71
15175 msgid "Add Line to Right"
15176 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:72
15179 msgid "Delete Line to Left"
15180 msgstr "Linie links löschen"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:73
15183 msgid "Delete Line to Right"
15184 msgstr "Linie rechts löschen"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:358
15187 msgid "Append Argument"
15188 msgstr "Argument hinzufügen"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:359
15191 msgid "Remove Last Argument"
15192 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
15195 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15196 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
15199 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15200 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:363
15203 msgid "Insert Optional Argument"
15204 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:364
15207 msgid "Remove Optional Argument"
15208 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:366
15211 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15212 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:367
15215 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15216 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:368
15219 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15220 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15223 msgid "Default|t"
15224 msgstr "Standard|S"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
15227 msgid "Display|D"
15228 msgstr "Anzeige|A"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
15231 msgid "Inline|I"
15232 msgstr "Eingebettet|E"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15235 msgid "Math Normal Font|N"
15236 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15239 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15240 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15243 msgid "Math Formal Script Family|o"
15244 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15247 msgid "Math Fraktur Family|F"
15248 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15251 msgid "Math Roman Family|R"
15252 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15255 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15256 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15259 msgid "Math Bold Series|B"
15260 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15263 msgid "Text Normal Font|T"
15264 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15267 msgid "Text Roman Family"
15268 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15271 msgid "Text Sans Serif Family"
15272 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15275 msgid "Text Typewriter Family"
15276 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15279 msgid "Text Bold Series"
15280 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15283 msgid "Text Medium Series"
15284 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15287 msgid "Text Italic Shape"
15288 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15291 msgid "Text Small Caps Shape"
15292 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15295 msgid "Text Slanted Shape"
15296 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15299 msgid "Text Upright Shape"
15300 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15303 msgid "Octave|O"
15304 msgstr "Octave|O"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15307 msgid "Maxima|M"
15308 msgstr "Maxima|M"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15311 msgid "Mathematica|a"
15312 msgstr "Mathematica|a"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15315 msgid "Maple, Simplify|S"
15316 msgstr "Maple, simplify|s"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15319 msgid "Maple, Factor|F"
15320 msgstr "Maple, factor|f"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15323 msgid "Maple, Evalm|E"
15324 msgstr "Maple, evalm|e"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15327 msgid "Maple, Evalf|v"
15328 msgstr "Maple, evalf|v"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
15331 msgid "Inline Formula|I"
15332 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:52
15335 msgid "Displayed Formula|D"
15336 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
15339 msgid "Eqnarray Environment|E"
15340 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
15343 msgid "AMS align Environment|a"
15344 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
15347 msgid "AMS alignat Environment|t"
15348 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
15351 msgid "AMS flalign Environment|f"
15352 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
15355 msgid "AMS gather Environment|g"
15356 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
15359 msgid "AMS multline Environment|m"
15360 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
15363 msgid "Open All Insets|O"
15364 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15367 msgid "Close All Insets|C"
15368 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15371 msgid "Unfold Math Macro|n"
15372 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15375 msgid "Fold Math Macro|d"
15376 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15379 msgid "Outline Pane|u"
15380 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15383 msgid "Source Pane|S"
15384 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15387 msgid "Messages Pane|g"
15388 msgstr "Statusmeldungen|e"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15391 msgid "Toolbars|b"
15392 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15395 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15396 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15399 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15400 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15403 msgid "Close Current View|w"
15404 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15407 msgid "Fullscreen|l"
15408 msgstr "Vollbild|b"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15411 msgid "Math|h"
15412 msgstr "Mathe|M"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15415 msgid "Special Character|p"
15416 msgstr "Sonderzeichen|S"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15419 msgid "Formatting|o"
15420 msgstr "Formatierung|e"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15423 msgid "List / TOC|i"
15424 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15427 msgid "Float|a"
15428 msgstr "Gleitobjekt|o"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15431 msgid "Note|N"
15432 msgstr "Notiz|N"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15435 msgid "Branch|B"
15436 msgstr "Zweig|w"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15439 msgid "Custom Insets"
15440 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15443 msgid "File|e"
15444 msgstr "Datei|D"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15447 msgid "Box[[Menu]]"
15448 msgstr "Box"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:326
15451 msgid "Insert Regular Expression"
15452 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15455 msgid "Citation...|C"
15456 msgstr "Literaturverweis...|L"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15459 msgid "Cross-Reference...|R"
15460 msgstr "Querverweis...|Q"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15463 msgid "Label...|L"
15464 msgstr "Marke...|a"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15467 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15468 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15471 msgid "Table...|T"
15472 msgstr "Tabelle...|T"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15475 msgid "Graphics...|G"
15476 msgstr "Grafik...|G"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15479 msgid "URL|U"
15480 msgstr "URL|U"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15483 msgid "Hyperlink...|k"
15484 msgstr "Hyperlink...|y"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15487 msgid "Footnote|F"
15488 msgstr "Fußnote|F"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15491 msgid "Marginal Note|M"
15492 msgstr "Randnotiz|R"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15495 msgid "TeX Code|X"
15496 msgstr "TeX-Code|C"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15499 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15500 msgstr "Programmlisting"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15503 msgid "Preview|w"
15504 msgstr "Vorschau|V"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15507 msgid "Symbols...|b"
15508 msgstr "Symbole...|b"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15511 msgid "Ellipsis|i"
15512 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15515 msgid "End of Sentence|E"
15516 msgstr "Satzendepunkt|S"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15519 msgid "Ordinary Quote|Q"
15520 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15523 msgid "Single Quote|S"
15524 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15527 msgid "Protected Hyphen|y"
15528 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15531 msgid "Breakable Slash|a"
15532 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15535 msgid "Menu Separator|M"
15536 msgstr "Menütrenner|M"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15539 msgid "Phonetic Symbols|P"
15540 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15543 msgid "Superscript|S"
15544 msgstr "Hochgestellt|H"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15547 msgid "Subscript|u"
15548 msgstr "Tiefgestellt|T"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15551 msgid "Protected Space|P"
15552 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:217
15555 msgid "Interword Space|w"
15556 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15559 msgid "Visible Space|i"
15560 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15563 msgid "Thin Space|T"
15564 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15567 msgid "Horizontal Space...|o"
15568 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15571 msgid "Horizontal Line...|L"
15572 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15575 msgid "Vertical Space...|V"
15576 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15579 msgid "Phantom|m"
15580 msgstr "Phantom|m"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15583 msgid "Hyphenation Point|H"
15584 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15587 msgid "Ligature Break|k"
15588 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:300
15591 msgid "Ragged Line Break|R"
15592 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:301
15595 msgid "Justified Line Break|J"
15596 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:290
15599 msgid "New Page|N"
15600 msgstr "Neue Seite|i"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:291
15603 msgid "Page Break|a"
15604 msgstr "Seitenumbruch|u"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:292
15607 msgid "Clear Page|C"
15608 msgstr "Seite leeren|S"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:293
15611 msgid "Clear Double Page|D"
15612 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15615 msgid "Display Formula|D"
15616 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15619 msgid "Numbered Formula|N"
15620 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
15623 msgid "Array Environment|y"
15624 msgstr "Array-Umgebung|y"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
15627 msgid "Cases Environment|C"
15628 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
15631 msgid "Aligned Environment|l"
15632 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
15635 msgid "AlignedAt Environment|v"
15636 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
15639 msgid "Gathered Environment|h"
15640 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
15643 msgid "Split Environment|S"
15644 msgstr "Split-Umgebung|p"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
15647 msgid "Delimiters...|r"
15648 msgstr "Trennzeichen...|z"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
15651 msgid "Matrix...|x"
15652 msgstr "Matrix...|x"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
15655 msgid "Macro|o"
15656 msgstr "Makro|o"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15659 msgid "Figure Wrap Float|F"
15660 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15663 msgid "Table Wrap Float|T"
15664 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15667 msgid "Table of Contents|C"
15668 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15671 msgid "List of Listings|L"
15672 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15675 msgid "Nomenclature|N"
15676 msgstr "Nomenklatur|N"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15679 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15680 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15683 msgid "LyX Document...|X"
15684 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15687 msgid "Plain Text...|T"
15688 msgstr "Einfacher Text...|T"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15691 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15692 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15695 msgid "External Material...|M"
15696 msgstr "Externes Material...|E"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15699 msgid "Child Document...|d"
15700 msgstr "Unterdokument...|U"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:171
15703 msgid "Frameless|l"
15704 msgstr "Rahmenlos|l"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:172
15707 msgid "Simple Frame|F"
15708 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:174
15711 msgid "Oval, Thin|a"
15712 msgstr "Oval, dünn|O"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:175
15715 msgid "Oval, Thick|v"
15716 msgstr "Oval, dick|v"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:176
15719 msgid "Drop Shadow|w"
15720 msgstr "Schlagschatten|c"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:177
15723 msgid "Shaded Background|B"
15724 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:178
15727 msgid "Double Frame|u"
15728 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:195
15731 msgid "LyX Note|N"
15732 msgstr "LyX-Notiz|z"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
15735 msgid "Comment|C"
15736 msgstr "Kommentar|K"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:197
15739 msgid "Greyed Out|G"
15740 msgstr "Grauschrift|G"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
15743 msgid "Insert New Branch...|I"
15744 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:208
15747 msgid "Phantom|P"
15748 msgstr "Phantom|P"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:209
15751 msgid "Horizontal Phantom|H"
15752 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:210
15755 msgid "Vertical Phantom|V"
15756 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15759 msgid "Change Tracking|C"
15760 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15763 msgid "Build Program|B"
15764 msgstr "Programm erstellen|e"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15767 msgid "LaTeX Log|L"
15768 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15771 msgid "Start Appendix Here|A"
15772 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15775 msgid "View Master Document|M"
15776 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15779 msgid "Update Master Document|a"
15780 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15783 msgid "Compressed|m"
15784 msgstr "Komprimiert|K"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15788 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15791 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15792 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15794 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15796 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15799 msgid "Settings...|S"
15800 msgstr "Einstellungen...|E"
15801
15802 # , c-format
15803 # , c-format
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15805 msgid "Track Changes|T"
15806 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15809 msgid "Merge Changes...|M"
15810 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15813 msgid "Accept Change|A"
15814 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:599
15817 msgid "Reject Change|R"
15818 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15821 msgid "Accept All Changes|c"
15822 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15825 msgid "Reject All Changes|e"
15826 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15829 msgid "Show Changes in Output|S"
15830 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15833 msgid "Bookmarks|B"
15834 msgstr "Lesezeichen|L"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15837 msgid "Next Note|N"
15838 msgstr "Nächste Notiz|N"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15841 msgid "Next Change|C"
15842 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15845 msgid "Next Cross-Reference|R"
15846 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15849 msgid "Go to Label|L"
15850 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:316
15853 msgid "Forward Search|F"
15854 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15857 msgid "Save Bookmark 1|S"
15858 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15861 msgid "Save Bookmark 2"
15862 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15865 msgid "Save Bookmark 3"
15866 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15869 msgid "Save Bookmark 4"
15870 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15873 msgid "Save Bookmark 5"
15874 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15877 msgid "Clear Bookmarks|C"
15878 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15881 msgid "Navigate Back|B"
15882 msgstr "Gehe zurück|z"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15885 msgid "Spellchecker...|S"
15886 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15889 msgid "Thesaurus...|T"
15890 msgstr "Thesaurus...|T"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15893 msgid "Statistics...|a"
15894 msgstr "Statistik...|a"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15897 msgid "Check TeX|h"
15898 msgstr "TeX prüfen|p"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15901 msgid "TeX Information|I"
15902 msgstr "TeX-Informationen|X"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15905 msgid "Compare...|C"
15906 msgstr "Vergleichen...|V"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15909 msgid "Reconfigure|R"
15910 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15913 msgid "Preferences...|P"
15914 msgstr "Einstellungen...|E"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15917 msgid "Introduction|I"
15918 msgstr "Einführung|E"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15921 msgid "Tutorial|T"
15922 msgstr "Tutorium|T"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15925 msgid "User's Guide|U"
15926 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15929 msgid "Additional Features|F"
15930 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15933 msgid "Embedded Objects|O"
15934 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15937 msgid "Customization|C"
15938 msgstr "Anpassung|A"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15941 msgid "Shortcuts|S"
15942 msgstr "Tastenkürzel|k"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15945 msgid "LyX Functions|y"
15946 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15949 msgid "LaTeX Configuration|L"
15950 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15953 msgid "Specific Manuals|p"
15954 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15957 msgid "About LyX|X"
15958 msgstr "Über LyX|X"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15961 msgid "Beamer Presentations|B"
15962 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15965 msgid "Braille|a"
15966 msgstr "Braille|a"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15969 msgid "Feynman-diagram|F"
15970 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15973 msgid "Knitr|K"
15974 msgstr "Knitr|K"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15977 msgid "LilyPond|P"
15978 msgstr "LilyPond|P"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15981 msgid "Linguistics|L"
15982 msgstr "Linguistik|L"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15985 msgid "Multilingual Captions|C"
15986 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15989 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15990 msgstr "R- und S-Sätze|R"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:602 lib/configure.py:543
15993 msgid "Sweave|S"
15994 msgstr "Sweave|S"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
15997 msgid "XY-pic|X"
15998 msgstr "XY-Pic|X"
15999
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16001 msgid "AMS Environment|A"
16002 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16003
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16005 msgid "Equation Label|L"
16006 msgstr "Formelmarke|m"
16007
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16009 msgid "Copy as Reference|R"
16010 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16011
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16013 msgid "Insert|s"
16014 msgstr "Einfügen|E"
16015
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16017 msgid "Add Line Above|o"
16018 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16019
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16021 msgid "Delete Line Above|v"
16022 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16023
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16025 msgid "Delete Line Below|w"
16026 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16027
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16029 msgid "Show Math Toolbar"
16030 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16031
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16033 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16034 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16037 msgid "Show Table Toolbar"
16038 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16039
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16041 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16042 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16043
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16045 msgid "Next Cross-Reference|N"
16046 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16047
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16049 msgid "Go to Label|G"
16050 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16051
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16053 msgid "<Reference>|R"
16054 msgstr "<Querverweis>|r"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16057 msgid "(<Reference>)|e"
16058 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16059
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16061 msgid "<Page>|P"
16062 msgstr "<Seite>|S"
16063
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16065 msgid "On Page <Page>|O"
16066 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16067
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16069 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16070 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16073 msgid "Formatted Reference|t"
16074 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16077 msgid "Textual Reference|x"
16078 msgstr "Textverweis|T"
16079
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16081 msgid "Go Back|G"
16082 msgstr "Gehe zurück|G"
16083
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16085 msgid "Copy as Reference|C"
16086 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16087
16088 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16089 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16090 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16091
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16093 msgid "Open Inset|O"
16094 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16095
16096 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16097 msgid "Close Inset|C"
16098 msgstr "Einfügung schließen|s"
16099
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16102 msgid "Dissolve Inset|D"
16103 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16106 msgid "Show Label|L"
16107 msgstr "Name anzeigen|N"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16110 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16111 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16114 msgid "Comment|m"
16115 msgstr "Kommentar|K"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16118 msgid "Open All Notes|A"
16119 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16122 msgid "Close All Notes|l"
16123 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16126 msgid "Protected Space|o"
16127 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16130 msgid "Visible Space|a"
16131 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16134 msgid "Negative Thin Space|N"
16135 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16138 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16139 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16142 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16143 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16146 msgid "Quad Space|Q"
16147 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16150 msgid "Double Quad Space|u"
16151 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16154 msgid "Horizontal Fill|F"
16155 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16158 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16159 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16162 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16166 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16167 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16170 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16171 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16174 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16175 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16178 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16179 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16182 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16183 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16186 msgid "Custom Length|C"
16187 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16190 msgid "Medium Space|M"
16191 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16194 msgid "Thick Space|h"
16195 msgstr "Großer Abstand|G"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16198 msgid "Negative Medium Space|u"
16199 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16202 msgid "Negative Thick Space|i"
16203 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16206 msgid "DefSkip|D"
16207 msgstr "Standard|S"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16210 msgid "SmallSkip|S"
16211 msgstr "Klein|K"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16214 msgid "MedSkip|M"
16215 msgstr "Mittel|M"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16218 msgid "BigSkip|B"
16219 msgstr "Groß|G"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16222 msgid "VFill|F"
16223 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16226 msgid "Custom|C"
16227 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16230 msgid "Settings...|e"
16231 msgstr "Einstellungen...|n"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16234 msgid "Include|c"
16235 msgstr "Include|c"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16238 msgid "Input|p"
16239 msgstr "Input|p"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16242 msgid "Verbatim|V"
16243 msgstr "Unformatiert|U"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16246 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16247 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16248
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16250 msgid "Listing|L"
16251 msgstr "Programmlisting|l"
16252
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16254 msgid "Edit Included File...|E"
16255 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16256
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16258 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16259 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16260
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16262 msgid "Promote Section|r"
16263 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16264
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16266 msgid "Demote Section|m"
16267 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16268
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16270 msgid "Move Section Down|D"
16271 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16272
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16274 msgid "Move Section Up|U"
16275 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16276
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16278 msgid "Accept Change|c"
16279 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16280
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16282 msgid "Reject Change|j"
16283 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16284
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16286 msgid "Apply Last Text Style|A"
16287 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16288
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16290 msgid "Text Style|x"
16291 msgstr "Textstil|T"
16292
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16294 msgid "Fullscreen Mode"
16295 msgstr "Vollbildmodus"
16296
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16298 msgid "Close Current View"
16299 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16300
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16302 msgid "Anything|A"
16303 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16304
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16306 msgid "Anything Non-Empty|o"
16307 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16308
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16310 msgid "Any Word|W"
16311 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16312
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16314 msgid "Any Number|N"
16315 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16316
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16318 msgid "User Defined|U"
16319 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16320
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16322 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16323 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16324
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16326 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16327 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16328
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16330 msgid "Reload|R"
16331 msgstr "Neu laden|u"
16332
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16335 msgid "Edit Externally...|x"
16336 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16339 msgid "Multicolumn|u"
16340 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16343 msgid "Multirow|w"
16344 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16347 msgid "Top Line|n"
16348 msgstr "Obere Linie|b"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16351 msgid "Bottom Line|i"
16352 msgstr "Untere Linie|e"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16355 msgid "Left|f"
16356 msgstr "Links|L"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16359 msgid "Right|h"
16360 msgstr "Rechts|R"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16363 msgid "Decimal"
16364 msgstr "Dezimal"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16367 msgid "Append Row|A"
16368 msgstr "Zeile anfügen|a"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16371 msgid "Move Row Up"
16372 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16375 msgid "Move Row Down"
16376 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16379 msgid "Append Column|p"
16380 msgstr "Spalte anfügen|S"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16383 msgid "Copy Column|y"
16384 msgstr "Spalte kopieren|t"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16387 msgid "Move Column Right|v"
16388 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16391 msgid "Move Column Left"
16392 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16395 msgid "Path|P"
16396 msgstr "Pfad|P"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16399 msgid "Class|C"
16400 msgstr "Klasse|K"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16403 msgid "File Revision|R"
16404 msgstr "Dateirevision|r"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16407 msgid "Tree Revision|T"
16408 msgstr "Baumrevision|B"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16411 msgid "Revision Author|A"
16412 msgstr "Revisionsautor|a"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16415 msgid "Revision Date|D"
16416 msgstr "Revisionsdatum|t"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16419 msgid "Revision Time|i"
16420 msgstr "Revisionszeit|z"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16423 msgid "LyX Version|X"
16424 msgstr "LyX-Version|X"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16427 msgid "Document Info|D"
16428 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16431 msgid "Copy Text|o"
16432 msgstr "Text kopieren|o"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16435 msgid "Activate Branch|A"
16436 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16439 msgid "Deactivate Branch|e"
16440 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16443 msgid "Activate Branch in Master|M"
16444 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16447 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16448 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16451 msgid "Add Unknown Branch|w"
16452 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16455 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16456 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16459 msgid "All Indexes|A"
16460 msgstr "Alle Indexe|A"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16463 msgid "Subindex|b"
16464 msgstr "Unterindex|t"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16467 msgid "Promote Section|P"
16468 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16471 msgid "Demote Section|D"
16472 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16475 msgid "Move Section Down|w"
16476 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16479 msgid "Select Section|S"
16480 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16483 msgid "Wrap by Preview|y"
16484 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16487 msgid "New document"
16488 msgstr "Neues Dokument"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16491 msgid "Open document"
16492 msgstr "Dokument öffnen"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16495 msgid "Save document"
16496 msgstr "Dokument speichern"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16499 msgid "Print document"
16500 msgstr "Dokument drucken"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16503 msgid "Check spelling"
16504 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1346
16507 msgid "Undo"
16508 msgstr "Rückgängig"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1356
16511 msgid "Redo"
16512 msgstr "Wiederholen"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16515 msgid "Find and replace"
16516 msgstr "Suchen und ersetzen"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16519 msgid "Find and replace (advanced)"
16520 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16523 msgid "Navigate back"
16524 msgstr "Gehe zurück"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16527 msgid "Toggle emphasis"
16528 msgstr "Hervorheben an/aus"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16531 msgid "Toggle noun"
16532 msgstr "Eigenname an/aus"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16535 msgid "Apply last"
16536 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16539 msgid "Insert math"
16540 msgstr "Mathe einfügen"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16543 msgid "Insert graphics"
16544 msgstr "Grafik einfügen"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16547 msgid "Insert table"
16548 msgstr "Tabelle einfügen"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16551 msgid "Toggle outline"
16552 msgstr "Gliederung an/aus"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16555 msgid "Toggle math toolbar"
16556 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16559 msgid "Toggle table toolbar"
16560 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16563 msgid "View/Update"
16564 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16567 msgid "View"
16568 msgstr "Ansehen"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16571 msgid "Update"
16572 msgstr "Aktualisieren"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16575 msgid "View master document"
16576 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16579 msgid "Update master document"
16580 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16583 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16584 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16587 msgid "View other formats"
16588 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16591 msgid "Update other formats"
16592 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16595 msgid "Extra"
16596 msgstr "Extra"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16599 msgid "Numbered list"
16600 msgstr "Aufzählung"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16603 msgid "Itemized list"
16604 msgstr "Auflistung"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16607 msgid "Increase depth"
16608 msgstr "Tiefe erhöhen"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16611 msgid "Decrease depth"
16612 msgstr "Tiefe verringern"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16615 msgid "Insert figure float"
16616 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16619 msgid "Insert table float"
16620 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16623 msgid "Insert label"
16624 msgstr "Marke einfügen"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16627 msgid "Insert cross-reference"
16628 msgstr "Querverweis einfügen"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16631 msgid "Insert citation"
16632 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16635 msgid "Insert index entry"
16636 msgstr "Stichwort einfügen"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16639 msgid "Insert nomenclature entry"
16640 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16643 msgid "Insert footnote"
16644 msgstr "Fußnote einfügen"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16647 msgid "Insert margin note"
16648 msgstr "Randnotiz einfügen"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16651 msgid "Insert LyX note"
16652 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16655 msgid "Insert box"
16656 msgstr "Box einfügen"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16659 msgid "Insert hyperlink"
16660 msgstr "Hyperlink einfügen"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16663 msgid "Insert TeX code"
16664 msgstr "TeX-Code einfügen"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16667 msgid "Insert math macro"
16668 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16671 msgid "Include file"
16672 msgstr "Datei einbinden"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16675 msgid "Text style"
16676 msgstr "Textstil"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16679 msgid "Paragraph settings"
16680 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16683 msgid "Add row"
16684 msgstr "Zeile hinzufügen"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16687 msgid "Add column"
16688 msgstr "Spalte hinzufügen"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16691 msgid "Delete row"
16692 msgstr "Zeile löschen"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16695 msgid "Delete column"
16696 msgstr "Spalte löschen"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16699 msgid "Move row up"
16700 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16703 msgid "Move column left"
16704 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16707 msgid "Move row down"
16708 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16711 msgid "Move column right"
16712 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16715 msgid "Set top line"
16716 msgstr "Obere Linie setzen"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16719 msgid "Set bottom line"
16720 msgstr "Untere Linie setzen"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16723 msgid "Set left line"
16724 msgstr "Linke Linie setzen"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16727 msgid "Set right line"
16728 msgstr "Rechte Linie setzen"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16731 msgid "Set border lines"
16732 msgstr "Rahmen einschalten"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16735 msgid "Set all lines"
16736 msgstr "Alle Linien setzen"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16739 msgid "Unset all lines"
16740 msgstr "Alle Linien entfernen"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16743 msgid "Align left"
16744 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16747 msgid "Align center"
16748 msgstr "Zentriert ausrichten"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16751 msgid "Align right"
16752 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16755 msgid "Align on decimal"
16756 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16759 msgid "Align top"
16760 msgstr "Oben ausrichten"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16763 msgid "Align middle"
16764 msgstr "Mittig ausrichten"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16767 msgid "Align bottom"
16768 msgstr "Unten ausrichten"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16771 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16772 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16775 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16776 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16779 msgid "Set multi-column"
16780 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16783 msgid "Set multi-row"
16784 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16787 msgid "Math"
16788 msgstr "Mathe"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16791 msgid "Set display mode"
16792 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16795 msgid "Subscript"
16796 msgstr "Tiefgestellt"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16799 msgid "Superscript"
16800 msgstr "Hochgestellt"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16803 msgid "Insert square root"
16804 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16807 msgid "Insert root"
16808 msgstr "Wurzel einfügen"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16811 msgid "Insert standard fraction"
16812 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16815 msgid "Insert sum"
16816 msgstr "Summe einfügen"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16819 msgid "Insert integral"
16820 msgstr "Integral einfügen"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16823 msgid "Insert product"
16824 msgstr "Produkt einfügen"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16827 msgid "Insert side scripts"
16828 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16831 msgid "Insert ( )"
16832 msgstr "( ) einfügen"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16835 msgid "Insert [ ]"
16836 msgstr "[ ] einfügen"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16839 msgid "Insert { }"
16840 msgstr "{ } einfügen"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16843 msgid "Insert delimiters"
16844 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16847 msgid "Insert matrix"
16848 msgstr "Matrix einfügen"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16851 msgid "Insert cases environment"
16852 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16855 msgid "Toggle math panels"
16856 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16859 msgid "Math Macros"
16860 msgstr "Mathe-Makros"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16863 msgid "Remove last argument"
16864 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16867 msgid "Append argument"
16868 msgstr "Argument hinzufügen"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16871 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16872 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16875 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16876 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16879 msgid "Remove optional argument"
16880 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16883 msgid "Insert optional argument"
16884 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16887 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16888 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16891 msgid "Append argument eating from the right"
16892 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16895 msgid "Append optional argument eating from the right"
16896 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16899 msgid "Phonetic Symbols"
16900 msgstr "Phonetische Symbole"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
16903 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16904 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
16907 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16908 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
16911 msgid "IPA Vowels"
16912 msgstr "IPA: Vokale"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
16915 msgid "IPA Other Symbols"
16916 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
16919 msgid "IPA Suprasegmentals"
16920 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
16923 msgid "IPA Diacritics"
16924 msgstr "IPA: Diakritika"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
16927 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16928 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16931 msgid "Command Buffer"
16932 msgstr "Befehlseingabefenster"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16935 msgid "Review[[Toolbar]]"
16936 msgstr "Überarbeiten"
16937
16938 # , c-format
16939 # , c-format
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16941 msgid "Track changes"
16942 msgstr "Änderungen verfolgen"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
16945 msgid "Show changes in output"
16946 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16949 msgid "Next change"
16950 msgstr "Nächste Änderung"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16953 msgid "Accept change inside selection"
16954 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16957 msgid "Reject change inside selection"
16958 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16961 msgid "Merge changes"
16962 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16965 msgid "Accept all changes"
16966 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16969 msgid "Reject all changes"
16970 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16973 msgid "Insert note"
16974 msgstr "Notiz einfügen"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16977 msgid "Next note"
16978 msgstr "Nächste Notiz"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16981 msgid "View Other Formats"
16982 msgstr "Andere Formate ansehen"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16985 msgid "Update Other Formats"
16986 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16989 msgid "Version Control"
16990 msgstr "Versionskontrolle"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16993 msgid "Register"
16994 msgstr "Registrieren"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16997 msgid "Check-out for edit"
16998 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17001 msgid "Check-in changes"
17002 msgstr "Änderungen einchecken"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17005 msgid "View revision log"
17006 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17009 msgid "Revert changes"
17010 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17013 msgid "Compare with older revision"
17014 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17017 msgid "Compare with last revision"
17018 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17021 msgid "Insert Version Info"
17022 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17025 msgid "Use SVN file locking property"
17026 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17029 msgid "Update local directory from repository"
17030 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17033 msgid "Math Panels"
17034 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17037 msgid "Math spacings"
17038 msgstr "Mathe-Abstände"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17041 msgid "Styles"
17042 msgstr "Stile"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17045 msgid "Fractions"
17046 msgstr "Brüche"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
17050 msgid "Fonts"
17051 msgstr "Schriften"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17054 msgid "Functions"
17055 msgstr "Funktionen"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17058 msgid "Frame decorations"
17059 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17062 msgid "Big operators"
17063 msgstr "Große Operatoren"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17066 msgid "Miscellaneous"
17067 msgstr "Verschiedenes"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17071 msgid "Arrows"
17072 msgstr "Pfeile"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17075 msgid "Arrows (extended)"
17076 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17079 msgid "Operators"
17080 msgstr "Operatoren"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
17083 msgid "Operators (extended)"
17084 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17087 msgid "Relations"
17088 msgstr "Relationen"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17091 msgid "Relations (extended)"
17092 msgstr "Relationen (erweitert)"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17095 msgid "Negative relations (extended)"
17096 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17099 msgid "Dots"
17100 msgstr "Punkte"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
17103 msgid "Delimiters (fixed size)"
17104 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17107 msgid "Miscellaneous (extended)"
17108 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17111 msgid "arccos"
17112 msgstr "arccos"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17115 msgid "arcsin"
17116 msgstr "arcsin"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17119 msgid "arctan"
17120 msgstr "arctan"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17123 msgid "arg"
17124 msgstr "arg"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17127 msgid "bmod"
17128 msgstr "bmod"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17131 msgid "cos"
17132 msgstr "cos"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17135 msgid "cosh"
17136 msgstr "cosh"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17139 msgid "cot"
17140 msgstr "cot"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17143 msgid "coth"
17144 msgstr "coth"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17147 msgid "csc"
17148 msgstr "csc"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17151 msgid "deg"
17152 msgstr "deg"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17155 msgid "det"
17156 msgstr "det"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17159 msgid "dim"
17160 msgstr "dim"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17163 msgid "exp"
17164 msgstr "exp"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17167 msgid "gcd"
17168 msgstr "gcd"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17171 msgid "hom"
17172 msgstr "hom"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17175 msgid "inf"
17176 msgstr "inf"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17179 msgid "ker"
17180 msgstr "ker"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17183 msgid "lg"
17184 msgstr "lg"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17187 msgid "lim"
17188 msgstr "lim"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17191 msgid "liminf"
17192 msgstr "liminf"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17195 msgid "limsup"
17196 msgstr "limsup"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17199 msgid "ln"
17200 msgstr "ln"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17203 msgid "log"
17204 msgstr "log"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17207 msgid "max"
17208 msgstr "max"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17211 msgid "min"
17212 msgstr "min"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17215 msgid "sec"
17216 msgstr "sec"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17219 msgid "sin"
17220 msgstr "sin"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17223 msgid "sinh"
17224 msgstr "sinh"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17227 msgid "sup"
17228 msgstr "sup"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17231 msgid "tan"
17232 msgstr "tan"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17235 msgid "tanh"
17236 msgstr "tanh"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17239 msgid "Pr"
17240 msgstr "Pr"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17243 msgid "Spacings"
17244 msgstr "Abstände"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17247 msgid "Thin space\t\\,"
17248 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17251 msgid "Medium space\t\\:"
17252 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17255 msgid "Thick space\t\\;"
17256 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17259 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17260 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17263 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17264 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17267 msgid "Negative space\t\\!"
17268 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17271 msgid "Phantom\t\\phantom"
17272 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17275 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17276 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17279 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17280 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17283 msgid "Smash \\smash"
17284 msgstr "Smash \\smash"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17287 msgid "Left overlap \\mathllap"
17288 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17291 msgid "Center overlap \\mathclap"
17292 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17295 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17296 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17299 msgid "Roots"
17300 msgstr "Wurzeln"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17303 msgid "Square root\t\\sqrt"
17304 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17307 msgid "Other root\t\\root"
17308 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17311 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17312 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17315 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17316 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17319 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17320 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17323 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17324 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17327 msgid "Standard\t\\frac"
17328 msgstr "Standard\t\\frac"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17331 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17332 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17335 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17336 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17339 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17340 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17343 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17344 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17347 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17348 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17351 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17352 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17355 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17356 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17359 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17360 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17363 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17364 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17367 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17368 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17371 msgid "Binomial\t\\binom"
17372 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17375 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17376 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17379 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17380 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17383 msgid "Roman\t\\mathrm"
17384 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17387 msgid "Bold\t\\mathbf"
17388 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17391 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17392 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17395 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17396 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17399 msgid "Italic\t\\mathit"
17400 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17403 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17404 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17407 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17408 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17411 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17412 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17415 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17416 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17419 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17420 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17423 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17424 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17427 msgid "ldots"
17428 msgstr "ldots"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17431 msgid "cdots"
17432 msgstr "cdots"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17435 msgid "vdots"
17436 msgstr "vdots"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17439 msgid "ddots"
17440 msgstr "ddots"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17443 msgid "iddots"
17444 msgstr "iddots"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17447 msgid "Frame Decorations"
17448 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17451 msgid "hat"
17452 msgstr "hat"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17455 msgid "tilde"
17456 msgstr "tilde"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17459 msgid "bar"
17460 msgstr "bar"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17463 msgid "grave"
17464 msgstr "grave"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17467 msgid "dot"
17468 msgstr "dot"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17471 msgid "check"
17472 msgstr "check"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17475 msgid "widehat"
17476 msgstr "widehat"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17479 msgid "widetilde"
17480 msgstr "widetilde"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17483 msgid "utilde"
17484 msgstr "utilde"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17487 msgid "vec"
17488 msgstr "vec"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17491 msgid "acute"
17492 msgstr "acute"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17495 msgid "ddot"
17496 msgstr "ddot"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17499 msgid "dddot"
17500 msgstr "dddot"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17503 msgid "ddddot"
17504 msgstr "ddddot"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17507 msgid "breve"
17508 msgstr "breve"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17511 msgid "mathring"
17512 msgstr "mathring"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17515 msgid "overline"
17516 msgstr "overline"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17519 msgid "overbrace"
17520 msgstr "overbrace"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17523 msgid "overleftarrow"
17524 msgstr "overleftarrow"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17527 msgid "overrightarrow"
17528 msgstr "overrightarrow"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17531 msgid "overleftrightarrow"
17532 msgstr "overleftrightarrow"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17535 msgid "overset"
17536 msgstr "overset"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17539 msgid "underline"
17540 msgstr "underline"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17543 msgid "underbrace"
17544 msgstr "underbrace"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17547 msgid "underleftarrow"
17548 msgstr "underleftarrow"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17551 msgid "underrightarrow"
17552 msgstr "underrightarrow"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17555 msgid "underleftrightarrow"
17556 msgstr "underleftrightarrow"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17559 msgid "underset"
17560 msgstr "underset"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17563 msgid "cancel"
17564 msgstr "cancel"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17567 msgid "bcancel"
17568 msgstr "bcancel"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17571 msgid "xcancel"
17572 msgstr "xcancel"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17575 msgid "cancelto"
17576 msgstr "cancelto"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17579 msgid "stackrel"
17580 msgstr "stackrel"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17583 msgid "stackrelthree"
17584 msgstr "stackrelthree"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17587 msgid "leftarrow"
17588 msgstr "leftarrow"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17591 msgid "rightarrow"
17592 msgstr "rightarrow"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17595 msgid "downarrow"
17596 msgstr "downarrow"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17599 msgid "uparrow"
17600 msgstr "uparrow"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17603 msgid "updownarrow"
17604 msgstr "updownarrow"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17607 msgid "leftrightarrow"
17608 msgstr "leftrightarrow"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17611 msgid "Leftarrow"
17612 msgstr "Leftarrow"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17615 msgid "Rightarrow"
17616 msgstr "Rightarrow"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17619 msgid "Downarrow"
17620 msgstr "Downarrow"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17623 msgid "Uparrow"
17624 msgstr "Uparrow"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17627 msgid "Updownarrow"
17628 msgstr "Updownarrow"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17631 msgid "Leftrightarrow"
17632 msgstr "Leftrightarrow"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17635 msgid "Longleftrightarrow"
17636 msgstr "Longleftrightarrow"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17639 msgid "Longleftarrow"
17640 msgstr "Longleftarrow"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17643 msgid "Longrightarrow"
17644 msgstr "Longrightarrow"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17647 msgid "longleftrightarrow"
17648 msgstr "longleftrightarrow"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17651 msgid "longleftarrow"
17652 msgstr "longleftarrow"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17655 msgid "longrightarrow"
17656 msgstr "longrightarrow"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17659 msgid "leftharpoondown"
17660 msgstr "leftharpoondown"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17663 msgid "rightharpoondown"
17664 msgstr "rightharpoondown"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17667 msgid "mapsto"
17668 msgstr "mapsto"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17671 msgid "longmapsto"
17672 msgstr "longmapsto"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17675 msgid "nwarrow"
17676 msgstr "nwarrow"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17679 msgid "nearrow"
17680 msgstr "nearrow"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17683 msgid "leftharpoonup"
17684 msgstr "leftharpoonup"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17687 msgid "rightharpoonup"
17688 msgstr "rightharpoonup"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17691 msgid "hookleftarrow"
17692 msgstr "hookleftarrow"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17695 msgid "hookrightarrow"
17696 msgstr "hookrightarrow"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17699 msgid "swarrow"
17700 msgstr "swarrow"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17703 msgid "searrow"
17704 msgstr "searrow"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17707 msgid "rightleftharpoons"
17708 msgstr "rightleftharpoons"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17711 msgid "pm"
17712 msgstr "pm"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17715 msgid "cap"
17716 msgstr "cap"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17719 msgid "diamond"
17720 msgstr "diamond"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17723 msgid "oplus"
17724 msgstr "oplus"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17727 msgid "mp"
17728 msgstr "mp"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17731 msgid "cup"
17732 msgstr "cup"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17735 msgid "bigtriangleup"
17736 msgstr "bigtriangleup"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17739 msgid "ominus"
17740 msgstr "ominus"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17743 msgid "times"
17744 msgstr "times"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17747 msgid "uplus"
17748 msgstr "uplus"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17751 msgid "bigtriangledown"
17752 msgstr "bigtriangledown"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17755 msgid "otimes"
17756 msgstr "otimes"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17759 msgid "div"
17760 msgstr "div"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17763 msgid "sqcap"
17764 msgstr "sqcap"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17767 msgid "triangleright"
17768 msgstr "triangleright"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17771 msgid "oslash"
17772 msgstr "oslash"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17775 msgid "cdot"
17776 msgstr "cdot"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17779 msgid "sqcup"
17780 msgstr "sqcup"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17783 msgid "triangleleft"
17784 msgstr "triangleleft"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17787 msgid "odot"
17788 msgstr "odot"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17791 msgid "star"
17792 msgstr "star"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17795 msgid "ast"
17796 msgstr "ast"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17799 msgid "vee"
17800 msgstr "vee"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17803 msgid "amalg"
17804 msgstr "amalg"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17807 msgid "bigcirc"
17808 msgstr "bigcirc"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17811 msgid "setminus"
17812 msgstr "setminus"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17815 msgid "wedge"
17816 msgstr "wedge"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17819 msgid "dagger"
17820 msgstr "dagger"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17823 msgid "circ"
17824 msgstr "circ"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17827 msgid "bullet"
17828 msgstr "bullet"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17831 msgid "wr"
17832 msgstr "wr"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17835 msgid "ddagger"
17836 msgstr "ddagger"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17839 msgid "smallint"
17840 msgstr "smallint"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17843 msgid "leq"
17844 msgstr "leq"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17847 msgid "geq"
17848 msgstr "geq"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17851 msgid "equiv"
17852 msgstr "equiv"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17855 msgid "models"
17856 msgstr "models"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17859 msgid "prec"
17860 msgstr "prec"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17863 msgid "succ"
17864 msgstr "succ"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17867 msgid "sim"
17868 msgstr "sim"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17871 msgid "perp"
17872 msgstr "perp"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17875 msgid "preceq"
17876 msgstr "preceq"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17879 msgid "succeq"
17880 msgstr "succeq"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17883 msgid "simeq"
17884 msgstr "simeq"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17887 msgid "mid"
17888 msgstr "mid"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17891 msgid "ll"
17892 msgstr "ll"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17895 msgid "gg"
17896 msgstr "gg"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17899 msgid "asymp"
17900 msgstr "asymp"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17903 msgid "parallel"
17904 msgstr "parallel"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17907 msgid "subset"
17908 msgstr "subset"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17911 msgid "supset"
17912 msgstr "supset"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17915 msgid "approx"
17916 msgstr "approx"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17919 msgid "smile"
17920 msgstr "smile"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17923 msgid "subseteq"
17924 msgstr "subseteq"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17927 msgid "supseteq"
17928 msgstr "supseteq"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17931 msgid "cong"
17932 msgstr "cong"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17935 msgid "frown"
17936 msgstr "frown"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17939 msgid "sqsubseteq"
17940 msgstr "sqsubseteq"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17943 msgid "sqsupseteq"
17944 msgstr "sqsupseteq"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17947 msgid "doteq"
17948 msgstr "doteq"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17951 msgid "neq"
17952 msgstr "neq"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17955 msgid "in[[math relation]]"
17956 msgstr "in"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17959 msgid "ni"
17960 msgstr "ni"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17963 msgid "propto"
17964 msgstr "propto"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17967 msgid "notin"
17968 msgstr "notin"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17971 msgid "vdash"
17972 msgstr "vdash"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17975 msgid "dashv"
17976 msgstr "dashv"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17979 msgid "bowtie"
17980 msgstr "bowtie"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17983 msgid "iff"
17984 msgstr "iff"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17987 msgid "not"
17988 msgstr "not"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17991 msgid "land"
17992 msgstr "Iand"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17995 msgid "lor"
17996 msgstr "lor"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17999 msgid "lnot"
18000 msgstr "lnot"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18003 msgid "alpha"
18004 msgstr "alpha"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18007 msgid "beta"
18008 msgstr "beta"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18011 msgid "gamma"
18012 msgstr "gamma"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
18015 msgid "delta"
18016 msgstr "delta"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18019 msgid "epsilon"
18020 msgstr "epsilon"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18023 msgid "varepsilon"
18024 msgstr "varepsilon"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18027 msgid "zeta"
18028 msgstr "zeta"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18031 msgid "eta"
18032 msgstr "eta"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18035 msgid "theta"
18036 msgstr "theta"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18039 msgid "vartheta"
18040 msgstr "vartheta"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18043 msgid "iota"
18044 msgstr "iota"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18047 msgid "kappa"
18048 msgstr "kappa"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18051 msgid "lambda"
18052 msgstr "lambda"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18055 msgid "mu"
18056 msgstr "mu"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18059 msgid "nu"
18060 msgstr "nu"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18063 msgid "xi"
18064 msgstr "xi"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18067 msgid "pi"
18068 msgstr "pi"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18071 msgid "varpi"
18072 msgstr "varpi"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18075 msgid "rho"
18076 msgstr "rho"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18079 msgid "varrho"
18080 msgstr "varrho"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18083 msgid "sigma"
18084 msgstr "sigma"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18087 msgid "varsigma"
18088 msgstr "varsigma"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18091 msgid "tau"
18092 msgstr "tau"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18095 msgid "upsilon"
18096 msgstr "upsilon"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18099 msgid "phi"
18100 msgstr "phi"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18103 msgid "varphi"
18104 msgstr "varphi"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18107 msgid "chi"
18108 msgstr "chi"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18111 msgid "psi"
18112 msgstr "psi"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18115 msgid "omega"
18116 msgstr "omega"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18119 msgid "Gamma"
18120 msgstr "Gamma"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18123 msgid "Delta"
18124 msgstr "Delta"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18127 msgid "Theta"
18128 msgstr "Theta"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18131 msgid "Lambda"
18132 msgstr "Lambda"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18135 msgid "Xi"
18136 msgstr "Xi"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18139 msgid "Pi"
18140 msgstr "Pi"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18143 msgid "Sigma"
18144 msgstr "Sigma"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18147 msgid "Upsilon"
18148 msgstr "Upsilon"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18151 msgid "Phi"
18152 msgstr "Phi"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18155 msgid "Psi"
18156 msgstr "Psi"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18159 msgid "Omega"
18160 msgstr "Omega"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18163 msgid "varGamma"
18164 msgstr "varGamma"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18167 msgid "varDelta"
18168 msgstr "varDelta"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18171 msgid "varTheta"
18172 msgstr "varTheta"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18175 msgid "varLambda"
18176 msgstr "varLambda"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18179 msgid "varXi"
18180 msgstr "varXi"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18183 msgid "varPi"
18184 msgstr "varPi"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18187 msgid "varSigma"
18188 msgstr "varSigma"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18191 msgid "varUpsilon"
18192 msgstr "varUpsilon"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18195 msgid "varPhi"
18196 msgstr "varPhi"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18199 msgid "varPsi"
18200 msgstr "varPsi"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18203 msgid "varOmega"
18204 msgstr "varOmega"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18207 msgid "nabla"
18208 msgstr "nabla"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18211 msgid "partial"
18212 msgstr "partial"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18215 msgid "infty"
18216 msgstr "infty"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18219 msgid "prime"
18220 msgstr "prime"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18223 msgid "ell"
18224 msgstr "ell"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18227 msgid "emptyset"
18228 msgstr "emptyset"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18231 msgid "exists"
18232 msgstr "exists"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18235 msgid "forall"
18236 msgstr "forall"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18239 msgid "imath"
18240 msgstr "imath"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18243 msgid "jmath"
18244 msgstr "jmath"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18247 msgid "Re"
18248 msgstr "Re"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18251 msgid "Im"
18252 msgstr "Im"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18255 msgid "aleph"
18256 msgstr "aleph"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18259 msgid "wp"
18260 msgstr "wp"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18263 msgid "hbar"
18264 msgstr "hbar"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18267 msgid "angle"
18268 msgstr "angle"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18271 msgid "top"
18272 msgstr "top"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18275 msgid "bot"
18276 msgstr "bot"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18279 msgid "Vert"
18280 msgstr "Vert"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18283 msgid "neg"
18284 msgstr "neg"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18287 msgid "flat"
18288 msgstr "flat"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18291 msgid "natural"
18292 msgstr "natural"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18295 msgid "sharp"
18296 msgstr "sharp"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18299 msgid "surd"
18300 msgstr "surd"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18303 msgid "lhook"
18304 msgstr "lhook"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18307 msgid "rhook"
18308 msgstr "rhook"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18311 msgid "triangle"
18312 msgstr "triangle"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18315 msgid "diamondsuit"
18316 msgstr "diamondsuit"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18319 msgid "heartsuit"
18320 msgstr "heartsuit"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18323 msgid "clubsuit"
18324 msgstr "clubsuit"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18327 msgid "spadesuit"
18328 msgstr "spadesuit"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18331 msgid "textrm \\AA"
18332 msgstr "textrm \\AA"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18335 msgid "textrm \\O"
18336 msgstr "textrm \\O"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18339 msgid "mathcircumflex"
18340 msgstr "mathcircumflex"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18343 msgid "_"
18344 msgstr "_"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18347 msgid "textdegree"
18348 msgstr "textdegree"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18351 msgid "mathdollar"
18352 msgstr "mathdollar"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18355 msgid "mathparagraph"
18356 msgstr "mathparagraph"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18359 msgid "mathsection"
18360 msgstr "mathsection"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18363 msgid "mathrm T"
18364 msgstr "mathrm T"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18367 msgid "mathbb N"
18368 msgstr "mathbb N"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18371 msgid "mathbb Z"
18372 msgstr "mathbb Z"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18375 msgid "mathbb Q"
18376 msgstr "mathbb Q"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18379 msgid "mathbb R"
18380 msgstr "mathbb R"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18383 msgid "mathbb C"
18384 msgstr "mathbb C"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18387 msgid "mathbb H"
18388 msgstr "mathbb H"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18391 msgid "mathcal F"
18392 msgstr "mathcal F"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18395 msgid "mathcal L"
18396 msgstr "mathcal L"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18399 msgid "mathcal H"
18400 msgstr "mathcal H"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18403 msgid "mathcal O"
18404 msgstr "mathcal O"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18407 msgid "Big Operators"
18408 msgstr "Große Operatoren"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18411 msgid "intop"
18412 msgstr "intop"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18415 msgid "int"
18416 msgstr "int"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18419 msgid "iint"
18420 msgstr "iint"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18423 msgid "iintop"
18424 msgstr "iintop"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18427 msgid "iiint"
18428 msgstr "iiint"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18431 msgid "iiintop"
18432 msgstr "iiintop"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18435 msgid "iiiint"
18436 msgstr "iiiint"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18439 msgid "iiiintop"
18440 msgstr "iiiintop"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18443 msgid "dotsint"
18444 msgstr "dotsint"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18447 msgid "dotsintop"
18448 msgstr "dotsintop"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18451 msgid "idotsint"
18452 msgstr "idotsint"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18455 msgid "oint"
18456 msgstr "oint"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18459 msgid "ointop"
18460 msgstr "ointop"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18463 msgid "oiint"
18464 msgstr "oiint"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18467 msgid "oiintop"
18468 msgstr "oiintop"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18471 msgid "ointctrclockwiseop"
18472 msgstr "ointctrclockwiseop"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18475 msgid "ointctrclockwise"
18476 msgstr "ointctrclockwise"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18479 msgid "ointclockwiseop"
18480 msgstr "ointclockwiseop"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18483 msgid "ointclockwise"
18484 msgstr "ointclockwise"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18487 msgid "sqint"
18488 msgstr "sqint"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18491 msgid "sqintop"
18492 msgstr "sqintop"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18495 msgid "sqiint"
18496 msgstr "sqiint"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18499 msgid "sqiintop"
18500 msgstr "sqiintop"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18503 msgid "fint"
18504 msgstr "fint"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18507 msgid "fintop"
18508 msgstr "fintop"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18511 msgid "landupint"
18512 msgstr "landupint"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18515 msgid "landupintop"
18516 msgstr "landupintop"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18519 msgid "landdownint"
18520 msgstr "landdownint"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18523 msgid "landdownintop"
18524 msgstr "landdownintop"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18527 msgid "varint"
18528 msgstr "varint"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18531 msgid "varoint"
18532 msgstr "varoint"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18535 msgid "varoiint"
18536 msgstr "varoiint"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18539 msgid "varoiintop"
18540 msgstr "varoiintop"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18543 msgid "varointclockwise"
18544 msgstr "varointclockwise"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18547 msgid "varointclockwiseop"
18548 msgstr "varointclockwiseop"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18551 msgid "varointctrclockwise"
18552 msgstr "varointctrclockwise"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18555 msgid "varointctrclockwiseop"
18556 msgstr "varointctrclockwiseop"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18559 msgid "sum"
18560 msgstr "sum"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18563 msgid "prod"
18564 msgstr "prod"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18567 msgid "coprod"
18568 msgstr "coprod"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18571 msgid "bigsqcup"
18572 msgstr "bigsqcup"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18575 msgid "bigotimes"
18576 msgstr "bigotimes"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18579 msgid "bigodot"
18580 msgstr "bigodot"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18583 msgid "bigoplus"
18584 msgstr "bigoplus"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18587 msgid "bigcap"
18588 msgstr "bigcap"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18591 msgid "bigcup"
18592 msgstr "bigcup"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18595 msgid "biguplus"
18596 msgstr "biguplus"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18599 msgid "bigvee"
18600 msgstr "bigvee"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18603 msgid "bigwedge"
18604 msgstr "bigwedge"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18607 msgid "digamma"
18608 msgstr "digamma"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18611 msgid "varkappa"
18612 msgstr "varkappa"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18615 msgid "beth"
18616 msgstr "beth"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18619 msgid "daleth"
18620 msgstr "daleth"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18623 msgid "gimel"
18624 msgstr "gimel"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18627 msgid "ulcorner"
18628 msgstr "ulcorner"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18631 msgid "urcorner"
18632 msgstr "urcorner"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18635 msgid "llcorner"
18636 msgstr "llcorner"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18639 msgid "lrcorner"
18640 msgstr "lrcorner"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18643 msgid "hslash"
18644 msgstr "hslash"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18647 msgid "vartriangle"
18648 msgstr "vartriangle"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18651 msgid "triangledown"
18652 msgstr "triangledown"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18655 msgid "square"
18656 msgstr "square"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18659 msgid "CheckedBox"
18660 msgstr "CheckedBox"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18663 msgid "XBox"
18664 msgstr "XBox"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18667 msgid "lozenge"
18668 msgstr "lozenge"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18671 msgid "wasylozenge"
18672 msgstr "wasylozenge"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18675 msgid "circledR"
18676 msgstr "circledR"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18679 msgid "circledS"
18680 msgstr "circledS"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18683 msgid "measuredangle"
18684 msgstr "measuredangle"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18687 msgid "varangle"
18688 msgstr "varangle"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18691 msgid "nexists"
18692 msgstr "nexists"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18695 msgid "mho"
18696 msgstr "mho"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18699 msgid "Finv"
18700 msgstr "Finv"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18703 msgid "Game"
18704 msgstr "Game"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18707 msgid "Bbbk"
18708 msgstr "Bbbk"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18711 msgid "backprime"
18712 msgstr "backprime"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18715 msgid "varnothing"
18716 msgstr "varnothing"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18719 msgid "blacktriangle"
18720 msgstr "blacktriangle"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18723 msgid "blacktriangledown"
18724 msgstr "blacktriangledown"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18727 msgid "blacksquare"
18728 msgstr "blacksquare"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18731 msgid "blacklozenge"
18732 msgstr "blacklozenge"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18735 msgid "bigstar"
18736 msgstr "bigstar"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18739 msgid "sphericalangle"
18740 msgstr "sphericalangle"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18743 msgid "complement"
18744 msgstr "complement"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18747 msgid "eth"
18748 msgstr "eth"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18751 msgid "diagup"
18752 msgstr "diagup"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18755 msgid "diagdown"
18756 msgstr "diagdown"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18759 msgid "lightning"
18760 msgstr "lightning"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18763 msgid "varcopyright"
18764 msgstr "varcopyright"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18767 msgid "Bowtie"
18768 msgstr "Bowtie"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18771 msgid "diameter"
18772 msgstr "diameter"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18775 msgid "invdiameter"
18776 msgstr "invdiameter"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18779 msgid "bell"
18780 msgstr "bell"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18783 msgid "hexagon"
18784 msgstr "hexagon"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18787 msgid "varhexagon"
18788 msgstr "varhexagon"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18791 msgid "pentagon"
18792 msgstr "pentagon"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18795 msgid "octagon"
18796 msgstr "octagon"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18799 msgid "smiley"
18800 msgstr "smiley"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18803 msgid "blacksmiley"
18804 msgstr "blacksmiley"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18807 msgid "frownie"
18808 msgstr "frownie"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18811 msgid "sun"
18812 msgstr "sun"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18815 msgid "leadsto"
18816 msgstr "leadsto"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18819 msgid "Leftcircle"
18820 msgstr "Leftcircle"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18823 msgid "Rightcircle"
18824 msgstr "Rightcircle"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18827 msgid "CIRCLE"
18828 msgstr "CIRCLE"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18831 msgid "LEFTCIRCLE"
18832 msgstr "LEFTCIRCLE"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18835 msgid "RIGHTCIRCLE"
18836 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18839 msgid "LEFTcircle"
18840 msgstr "LEFTcircle"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18843 msgid "RIGHTcircle"
18844 msgstr "RIGHTcircle"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18847 msgid "leftturn"
18848 msgstr "leftturn"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18851 msgid "rightturn"
18852 msgstr "rightturn"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18855 msgid "AC"
18856 msgstr "AC"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18859 msgid "HF"
18860 msgstr "HF"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18863 msgid "VHF"
18864 msgstr "VHF"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18867 msgid "photon"
18868 msgstr "photon"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18871 msgid "gluon"
18872 msgstr "gluon"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18875 msgid "permil"
18876 msgstr "permil"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18879 msgid "cent"
18880 msgstr "cent"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18883 msgid "yen"
18884 msgstr "yen"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18887 msgid "hexstar"
18888 msgstr "hexstar"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18891 msgid "varhexstar"
18892 msgstr "varhexstar"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18895 msgid "davidsstar"
18896 msgstr "davidsstar"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18899 msgid "maltese"
18900 msgstr "maltese"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18903 msgid "kreuz"
18904 msgstr "kreuz"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18907 msgid "ataribox"
18908 msgstr "ataribox"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18911 msgid "checked"
18912 msgstr "checked"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18915 msgid "checkmark"
18916 msgstr "checkmark"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18919 msgid "eighthnote"
18920 msgstr "eighthnote"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18923 msgid "quarternote"
18924 msgstr "quarternote"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18927 msgid "halfnote"
18928 msgstr "halfnote"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18931 msgid "fullnote"
18932 msgstr "fullnote"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18935 msgid "twonotes"
18936 msgstr "twonotes"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18939 msgid "female"
18940 msgstr "female"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18943 msgid "male"
18944 msgstr "male"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18947 msgid "vernal"
18948 msgstr "vernal"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18951 msgid "ascnode"
18952 msgstr "ascnode"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18955 msgid "descnode"
18956 msgstr "descnode"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18959 msgid "fullmoon"
18960 msgstr "fullmoon"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18963 msgid "newmoon"
18964 msgstr "newmoon"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18967 msgid "leftmoon"
18968 msgstr "leftmoon"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18971 msgid "rightmoon"
18972 msgstr "rightmoon"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18975 msgid "astrosun"
18976 msgstr "astrosun"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18979 msgid "mercury"
18980 msgstr "mercury"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18983 msgid "venus"
18984 msgstr "venus"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18987 msgid "earth"
18988 msgstr "earth"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18991 msgid "mars"
18992 msgstr "mars"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18995 msgid "jupiter"
18996 msgstr "jupiter"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18999 msgid "saturn"
19000 msgstr "saturn"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19003 msgid "uranus"
19004 msgstr "uranus"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19007 msgid "neptune"
19008 msgstr "neptune"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19011 msgid "pluto"
19012 msgstr "pluto"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19015 msgid "aries"
19016 msgstr "aries"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19019 msgid "taurus"
19020 msgstr "taurus"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19023 msgid "gemini"
19024 msgstr "gemini"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19027 msgid "cancer"
19028 msgstr "cancer"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19031 msgid "leo"
19032 msgstr "leo"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19035 msgid "virgo"
19036 msgstr "virgo"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19039 msgid "libra"
19040 msgstr "libra"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19043 msgid "scorpio"
19044 msgstr "scorpio"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19047 msgid "sagittarius"
19048 msgstr "sagittarius"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19051 msgid "capricornus"
19052 msgstr "capricornus"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19055 msgid "aquarius"
19056 msgstr "aquarius"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19059 msgid "pisces"
19060 msgstr "pisces"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19063 msgid "APLbox"
19064 msgstr "APLbox"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19067 msgid "APLcomment"
19068 msgstr "APLcomment"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19071 msgid "APLdown"
19072 msgstr "APLdown"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19075 msgid "APLdownarrowbox"
19076 msgstr "APLdownarrowbox"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19079 msgid "APLinput"
19080 msgstr "APLinput"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19083 msgid "APLinv"
19084 msgstr "APLinv"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19087 msgid "APLleftarrowbox"
19088 msgstr "APLleftarrowbox"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19091 msgid "APLlog"
19092 msgstr "APLlog"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19095 msgid "APLrightarrowbox"
19096 msgstr "APLrightarrowbox"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19099 msgid "APLstar"
19100 msgstr "APLstar"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19103 msgid "APLup"
19104 msgstr "APLup"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19107 msgid "APLuparrowbox"
19108 msgstr "APLuparrowbox"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19111 msgid "dashleftarrow"
19112 msgstr "dashleftarrow"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19115 msgid "dashrightarrow"
19116 msgstr "dashrightarrow"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
19119 msgid "leftleftarrows"
19120 msgstr "leftleftarrows"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
19123 msgid "leftrightarrows"
19124 msgstr "leftrightarrows"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19127 msgid "rightrightarrows"
19128 msgstr "rightrightarrows"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19131 msgid "rightleftarrows"
19132 msgstr "rightleftarrows"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19135 msgid "Lleftarrow"
19136 msgstr "Lleftarrow"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19139 msgid "Rrightarrow"
19140 msgstr "Rrightarrow"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19143 msgid "twoheadleftarrow"
19144 msgstr "twoheadleftarrow"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19147 msgid "twoheadrightarrow"
19148 msgstr "twoheadrightarrow"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19151 msgid "leftarrowtail"
19152 msgstr "leftarrowtail"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19155 msgid "rightarrowtail"
19156 msgstr "rightarrowtail"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19159 msgid "looparrowleft"
19160 msgstr "looparrowleft"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19163 msgid "looparrowright"
19164 msgstr "looparrowright"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19167 msgid "curvearrowleft"
19168 msgstr "curvearrowleft"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19171 msgid "curvearrowright"
19172 msgstr "curvearrowright"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19175 msgid "circlearrowleft"
19176 msgstr "circlearrowleft"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19179 msgid "circlearrowright"
19180 msgstr "circlearrowright"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19183 msgid "Lsh"
19184 msgstr "Lsh"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19187 msgid "Rsh"
19188 msgstr "Rsh"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19191 msgid "upuparrows"
19192 msgstr "upuparrows"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19195 msgid "downdownarrows"
19196 msgstr "downdownarrows"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19199 msgid "upharpoonleft"
19200 msgstr "upharpoonleft"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19203 msgid "upharpoonright"
19204 msgstr "upharpoonright"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19207 msgid "downharpoonleft"
19208 msgstr "downharpoonleft"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19211 msgid "downharpoonright"
19212 msgstr "downharpoonright"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19215 msgid "leftrightharpoons"
19216 msgstr "leftrightharpoons"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19219 msgid "rightsquigarrow"
19220 msgstr "rightsquigarrow"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19223 msgid "leftrightsquigarrow"
19224 msgstr "leftrightsquigarrow"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19227 msgid "nleftarrow"
19228 msgstr "nleftarrow"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19231 msgid "nrightarrow"
19232 msgstr "nrightarrow"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19235 msgid "nleftrightarrow"
19236 msgstr "nleftrightarrow"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19239 msgid "nLeftarrow"
19240 msgstr "nLeftarrow"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19243 msgid "nRightarrow"
19244 msgstr "nRightarrow"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19247 msgid "nLeftrightarrow"
19248 msgstr "nLeftrightarrow"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19251 msgid "multimap"
19252 msgstr "multimap"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19255 msgid "shortleftarrow"
19256 msgstr "shortleftarrow"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19259 msgid "shortrightarrow"
19260 msgstr "shortrightarrow"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19263 msgid "shortuparrow"
19264 msgstr "shortuparrow"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19267 msgid "shortdownarrow"
19268 msgstr "shortdownarrow"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19271 msgid "leftrightarroweq"
19272 msgstr "leftrightarroweq"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19275 msgid "curlyveedownarrow"
19276 msgstr "curlyveedownarrow"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19279 msgid "curlyveeuparrow"
19280 msgstr "curlyveeuparrow"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19283 msgid "nnwarrow"
19284 msgstr "nnwarrow"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19287 msgid "nnearrow"
19288 msgstr "nnearrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19291 msgid "sswarrow"
19292 msgstr "sswarrow"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19295 msgid "ssearrow"
19296 msgstr "ssearrow"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19299 msgid "curlywedgeuparrow"
19300 msgstr "curlywedgeuparrow"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19303 msgid "curlywedgedownarrow"
19304 msgstr "curlywedgedownarrow"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19307 msgid "leftrightarrowtriangle"
19308 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19311 msgid "leftarrowtriangle"
19312 msgstr "leftarrowtriangle"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19315 msgid "rightarrowtriangle"
19316 msgstr "rightarrowtriangle"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19319 msgid "Mapsto"
19320 msgstr "Mapsto"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19323 msgid "mapsfrom"
19324 msgstr "mapsfrom"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19327 msgid "Mapsfrom"
19328 msgstr "Mapsfrom"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19331 msgid "Longmapsto"
19332 msgstr "Longmapsto"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19335 msgid "longmapsfrom"
19336 msgstr "longmapsfrom"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19339 msgid "Longmapsfrom"
19340 msgstr "Longmapsfrom"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19343 msgid "leqq"
19344 msgstr "leqq"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19347 msgid "geqq"
19348 msgstr "geqq"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
19351 msgid "leqslant"
19352 msgstr "leqslant"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19355 msgid "geqslant"
19356 msgstr "geqslant"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19359 msgid "eqslantless"
19360 msgstr "eqslantless"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19363 msgid "eqslantgtr"
19364 msgstr "eqslantgtr"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19367 msgid "eqsim"
19368 msgstr "eqsim"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19371 msgid "lesssim"
19372 msgstr "lesssim"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19375 msgid "gtrsim"
19376 msgstr "gtrsim"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19379 msgid "apprge"
19380 msgstr "apprge"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19383 msgid "apprle"
19384 msgstr "apprle"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19387 msgid "lessapprox"
19388 msgstr "lessapprox"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19391 msgid "gtrapprox"
19392 msgstr "gtrapprox"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19395 msgid "approxeq"
19396 msgstr "approxeq"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19399 msgid "triangleq"
19400 msgstr "triangleq"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19403 msgid "lessdot"
19404 msgstr "lessdot"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19407 msgid "gtrdot"
19408 msgstr "gtrdot"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19411 msgid "lll"
19412 msgstr "lll"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19415 msgid "ggg"
19416 msgstr "ggg"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19419 msgid "lessgtr"
19420 msgstr "lessgtr"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19423 msgid "gtrless"
19424 msgstr "gtrless"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19427 msgid "lesseqgtr"
19428 msgstr "lesseqgtr"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19431 msgid "gtreqless"
19432 msgstr "gtreqless"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19435 msgid "lesseqqgtr"
19436 msgstr "lesseqqgtr"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19439 msgid "gtreqqless"
19440 msgstr "gtreqqless"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19443 msgid "eqcirc"
19444 msgstr "eqcirc"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19447 msgid "circeq"
19448 msgstr "circeq"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19451 msgid "thicksim"
19452 msgstr "thicksim"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19455 msgid "thickapprox"
19456 msgstr "thickapprox"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19459 msgid "backsim"
19460 msgstr "backsim"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19463 msgid "backsimeq"
19464 msgstr "backsimeq"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19467 msgid "subseteqq"
19468 msgstr "subseteqq"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19471 msgid "supseteqq"
19472 msgstr "supseteqq"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19475 msgid "Subset"
19476 msgstr "Subset"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19479 msgid "Supset"
19480 msgstr "Supset"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19483 msgid "sqsubset"
19484 msgstr "sqsubset"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19487 msgid "sqsupset"
19488 msgstr "sqsupset"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19491 msgid "preccurlyeq"
19492 msgstr "preccurlyeq"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19495 msgid "succcurlyeq"
19496 msgstr "succcurlyeq"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19499 msgid "curlyeqprec"
19500 msgstr "curlyeqprec"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19503 msgid "curlyeqsucc"
19504 msgstr "curlyeqsucc"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19507 msgid "precsim"
19508 msgstr "precsim"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19511 msgid "succsim"
19512 msgstr "succsim"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19515 msgid "precapprox"
19516 msgstr "precapprox"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19519 msgid "succapprox"
19520 msgstr "succapprox"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19523 msgid "vartriangleleft"
19524 msgstr "vartriangleleft"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19527 msgid "vartriangleright"
19528 msgstr "vartriangleright"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19531 msgid "trianglelefteq"
19532 msgstr "trianglelefteq"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19535 msgid "trianglerighteq"
19536 msgstr "trianglerighteq"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19539 msgid "bumpeq"
19540 msgstr "bumpeq"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19543 msgid "Bumpeq"
19544 msgstr "Bumpeq"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19547 msgid "doteqdot"
19548 msgstr "doteqdot"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19551 msgid "risingdotseq"
19552 msgstr "risingdotseq"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19555 msgid "fallingdotseq"
19556 msgstr "fallingdotseq"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19559 msgid "vDash"
19560 msgstr "vDash"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19563 msgid "Vvdash"
19564 msgstr "Vvdash"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19567 msgid "Vdash"
19568 msgstr "Vdash"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19571 msgid "shortmid"
19572 msgstr "shortmid"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19575 msgid "shortparallel"
19576 msgstr "shortparallel"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19579 msgid "smallsmile"
19580 msgstr "smallsmile"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19583 msgid "smallfrown"
19584 msgstr "smallfrown"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19587 msgid "blacktriangleleft"
19588 msgstr "blacktriangleleft"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19591 msgid "blacktriangleright"
19592 msgstr "blacktriangleright"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19595 msgid "because"
19596 msgstr "because"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19599 msgid "therefore"
19600 msgstr "therefore"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19603 msgid "wasytherefore"
19604 msgstr "wasytherefore"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19607 msgid "backepsilon"
19608 msgstr "backepsilon"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19611 msgid "varpropto"
19612 msgstr "varpropto"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19615 msgid "between"
19616 msgstr "between"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19619 msgid "pitchfork"
19620 msgstr "pitchfork"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19623 msgid "trianglelefteqslant"
19624 msgstr "trianglelefteqslant"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19627 msgid "trianglerighteqslant"
19628 msgstr "trianglerighteqslant"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19631 msgid "inplus"
19632 msgstr "inplus"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19635 msgid "niplus"
19636 msgstr "niplus"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19639 msgid "subsetplus"
19640 msgstr "subsetplus"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19643 msgid "supsetplus"
19644 msgstr "supsetplus"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19647 msgid "subsetpluseq"
19648 msgstr "subsetpluseq"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19651 msgid "supsetpluseq"
19652 msgstr "supsetpluseq"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19655 msgid "minuso"
19656 msgstr "minuso"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19659 msgid "baro"
19660 msgstr "baro"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19663 msgid "sslash"
19664 msgstr "sslash"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19667 msgid "bbslash"
19668 msgstr "bbslash"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19671 msgid "moo"
19672 msgstr "moo"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19675 msgid "merge"
19676 msgstr "merge"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19679 msgid "invneg"
19680 msgstr "invneg"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19683 msgid "lbag"
19684 msgstr "lbag"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19687 msgid "rbag"
19688 msgstr "rbag"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19691 msgid "interleave"
19692 msgstr "interleave"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19695 msgid "leftslice"
19696 msgstr "leftslice"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19699 msgid "rightslice"
19700 msgstr "rightslice"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19703 msgid "oblong"
19704 msgstr "oblong"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19707 msgid "talloblong"
19708 msgstr "talloblong"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19711 msgid "fatsemi"
19712 msgstr "fatsemi"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19715 msgid "fatslash"
19716 msgstr "fatslash"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19719 msgid "fatbslash"
19720 msgstr "fatbslash"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19723 msgid "ldotp"
19724 msgstr "ldotp"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19727 msgid "cdotp"
19728 msgstr "cdotp"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19731 msgid "colon"
19732 msgstr "colon"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19735 msgid "dblcolon"
19736 msgstr "dblcolon"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19739 msgid "vcentcolon"
19740 msgstr "vcentcolon"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19743 msgid "colonapprox"
19744 msgstr "colonapprox"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19747 msgid "Colonapprox"
19748 msgstr "Colonapprox"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19751 msgid "coloneq"
19752 msgstr "coloneq"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19755 msgid "Coloneq"
19756 msgstr "Coloneq"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19759 msgid "coloneqq"
19760 msgstr "coloneqq"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19763 msgid "Coloneqq"
19764 msgstr "Coloneqq"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19767 msgid "colonsim"
19768 msgstr "colonsim"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19771 msgid "Colonsim"
19772 msgstr "Colonsim"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19775 msgid "eqcolon"
19776 msgstr "eqcolon"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19779 msgid "Eqcolon"
19780 msgstr "Eqcolon"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19783 msgid "eqqcolon"
19784 msgstr "eqqcolon"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19787 msgid "Eqqcolon"
19788 msgstr "Eqqcolon"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19791 msgid "wasypropto"
19792 msgstr "wasypropto"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19795 msgid "logof"
19796 msgstr "logof"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19799 msgid "Join"
19800 msgstr "Join"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19803 msgid "Negative Relations (extended)"
19804 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19807 msgid "nless"
19808 msgstr "nless"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19811 msgid "ngtr"
19812 msgstr "ngtr"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19815 msgid "nleq"
19816 msgstr "nleq"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19819 msgid "ngeq"
19820 msgstr "ngeq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19823 msgid "nleqslant"
19824 msgstr "nleqslant"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19827 msgid "ngeqslant"
19828 msgstr "ngeqslant"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19831 msgid "nleqq"
19832 msgstr "nleqq"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19835 msgid "ngeqq"
19836 msgstr "ngeqq"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19839 msgid "lneq"
19840 msgstr "lneq"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19843 msgid "gneq"
19844 msgstr "gneq"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19847 msgid "lneqq"
19848 msgstr "lneqq"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19851 msgid "gneqq"
19852 msgstr "gneqq"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19855 msgid "lvertneqq"
19856 msgstr "lvertneqq"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19859 msgid "gvertneqq"
19860 msgstr "gvertneqq"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19863 msgid "lnsim"
19864 msgstr "lnsim"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19867 msgid "gnsim"
19868 msgstr "gnsim"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19871 msgid "lnapprox"
19872 msgstr "lnapprox"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19875 msgid "gnapprox"
19876 msgstr "gnapprox"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19879 msgid "nprec"
19880 msgstr "nprec"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19883 msgid "nsucc"
19884 msgstr "nsucc"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19887 msgid "npreceq"
19888 msgstr "npreceq"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19891 msgid "nsucceq"
19892 msgstr "nsucceq"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19895 msgid "precneqq"
19896 msgstr "precneqq"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19899 msgid "succneqq"
19900 msgstr "succneqq"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19903 msgid "precnsim"
19904 msgstr "precnsim"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19907 msgid "succnsim"
19908 msgstr "succnsim"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19911 msgid "precnapprox"
19912 msgstr "precnapprox"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19915 msgid "succnapprox"
19916 msgstr "succnapprox"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19919 msgid "subsetneq"
19920 msgstr "subsetneq"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19923 msgid "supsetneq"
19924 msgstr "supsetneq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19927 msgid "subsetneqq"
19928 msgstr "subsetneqq"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19931 msgid "supsetneqq"
19932 msgstr "supsetneqq"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19935 msgid "nsubseteq"
19936 msgstr "nsubseteq"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19939 msgid "nsubseteqq"
19940 msgstr "nsubseteqq"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19943 msgid "nsupseteq"
19944 msgstr "nsupseteq"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19947 msgid "nsupseteqq"
19948 msgstr "nsupseteqq"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19951 msgid "nvdash"
19952 msgstr "nvdash"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19955 msgid "nvDash"
19956 msgstr "nvDash"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19959 msgid "nVDash"
19960 msgstr "nVDash"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19963 msgid "nVdash"
19964 msgstr "nVdash"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19967 msgid "varsubsetneq"
19968 msgstr "varsubsetneq"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19971 msgid "varsupsetneq"
19972 msgstr "varsupsetneq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19975 msgid "varsubsetneqq"
19976 msgstr "varsubsetneqq"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19979 msgid "varsupsetneqq"
19980 msgstr "varsupsetneqq"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19983 msgid "ntriangleleft"
19984 msgstr "ntriangleleft"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19987 msgid "ntriangleright"
19988 msgstr "ntriangleright"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19991 msgid "ntrianglelefteq"
19992 msgstr "ntrianglelefteq"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19995 msgid "ntrianglerighteq"
19996 msgstr "ntrianglerighteq"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19999 msgid "ncong"
20000 msgstr "ncong"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20003 msgid "nsim"
20004 msgstr "nsim"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20007 msgid "nmid"
20008 msgstr "nmid"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20011 msgid "nshortmid"
20012 msgstr "nshortmid"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20015 msgid "nparallel"
20016 msgstr "nparallel"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20019 msgid "nshortparallel"
20020 msgstr "nshortparallel"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20023 msgid "ntrianglelefteqslant"
20024 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20027 msgid "ntrianglerighteqslant"
20028 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20031 msgid "dotplus"
20032 msgstr "dotplus"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20035 msgid "smallsetminus"
20036 msgstr "smallsetminus"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20039 msgid "Cap"
20040 msgstr "Cap"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20043 msgid "Cup"
20044 msgstr "Cup"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20047 msgid "barwedge"
20048 msgstr "barwedge"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20051 msgid "veebar"
20052 msgstr "veebar"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20055 msgid "doublebarwedge"
20056 msgstr "doublebarwedge"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20059 msgid "boxminus"
20060 msgstr "boxminus"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20063 msgid "boxtimes"
20064 msgstr "boxtimes"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20067 msgid "boxdot"
20068 msgstr "boxdot"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20071 msgid "boxplus"
20072 msgstr "boxplus"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20075 msgid "boxast"
20076 msgstr "boxast"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20079 msgid "boxbar"
20080 msgstr "boxbar"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20083 msgid "boxslash"
20084 msgstr "boxslash"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20087 msgid "boxbslash"
20088 msgstr "boxbslash"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20091 msgid "boxcircle"
20092 msgstr "boxcircle"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20095 msgid "boxbox"
20096 msgstr "boxbox"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20099 msgid "boxempty"
20100 msgstr "boxempty"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20103 msgid "divideontimes"
20104 msgstr "divideontimes"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20107 msgid "ltimes"
20108 msgstr "ltimes"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20111 msgid "rtimes"
20112 msgstr "rtimes"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20115 msgid "leftthreetimes"
20116 msgstr "leftthreetimes"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20119 msgid "rightthreetimes"
20120 msgstr "rightthreetimes"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20123 msgid "curlywedge"
20124 msgstr "curlywedge"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20127 msgid "curlyvee"
20128 msgstr "curlyvee"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20131 msgid "circleddash"
20132 msgstr "circleddash"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20135 msgid "circledast"
20136 msgstr "circledast"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20139 msgid "circledcirc"
20140 msgstr "circledcirc"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20143 msgid "centerdot"
20144 msgstr "centerdot"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20147 msgid "intercal"
20148 msgstr "intercal"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20151 msgid "implies"
20152 msgstr "implies"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20155 msgid "impliedby"
20156 msgstr "impliedby"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20159 msgid "bigcurlyvee"
20160 msgstr "bigcurlyvee"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20163 msgid "bigcurlywedge"
20164 msgstr "bigcurlywedge"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20167 msgid "bigsqcap"
20168 msgstr "bigsqcap"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20171 msgid "bigbox"
20172 msgstr "bigbox"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20175 msgid "bigparallel"
20176 msgstr "bigparallel"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20179 msgid "biginterleave"
20180 msgstr "biginterleave"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20183 msgid "bignplus"
20184 msgstr "bignplus"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20187 msgid "nplus"
20188 msgstr "nplus"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20191 msgid "Yup"
20192 msgstr "Yup"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20195 msgid "Ydown"
20196 msgstr "Ydown"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20199 msgid "Yleft"
20200 msgstr "Yleft"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20203 msgid "Yright"
20204 msgstr "Yright"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20207 msgid "obar"
20208 msgstr "obar"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20211 msgid "obslash"
20212 msgstr "obslash"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20215 msgid "ocircle"
20216 msgstr "ocircle"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20219 msgid "olessthan"
20220 msgstr "olessthan"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20223 msgid "ogreaterthan"
20224 msgstr "ogreaterthan"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20227 msgid "ovee"
20228 msgstr "ovee"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20231 msgid "owedge"
20232 msgstr "owedge"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20235 msgid "varcurlyvee"
20236 msgstr "varcurlyvee"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20239 msgid "varcurlywedge"
20240 msgstr "varcurlywedge"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20243 msgid "vartimes"
20244 msgstr "vartimes"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20247 msgid "varotimes"
20248 msgstr "varotimes"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20251 msgid "varoast"
20252 msgstr "varoast"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20255 msgid "varobar"
20256 msgstr "varobar"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20259 msgid "varodot"
20260 msgstr "varodot"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20263 msgid "varoslash"
20264 msgstr "varoslash"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20267 msgid "varobslash"
20268 msgstr "varobslash"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20271 msgid "varocircle"
20272 msgstr "varocircle"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20275 msgid "varoplus"
20276 msgstr "varoplus"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20279 msgid "varominus"
20280 msgstr "varominus"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20283 msgid "varovee"
20284 msgstr "varovee"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20287 msgid "varowedge"
20288 msgstr "varowedge"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20291 msgid "varolessthan"
20292 msgstr "varolessthan"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20295 msgid "varogreaterthan"
20296 msgstr "varogreaterthan"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20299 msgid "varbigcirc"
20300 msgstr "varbigcirc"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20303 msgid "brokenvert"
20304 msgstr "brokenvert"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20307 msgid "lfloor"
20308 msgstr "lfloor"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20311 msgid "rfloor"
20312 msgstr "rfloor"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
20315 msgid "lceil"
20316 msgstr "lceil"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20319 msgid "rceil"
20320 msgstr "rceil"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20323 msgid "llbracket"
20324 msgstr "llbracket"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20327 msgid "rrbracket"
20328 msgstr "rrbracket"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
20331 msgid "llfloor"
20332 msgstr "llfloor"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20335 msgid "rrfloor"
20336 msgstr "rrfloor"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20339 msgid "llceil"
20340 msgstr "llceil"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20343 msgid "rrceil"
20344 msgstr "rrceil"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20347 msgid "Lbag"
20348 msgstr "Lbag"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20351 msgid "Rbag"
20352 msgstr "Rbag"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20355 msgid "llparenthesis"
20356 msgstr "llparenthesis"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20359 msgid "rrparenthesis"
20360 msgstr "rrparenthesis"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20363 msgid "binampersand"
20364 msgstr "binampersand"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20367 msgid "bindnasrepma"
20368 msgstr "bindnasrepma"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20371 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20372 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20375 msgid "Voiced bilabial plosive"
20376 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20379 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20380 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20383 msgid "Voiced alveolar plosive"
20384 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20387 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20388 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20391 msgid "Voiced retroflex plosive"
20392 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20395 msgid "Voiceless palatal plosive"
20396 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20399 msgid "Voiced palatal plosive"
20400 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20403 msgid "Voiceless velar plosive"
20404 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20407 msgid "Voiced velar plosive"
20408 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20411 msgid "Voiceless uvular plosive"
20412 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20415 msgid "Voiced uvular plosive"
20416 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20419 msgid "Glottal plosive"
20420 msgstr "Glottaler Plosiv"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20423 msgid "Voiced bilabial nasal"
20424 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20427 msgid "Voiced labiodental nasal"
20428 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20431 msgid "Voiced alveolar nasal"
20432 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20435 msgid "Voiced retroflex nasal"
20436 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20439 msgid "Voiced palatal nasal"
20440 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20443 msgid "Voiced velar nasal"
20444 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20447 msgid "Voiced uvular nasal"
20448 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20451 msgid "Voiced bilabial trill"
20452 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20455 msgid "Voiced alveolar trill"
20456 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20459 msgid "Voiced uvular trill"
20460 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20463 msgid "Voiced alveolar tap"
20464 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20467 msgid "Voiced retroflex flap"
20468 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20471 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20472 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20475 msgid "Voiced bilabial fricative"
20476 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20479 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20480 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20483 msgid "Voiced labiodental fricative"
20484 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20487 msgid "Voiceless dental fricative"
20488 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20491 msgid "Voiced dental fricative"
20492 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20495 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20496 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20499 msgid "Voiced alveolar fricative"
20500 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20503 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20504 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20507 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20508 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20511 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20512 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20515 msgid "Voiced retroflex fricative"
20516 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20519 msgid "Voiceless palatal fricative"
20520 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20523 msgid "Voiced palatal fricative"
20524 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20527 msgid "Voiceless velar fricative"
20528 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20531 msgid "Voiced velar fricative"
20532 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20535 msgid "Voiceless uvular fricative"
20536 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20539 msgid "Voiced uvular fricative"
20540 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20543 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20544 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20547 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20548 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20551 msgid "Voiceless glottal fricative"
20552 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20555 msgid "Voiced glottal fricative"
20556 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20559 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20560 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20563 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20564 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20567 msgid "Voiced labiodental approximant"
20568 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20571 msgid "Voiced alveolar approximant"
20572 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20575 msgid "Voiced retroflex approximant"
20576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20579 msgid "Voiced palatal approximant"
20580 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20583 msgid "Voiced velar approximant"
20584 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20587 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20588 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20591 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20592 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20595 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20596 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20599 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20600 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20603 msgid "Bilabial click"
20604 msgstr "Bilabialer Klick"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20607 msgid "Dental click"
20608 msgstr "Dentaler Klick"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20611 msgid "(Post)alveolar click"
20612 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20615 msgid "Palatoalveolar click"
20616 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20619 msgid "Alveolar lateral click"
20620 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20623 msgid "Voiced bilabial implosive"
20624 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20627 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20628 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20631 msgid "Voiced palatal implosive"
20632 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20635 msgid "Voiced velar implosive"
20636 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20639 msgid "Voiced uvular implosive"
20640 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20643 msgid "Ejective mark"
20644 msgstr "Ejektivmarker"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20647 msgid "Close front unrounded vowel"
20648 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20651 msgid "Close front rounded vowel"
20652 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20655 msgid "Close central unrounded vowel"
20656 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20659 msgid "Close central rounded vowel"
20660 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20663 msgid "Close back unrounded vowel"
20664 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20667 msgid "Close back rounded vowel"
20668 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20671 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20672 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20675 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20676 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20679 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20680 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20683 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20684 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20687 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20688 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20691 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20692 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20695 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20696 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20699 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20700 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20703 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20704 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20707 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20708 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20711 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20712 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20715 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20716 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20719 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20720 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20723 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20724 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20727 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20728 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20731 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20732 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20735 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20736 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20739 msgid "Near-open vowel"
20740 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20743 msgid "Open front unrounded vowel"
20744 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20747 msgid "Open front rounded vowel"
20748 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20751 msgid "Open back unrounded vowel"
20752 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20755 msgid "Open back rounded vowel"
20756 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20759 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20760 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20763 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20764 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20767 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20768 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20771 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20772 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20775 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20776 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20779 msgid "Epiglottal plosive"
20780 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20783 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20784 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20787 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20788 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20791 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20792 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20795 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20796 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20799 msgid "Top tie bar"
20800 msgstr "Bindebogen oben"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20803 msgid "Bottom tie bar"
20804 msgstr "Bindebogen unten"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20807 msgid "Long"
20808 msgstr "Längung"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
20811 msgid "Half-long"
20812 msgstr "Halbe Längung"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20815 msgid "Extra short"
20816 msgstr "Extrakurz"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20819 msgid "Primary stress"
20820 msgstr "Hauptbetonung"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20823 msgid "Secondary stress"
20824 msgstr "Nebenbetonung"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20827 msgid "Minor (foot) group"
20828 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20831 msgid "Major (intonation) group"
20832 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20835 msgid "Syllable break"
20836 msgstr "Silbengrenze"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20839 msgid "Linking (absence of a break)"
20840 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20843 msgid "Voiceless"
20844 msgstr "Stimmlos"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20847 msgid "Voiceless (above)"
20848 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20851 msgid "Voiced"
20852 msgstr "Stimmhaft"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20855 msgid "Breathy voiced"
20856 msgstr "Gehauchte Stimme"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20859 msgid "Creaky voiced"
20860 msgstr "Knarrstimme"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20863 msgid "Linguolabial"
20864 msgstr "Lingolabial"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20867 msgid "Dental"
20868 msgstr "Dental"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20871 msgid "Apical"
20872 msgstr "Apikal"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20875 msgid "Laminal"
20876 msgstr "Laminal"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20879 msgid "Aspirated"
20880 msgstr "Aspiriert"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20883 msgid "More rounded"
20884 msgstr "Mehr gerundet"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20887 msgid "Less rounded"
20888 msgstr "Weniger gerundet"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20891 msgid "Advanced"
20892 msgstr "Vorgelagert"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20895 msgid "Retracted"
20896 msgstr "Zurückgelagert"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20899 msgid "Centralized"
20900 msgstr "Zentralisiert"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20903 msgid "Mid-centralized"
20904 msgstr "Mitten-zentralisiert"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20907 msgid "Syllabic"
20908 msgstr "Silbisch"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20911 msgid "Non-syllabic"
20912 msgstr "Nicht-silbisch"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20915 msgid "Rhoticity"
20916 msgstr "Rhotisch"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20919 msgid "Labialized"
20920 msgstr "Labialisiert"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20923 msgid "Palatized"
20924 msgstr "Palatalisiert"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20927 msgid "Velarized"
20928 msgstr "Velarisiert"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20931 msgid "Pharyngialized"
20932 msgstr "Pharyngalisiert"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20935 msgid "Velarized or pharyngialized"
20936 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20939 msgid "Raised"
20940 msgstr "Angehoben"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20943 msgid "Lowered"
20944 msgstr "Abgesenkt"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20947 msgid "Advanced tongue root"
20948 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20951 msgid "Retracted tongue root"
20952 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20955 msgid "Nasalized"
20956 msgstr "Nasalisiert"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20959 msgid "Nasal release"
20960 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20963 msgid "Lateral release"
20964 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20967 msgid "No audible release"
20968 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20971 msgid "Extra high (accent)"
20972 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20975 msgid "Extra high (tone letter)"
20976 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20979 msgid "High (accent)"
20980 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20983 msgid "High (tone letter)"
20984 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20987 msgid "Mid (accent)"
20988 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20991 msgid "Mid (tone letter)"
20992 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20995 msgid "Low (accent)"
20996 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20999 msgid "Low (tone letter)"
21000 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21003 msgid "Extra low (accent)"
21004 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21007 msgid "Extra low (tone letter)"
21008 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21011 msgid "Downstep"
21012 msgstr "Absteigend"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21015 msgid "Upstep"
21016 msgstr "Ansteigend"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21019 msgid "Rising (accent)"
21020 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21023 msgid "Rising (tone letter)"
21024 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21027 msgid "Falling (accent)"
21028 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21031 msgid "Falling (tone letter)"
21032 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21035 msgid "High rising (accent)"
21036 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21039 msgid "High rising (tone letter)"
21040 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21043 msgid "Low rising (accent)"
21044 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21047 msgid "Low rising (tone letter)"
21048 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21051 msgid "Rising-falling (accent)"
21052 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21055 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21056 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21059 msgid "Global rise"
21060 msgstr "Global Anstieg"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21063 msgid "Global fall"
21064 msgstr "Global Abfall"
21065
21066 #: lib/external_templates:36
21067 msgid "GnumericSpreadsheet"
21068 msgstr "GnumericTabelle"
21069
21070 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21071 msgid "Spreadsheet"
21072 msgstr "Tabelle"
21073
21074 #: lib/external_templates:39
21075 msgid ""
21076 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21077 "It imports as a long table, so any length\n"
21078 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21079 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21080 "both for gnumeric and excel files.\n"
21081 msgstr ""
21082 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21083 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21084 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21085 "zu Problemen führen.\n"
21086 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21087 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21088
21089 #: lib/external_templates:76
21090 msgid "RasterImage"
21091 msgstr "Rastergrafik"
21092
21093 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21094 msgid "Raster image"
21095 msgstr "Rastergrafik"
21096
21097 #: lib/external_templates:84
21098 msgid "A bitmap file.\n"
21099 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21100
21101 #: lib/external_templates:148
21102 msgid "XFig"
21103 msgstr "XFig"
21104
21105 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21106 msgid "Xfig figure"
21107 msgstr "Xfig-Abbildung"
21108
21109 #: lib/external_templates:151
21110 msgid "An Xfig figure.\n"
21111 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21112
21113 #: lib/external_templates:201
21114 msgid "ChessDiagram"
21115 msgstr "Schachdiagramm"
21116
21117 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21118 msgid "Chess diagram"
21119 msgstr "Schachdiagramm"
21120
21121 #: lib/external_templates:204
21122 msgid ""
21123 "A chess position diagram.\n"
21124 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21125 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21126 "the position that you want to display.\n"
21127 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21128 "and remember to type in a relative path\n"
21129 "to the LyX document location.\n"
21130 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21131 "to enable general editing of the board.\n"
21132 "You might also check out the\n"
21133 "'Options->Test legality' option, and\n"
21134 "remember to middle and right click to\n"
21135 "insert new material in the board.\n"
21136 "In order for this to work, you have to\n"
21137 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21138 "that TeX will find it, and you will need\n"
21139 "to install the skak package from CTAN.\n"
21140 msgstr ""
21141 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21142 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21143 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21144 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21145 " Position\n"
21146 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21147 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21148 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21149 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21150 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21151 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21152 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21153 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21154 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21155 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21156 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21157 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21158 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21159 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21160
21161 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21162 msgid "Lilypond typeset music"
21163 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21164
21165 #: lib/external_templates:254
21166 msgid ""
21167 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21168 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21169 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21170 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21171 msgstr ""
21172 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21173 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21174 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21175 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21176
21177 #: lib/external_templates:300
21178 msgid "PDFPages"
21179 msgstr "PDF-Seiten"
21180
21181 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21182 msgid "PDF pages"
21183 msgstr "PDF-Seiten"
21184
21185 #: lib/external_templates:303
21186 msgid ""
21187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21190 "Examples:\n"
21191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21193 "* pages=- (to include all pages)\n"
21194 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21195 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21196 "inserted in their original size. \n"
21197 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21198 "for further options and details.\n"
21199 msgstr ""
21200 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21201 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option pages'\n"
21202 "nach folgendem Schema:\n"
21203 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21204 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21205 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21206 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21207 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21208 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21209 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21210 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21211
21212 #: lib/external_templates:346
21213 msgid ""
21214 "Today's date.\n"
21215 "Read 'info date' for more information.\n"
21216 msgstr ""
21217 "Das heutige Datum.\n"
21218 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21219
21220 #: lib/external_templates:375
21221 msgid "Dia"
21222 msgstr "Dia"
21223
21224 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21225 msgid "Dia diagram"
21226 msgstr "Dia-Diagramm"
21227
21228 #: lib/external_templates:378
21229 msgid "Dia diagram.\n"
21230 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21231
21232 #: lib/configure.py:496
21233 msgid "tgo"
21234 msgstr "tgo"
21235
21236 #: lib/configure.py:496
21237 msgid "tgo|Tgif"
21238 msgstr "tgo|Tgif"
21239
21240 #: lib/configure.py:499
21241 msgid "FIG"
21242 msgstr "FIG"
21243
21244 #: lib/configure.py:502
21245 msgid "DIA"
21246 msgstr "DIA"
21247
21248 #: lib/configure.py:505
21249 msgid "sxd"
21250 msgstr "sxd"
21251
21252 #: lib/configure.py:505
21253 msgid "sxd|OpenOffice"
21254 msgstr "sxd|OpenOffice"
21255
21256 #: lib/configure.py:508
21257 msgid "Grace"
21258 msgstr "Grace"
21259
21260 #: lib/configure.py:511
21261 msgid "FEN"
21262 msgstr "FEN"
21263
21264 #: lib/configure.py:514
21265 msgid "SVG"
21266 msgstr "SVG"
21267
21268 #: lib/configure.py:516
21269 msgid "BMP"
21270 msgstr "BMP"
21271
21272 #: lib/configure.py:517
21273 msgid "GIF"
21274 msgstr "GIF"
21275
21276 #: lib/configure.py:518
21277 msgid "jpeg"
21278 msgstr "jpeg"
21279
21280 #: lib/configure.py:518
21281 msgid "jpeg|JPEG"
21282 msgstr "jpeg|JPEG"
21283
21284 #: lib/configure.py:519
21285 msgid "PBM"
21286 msgstr "PBM"
21287
21288 #: lib/configure.py:520
21289 msgid "PGM"
21290 msgstr "PGM"
21291
21292 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21293 msgid "PNG"
21294 msgstr "PNG"
21295
21296 #: lib/configure.py:522
21297 msgid "PPM"
21298 msgstr "PPM"
21299
21300 #: lib/configure.py:523
21301 msgid "TIFF"
21302 msgstr "TIFF"
21303
21304 #: lib/configure.py:524
21305 msgid "XBM"
21306 msgstr "XBM"
21307
21308 #: lib/configure.py:525
21309 msgid "XPM"
21310 msgstr "XPM"
21311
21312 #: lib/configure.py:533
21313 msgid "Plain text (chess output)"
21314 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21315
21316 #: lib/configure.py:534
21317 msgid "Plain text (image)"
21318 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21319
21320 #: lib/configure.py:535
21321 msgid "Plain text (Xfig output)"
21322 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21323
21324 #: lib/configure.py:536
21325 msgid "date (output)"
21326 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21327
21328 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21329 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21330 msgid "DocBook"
21331 msgstr "DocBook"
21332
21333 #: lib/configure.py:537
21334 msgid "DocBook|B"
21335 msgstr "DocBook|B"
21336
21337 #: lib/configure.py:538
21338 msgid "DocBook (XML)"
21339 msgstr "DocBook (XML)"
21340
21341 #: lib/configure.py:539
21342 msgid "Graphviz Dot"
21343 msgstr "Graphviz Dot"
21344
21345 #: lib/configure.py:540
21346 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21347 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21348
21349 #: lib/configure.py:541
21350 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21351 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21352
21353 #: lib/configure.py:542
21354 msgid "NoWeb"
21355 msgstr "NoWeb"
21356
21357 #: lib/configure.py:542
21358 msgid "NoWeb|N"
21359 msgstr "NoWeb|N"
21360
21361 #: lib/configure.py:544
21362 msgid "R/S code"
21363 msgstr "R/S-Code"
21364
21365 #: lib/configure.py:546
21366 msgid "LilyPond music"
21367 msgstr "LilyPond-Musik"
21368
21369 #: lib/configure.py:547
21370 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21371 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21372
21373 #: lib/configure.py:548
21374 msgid "LaTeX (plain)"
21375 msgstr "LaTeX (normal)"
21376
21377 #: lib/configure.py:548
21378 msgid "LaTeX (plain)|L"
21379 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21380
21381 #: lib/configure.py:549
21382 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21383 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21384
21385 #: lib/configure.py:550
21386 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21387 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21388
21389 #: lib/configure.py:551
21390 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21391 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21392
21393 #: lib/configure.py:552
21394 msgid "Plain text"
21395 msgstr "Einfacher Text"
21396
21397 #: lib/configure.py:552
21398 msgid "Plain text|a"
21399 msgstr "Einfacher Text|E"
21400
21401 #: lib/configure.py:553
21402 msgid "Plain text (pstotext)"
21403 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21404
21405 #: lib/configure.py:554
21406 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21407 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21408
21409 #: lib/configure.py:555
21410 msgid "Plain text (catdvi)"
21411 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21412
21413 #: lib/configure.py:556
21414 msgid "Plain Text, Join Lines"
21415 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21416
21417 #: lib/configure.py:557
21418 msgid "Info (Beamer)"
21419 msgstr "Info (Beamer)"
21420
21421 #: lib/configure.py:560
21422 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21423 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21424
21425 #: lib/configure.py:561
21426 msgid "Excel spreadsheet"
21427 msgstr "Excel-Tabelle"
21428
21429 #: lib/configure.py:562
21430 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21431 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21432
21433 #: lib/configure.py:565
21434 msgid "LyXHTML"
21435 msgstr "LyX-HTML"
21436
21437 #: lib/configure.py:565
21438 msgid "LyXHTML|y"
21439 msgstr "LyXHTML|y"
21440
21441 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21442 msgid "BibTeX"
21443 msgstr "BibTeX"
21444
21445 #: lib/configure.py:578
21446 msgid "EPS"
21447 msgstr "EPS"
21448
21449 #: lib/configure.py:579
21450 msgid "EPS (uncropped)"
21451 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21452
21453 #: lib/configure.py:580
21454 msgid "Postscript"
21455 msgstr "Postscript"
21456
21457 #: lib/configure.py:580
21458 msgid "Postscript|t"
21459 msgstr "Postscript|t"
21460
21461 #: lib/configure.py:584
21462 msgid "PDF (ps2pdf)"
21463 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21464
21465 #: lib/configure.py:584
21466 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21467 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21468
21469 #: lib/configure.py:585
21470 msgid "PDF (pdflatex)"
21471 msgstr "PDF (pdflatex)"
21472
21473 #: lib/configure.py:585
21474 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21475 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21476
21477 #: lib/configure.py:586
21478 msgid "PDF (dvipdfm)"
21479 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21480
21481 #: lib/configure.py:586
21482 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21483 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21484
21485 #: lib/configure.py:587
21486 msgid "PDF (XeTeX)"
21487 msgstr "PDF (XeTeX)"
21488
21489 #: lib/configure.py:587
21490 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21491 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21492
21493 #: lib/configure.py:588
21494 msgid "PDF (LuaTeX)"
21495 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21496
21497 #: lib/configure.py:588
21498 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21499 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21500
21501 #: lib/configure.py:591
21502 msgid "DVI"
21503 msgstr "DVI"
21504
21505 #: lib/configure.py:591
21506 msgid "DVI|D"
21507 msgstr "DVI|D"
21508
21509 #: lib/configure.py:592
21510 msgid "DVI (LuaTeX)"
21511 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21512
21513 #: lib/configure.py:592
21514 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21515 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21516
21517 #: lib/configure.py:595
21518 msgid "DraftDVI"
21519 msgstr "DraftDVI"
21520
21521 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21522 msgid "htm"
21523 msgstr "htm"
21524
21525 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21526 msgid "htm|HTML"
21527 msgstr "htm|HTML"
21528
21529 #: lib/configure.py:601
21530 msgid "Noteedit"
21531 msgstr "Noteedit"
21532
21533 #: lib/configure.py:604
21534 msgid "OpenDocument"
21535 msgstr "OpenDocument"
21536
21537 #: lib/configure.py:605
21538 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21539 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21540
21541 #: lib/configure.py:608
21542 msgid "Rich Text Format"
21543 msgstr "Rich-Text-Format"
21544
21545 #: lib/configure.py:609
21546 msgid "MS Word"
21547 msgstr "MS Word"
21548
21549 #: lib/configure.py:609
21550 msgid "MS Word|W"
21551 msgstr "MS Word|W"
21552
21553 #: lib/configure.py:612
21554 msgid "date command"
21555 msgstr "date-Befehl"
21556
21557 #: lib/configure.py:613
21558 msgid "Table (CSV)"
21559 msgstr "Tabelle (CSV)"
21560
21561 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21563 msgid "LyX"
21564 msgstr "LyX"
21565
21566 #: lib/configure.py:616
21567 msgid "LyX 1.3.x"
21568 msgstr "LyX 1.3.x"
21569
21570 #: lib/configure.py:617
21571 msgid "LyX 1.4.x"
21572 msgstr "LyX 1.4.x"
21573
21574 #: lib/configure.py:618
21575 msgid "LyX 1.5.x"
21576 msgstr "LyX 1.5.x"
21577
21578 #: lib/configure.py:619
21579 msgid "LyX 1.6.x"
21580 msgstr "LyX 1.6.x"
21581
21582 #: lib/configure.py:620
21583 msgid "LyX 2.0.x"
21584 msgstr "LyX 2.0.x"
21585
21586 #: lib/configure.py:621
21587 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21588 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21589
21590 #: lib/configure.py:622
21591 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21592 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21593
21594 #: lib/configure.py:623
21595 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21596 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21597
21598 #: lib/configure.py:624
21599 msgid "LyX Preview"
21600 msgstr "LyX-Vorschau"
21601
21602 #: lib/configure.py:625
21603 msgid "PDFTEX"
21604 msgstr "PDFTEX"
21605
21606 #: lib/configure.py:626
21607 msgid "Program"
21608 msgstr "Programm"
21609
21610 #: lib/configure.py:627
21611 msgid "PSTEX"
21612 msgstr "PSTEX"
21613
21614 #: lib/configure.py:628 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21615 msgid "Windows Metafile"
21616 msgstr "Windows Metafile"
21617
21618 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21619 msgid "Enhanced Metafile"
21620 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21621
21622 #: lib/configure.py:724
21623 msgid "LyXBlogger"
21624 msgstr "LyXBlogger"
21625
21626 #: lib/configure.py:925
21627 msgid "LyX Archive (zip)"
21628 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21629
21630 #: lib/configure.py:928
21631 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21632 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21633
21634 #: src/BiblioInfo.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
21635 #, c-format
21636 msgid "%1$s and %2$s"
21637 msgstr "%1$s und %2$s"
21638
21639 #: src/BiblioInfo.cpp:318
21640 #, c-format
21641 msgid "%1$s et al."
21642 msgstr "%1$s et al."
21643
21644 #: src/BiblioInfo.cpp:485 src/BiblioInfo.cpp:527 src/BiblioInfo.cpp:538
21645 #: src/BiblioInfo.cpp:581 src/BiblioInfo.cpp:585
21646 msgid "ERROR!"
21647 msgstr "FEHLER!"
21648
21649 #: src/BiblioInfo.cpp:815
21650 msgid "No year"
21651 msgstr "Kein Jahr"
21652
21653 #: src/BiblioInfo.cpp:825
21654 msgid "Bibliography entry not found!"
21655 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21656
21657 #: src/Buffer.cpp:136
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "Could not print the document %1$s.\n"
21661 "Check that your printer is set up correctly."
21662 msgstr ""
21663 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21664 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21665
21666 #: src/Buffer.cpp:139
21667 msgid "Print document failed"
21668 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21669
21670 #: src/Buffer.cpp:363
21671 msgid "Disk Error: "
21672 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21673
21674 #: src/Buffer.cpp:364
21675 #, c-format
21676 msgid ""
21677 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21678 msgstr ""
21679 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21680 "vielleicht voll?)"
21681
21682 #: src/Buffer.cpp:477
21683 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21684 msgstr ""
21685 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21686
21687 #: src/Buffer.cpp:479
21688 msgid "Attempting to close changed document!"
21689 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21690
21691 #: src/Buffer.cpp:488
21692 msgid "Could not remove temporary directory"
21693 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21694
21695 #: src/Buffer.cpp:489
21696 #, c-format
21697 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21698 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21699
21700 #: src/Buffer.cpp:844
21701 msgid "Unknown document class"
21702 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21703
21704 #: src/Buffer.cpp:845
21705 #, c-format
21706 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21707 msgstr ""
21708 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21709
21710 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:529
21711 #, c-format
21712 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21713 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21714
21715 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
21716 msgid "Document header error"
21717 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21718
21719 #: src/Buffer.cpp:859
21720 msgid "\\begin_header is missing"
21721 msgstr "\\begin_header fehlt"
21722
21723 #: src/Buffer.cpp:882
21724 msgid "\\begin_document is missing"
21725 msgstr "\\begin_document fehlt"
21726
21727 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1451
21728 #: src/BufferView.cpp:1457
21729 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21730 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21731
21732 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1452
21733 msgid ""
21734 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21735 "xcolor/ulem are installed.\n"
21736 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21737 "LaTeX preamble."
21738 msgstr ""
21739 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21740 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21741 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21742 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21743
21744 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1458
21745 msgid ""
21746 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21747 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21748 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21749 "LaTeX preamble."
21750 msgstr ""
21751 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21752 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21753 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21754 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21755
21756 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
21757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
21758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21759 msgid "Index"
21760 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21761
21762 #: src/Buffer.cpp:994
21763 msgid "File Not Found"
21764 msgstr "Datei nicht gefunden"
21765
21766 #: src/Buffer.cpp:995
21767 #, c-format
21768 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21769 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
21770
21771 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
21772 msgid "Document format failure"
21773 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
21774
21775 #: src/Buffer.cpp:1019
21776 #, c-format
21777 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21778 msgstr ""
21779 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:1082
21782 #, c-format
21783 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21784 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
21785
21786 #: src/Buffer.cpp:1107
21787 msgid "Conversion failed"
21788 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
21789
21790 #: src/Buffer.cpp:1108
21791 #, c-format
21792 msgid ""
21793 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21794 "it could not be created."
21795 msgstr ""
21796 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
21797 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
21798
21799 #: src/Buffer.cpp:1118
21800 msgid "Conversion script not found"
21801 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
21802
21803 #: src/Buffer.cpp:1119
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21807 "could not be found."
21808 msgstr ""
21809 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
21810 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
21811
21812 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
21813 msgid "Conversion script failed"
21814 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
21815
21816 #: src/Buffer.cpp:1143
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21820 "convert it."
21821 msgstr ""
21822 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21823 "das Dokument nicht konvertieren."
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:1150
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21829 "it."
21830 msgstr ""
21831 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21832 "das Dokument nicht konvertieren."
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4030 src/Buffer.cpp:4093
21835 msgid "File is read-only"
21836 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:1172
21839 #, c-format
21840 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21841 msgstr ""
21842 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:1181
21845 #, c-format
21846 msgid ""
21847 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21848 "overwrite this file?"
21849 msgstr ""
21850 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
21851 "überschrieben werden soll?"
21852
21853 #: src/Buffer.cpp:1183
21854 msgid "Overwrite modified file?"
21855 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2507 src/Exporter.cpp:50
21858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
21860 msgid "&Overwrite"
21861 msgstr "&Überschreiben"
21862
21863 #: src/Buffer.cpp:1213
21864 msgid "Backup failure"
21865 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
21866
21867 #: src/Buffer.cpp:1214
21868 #, c-format
21869 msgid ""
21870 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21871 "Please check whether the directory exists and is writable."
21872 msgstr ""
21873 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
21874 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:1245
21877 #, c-format
21878 msgid "Saving document %1$s..."
21879 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
21880
21881 #: src/Buffer.cpp:1260
21882 msgid " could not write file!"
21883 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:1268
21886 msgid " done."
21887 msgstr " fertig."
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:1283
21890 #, c-format
21891 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21892 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
21895 #, c-format
21896 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21897 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:1296
21900 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21901 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:1310
21904 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21905 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
21906
21907 #: src/Buffer.cpp:1324
21908 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21909 msgstr ""
21910 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:1411
21913 msgid "Iconv software exception Detected"
21914 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:1411
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21920 "installed"
21921 msgstr ""
21922 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
21923 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
21924
21925 #: src/Buffer.cpp:1441
21926 #, c-format
21927 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21928 msgstr ""
21929 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1444
21932 msgid ""
21933 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21934 "chosen encoding.\n"
21935 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21936 msgstr ""
21937 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
21938 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
21939 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:1451
21942 msgid "iconv conversion failed"
21943 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:1456
21946 msgid "conversion failed"
21947 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
21948
21949 #: src/Buffer.cpp:1554
21950 msgid "Uncodable character in file path"
21951 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
21952
21953 #: src/Buffer.cpp:1556
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "The path of your document\n"
21957 "(%1$s)\n"
21958 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21959 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21960 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21961 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21962 "\n"
21963 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21964 "(such as utf8) or change the file path name."
21965 msgstr ""
21966 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
21967 "(%1$s)\n"
21968 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
21969 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
21970 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
21971 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
21972 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
21973 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
21974 "\n"
21975 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
21976 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1905
21979 msgid "Running chktex..."
21980 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
21981
21982 #: src/Buffer.cpp:1919
21983 msgid "chktex failure"
21984 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:1920
21987 msgid "Could not run chktex successfully."
21988 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:2209
21991 #, c-format
21992 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21993 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:2276
21996 #, c-format
21997 msgid "Error exporting to format: %1$s."
21998 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21999
22000 #: src/Buffer.cpp:2359
22001 #, c-format
22002 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22003 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22004
22005 #: src/Buffer.cpp:2424
22006 #, c-format
22007 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22008 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22009
22010 #: src/Buffer.cpp:2431
22011 #, c-format
22012 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22013 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22014
22015 #: src/Buffer.cpp:2438
22016 msgid "Error exporting to DVI."
22017 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22018
22019 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Exporter.cpp:45
22020 #, c-format
22021 msgid ""
22022 "The file %1$s already exists.\n"
22023 "\n"
22024 "Do you want to overwrite that file?"
22025 msgstr ""
22026 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22027 "\n"
22028 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:2506 src/Exporter.cpp:48
22031 msgid "Overwrite file?"
22032 msgstr "Datei überschreiben?"
22033
22034 #: src/Buffer.cpp:2523
22035 msgid "Error running external commands."
22036 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:3342
22039 #, c-format
22040 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22041 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:3346
22044 #, c-format
22045 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22046 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:3400
22049 msgid "Preview source code"
22050 msgstr "Quellcode vorschauen"
22051
22052 #: src/Buffer.cpp:3402
22053 msgid "Preview preamble"
22054 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:3404
22057 msgid "Preview body"
22058 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:3419
22061 msgid "Plain text does not have a preamble."
22062 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22063
22064 #: src/Buffer.cpp:3522
22065 #, c-format
22066 msgid "Auto-saving %1$s"
22067 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:3576
22070 msgid "Autosave failed!"
22071 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22072
22073 #: src/Buffer.cpp:3637
22074 msgid "Autosaving current document..."
22075 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22076
22077 #: src/Buffer.cpp:3776
22078 msgid "Couldn't export file"
22079 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22080
22081 #: src/Buffer.cpp:3777
22082 #, c-format
22083 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22084 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22085
22086 #: src/Buffer.cpp:3838
22087 msgid "File name error"
22088 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22089
22090 #: src/Buffer.cpp:3839
22091 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22092 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:3937 src/Buffer.cpp:3951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22095 msgid "Document export cancelled."
22096 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:3954
22099 #, c-format
22100 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22101 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22102
22103 #: src/Buffer.cpp:3961
22104 #, c-format
22105 msgid "Document exported as %1$s"
22106 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:4016
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22112 "\n"
22113 "Recover emergency save?"
22114 msgstr ""
22115 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22116 "\n"
22117 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:4019
22120 msgid "Load emergency save?"
22121 msgstr "Notspeicherung laden?"
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:4020
22124 msgid "&Recover"
22125 msgstr "&Wiederherstellen"
22126
22127 #: src/Buffer.cpp:4020
22128 msgid "&Load Original"
22129 msgstr "&Original laden"
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:4031
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22135 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22136 msgstr ""
22137 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22138 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22139 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:4038
22142 msgid "Document was successfully recovered."
22143 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:4040
22146 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22147 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:4041
22150 #, c-format
22151 msgid ""
22152 "Remove emergency file now?\n"
22153 "(%1$s)"
22154 msgstr ""
22155 "Notspeicherungsdatei\n"
22156 "%1$s\n"
22157 "jetzt löschen?"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4057
22160 msgid "Delete emergency file?"
22161 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:4046 src/Buffer.cpp:4059
22164 msgid "&Keep"
22165 msgstr "&Behalten"
22166
22167 #: src/Buffer.cpp:4050
22168 msgid "Emergency file deleted"
22169 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:4051
22172 msgid "Do not forget to save your file now!"
22173 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:4058
22176 msgid "Remove emergency file now?"
22177 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:4081
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22183 "\n"
22184 "Load the backup instead?"
22185 msgstr ""
22186 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22187 "\n"
22188 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4083
22191 msgid "Load backup?"
22192 msgstr "Sicherung laden?"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:4084
22195 msgid "&Load backup"
22196 msgstr "&Sicherung laden"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:4084
22199 msgid "Load &original"
22200 msgstr "&Original laden"
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:4094
22203 #, c-format
22204 msgid ""
22205 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22206 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22207 msgstr ""
22208 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22209 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22210 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:4426 src/insets/InsetCaption.cpp:381
22213 msgid "Senseless!!! "
22214 msgstr "Sinnlos!!! "
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:4645
22217 #, c-format
22218 msgid "Document %1$s reloaded."
22219 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:4649
22222 #, c-format
22223 msgid "Could not reload document %1$s."
22224 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22225
22226 #: src/Buffer.cpp:4716
22227 msgid "Included File Invalid"
22228 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:4717
22231 #, c-format
22232 msgid ""
22233 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22234 "  %1$s\n"
22235 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22236 msgstr ""
22237 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22238 "  %1$s\n"
22239 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22240
22241 #: src/BufferParams.cpp:604
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "The selected document class\n"
22245 "\t%1$s\n"
22246 "requires external files that are not available.\n"
22247 "The document class can still be used, but the\n"
22248 "document cannot be compiled until the following\n"
22249 "prerequisites are installed:\n"
22250 "\t%2$s\n"
22251 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22252 "User's Guide for more information."
22253 msgstr ""
22254 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22255 "\t%1$s\n"
22256 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22257 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22258 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22259 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22260 "\t%2$s\n"
22261 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22262 "finden Sie weitere Hilfe."
22263
22264 #: src/BufferParams.cpp:613
22265 msgid "Document class not available"
22266 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22267
22268 #: src/BufferParams.cpp:1781 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22270 msgid "Uncodable characters"
22271 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22272
22273 #: src/BufferParams.cpp:1782
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22277 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22278 "%1$s."
22279 msgstr ""
22280 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22281 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22282 "%1$s."
22283
22284 #: src/BufferParams.cpp:2028
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "The layout file:\n"
22288 "%1$s\n"
22289 "could not be found. A default textclass with default\n"
22290 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22291 "correct output."
22292 msgstr ""
22293 "Die Formatdatei:\n"
22294 "%1$s\n"
22295 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22296 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22297 "Ausgabe zu erzeugen."
22298
22299 #: src/BufferParams.cpp:2034
22300 msgid "Document class not found"
22301 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22302
22303 #: src/BufferParams.cpp:2041
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22307 "%1$s\n"
22308 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22309 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22310 "correct output."
22311 msgstr ""
22312 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22313 "fehlerhaft ist.\n"
22314 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22315 "korrekte\n"
22316 "Ausgabe erzeugen können."
22317
22318 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22319 msgid "Could not load class"
22320 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22321
22322 #: src/BufferParams.cpp:2094
22323 msgid "Error reading internal layout information"
22324 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22325
22326 #: src/BufferParams.cpp:2095 src/TextClass.cpp:1484
22327 msgid "Read Error"
22328 msgstr "Lesefehler"
22329
22330 #: src/BufferView.cpp:188
22331 msgid "No more insets"
22332 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22333
22334 #: src/BufferView.cpp:731
22335 msgid "Save bookmark"
22336 msgstr "Lesezeichen speichern"
22337
22338 #: src/BufferView.cpp:956
22339 msgid "Converting document to new document class..."
22340 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22341
22342 #: src/BufferView.cpp:1000
22343 msgid "Document is read-only"
22344 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22345
22346 #: src/BufferView.cpp:1009
22347 msgid "This portion of the document is deleted."
22348 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22349
22350 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22352 msgid "Absolute filename expected."
22353 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22354
22355 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22356 #, c-format
22357 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22358 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22359
22360 #: src/BufferView.cpp:1349
22361 msgid "No further undo information"
22362 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22363
22364 #: src/BufferView.cpp:1359
22365 msgid "No further redo information"
22366 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22367
22368 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:382 src/lyxfind.cpp:400
22369 msgid "String not found!"
22370 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
22371
22372 #: src/BufferView.cpp:1591
22373 msgid "Mark off"
22374 msgstr "Marke aus"
22375
22376 #: src/BufferView.cpp:1597
22377 msgid "Mark on"
22378 msgstr "Marke ein"
22379
22380 #: src/BufferView.cpp:1604
22381 msgid "Mark removed"
22382 msgstr "Marke entfernt"
22383
22384 #: src/BufferView.cpp:1607
22385 msgid "Mark set"
22386 msgstr "Marke gesetzt"
22387
22388 #: src/BufferView.cpp:1663
22389 msgid "Statistics for the selection:"
22390 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22391
22392 #: src/BufferView.cpp:1665
22393 msgid "Statistics for the document:"
22394 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22395
22396 #: src/BufferView.cpp:1668
22397 #, c-format
22398 msgid "%1$d words"
22399 msgstr "%1$d Wörter"
22400
22401 #: src/BufferView.cpp:1670
22402 msgid "One word"
22403 msgstr "Ein Wort"
22404
22405 #: src/BufferView.cpp:1673
22406 #, c-format
22407 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22408 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22409
22410 #: src/BufferView.cpp:1676
22411 msgid "One character (including blanks)"
22412 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22413
22414 #: src/BufferView.cpp:1679
22415 #, c-format
22416 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22417 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22418
22419 #: src/BufferView.cpp:1682
22420 msgid "One character (excluding blanks)"
22421 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22422
22423 #: src/BufferView.cpp:1684
22424 msgid "Statistics"
22425 msgstr "Statistik"
22426
22427 #: src/BufferView.cpp:1840
22428 #, c-format
22429 msgid ""
22430 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22431 msgstr ""
22432 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22433
22434 #: src/BufferView.cpp:1842
22435 #, c-format
22436 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22437 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22438
22439 #: src/BufferView.cpp:1850
22440 msgid "Branch name"
22441 msgstr "Name des Zweigs"
22442
22443 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22444 msgid "Branch already exists"
22445 msgstr "Zweig existiert bereits."
22446
22447 #: src/BufferView.cpp:2017
22448 #, c-format
22449 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22450 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22451
22452 #: src/BufferView.cpp:2342
22453 msgid "Inverse Search Failed"
22454 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22455
22456 #: src/BufferView.cpp:2343
22457 msgid ""
22458 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22459 "You need to update the viewed document."
22460 msgstr ""
22461 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22462 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22463
22464 #: src/BufferView.cpp:2719
22465 #, c-format
22466 msgid "Inserting document %1$s..."
22467 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22468
22469 #: src/BufferView.cpp:2730
22470 #, c-format
22471 msgid "Document %1$s inserted."
22472 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22473
22474 #: src/BufferView.cpp:2732
22475 #, c-format
22476 msgid "Could not insert document %1$s"
22477 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:2997
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "Could not read the specified document\n"
22483 "%1$s\n"
22484 "due to the error: %2$s"
22485 msgstr ""
22486 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22487 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22488 "nicht gelesen werden: %2$s"
22489
22490 #: src/BufferView.cpp:2999
22491 msgid "Could not read file"
22492 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22493
22494 #: src/BufferView.cpp:3006
22495 #, c-format
22496 msgid ""
22497 "%1$s\n"
22498 " is not readable."
22499 msgstr ""
22500 "%1$s\n"
22501 "ist nicht lesbar."
22502
22503 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22504 msgid "Could not open file"
22505 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22506
22507 #: src/BufferView.cpp:3014
22508 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22509 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22510
22511 #: src/BufferView.cpp:3015
22512 msgid ""
22513 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22514 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22515 "If this does not give the correct result\n"
22516 "then please change the encoding of the file\n"
22517 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22518 msgstr ""
22519 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22520 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22521 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22522 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22523 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22524
22525 #: src/Changes.cpp:370
22526 msgid "Uncodable character in author name"
22527 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22528
22529 #: src/Changes.cpp:371
22530 #, c-format
22531 msgid ""
22532 "The author name '%1$s',\n"
22533 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22534 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22535 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22536 "\n"
22537 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22538 "or change the spelling of the author name."
22539 msgstr ""
22540 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22541 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22542 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22543 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22544 "\n"
22545 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22546 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22547
22548 #: src/Chktex.cpp:62
22549 #, c-format
22550 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22551 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22552
22553 #: src/Chktex.cpp:64
22554 msgid "ChkTeX warning id # "
22555 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22556
22557 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22559 msgid "none"
22560 msgstr "keine"
22561
22562 #: src/Color.cpp:203
22563 msgid "black"
22564 msgstr "Schwarz"
22565
22566 #: src/Color.cpp:204
22567 msgid "white"
22568 msgstr "Weiß"
22569
22570 #: src/Color.cpp:205
22571 msgid "red"
22572 msgstr "Rot"
22573
22574 #: src/Color.cpp:206
22575 msgid "green"
22576 msgstr "Grün"
22577
22578 #: src/Color.cpp:207
22579 msgid "blue"
22580 msgstr "Blau"
22581
22582 #: src/Color.cpp:208
22583 msgid "cyan"
22584 msgstr "Cyan"
22585
22586 #: src/Color.cpp:209
22587 msgid "magenta"
22588 msgstr "Magenta"
22589
22590 #: src/Color.cpp:210
22591 msgid "yellow"
22592 msgstr "Gelb"
22593
22594 #: src/Color.cpp:211
22595 msgid "cursor"
22596 msgstr "Cursor"
22597
22598 #: src/Color.cpp:212
22599 msgid "background"
22600 msgstr "Hintergrund"
22601
22602 #: src/Color.cpp:213
22603 msgid "text"
22604 msgstr "Text"
22605
22606 #: src/Color.cpp:214
22607 msgid "selection"
22608 msgstr "Auswahl"
22609
22610 #: src/Color.cpp:215
22611 msgid "selected text"
22612 msgstr "Ausgewählter Text"
22613
22614 #: src/Color.cpp:217
22615 msgid "LaTeX text"
22616 msgstr "LaTeX-Text"
22617
22618 #: src/Color.cpp:218
22619 msgid "inline completion"
22620 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22621
22622 #: src/Color.cpp:220
22623 msgid "non-unique inline completion"
22624 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22625
22626 #: src/Color.cpp:222
22627 msgid "previewed snippet"
22628 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22629
22630 #: src/Color.cpp:223
22631 msgid "note label"
22632 msgstr "Notiz (Marke)"
22633
22634 #: src/Color.cpp:224
22635 msgid "note background"
22636 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22637
22638 #: src/Color.cpp:225
22639 msgid "comment label"
22640 msgstr "Kommentar (Marke)"
22641
22642 #: src/Color.cpp:226
22643 msgid "comment background"
22644 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22645
22646 #: src/Color.cpp:227
22647 msgid "greyedout inset label"
22648 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22649
22650 #: src/Color.cpp:228
22651 msgid "greyedout inset text"
22652 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22653
22654 #: src/Color.cpp:229
22655 msgid "greyedout inset background"
22656 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22657
22658 #: src/Color.cpp:230
22659 msgid "phantom inset text"
22660 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22661
22662 #: src/Color.cpp:231
22663 msgid "shaded box"
22664 msgstr "Schattierte Box"
22665
22666 #: src/Color.cpp:232
22667 msgid "listings background"
22668 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22669
22670 #: src/Color.cpp:233
22671 msgid "branch label"
22672 msgstr "Zweig (Marke)"
22673
22674 #: src/Color.cpp:234
22675 msgid "footnote label"
22676 msgstr "Fußnote (Marke)"
22677
22678 #: src/Color.cpp:235
22679 msgid "index label"
22680 msgstr "Stichwortmarke"
22681
22682 #: src/Color.cpp:236
22683 msgid "margin note label"
22684 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22685
22686 #: src/Color.cpp:237
22687 msgid "URL label"
22688 msgstr "URL (Marke)"
22689
22690 #: src/Color.cpp:238
22691 msgid "URL text"
22692 msgstr "URL (Text)"
22693
22694 #: src/Color.cpp:239
22695 msgid "depth bar"
22696 msgstr "Balken für Tiefe"
22697
22698 #: src/Color.cpp:240
22699 msgid "language"
22700 msgstr "Sprache"
22701
22702 #: src/Color.cpp:241
22703 msgid "command inset"
22704 msgstr "Befehlseinfügung"
22705
22706 #: src/Color.cpp:242
22707 msgid "command inset background"
22708 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
22709
22710 #: src/Color.cpp:243
22711 msgid "command inset frame"
22712 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
22713
22714 #: src/Color.cpp:244
22715 msgid "special character"
22716 msgstr "Sonderzeichen"
22717
22718 #: src/Color.cpp:245
22719 msgid "math"
22720 msgstr "Mathe"
22721
22722 #: src/Color.cpp:246
22723 msgid "math background"
22724 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
22725
22726 #: src/Color.cpp:247
22727 msgid "graphics background"
22728 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
22729
22730 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22731 msgid "math macro background"
22732 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
22733
22734 #: src/Color.cpp:249
22735 msgid "math frame"
22736 msgstr "Mathe (Rahmen)"
22737
22738 #: src/Color.cpp:250
22739 msgid "math corners"
22740 msgstr "Mathe (Ecken)"
22741
22742 #: src/Color.cpp:251
22743 msgid "math line"
22744 msgstr "Mathe (Linie)"
22745
22746 #: src/Color.cpp:253
22747 msgid "math macro hovered background"
22748 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
22749
22750 #: src/Color.cpp:254
22751 msgid "math macro label"
22752 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
22753
22754 #: src/Color.cpp:255
22755 msgid "math macro frame"
22756 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
22757
22758 #: src/Color.cpp:256
22759 msgid "math macro blended out"
22760 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
22761
22762 #: src/Color.cpp:257
22763 msgid "math macro old parameter"
22764 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
22765
22766 #: src/Color.cpp:258
22767 msgid "math macro new parameter"
22768 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
22769
22770 #: src/Color.cpp:259
22771 msgid "collapsable inset text"
22772 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
22773
22774 #: src/Color.cpp:260
22775 msgid "collapsable inset frame"
22776 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
22777
22778 #: src/Color.cpp:261
22779 msgid "inset background"
22780 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
22781
22782 #: src/Color.cpp:262
22783 msgid "inset frame"
22784 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
22785
22786 #: src/Color.cpp:263
22787 msgid "LaTeX error"
22788 msgstr "LaTeX-Fehler"
22789
22790 #: src/Color.cpp:264
22791 msgid "end-of-line marker"
22792 msgstr "Zeilenende-Markierung"
22793
22794 #: src/Color.cpp:265
22795 msgid "appendix marker"
22796 msgstr "Anhangskennzeichnung"
22797
22798 #: src/Color.cpp:266
22799 msgid "change bar"
22800 msgstr "Balken für Änderung"
22801
22802 #: src/Color.cpp:267
22803 msgid "deleted text"
22804 msgstr "Gelöschter Text"
22805
22806 #: src/Color.cpp:268
22807 msgid "added text"
22808 msgstr "Hinzugefügter Text"
22809
22810 #: src/Color.cpp:269
22811 msgid "changed text 1st author"
22812 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
22813
22814 #: src/Color.cpp:270
22815 msgid "changed text 2nd author"
22816 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
22817
22818 #: src/Color.cpp:271
22819 msgid "changed text 3rd author"
22820 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
22821
22822 #: src/Color.cpp:272
22823 msgid "changed text 4th author"
22824 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
22825
22826 #: src/Color.cpp:273
22827 msgid "changed text 5th author"
22828 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
22829
22830 #: src/Color.cpp:274
22831 msgid "deleted text modifier"
22832 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
22833
22834 #: src/Color.cpp:275
22835 msgid "added space markers"
22836 msgstr "Abstandsmarkierungen"
22837
22838 #: src/Color.cpp:276
22839 msgid "table line"
22840 msgstr "Tabelle (Linie)"
22841
22842 #: src/Color.cpp:277
22843 msgid "table on/off line"
22844 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
22845
22846 #: src/Color.cpp:279
22847 msgid "bottom area"
22848 msgstr "Unterer Bereich"
22849
22850 #: src/Color.cpp:280
22851 msgid "new page"
22852 msgstr "Neue Seite"
22853
22854 #: src/Color.cpp:281
22855 msgid "page break / line break"
22856 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
22857
22858 #: src/Color.cpp:282
22859 msgid "frame of button"
22860 msgstr "Knopf (Rahmen)"
22861
22862 #: src/Color.cpp:283
22863 msgid "button background"
22864 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
22865
22866 #: src/Color.cpp:284
22867 msgid "button background under focus"
22868 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
22869
22870 #: src/Color.cpp:285
22871 msgid "paragraph marker"
22872 msgstr "Absatzmarkierung"
22873
22874 #: src/Color.cpp:286
22875 msgid "preview frame"
22876 msgstr "Vorschaurahmen"
22877
22878 #: src/Color.cpp:287
22879 msgid "inherit"
22880 msgstr "übernehmen"
22881
22882 #: src/Color.cpp:288
22883 msgid "regexp frame"
22884 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
22885
22886 #: src/Color.cpp:289
22887 msgid "ignore"
22888 msgstr "ignorieren"
22889
22890 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22891 #: src/Converter.cpp:582
22892 msgid "Cannot convert file"
22893 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
22894
22895 #: src/Converter.cpp:327
22896 #, c-format
22897 msgid ""
22898 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22899 "Define a converter in the preferences."
22900 msgstr ""
22901 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
22902 "konvertieren.\n"
22903 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
22904
22905 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
22906 msgid "Executing command: "
22907 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
22908
22909 #: src/Converter.cpp:511
22910 msgid "Build errors"
22911 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
22912
22913 #: src/Converter.cpp:512
22914 msgid "There were errors during the build process."
22915 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
22916
22917 #: src/Converter.cpp:517
22918 #, c-format
22919 msgid ""
22920 "An error occurred while running:\n"
22921 "%1$s"
22922 msgstr ""
22923 "Bei der Ausführung von\n"
22924 "%1$s\n"
22925 "ist ein Fehler aufgetreten"
22926
22927 #: src/Converter.cpp:540
22928 #, c-format
22929 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
22930 msgstr ""
22931 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22932
22933 #: src/Converter.cpp:584
22934 #, c-format
22935 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
22936 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
22937
22938 #: src/Converter.cpp:585
22939 #, c-format
22940 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
22941 msgstr ""
22942 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22943
22944 #: src/Converter.cpp:641
22945 msgid "Running LaTeX..."
22946 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
22947
22948 #: src/Converter.cpp:660
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
22952 "log %1$s."
22953 msgstr ""
22954 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
22955 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
22956
22957 #: src/Converter.cpp:663
22958 msgid "LaTeX failed"
22959 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
22960
22961 #: src/Converter.cpp:665
22962 msgid "Output is empty"
22963 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
22964
22965 #: src/Converter.cpp:666
22966 msgid "An empty output file was generated."
22967 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
22968
22969 #: src/CutAndPaste.cpp:345
22970 #, c-format
22971 msgid ""
22972 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
22973 "Do you want to add it to the document's branch list?"
22974 msgstr ""
22975 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
22976 "\n"
22977 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
22978
22979 #: src/CutAndPaste.cpp:348
22980 msgid "Unknown branch"
22981 msgstr "Unbekannter Zweig"
22982
22983 #: src/CutAndPaste.cpp:349
22984 msgid "&Don't Add"
22985 msgstr "&Nicht hinzufügen"
22986
22987 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
22988 #, c-format
22989 msgid "Layout `%1$s' was not found."
22990 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
22991
22992 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
22993 msgid "Layout Not Found"
22994 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
22995
22996 #: src/CutAndPaste.cpp:692
22997 #, c-format
22998 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
22999 msgstr ""
23000 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23001 "`%2$s' undefiniert."
23002
23003 #: src/CutAndPaste.cpp:695
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23007 "%3$s'."
23008 msgstr ""
23009 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23010 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23011
23012 #: src/CutAndPaste.cpp:700
23013 msgid "Undefined flex inset"
23014 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23015
23016 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2619
23017 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23018 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23019 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23020 msgid "LyX Warning: "
23021 msgstr "LyX-Warnung: "
23022
23023 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2620
23024 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23025 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23026 msgid "uncodable character"
23027 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23028
23029 #: src/Exporter.cpp:50
23030 msgid "&Keep file"
23031 msgstr "&Nicht überschreiben"
23032
23033 #: src/Exporter.cpp:51
23034 msgid "Overwrite &all"
23035 msgstr "&Alle überschreiben"
23036
23037 #: src/Exporter.cpp:51
23038 msgid "&Cancel export"
23039 msgstr "Export &abbrechen"
23040
23041 #: src/Exporter.cpp:97
23042 msgid "Couldn't copy file"
23043 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23044
23045 #: src/Exporter.cpp:98
23046 #, c-format
23047 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23048 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23049
23050 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23053 msgid "Roman"
23054 msgstr "Serifenschrift"
23055
23056 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23058 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23059 msgid "Sans Serif"
23060 msgstr "Serifenlos"
23061
23062 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23065 msgid "Typewriter"
23066 msgstr "Schreibmaschine"
23067
23068 #: src/Font.cpp:59
23069 msgid "Symbol"
23070 msgstr "Symbole"
23071
23072 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23073 #: src/Font.cpp:76
23074 msgid "Inherit"
23075 msgstr "Übernehmen"
23076
23077 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23078 msgid "Medium"
23079 msgstr "Mittel"
23080
23081 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23082 msgid "Upright"
23083 msgstr "Normal"
23084
23085 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23086 msgid "Italic"
23087 msgstr "Kursiv"
23088
23089 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23090 msgid "Slanted"
23091 msgstr "Geneigt"
23092
23093 #: src/Font.cpp:67
23094 msgid "Smallcaps"
23095 msgstr "Kapitälchen"
23096
23097 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23098 msgid "Increase"
23099 msgstr "Vergrößern"
23100
23101 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23102 msgid "Decrease"
23103 msgstr "Verkleinern"
23104
23105 #: src/Font.cpp:76
23106 msgid "Toggle"
23107 msgstr "An/Aus"
23108
23109 #: src/Font.cpp:162
23110 #, c-format
23111 msgid "Emphasis %1$s, "
23112 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23113
23114 #: src/Font.cpp:165
23115 #, c-format
23116 msgid "Underline %1$s, "
23117 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23118
23119 #: src/Font.cpp:168
23120 #, c-format
23121 msgid "Strikeout %1$s, "
23122 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23123
23124 #: src/Font.cpp:171
23125 #, c-format
23126 msgid "Double underline %1$s, "
23127 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23128
23129 #: src/Font.cpp:174
23130 #, c-format
23131 msgid "Wavy underline %1$s, "
23132 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23133
23134 #: src/Font.cpp:177
23135 #, c-format
23136 msgid "Noun %1$s, "
23137 msgstr "Eigenname %1$s, "
23138
23139 #: src/Font.cpp:191
23140 #, c-format
23141 msgid "Language: %1$s, "
23142 msgstr "Sprache: %1$s, "
23143
23144 #: src/Font.cpp:194
23145 #, c-format
23146 msgid "Number %1$s"
23147 msgstr "Nummer %1$s"
23148
23149 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
23150 msgid "Cannot view file"
23151 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23152
23153 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
23154 #, c-format
23155 msgid "File does not exist: %1$s"
23156 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23157
23158 #: src/Format.cpp:623
23159 #, c-format
23160 msgid "No information for viewing %1$s"
23161 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23162
23163 #: src/Format.cpp:633
23164 #, c-format
23165 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23166 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23167
23168 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
23169 msgid "Cannot edit file"
23170 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23171
23172 #: src/Format.cpp:689
23173 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23174 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23175
23176 #: src/Format.cpp:702
23177 #, c-format
23178 msgid "No information for editing %1$s"
23179 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23180
23181 #: src/Format.cpp:713
23182 #, c-format
23183 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23184 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23185
23186 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23187 msgid "Could not find bind file"
23188 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23189
23190 #: src/KeyMap.cpp:227
23191 #, c-format
23192 msgid ""
23193 "Unable to find the bind file\n"
23194 "%1$s.\n"
23195 "Please check your installation."
23196 msgstr ""
23197 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23198 "%1$s.\n"
23199 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23200
23201 #: src/KeyMap.cpp:234
23202 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23203 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23204
23205 #: src/KeyMap.cpp:235
23206 msgid ""
23207 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23208 "Please check your installation."
23209 msgstr ""
23210 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23211 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23212
23213 #: src/KeyMap.cpp:242
23214 #, c-format
23215 msgid ""
23216 "Unable to find the bind file\n"
23217 "%1$s.\n"
23218 "Falling back to default."
23219 msgstr ""
23220 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23221 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23222
23223 #: src/KeySequence.cpp:181
23224 msgid "   options: "
23225 msgstr "   Optionen: "
23226
23227 #: src/LaTeX.cpp:58
23228 #, c-format
23229 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23230 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23231
23232 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23233 msgid "Running Index Processor."
23234 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23235
23236 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23237 msgid "Running BibTeX."
23238 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23239
23240 #: src/LaTeX.cpp:460
23241 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23242 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23243
23244 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23245 msgid "Font not available"
23246 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23247
23248 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23249 #, c-format
23250 msgid ""
23251 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23252 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23253 msgstr ""
23254 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23255 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23256 "Standardschrift zurückgreifen."
23257
23258 #: src/LyX.cpp:121
23259 msgid "Could not read configuration file"
23260 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23261
23262 #: src/LyX.cpp:122
23263 #, c-format
23264 msgid ""
23265 "Error while reading the configuration file\n"
23266 "%1$s.\n"
23267 "Please check your installation."
23268 msgstr ""
23269 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23270 "%1$s.\n"
23271 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23272
23273 #: src/LyX.cpp:131
23274 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23275 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23276
23277 #: src/LyX.cpp:135
23278 msgid "Done!"
23279 msgstr "Fertig!"
23280
23281 #: src/LyX.cpp:379
23282 msgid "The following files could not be loaded:"
23283 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23284
23285 #: src/LyX.cpp:416
23286 #, c-format
23287 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23288 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23289
23290 #: src/LyX.cpp:418
23291 msgid "Cannot remove temporary directory"
23292 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23293
23294 #: src/LyX.cpp:424
23295 #, c-format
23296 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23297 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23298
23299 #: src/LyX.cpp:426
23300 msgid "Unable to remove temporary directory"
23301 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23302
23303 #: src/LyX.cpp:454
23304 #, c-format
23305 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23306 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23307
23308 #: src/LyX.cpp:528
23309 msgid "No textclass is found"
23310 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23311
23312 #: src/LyX.cpp:529
23313 msgid ""
23314 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23315 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23316 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23317 msgstr ""
23318 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23319 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23320 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23321 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23322
23323 #: src/LyX.cpp:533
23324 msgid "&Reconfigure"
23325 msgstr "Neu &konfigurieren"
23326
23327 #: src/LyX.cpp:534
23328 msgid "&Without LaTeX"
23329 msgstr "&Ohne LaTeX"
23330
23331 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23332 msgid "&Continue"
23333 msgstr "&Fortfahren"
23334
23335 #: src/LyX.cpp:638
23336 msgid ""
23337 "SIGHUP signal caught!\n"
23338 "Bye."
23339 msgstr ""
23340 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23341 "Tschüs."
23342
23343 #: src/LyX.cpp:642
23344 msgid ""
23345 "SIGFPE signal caught!\n"
23346 "Bye."
23347 msgstr ""
23348 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23349 "Tschüs."
23350
23351 #: src/LyX.cpp:645
23352 msgid ""
23353 "SIGSEGV signal caught!\n"
23354 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23355 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23356 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23357 "Bye."
23358 msgstr ""
23359 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23360 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23361 "Sie keine Daten verloren.\n"
23362 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23363 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23364 "Tschüs."
23365
23366 #: src/LyX.cpp:661
23367 msgid "LyX crashed!"
23368 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23369
23370 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
23371 msgid "LyX: "
23372 msgstr "LyX: "
23373
23374 #: src/LyX.cpp:826
23375 msgid "Could not create temporary directory"
23376 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23377
23378 #: src/LyX.cpp:827
23379 #, c-format
23380 msgid ""
23381 "Could not create a temporary directory in\n"
23382 "\"%1$s\"\n"
23383 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23384 msgstr ""
23385 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23386 "\"%1$s\"\n"
23387 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23388 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23389
23390 #: src/LyX.cpp:910
23391 msgid "Missing user LyX directory"
23392 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23393
23394 #: src/LyX.cpp:911
23395 #, c-format
23396 msgid ""
23397 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23398 "It is needed to keep your own configuration."
23399 msgstr ""
23400 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23401 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23402
23403 #: src/LyX.cpp:916
23404 msgid "&Create directory"
23405 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23406
23407 #: src/LyX.cpp:917
23408 msgid "&Exit LyX"
23409 msgstr "LyX &beenden"
23410
23411 #: src/LyX.cpp:918
23412 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23413 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23414
23415 #: src/LyX.cpp:922
23416 #, c-format
23417 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23418 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23419
23420 #: src/LyX.cpp:927
23421 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23422 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23423
23424 #: src/LyX.cpp:1000
23425 msgid "List of supported debug flags:"
23426 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23427
23428 #: src/LyX.cpp:1004
23429 #, c-format
23430 msgid "Setting debug level to %1$s"
23431 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23432
23433 #: src/LyX.cpp:1015
23434 msgid ""
23435 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23436 "Command line switches (case sensitive):\n"
23437 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23438 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23439 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23440 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23441 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23442 "                  select the features to debug.\n"
23443 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23444 "\t-x [--execute] command\n"
23445 "                  where command is a lyx command.\n"
23446 "\t-e [--export] fmt\n"
23447 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23448 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23449 "Name\n"
23450 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23451 "name\n"
23452 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23453 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23454 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23455 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23456 "                  and filename is the destination filename.\n"
23457 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23458 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23459 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23460 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23461 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23462 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23463 "files,\n"
23464 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23465 "export.\n"
23466 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23467 "consumed.\n"
23468 "\t-n [--no-remote]\n"
23469 "                  open documents in a new instance\n"
23470 "\t-r [--remote]\n"
23471 "                  open documents in an already running instance\n"
23472 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23473 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23474 "\t-version  summarize version and build info\n"
23475 "Check the LyX man page for more details."
23476 msgstr ""
23477 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23478 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23479 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23480 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23481 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23482 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23483 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23484 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23485 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23486 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23487 "                     möglichen Bereiche.\n"
23488 "\t-x [--execute] command\n"
23489 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23490 "\t-e [--export] fmt\n"
23491 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23492 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23493 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23494 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23495 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23496 "x\n"
23497 "                     nicht beliebig ist!\n"
23498 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23499 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23500 "export),\n"
23501 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23502 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23503 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23504 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23505 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23506 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23507 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23508 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23509 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23510 "\t-n [--no-remote]\n"
23511 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23512 "\t-r [--remote]\n"
23513 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23514 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23515 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23516 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23517 "zusammen.\n"
23518 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23519
23520 #: src/LyX.cpp:1071 src/support/Package.cpp:606
23521 msgid "No system directory"
23522 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23523
23524 #: src/LyX.cpp:1072
23525 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23526 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23527
23528 #: src/LyX.cpp:1083
23529 msgid "No user directory"
23530 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23531
23532 #: src/LyX.cpp:1084
23533 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23534 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23535
23536 #: src/LyX.cpp:1095
23537 msgid "Incomplete command"
23538 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23539
23540 #: src/LyX.cpp:1096
23541 msgid "Missing command string after --execute switch"
23542 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23543
23544 #: src/LyX.cpp:1107
23545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23546 msgstr ""
23547 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23548 "ps...]"
23549
23550 #: src/LyX.cpp:1112
23551 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23552 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23553
23554 #: src/LyX.cpp:1125
23555 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23556 msgstr ""
23557 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23558
23559 #: src/LyX.cpp:1138
23560 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23561 msgstr ""
23562 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23563
23564 #: src/LyX.cpp:1143
23565 msgid "Missing filename for --import"
23566 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23567
23568 #: src/LyXRC.cpp:3059
23569 msgid ""
23570 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23571 "legal words?"
23572 msgstr ""
23573 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23574 "angesehen werden?"
23575
23576 #: src/LyXRC.cpp:3063
23577 msgid ""
23578 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23579 "document."
23580 msgstr ""
23581 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23582 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23583 "Dokuments."
23584
23585 #: src/LyXRC.cpp:3071
23586 msgid ""
23587 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23588 "automatically by what you type."
23589 msgstr ""
23590 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23591 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23592
23593 #: src/LyXRC.cpp:3075
23594 msgid ""
23595 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23596 "class change."
23597 msgstr ""
23598 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23599 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23600 "werden."
23601
23602 #: src/LyXRC.cpp:3079
23603 msgid ""
23604 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23605 msgstr ""
23606 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23607 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23608
23609 #: src/LyXRC.cpp:3086
23610 msgid ""
23611 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23612 "the backup file in the same directory as the original file."
23613 msgstr ""
23614 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23615 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23616
23617 #: src/LyXRC.cpp:3090
23618 msgid ""
23619 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23620 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23621 msgstr ""
23622 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23623 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23624
23625 #: src/LyXRC.cpp:3094
23626 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23627 msgstr ""
23628 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23629
23630 #: src/LyXRC.cpp:3098
23631 msgid ""
23632 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23633 "its global and local bind/ directories."
23634 msgstr ""
23635 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23636 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23637 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23638
23639 #: src/LyXRC.cpp:3102
23640 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23641 msgstr ""
23642 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23643 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23644
23645 #: src/LyXRC.cpp:3106
23646 msgid ""
23647 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23648 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23649 msgstr ""
23650 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23651 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23652 "Dokumentation von ChkTeX."
23653
23654 #: src/LyXRC.cpp:3116
23655 msgid ""
23656 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23657 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23658 msgstr ""
23659 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23660 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23661 "`mitgenommen'."
23662
23663 #: src/LyXRC.cpp:3124
23664 msgid ""
23665 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23666 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23667 "the top of the screen"
23668 msgstr ""
23669 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
23670 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
23671
23672 #: src/LyXRC.cpp:3128
23673 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23674 msgstr ""
23675 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
23676 "die Control-Taste wie Ctlr."
23677
23678 #: src/LyXRC.cpp:3132
23679 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23680 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
23681
23682 #: src/LyXRC.cpp:3136
23683 msgid ""
23684 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23685 "inside."
23686 msgstr ""
23687 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
23688 "innerhalb des Makros ist."
23689
23690 #: src/LyXRC.cpp:3141
23691 #, no-c-format
23692 msgid ""
23693 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23694 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23695 msgstr ""
23696 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
23697 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
23698
23699 #: src/LyXRC.cpp:3145
23700 msgid ""
23701 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23702 "look in its global and local commands/ directories."
23703 msgstr ""
23704 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23705 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
23706 "Befehlen/ Verzeichnissen."
23707
23708 #: src/LyXRC.cpp:3149
23709 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23710 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
23711
23712 #: src/LyXRC.cpp:3153
23713 msgid ""
23714 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23715 "shown after the change has been made.)"
23716 msgstr ""
23717 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
23718 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
23719
23720 #: src/LyXRC.cpp:3157
23721 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23722 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
23723
23724 #: src/LyXRC.cpp:3161
23725 msgid ""
23726 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23727 "LyX was started from."
23728 msgstr ""
23729 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
23730 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23731
23732 #: src/LyXRC.cpp:3165
23733 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23734 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
23735
23736 #: src/LyXRC.cpp:3169
23737 msgid ""
23738 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23739 "value selects the directory LyX was started from."
23740 msgstr ""
23741 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
23742 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23743
23744 #: src/LyXRC.cpp:3173
23745 msgid ""
23746 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23747 "recommended for non-English languages."
23748 msgstr ""
23749 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
23750 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
23751
23752 #: src/LyXRC.cpp:3177
23753 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23754 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
23755
23756 #: src/LyXRC.cpp:3184
23757 msgid ""
23758 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23759 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23760 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23761 msgstr ""
23762 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
23763 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
23764 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
23765
23766 #: src/LyXRC.cpp:3188
23767 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23768 msgstr ""
23769 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
23770
23771 #: src/LyXRC.cpp:3192
23772 msgid ""
23773 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23774 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23775 msgstr ""
23776 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
23777 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
23778 "Indexprozessors abweichen."
23779
23780 #: src/LyXRC.cpp:3201
23781 msgid ""
23782 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23783 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23784 msgstr ""
23785 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
23786 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
23787 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
23788
23789 #: src/LyXRC.cpp:3205
23790 msgid ""
23791 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23792 "document."
23793 msgstr ""
23794 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
23795 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
23796
23797 #: src/LyXRC.cpp:3209
23798 msgid ""
23799 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23800 msgstr ""
23801 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
23802 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
23803
23804 #: src/LyXRC.cpp:3213
23805 msgid ""
23806 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23807 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23808 "name of the second language."
23809 msgstr ""
23810 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
23811 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
23812 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
23813
23814 #: src/LyXRC.cpp:3217
23815 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23816 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
23817
23818 #: src/LyXRC.cpp:3221
23819 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23820 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
23821
23822 #: src/LyXRC.cpp:3225
23823 msgid ""
23824 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23825 "\\documentclass."
23826 msgstr ""
23827 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
23828 "\\documentclass verwendet werden soll."
23829
23830 #: src/LyXRC.cpp:3229
23831 msgid ""
23832 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23833 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23834 msgstr ""
23835 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
23836 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3233
23839 msgid ""
23840 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23841 "document is the default language."
23842 msgstr ""
23843 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
23844 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
23845
23846 #: src/LyXRC.cpp:3237
23847 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23848 msgstr ""
23849 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
23850 "springen soll."
23851
23852 #: src/LyXRC.cpp:3241
23853 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23854 msgstr ""
23855 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
23856 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
23857
23858 #: src/LyXRC.cpp:3245
23859 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23860 msgstr ""
23861 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
23862 "soll."
23863
23864 #: src/LyXRC.cpp:3249
23865 msgid ""
23866 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23867 "of the document."
23868 msgstr ""
23869 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
23870 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
23871
23872 #: src/LyXRC.cpp:3253
23873 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23874 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3258
23877 msgid "The completion popup delay."
23878 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
23879
23880 #: src/LyXRC.cpp:3262
23881 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23882 msgstr ""
23883 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3266
23886 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23887 msgstr ""
23888 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
23889
23890 #: src/LyXRC.cpp:3270
23891 msgid ""
23892 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23893 msgstr ""
23894 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
23895 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3274
23898 msgid ""
23899 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23900 "available."
23901 msgstr ""
23902 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
23903 "anzudeuten"
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3278
23906 msgid "The inline completion delay."
23907 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
23908
23909 #: src/LyXRC.cpp:3282
23910 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23911 msgstr ""
23912 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3286
23915 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23916 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3290
23919 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23920 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3294
23923 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23924 msgstr ""
23925 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
23926
23927 #: src/LyXRC.cpp:3298
23928 #, c-format
23929 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23930 msgstr ""
23931 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
23932 "'Datei'-Menü erscheinen."
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3309
23935 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23936 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3313
23939 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23940 msgstr ""
23941 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
23942 "haben"
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3317
23945 msgid "Scale the preview size to suit."
23946 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3321
23949 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23950 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3325
23953 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
23954 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
23955
23956 #: src/LyXRC.cpp:3329
23957 msgid ""
23958 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
23959 "environment variable PRINTER."
23960 msgstr ""
23961 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
23962 "Umgebungsvariable PRINTER."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3333
23965 msgid "The option to print only even pages."
23966 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3337
23969 msgid ""
23970 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
23971 "the filename of the DVI file to be printed."
23972 msgstr ""
23973 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
23974 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
23975 "DVI-Datei."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3341
23978 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
23979 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
23980
23981 #: src/LyXRC.cpp:3345
23982 msgid "The option to print out in landscape."
23983 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3349
23986 msgid "The option to print only odd pages."
23987 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
23988
23989 #: src/LyXRC.cpp:3353
23990 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
23991 msgstr ""
23992 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
23993
23994 #: src/LyXRC.cpp:3357
23995 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
23996 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3361
23999 msgid "The option to specify paper type."
24000 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3365
24003 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24004 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3369
24007 msgid ""
24008 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24009 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24010 "arguments."
24011 msgstr ""
24012 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24013 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24014 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3373
24017 msgid ""
24018 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24019 "prepended along with the printer name after the spool command."
24020 msgstr ""
24021 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24022 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3377
24025 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24026 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3381
24029 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24030 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3385
24033 msgid ""
24034 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24035 "command."
24036 msgstr ""
24037 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24038 "explizit angeben soll."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3389
24041 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24042 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3397
24045 msgid ""
24046 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24047 msgstr ""
24048 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24049 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3401
24052 msgid ""
24053 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24054 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24055 msgstr ""
24056 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24057 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24058 "soll (ask)."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3405
24061 msgid ""
24062 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24063 "wrong, override the setting here."
24064 msgstr ""
24065 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24066 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24067 "vorgeben."
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3411
24070 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24071 msgstr ""
24072 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24073 "Bearbeitung verwendet werden."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3420
24076 msgid ""
24077 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24078 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24079 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24080 msgstr ""
24081 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24082 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24083 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24084 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3424
24087 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24088 msgstr ""
24089 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24090 "werden."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3429
24093 #, no-c-format
24094 msgid ""
24095 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24096 "roughly the same size as on paper."
24097 msgstr ""
24098 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24099 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24100
24101 #: src/LyXRC.cpp:3433
24102 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24103 msgstr ""
24104 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24105 "herzustellen."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3437
24108 msgid ""
24109 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24110 "\".out\". Only for advanced users."
24111 msgstr ""
24112 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24113 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24114 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3444
24117 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24118 msgstr ""
24119 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24120 "soll."
24121
24122 #: src/LyXRC.cpp:3448
24123 msgid ""
24124 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24125 "when you quit LyX."
24126 msgstr ""
24127 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24128 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3452
24131 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24132 msgstr ""
24133 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3456
24136 msgid ""
24137 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24138 "value selects the directory LyX was started from."
24139 msgstr ""
24140 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24141 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3473
24144 msgid ""
24145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24146 "will look in its global and local ui/ directories."
24147 msgstr ""
24148 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24149 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24150 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3483
24153 msgid ""
24154 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24155 "selection."
24156 msgstr ""
24157 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24158 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3487
24161 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24162 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3491
24165 msgid ""
24166 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24167 msgstr ""
24168 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24169 "Mac erhöhen kann."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3495
24172 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24173 msgstr ""
24174 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24175 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24176
24177 #: src/LyXVC.cpp:104
24178 #, c-format
24179 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24180 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24181
24182 #: src/LyXVC.cpp:106
24183 msgid "Retrieve from version control?"
24184 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24185
24186 #: src/LyXVC.cpp:107
24187 msgid "&Retrieve"
24188 msgstr "&Abrufen"
24189
24190 #: src/LyXVC.cpp:141
24191 msgid "Document not saved"
24192 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24193
24194 #: src/LyXVC.cpp:142
24195 msgid "You must save the document before it can be registered."
24196 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24197
24198 #: src/LyXVC.cpp:178
24199 msgid "LyX VC: Initial description"
24200 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24201
24202 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24203 msgid "(no initial description)"
24204 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24205
24206 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24207 msgid "LyX VC: Log message"
24208 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24209
24210 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24211 #: src/LyXVC.cpp:235
24212 msgid "(no log message)"
24213 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24214
24215 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
24216 msgid "LyX VC: Log Message"
24217 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24218
24219 #: src/LyXVC.cpp:291
24220 #, c-format
24221 msgid ""
24222 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24223 "changes.\n"
24224 "\n"
24225 "Do you want to revert to the older version?"
24226 msgstr ""
24227 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24228 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24229 "\n"
24230 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24231
24232 #: src/LyXVC.cpp:296
24233 msgid "Revert to stored version of document?"
24234 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24235
24236 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
24237 msgid "&Revert"
24238 msgstr "&Wiederherstellen"
24239
24240 #: src/Paragraph.cpp:2055
24241 msgid "Senseless with this layout!"
24242 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24243
24244 #: src/Paragraph.cpp:2116
24245 msgid "Alignment not permitted"
24246 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24247
24248 #: src/Paragraph.cpp:2117
24249 msgid ""
24250 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24251 "Setting to default."
24252 msgstr ""
24253 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24254 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24255
24256 #: src/Paragraph.cpp:3210
24257 msgid "Memory problem"
24258 msgstr "Speicherproblem"
24259
24260 #: src/Paragraph.cpp:3210
24261 msgid "Paragraph not properly initialized"
24262 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
24263
24264 #: src/Text.cpp:429
24265 msgid "Unknown Inset"
24266 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24267
24268 #: src/Text.cpp:516
24269 msgid "Change tracking error"
24270 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24271
24272 #: src/Text.cpp:517
24273 #, c-format
24274 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24275 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24276
24277 #: src/Text.cpp:528
24278 msgid "Unknown token"
24279 msgstr "Unbekanntes Token"
24280
24281 #: src/Text.cpp:991
24282 msgid ""
24283 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24284 "Tutorial."
24285 msgstr ""
24286 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24287 "Sie das Tutorium."
24288
24289 #: src/Text.cpp:999
24290 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24291 msgstr ""
24292 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24293 "das Tutorium."
24294
24295 #: src/Text.cpp:1835
24296 msgid "[Change Tracking] "
24297 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24298
24299 #: src/Text.cpp:1841
24300 msgid "Change: "
24301 msgstr "Änderung: "
24302
24303 #: src/Text.cpp:1845
24304 msgid " at "
24305 msgstr " am "
24306
24307 #: src/Text.cpp:1855
24308 #, c-format
24309 msgid "Font: %1$s"
24310 msgstr "Schrift: %1$s"
24311
24312 #: src/Text.cpp:1860
24313 #, c-format
24314 msgid ", Depth: %1$d"
24315 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24316
24317 #: src/Text.cpp:1866
24318 msgid ", Spacing: "
24319 msgstr ", Abstand: "
24320
24321 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
24322 msgid "OneHalf"
24323 msgstr "Eineinhalb"
24324
24325 #: src/Text.cpp:1878
24326 msgid "Other ("
24327 msgstr "Andere ("
24328
24329 #: src/Text.cpp:1887
24330 msgid ", Inset: "
24331 msgstr ", Einfügung: "
24332
24333 #: src/Text.cpp:1888
24334 msgid ", Paragraph: "
24335 msgstr ", Absatz: "
24336
24337 #: src/Text.cpp:1889
24338 msgid ", Id: "
24339 msgstr ", Id: "
24340
24341 #: src/Text.cpp:1890
24342 msgid ", Position: "
24343 msgstr ", Position: "
24344
24345 #: src/Text.cpp:1896
24346 msgid ", Char: 0x"
24347 msgstr ", Zeichen: 0x"
24348
24349 #: src/Text.cpp:1898
24350 msgid ", Boundary: "
24351 msgstr ", Grenze: "
24352
24353 #: src/Text2.cpp:404
24354 msgid "No font change defined."
24355 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24356
24357 #: src/Text2.cpp:444
24358 msgid "Nothing to index!"
24359 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24360
24361 #: src/Text2.cpp:446
24362 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24363 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24364
24365 #: src/Text3.cpp:196
24366 msgid "Math editor mode"
24367 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24368
24369 #: src/Text3.cpp:198
24370 msgid "No valid math formula"
24371 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24372
24373 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24374 msgid "Already in regular expression mode"
24375 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24376
24377 #: src/Text3.cpp:219
24378 msgid "Regexp editor mode"
24379 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24380
24381 #: src/Text3.cpp:1350
24382 msgid "Layout "
24383 msgstr "Format "
24384
24385 #: src/Text3.cpp:1351
24386 msgid " not known"
24387 msgstr " unbekannt"
24388
24389 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
24390 msgid "Missing argument"
24391 msgstr "Fehlendes Argument"
24392
24393 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24394 msgid "Character set"
24395 msgstr "Zeichensatz"
24396
24397 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24398 msgid "Paragraph layout set"
24399 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24400
24401 #: src/TextClass.cpp:157
24402 msgid "Plain Layout"
24403 msgstr "Schlichtes Format"
24404
24405 #: src/TextClass.cpp:816
24406 msgid "Missing File"
24407 msgstr "Fehlende Datei"
24408
24409 #: src/TextClass.cpp:817
24410 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24411 msgstr ""
24412 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24413
24414 #: src/TextClass.cpp:820
24415 msgid "Corrupt File"
24416 msgstr "Beschädigte Datei"
24417
24418 #: src/TextClass.cpp:821
24419 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24420 msgstr ""
24421 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24422
24423 #: src/TextClass.cpp:1461
24424 #, c-format
24425 msgid ""
24426 "The module %1$s has been requested by\n"
24427 "this document but has not been found in the list of\n"
24428 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24429 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24430 msgstr ""
24431 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24432 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24433 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24434 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24435 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24436
24437 #: src/TextClass.cpp:1465
24438 msgid "Module not available"
24439 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24440
24441 #: src/TextClass.cpp:1471
24442 #, c-format
24443 msgid ""
24444 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24445 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24446 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24447 "Missing prerequisites:\n"
24448 "\t%2$s\n"
24449 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24450 msgstr ""
24451 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24452 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24453 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24454 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24455 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24456 "\t%2$s\n"
24457 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24458 "weitere Informationen."
24459
24460 #: src/TextClass.cpp:1478
24461 msgid "Package not available"
24462 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24463
24464 #: src/TextClass.cpp:1483
24465 #, c-format
24466 msgid "Error reading module %1$s\n"
24467 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24468
24469 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24470 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24471 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1446
24472 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1973
24473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
24474 msgid "Revision control error."
24475 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24476
24477 #: src/VCBackend.cpp:61
24478 #, c-format
24479 msgid ""
24480 "Some problem occured while running the command:\n"
24481 "'%1$s'."
24482 msgstr ""
24483 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24484 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24485
24486 #: src/VCBackend.cpp:623
24487 msgid "Up-to-date"
24488 msgstr "Aktuell"
24489
24490 #: src/VCBackend.cpp:625
24491 msgid "Locally Modified"
24492 msgstr "Lokal modifiziert"
24493
24494 #: src/VCBackend.cpp:627
24495 msgid "Locally Added"
24496 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24497
24498 #: src/VCBackend.cpp:629
24499 msgid "Needs Merge"
24500 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24501
24502 #: src/VCBackend.cpp:631
24503 msgid "Needs Checkout"
24504 msgstr "Auschecken erforderlich"
24505
24506 #: src/VCBackend.cpp:633
24507 msgid "No CVS file"
24508 msgstr "Keine CVS-Datei"
24509
24510 #: src/VCBackend.cpp:635
24511 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24512 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24513
24514 #: src/VCBackend.cpp:863
24515 msgid ""
24516 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24517 "You have to update from repository first or revert your changes."
24518 msgstr ""
24519 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24520 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24521 "rückgängig machen."
24522
24523 #: src/VCBackend.cpp:868
24524 #, c-format
24525 msgid ""
24526 "Bad status when checking in changes.\n"
24527 "\n"
24528 "'%1$s'\n"
24529 "\n"
24530 msgstr ""
24531 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24532 "\n"
24533 "'%1$s'\n"
24534 "\n"
24535
24536 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1475
24537 #, c-format
24538 msgid ""
24539 "Error when updating from repository.\n"
24540 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24541 "'%1$s'.\n"
24542 "\n"
24543 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24544 msgstr ""
24545 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24546 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24547 "'%1$s'.\n"
24548 "\n"
24549 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24550 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24551
24552 #: src/VCBackend.cpp:950
24553 #, c-format
24554 msgid ""
24555 "There were detected changes in the working directory:\n"
24556 "%1$s\n"
24557 "\n"
24558 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24559 "revert back to the repository version."
24560 msgstr ""
24561 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24562 "%1$s\n"
24563 "\n"
24564 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24565 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24566
24567 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1516
24568 #: src/VCBackend.cpp:1520
24569 msgid "Changes detected"
24570 msgstr "Änderungen gefunden"
24571
24572 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24573 msgid "&Abort"
24574 msgstr "&Abbrechen"
24575
24576 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1517
24577 msgid "View &Log ..."
24578 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24579
24580 #: src/VCBackend.cpp:977
24581 #, c-format
24582 msgid ""
24583 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24584 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24585 "'%2$s'.\n"
24586 "\n"
24587 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24588 msgstr ""
24589 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24590 "%1$s\n"
24591 "vom Repositorium.\n"
24592 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24593 "'%2$s'.\n"
24594 "\n"
24595 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24596 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24597
24598 #: src/VCBackend.cpp:1038
24599 #, c-format
24600 msgid ""
24601 "The document %1$s is not in repository.\n"
24602 "You have to check in the first revision before you can revert."
24603 msgstr ""
24604 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24605 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24606 "rückgängig machen können."
24607
24608 #: src/VCBackend.cpp:1046
24609 #, c-format
24610 msgid ""
24611 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24612 "The status '%2$s' is unexpected."
24613 msgstr ""
24614 "Kann das Dokument %1$s\n"
24615 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24616 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24617
24618 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
24619 #: src/VCBackend.cpp:1557 src/VCBackend.cpp:1958
24620 msgid "Error: Could not generate logfile."
24621 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24622
24623 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1974
24624 msgid ""
24625 "Error when committing to repository.\n"
24626 "You have to manually resolve the problem.\n"
24627 "LyX will reopen the document after you press OK."
24628 msgstr ""
24629 "Fehler beim Einchecken.\n"
24630 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24631 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24632 "Sie OK gedrückt haben."
24633
24634 #: src/VCBackend.cpp:1447
24635 msgid ""
24636 "Error while acquiring write lock.\n"
24637 "Another user is most probably editing\n"
24638 "the current document now!\n"
24639 "Also check the access to the repository."
24640 msgstr ""
24641 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24642 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24643 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24644 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24645
24646 #: src/VCBackend.cpp:1453
24647 msgid ""
24648 "Error while releasing write lock.\n"
24649 "Check the access to the repository."
24650 msgstr ""
24651 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24652 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24653
24654 #: src/VCBackend.cpp:1511
24655 #, c-format
24656 msgid ""
24657 "There were detected changes in the working directory:\n"
24658 "%1$s\n"
24659 "\n"
24660 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24661 "preferred.\n"
24662 "\n"
24663 "Continue?"
24664 msgstr ""
24665 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24666 "%1$s\n"
24667 "\n"
24668 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
24669 "\n"
24670 "Fortfahren?"
24671
24672 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24674 msgid "&Yes"
24675 msgstr "&Ja"
24676
24677 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24679 msgid "&No"
24680 msgstr "&Nein"
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:1583
24683 msgid "SVN File Locking"
24684 msgstr "SVN Dateisperrung"
24685
24686 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24687 msgid "Locking property unset."
24688 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
24689
24690 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24691 msgid "Locking property set."
24692 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
24693
24694 #: src/VCBackend.cpp:1585
24695 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24696 msgstr ""
24697 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
24698 "werden."
24699
24700 #: src/VSpace.cpp:161
24701 msgid "Default skip"
24702 msgstr "Standard"
24703
24704 #: src/VSpace.cpp:164
24705 msgid "Small skip"
24706 msgstr "Klein"
24707
24708 #: src/VSpace.cpp:167
24709 msgid "Medium skip"
24710 msgstr "Mittel"
24711
24712 #: src/VSpace.cpp:170
24713 msgid "Big skip"
24714 msgstr "Groß"
24715
24716 #: src/VSpace.cpp:173
24717 msgid "Vertical fill"
24718 msgstr "Variabel"
24719
24720 #: src/VSpace.cpp:180
24721 msgid "protected"
24722 msgstr "geschützt"
24723
24724 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24725 #, c-format
24726 msgid ""
24727 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24728 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24729 msgstr ""
24730 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
24731 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
24732 "zurückkehren?"
24733
24734 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24735 msgid "Reload saved document?"
24736 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
24737
24738 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24739 msgid "&Reload"
24740 msgstr "Ne&u laden"
24741
24742 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24743 msgid "&Keep Changes"
24744 msgstr "Änderungen &behalten"
24745
24746 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24747 #, c-format
24748 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24749 msgstr ""
24750 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
24751
24752 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24753 msgid "File not readable!"
24754 msgstr "Datei nicht lesbar!"
24755
24756 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24757 #, c-format
24758 msgid ""
24759 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24760 "\n"
24761 "Do you want to create a new document?"
24762 msgstr ""
24763 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
24764 "\n"
24765 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
24766
24767 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24768 msgid "Create new document?"
24769 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
24770
24771 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24772 msgid "&Create"
24773 msgstr "&Erstellen"
24774
24775 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24776 #, c-format
24777 msgid ""
24778 "The specified document template\n"
24779 "%1$s\n"
24780 "could not be read."
24781 msgstr ""
24782 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
24783 "%1$s\n"
24784 "konnte nicht gelesen werden."
24785
24786 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24787 msgid "Could not read template"
24788 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
24789
24790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24791 msgid "Standard[[Bullets]]"
24792 msgstr "Standard"
24793
24794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24795 msgid "Maths"
24796 msgstr "Mathe"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24799 msgid "Dings 1"
24800 msgstr "Dings 1"
24801
24802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24803 msgid "Dings 2"
24804 msgstr "Dings 2"
24805
24806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24807 msgid "Dings 3"
24808 msgstr "Dings 3"
24809
24810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24811 msgid "Dings 4"
24812 msgstr "Dings 4"
24813
24814 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24815 msgid "Unavailable:"
24816 msgstr "Nicht verfügbar:"
24817
24818 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24819 #, c-format
24820 msgid "Unavailable: %1$s"
24821 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
24822
24823 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24825 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24826 msgid "Uncategorized"
24827 msgstr "Nicht kategorisiert"
24828
24829 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24830 msgid "Directories"
24831 msgstr "Verzeichnisse"
24832
24833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24834 msgid "File"
24835 msgstr "Datei"
24836
24837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24838 msgid "Master document"
24839 msgstr "Hauptdokument"
24840
24841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24842 msgid "Open files"
24843 msgstr "Geöffnete Dateien"
24844
24845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24846 msgid "Manuals"
24847 msgstr "Hilfedateien"
24848
24849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24850 #, c-format
24851 msgid ""
24852 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24853 "Continue searching from the beginning?"
24854 msgstr ""
24855 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
24856 "Suche am Anfang fortsetzen?"
24857
24858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24859 #, c-format
24860 msgid ""
24861 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24862 "Continue searching from the end?"
24863 msgstr ""
24864 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
24865 "Suche am Ende fortsetzen?"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24868 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24869 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
24870
24871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24872 msgid "Advanced search cancelled by user"
24873 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
24874
24875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24876 msgid "Wrap search?"
24877 msgstr "Von vorne suchen?"
24878
24879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24880 msgid "Nothing to search"
24881 msgstr "Nichts zum suchen"
24882
24883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24884 msgid "No open document(s) in which to search"
24885 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
24886
24887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24888 msgid "Advanced Find and Replace"
24889 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
24890
24891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24892 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24893 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
24894
24895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24896 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24897 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
24898
24899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24900 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24901 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
24902
24903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24904 #, c-format
24905 msgid ""
24906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24907 "1995--%1$s LyX Team"
24908 msgstr ""
24909 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
24910 "1995--%1$s LyX-Team"
24911
24912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24913 msgid ""
24914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24915 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24916 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24917 "any later version."
24918 msgstr ""
24919 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
24920 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
24921 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
24922 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
24923
24924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24925 msgid ""
24926 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24929 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24932 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24933 msgstr ""
24934 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
24935 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
24936 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
24937 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
24938 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
24939 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
24940 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
24941 "USA."
24942
24943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24944 msgid "not released yet"
24945 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
24946
24947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24948 #, c-format
24949 msgid ""
24950 "LyX Version %1$s\n"
24951 "(%2$s)"
24952 msgstr ""
24953 "LyX Version %1$s\n"
24954 "(%2$s)"
24955
24956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24957 msgid "Library directory: "
24958 msgstr "Systemverzeichnis: "
24959
24960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24961 msgid "User directory: "
24962 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
24963
24964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24965 msgid "About LyX"
24966 msgstr "Über LyX"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24970 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24971 #, c-format
24972 msgid "LyX: %1$s"
24973 msgstr "LyX: %1$s"
24974
24975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
24976 msgid "About %1"
24977 msgstr "Über %1"
24978
24979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
24980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
24981 msgid "Preferences"
24982 msgstr "Einstellungen"
24983
24984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
24985 msgid "Reconfigure"
24986 msgstr "Neu konfigurieren"
24987
24988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
24989 msgid "Quit %1"
24990 msgstr "%1 beenden"
24991
24992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
24993 msgid "Nothing to do"
24994 msgstr "Nichts zu tun"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
24997 msgid "Unknown action"
24998 msgstr "Unbekannte Aktion"
24999
25000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
25001 msgid "Command not handled"
25002 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25003
25004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
25005 msgid "Command disabled"
25006 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
25009 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25010 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
25013 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25014 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25015
25016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
25017 msgid "Running configure..."
25018 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25019
25020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
25021 msgid "Reloading configuration..."
25022 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25023
25024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
25025 msgid "System reconfiguration failed"
25026 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
25029 msgid ""
25030 "The system reconfiguration has failed.\n"
25031 "Default textclass is used but LyX may\n"
25032 "not be able to work properly.\n"
25033 "Please reconfigure again if needed."
25034 msgstr ""
25035 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25036 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25037 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25038 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25039
25040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
25041 msgid "System reconfigured"
25042 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
25045 msgid ""
25046 "The system has been reconfigured.\n"
25047 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25048 "updated document class specifications."
25049 msgstr ""
25050 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25051 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25052 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25053
25054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25055 msgid "Exiting."
25056 msgstr "LyX wird beendet."
25057
25058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25059 #, c-format
25060 msgid "Opening help file %1$s..."
25061 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25062
25063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25064 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25065 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
25068 #, c-format
25069 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25070 msgstr ""
25071 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25072 "darf nicht umdefiniert werden."
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
25075 #, c-format
25076 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25077 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
25080 #, c-format
25081 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25082 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
25085 msgid "Unable to save document defaults"
25086 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25087
25088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
25089 msgid "Unknown function."
25090 msgstr "Unbekannte Funktion."
25091
25092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
25093 msgid "The current document was closed."
25094 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
25097 msgid ""
25098 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25099 "documents and exit.\n"
25100 "\n"
25101 "Exception: "
25102 msgstr ""
25103 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25104 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25105 "\n"
25106 "Exception: "
25107
25108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
25109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
25110 msgid "Software exception Detected"
25111 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25112
25113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
25114 msgid ""
25115 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25116 "unsaved documents and exit."
25117 msgstr ""
25118 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25119 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25120
25121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
25122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
25123 msgid "Could not find UI definition file"
25124 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "Error while reading the included file\n"
25130 "%1$s\n"
25131 "Please check your installation."
25132 msgstr ""
25133 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25134 "%1$s.\n"
25135 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
25138 msgid "Could not find default UI file"
25139 msgstr ""
25140 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25141 "werden"
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
25144 msgid ""
25145 "LyX could not find the default UI file!\n"
25146 "Please check your installation."
25147 msgstr ""
25148 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25149 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25150 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25151
25152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "Error while reading the configuration file\n"
25156 "%1$s\n"
25157 "Falling back to default.\n"
25158 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25159 "check which User Interface file you are using."
25160 msgstr ""
25161 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25162 "%1$s.\n"
25163 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25164 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25165 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25168 msgid "BibTeX Bibliography"
25169 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
25174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
25177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
25179 msgid "Documents|#o#O"
25180 msgstr "Dokumente|#k"
25181
25182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25183 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25184 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25185
25186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25187 msgid "Select a BibTeX database to add"
25188 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25191 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25192 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25195 msgid "Select a BibTeX style"
25196 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25199 msgid "No frame"
25200 msgstr "Kein Rahmen"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25203 msgid "Simple rectangular frame"
25204 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25205
25206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25207 msgid "Oval frame, thin"
25208 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25209
25210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25211 msgid "Oval frame, thick"
25212 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25213
25214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25215 msgid "Drop shadow"
25216 msgstr "Schlagschatten"
25217
25218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25219 msgid "Shaded background"
25220 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25221
25222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25223 msgid "Double rectangular frame"
25224 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25227 msgid "Depth"
25228 msgstr "Tiefe"
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25231 msgid "Total Height"
25232 msgstr "Gesamthöhe"
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
25235 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25236 msgid "Makebox"
25237 msgstr "Makebox"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25240 msgid "Branch"
25241 msgstr "Zweig"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25244 msgid "Activated"
25245 msgstr "Aktiviert"
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25248 msgid "Color"
25249 msgstr "Farbe"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25252 msgid "Filename Suffix"
25253 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
25257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25261 msgid "Yes"
25262 msgstr "Ja"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
25266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25270 msgid "No"
25271 msgstr "Nein"
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25274 msgid "Enter new branch name"
25275 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25281 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25282 msgstr ""
25283 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25284 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25287 msgid "&Merge"
25288 msgstr "&Zusammenführen"
25289
25290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25291 msgid "Renaming failed"
25292 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25293
25294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25295 msgid "The branch could not be renamed."
25296 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25299 msgid "Merge Changes"
25300 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "Change by %1$s\n"
25306 "\n"
25307 msgstr ""
25308 "Änderung durch %1$s\n"
25309 "\n"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25312 #, c-format
25313 msgid "Change made at %1$s\n"
25314 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25321 msgid "No change"
25322 msgstr "Keine Änderung"
25323
25324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25325 msgid "Small Caps"
25326 msgstr "Kapitälchen"
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25334 msgid "Reset"
25335 msgstr "Zurücksetzen"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25338 msgid "Underbar"
25339 msgstr "Unterstrichen"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25342 msgid "Double underbar"
25343 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25346 msgid "Wavy underbar"
25347 msgstr "Wellig unterstrichen"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25350 msgid "Strikeout"
25351 msgstr "Durchgestrichen"
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25354 msgid "No color"
25355 msgstr "Keine Farbe"
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25358 msgid "Black"
25359 msgstr "Schwarz"
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25362 msgid "White"
25363 msgstr "Weiß"
25364
25365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25366 msgid "Red"
25367 msgstr "Rot"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25370 msgid "Green"
25371 msgstr "Grün"
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25374 msgid "Blue"
25375 msgstr "Blau"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25378 msgid "Cyan"
25379 msgstr "Cyan"
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25382 msgid "Magenta"
25383 msgstr "Magenta"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25386 msgid "Yellow"
25387 msgstr "Gelb"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25390 msgid "Text Style"
25391 msgstr "Textstil"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25394 msgid "Keys"
25395 msgstr "Schlüssel"
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25398 msgid "LinkBack PDF"
25399 msgstr "LinkBack-PDF"
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25402 msgid "PDF"
25403 msgstr "PDF"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25406 msgid "JPEG"
25407 msgstr "JPEG"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25410 msgid "pasted"
25411 msgstr "eingefügt"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25414 #, c-format
25415 msgid "%1$s Files"
25416 msgstr "%1$s Dateien"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25419 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25420 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
25423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
25424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
25425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
25426 msgid "Canceled."
25427 msgstr "Abgebrochen."
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25430 msgid "Overwrite external file?"
25431 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25434 #, c-format
25435 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25436 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25439 msgid "List of previous commands"
25440 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25443 msgid "Next command"
25444 msgstr "Nächster Befehl"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25447 msgid "Compare LyX files"
25448 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25451 msgid "Select document"
25452 msgstr "Dokument wählen"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
25455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
25456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
25457 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25458 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
25461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
25462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25463 msgid "Error"
25464 msgstr "Fehler"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25467 msgid "Error while comparing documents."
25468 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25471 msgid "Aborted"
25472 msgstr "Abgebrochen"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25475 msgid "Finished"
25476 msgstr "Beendet"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25479 msgid "Aborting process..."
25480 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25483 msgid "differences"
25484 msgstr "Unterschiede"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25487 msgid "Compare different revisions"
25488 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25491 msgid "big[[delimiter size]]"
25492 msgstr "big"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25495 msgid "Big[[delimiter size]]"
25496 msgstr "Big"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25499 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25500 msgstr "bigg"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25503 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25504 msgstr "Bigg"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25507 msgid "Math Delimiter"
25508 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25512 msgid "(None)"
25513 msgstr "(Kein)"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25516 msgid "Variable"
25517 msgstr "Variabel"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
25520 msgid "&Use amsmath package automatically"
25521 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
25524 msgid "Use ams&math package"
25525 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
25528 msgid ""
25529 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25530 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25531 msgstr ""
25532 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25533 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
25536 msgid "&Use amssymb package automatically"
25537 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
25540 msgid "Use amssymb package"
25541 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
25544 msgid ""
25545 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25546 "are inserted into formulas"
25547 msgstr ""
25548 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25549 "in Formeln eingefügt werden"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
25552 msgid "Use esint package &automatically"
25553 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
25556 msgid "Use &esint package"
25557 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
25560 msgid ""
25561 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25562 "inserted into formulas"
25563 msgstr ""
25564 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25565 "in Formeln eingefügt werden"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
25568 msgid "Use math&dots package automatically"
25569 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
25572 msgid "Use mathdo&ts package"
25573 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
25576 msgid ""
25577 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25578 "into formulas"
25579 msgstr ""
25580 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25581 "Formeln eingefügt wird"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
25584 msgid "Use mathtools package automatically"
25585 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
25588 msgid "Use mathtools package"
25589 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
25592 msgid ""
25593 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25594 "inserted into formulas"
25595 msgstr ""
25596 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25597 "in Formeln eingefügt werden"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
25600 msgid "Use mhchem &package automatically"
25601 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
25604 msgid "Use mh&chem package"
25605 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
25608 msgid ""
25609 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25610 "inserted into formulas"
25611 msgstr ""
25612 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25613 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
25616 msgid "Use stackrel package automatically"
25617 msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
25620 msgid "Use stackrel package"
25621 msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
25624 msgid ""
25625 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25626 "subscript is inserted into formulas"
25627 msgstr ""
25628 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25629 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
25632 msgid "Use stmaryrd package automatically"
25633 msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
25636 msgid "Use stmaryrd package"
25637 msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
25640 msgid ""
25641 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25642 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25643 msgstr ""
25644 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25645 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
25648 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
25649 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
25652 msgid "Use undertilde pac&kage"
25653 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
25656 msgid ""
25657 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25658 "decoration 'utilde'"
25659 msgstr ""
25660 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25661 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
25664 msgid "Module not found!"
25665 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
25668 msgid "Press button to check validity..."
25669 msgstr ""
25670 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
25673 msgid "Conversion Failed!"
25674 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
25677 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25678 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
25681 msgid "Layout is valid!"
25682 msgstr "Format ist gültig!"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
25685 msgid "Layout is invalid!"
25686 msgstr "Format ist ungültig!"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
25689 msgid "Convert to current format"
25690 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
25693 msgid "Document Settings"
25694 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
25698 msgid "Child Document"
25699 msgstr "Unterdokument"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
25702 msgid "Include to Output"
25703 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
25706 msgid "10"
25707 msgstr "10"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
25710 msgid "11"
25711 msgstr "11"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
25714 msgid "12"
25715 msgstr "12"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25718 msgid "None (no fontenc)"
25719 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
25722 msgid ""
25723 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25724 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25725 msgstr ""
25726 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25727 "LuaTeX)\n"
25728 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25731 msgid "empty"
25732 msgstr "leer"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25735 msgid "plain"
25736 msgstr "einfach"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25739 msgid "headings"
25740 msgstr "mit Überschriften"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
25743 msgid "fancy"
25744 msgstr "ausgefallen"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
25747 msgid "US letter"
25748 msgstr "US letter"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
25751 msgid "US legal"
25752 msgstr "US legal"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
25755 msgid "US executive"
25756 msgstr "US executive"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
25759 msgid "A0"
25760 msgstr "A0"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
25763 msgid "A1"
25764 msgstr "A1"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
25767 msgid "A2"
25768 msgstr "A2"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
25771 msgid "A3"
25772 msgstr "A3"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
25775 msgid "A4"
25776 msgstr "A4"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
25779 msgid "A5"
25780 msgstr "A5"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
25783 msgid "A6"
25784 msgstr "A6"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
25787 msgid "B0"
25788 msgstr "B0"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
25791 msgid "B1"
25792 msgstr "B1"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
25795 msgid "B2"
25796 msgstr "B2"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
25799 msgid "B3"
25800 msgstr "B3"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
25803 msgid "B4"
25804 msgstr "B4"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
25807 msgid "B5"
25808 msgstr "B5"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
25811 msgid "B6"
25812 msgstr "B6"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
25815 msgid "C0"
25816 msgstr "C0"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
25819 msgid "C1"
25820 msgstr "C1"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
25823 msgid "C2"
25824 msgstr "C2"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
25827 msgid "C3"
25828 msgstr "C3"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
25831 msgid "C4"
25832 msgstr "C4"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
25835 msgid "C5"
25836 msgstr "C5"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
25839 msgid "C6"
25840 msgstr "C6"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
25843 msgid "JIS B0"
25844 msgstr "JIS B0"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
25847 msgid "JIS B1"
25848 msgstr "JIS B1"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
25851 msgid "JIS B2"
25852 msgstr "JIS B2"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
25855 msgid "JIS B3"
25856 msgstr "JIS B3"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
25859 msgid "JIS B4"
25860 msgstr "JIS B4"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
25863 msgid "JIS B5"
25864 msgstr "JIS B5"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
25867 msgid "JIS B6"
25868 msgstr "JIS B6"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
25871 msgid "Language Default (no inputenc)"
25872 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
25875 msgid "``text''"
25876 msgstr "“Text”"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
25879 msgid "''text''"
25880 msgstr "”Text”"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
25883 msgid ",,text``"
25884 msgstr "„Text“"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
25887 msgid ",,text''"
25888 msgstr "„Text”"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
25891 msgid "<<text>>"
25892 msgstr "«Text»"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
25895 msgid ">>text<<"
25896 msgstr "»Text«"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
25899 msgid "Numbered"
25900 msgstr "Nummeriert"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
25903 msgid "Appears in TOC"
25904 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25907 msgid "Author-year"
25908 msgstr "Autor-Jahr"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
25911 msgid "Numerical"
25912 msgstr "Nummerisch"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
25915 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25916 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
25919 #, c-format
25920 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25921 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
25925 #, c-format
25926 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25927 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
25930 #, c-format
25931 msgid ""
25932 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25933 "all required packages (%2$s) installed."
25934 msgstr ""
25935 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
25936 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
25940 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25941 msgstr ""
25942 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
25943 "Parameter ein."
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3200
25948 msgid "Document Class"
25949 msgstr "Dokumentklasse"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
25955 msgid "Child Documents"
25956 msgstr "Unterdokumente"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25959 msgid "Modules"
25960 msgstr "Module"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
25963 msgid "Local Layout"
25964 msgstr "Lokales Format"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
25967 msgid "Text Layout"
25968 msgstr "Textformat"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
25971 msgid "Page Margins"
25972 msgstr "Seitenränder"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25975 msgid "Colors"
25976 msgstr "Farben"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
25979 msgid "Numbering & TOC"
25980 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
25983 msgid "Indexes"
25984 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
25987 msgid "PDF Properties"
25988 msgstr "PDF-Eigenschaften"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
25991 msgid "Math Options"
25992 msgstr "Mathe-Optionen"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
25995 msgid "Float Placement"
25996 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
25999 msgid "Bullets"
26000 msgstr "Auflistungszeichen"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
26003 msgid "Branches"
26004 msgstr "Zweige"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
26007 msgid "LaTeX Preamble"
26008 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
26012 msgid "&Default..."
26013 msgstr "Stan&dard..."
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26020 msgid " (not installed)"
26021 msgstr " (nicht installiert)"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
26024 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26025 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
26028 msgid " (not available)"
26029 msgstr " (nicht verfügbar)"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
26032 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26033 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
26037 msgid "Class Default"
26038 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
26041 msgid "Layouts|#o#O"
26042 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
26045 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26046 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26050 msgid "Local layout file"
26051 msgstr "Lokale Formatdatei"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
26054 msgid ""
26055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26056 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26057 "document may not work with this layout if you do not\n"
26058 "keep the layout file in the document directory."
26059 msgstr ""
26060 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26061 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26062 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26063 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26064 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
26067 msgid "&Set Layout"
26068 msgstr "&Layout übernehmen"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
26071 msgid "Unable to read local layout file."
26072 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
26075 msgid "This is a local layout file."
26076 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
26079 msgid "Select master document"
26080 msgstr "Hauptdokument wählen"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
26083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26084 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26085
26086 # , c-format
26087 # , c-format
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26090 msgid "Unapplied changes"
26091 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26095 msgid ""
26096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26098 msgstr ""
26099 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26100 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26101 "Aktion verlorengehen."
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26105 msgid "&Dismiss"
26106 msgstr "&Ablehnen"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26110 msgid "Unable to set document class."
26111 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
26114 #, c-format
26115 msgid "%1$s, %2$s"
26116 msgstr "%1$s, %2$s"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
26119 #, c-format
26120 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26121 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
26124 #, c-format
26125 msgid "%1$s (unavailable)"
26126 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26129 msgid "Module provided by document class."
26130 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
26133 #, c-format
26134 msgid "Category: %1$s."
26135 msgstr "Kategorie: %1$s."
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26138 #, c-format
26139 msgid "Package(s) required: %1$s."
26140 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
26143 msgid "or"
26144 msgstr "oder"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
26147 #, c-format
26148 msgid "Modules required: %1$s."
26149 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26152 #, c-format
26153 msgid "Modules excluded: %1$s."
26154 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
26157 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26158 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26161 msgid "[No options predefined]"
26162 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26165 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26166 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26169 msgid "&Use Hyperref Support"
26170 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26173 msgid "Can't set layout!"
26174 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26177 #, c-format
26178 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26179 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26182 msgid "Not Found"
26183 msgstr "nicht gefunden"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26186 msgid "Assigned master does not include this file"
26187 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26190 #, c-format
26191 msgid ""
26192 "You must include this file in the document\n"
26193 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26194 "feature."
26195 msgstr ""
26196 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26197 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26198 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26201 msgid "Could not load master"
26202 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "The master document '%1$s'\n"
26208 "could not be loaded."
26209 msgstr ""
26210 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26211 "konnte nicht geladen werden."
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26214 msgid "Literate"
26215 msgstr "Literal"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26218 msgid "pLaTeX"
26219 msgstr "pLaTeX"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26222 msgid "Error List"
26223 msgstr "Fehlerliste"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26226 #, c-format
26227 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26228 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26231 msgid "Top left"
26232 msgstr "Oben links"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26235 msgid "Bottom left"
26236 msgstr "Unten links"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26239 msgid "Baseline left"
26240 msgstr "Grundlinie links"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26243 msgid "Top center"
26244 msgstr "Oben zentriert"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26247 msgid "Bottom center"
26248 msgstr "Unten zentriert"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26251 msgid "Baseline center"
26252 msgstr "Grundlinie zentriert"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26255 msgid "Top right"
26256 msgstr "Oben rechts"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26259 msgid "Bottom right"
26260 msgstr "Unten rechts"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26263 msgid "Baseline right"
26264 msgstr "Grundlinie rechts"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26267 msgid "External Material"
26268 msgstr "Externes Material"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26271 msgid "Scale%"
26272 msgstr "Größe%"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26275 msgid "Select external file"
26276 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26279 msgid "automatically"
26280 msgstr "automatisch"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26283 msgid "Graphics"
26284 msgstr "Grafik"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26287 msgid "Dissolve previous group?"
26288 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26295 "because this graphic was its only member.\n"
26296 "How do you want to proceed?"
26297 msgstr ""
26298 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26299 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26300 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26301 "Was möchten Sie tun?"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26304 #, c-format
26305 msgid "Stick with group '%1$s'"
26306 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26309 #, c-format
26310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26311 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26317 "the group will be dissolved,\n"
26318 "because this graphic was its only member.\n"
26319 "How do you want to proceed?"
26320 msgstr ""
26321 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26322 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26323 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26324 "Was möchten Sie tun?"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26327 #, c-format
26328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26329 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26332 msgid "Enter unique group name:"
26333 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26336 msgid "Group already defined!"
26337 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26340 #, c-format
26341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26342 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26345 msgid "bp"
26346 msgstr "bp"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26349 msgid "cm"
26350 msgstr "cm"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26353 msgid "mm"
26354 msgstr "mm"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26357 msgid "in[[unit of measure]]"
26358 msgstr "in"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26361 msgid "Select graphics file"
26362 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26365 msgid "Clipart|#C#c"
26366 msgstr "Clipart|#C#c"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26370 msgid "Interword Space"
26371 msgstr "Normales Leerzeichen"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26375 msgid "Thin Space"
26376 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26379 msgid "Medium Space"
26380 msgstr "Mittlerer Abstand"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26383 msgid "Thick Space"
26384 msgstr "Großer Abstand"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26388 msgid "Negative Thin Space"
26389 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26393 msgid "Negative Medium Space"
26394 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26398 msgid "Negative Thick Space"
26399 msgstr "Negativer großer Abstand"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26402 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26403 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26406 msgid "Quad (1 em)"
26407 msgstr "Geviert (1 em)"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26410 msgid "Double Quad (2 em)"
26411 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26415 msgid "Horizontal Fill"
26416 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26419 msgid "Visible Space"
26420 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26423 msgid ""
26424 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26425 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26426 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26427 msgstr ""
26428 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26429 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26430 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26435 msgid ""
26436 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26437 msgstr ""
26438 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26439 "gültiger Parameter ein."
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26442 msgid "Select document to include"
26443 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26446 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26447 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26450 msgid "Index Entry Settings"
26451 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26454 msgid "Label Color"
26455 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26458 msgid "Cannot remove standard index"
26459 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26462 msgid "The default index cannot be removed."
26463 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26466 msgid "Enter new index name"
26467 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26470 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26471 msgstr ""
26472 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26473 "vergeben ist."
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26476 msgid "unknown"
26477 msgstr "unbekannt"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26480 msgid "shortcut"
26481 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26484 msgid "shortcuts"
26485 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26488 msgid "lyxrc"
26489 msgstr "lyxrc"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26492 msgid "package"
26493 msgstr "Paket"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26496 msgid "textclass"
26497 msgstr "Textklasse"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26500 msgid "menu"
26501 msgstr "Menü"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26504 msgid "icon"
26505 msgstr "Piktogramm"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26508 msgid "buffer"
26509 msgstr "Speicher"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26512 msgid "lyxinfo"
26513 msgstr "lyxinfo"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26516 msgid "Shift-"
26517 msgstr "Shift-"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26520 msgid "Control-"
26521 msgstr "Kontroll-"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26524 msgid "Option-"
26525 msgstr "Option-"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26528 msgid "Command-"
26529 msgstr "Befehl-"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26532 msgid "No language"
26533 msgstr "Keine Sprache"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26536 msgid "Program Listing Settings"
26537 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26540 msgid "No dialect"
26541 msgstr "Kein Dialekt"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26544 msgid "LaTeX Log"
26545 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26548 msgid "LyX2LyX"
26549 msgstr "LyX2LyX"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26552 msgid "Literate Programming Build Log"
26553 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26556 msgid "lyx2lyx Error Log"
26557 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26560 msgid "Version Control Log"
26561 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26564 msgid "Log file not found."
26565 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26568 msgid "No literate programming build log file found."
26569 msgstr ""
26570 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26573 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26574 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26577 msgid "No version control log file found."
26578 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26581 msgid "Math Matrix"
26582 msgstr "Mathe-Matrix"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26585 msgid "Note Settings"
26586 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26589 msgid "Paragraph Settings"
26590 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26593 msgid ""
26594 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26595 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26596 "\n"
26597 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26598 "the items is used."
26599 msgstr ""
26600 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26601 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26602 "Liste oder Beschreibung.\n"
26603 "\n"
26604 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26605 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26608 msgid "Phantom Settings"
26609 msgstr "Phantom Einstellungen"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26612 msgid "System files|#S#s"
26613 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26616 msgid "User files|#U#u"
26617 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26620 msgid "Look & Feel"
26621 msgstr "Aussehen & Handhabung"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26624 msgid "Language Settings"
26625 msgstr "Spracheinstellungen"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26628 msgid "File Handling"
26629 msgstr "Datei-Handhabung"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26632 msgid "Keyboard/Mouse"
26633 msgstr "Tastatur/Maus"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26636 msgid "Input Completion"
26637 msgstr "Eingabevervollständigung"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26641 msgid "Co&mmand:"
26642 msgstr "&Befehl:"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26645 msgid "Screen Fonts"
26646 msgstr "Bildschirmschriften"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26649 msgid "Paths"
26650 msgstr "Pfade"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26653 msgid "Select directory for example files"
26654 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26657 msgid "Select a document templates directory"
26658 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26661 msgid "Select a temporary directory"
26662 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26665 msgid "Select a backups directory"
26666 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26669 msgid "Select a document directory"
26670 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26673 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26674 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26677 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26678 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26681 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26682 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26686 msgid "Spellchecker"
26687 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26690 msgid "Native"
26691 msgstr "Nativ"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26694 msgid "Aspell"
26695 msgstr "Aspell"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26698 msgid "Enchant"
26699 msgstr "Enchant"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26702 msgid "Hunspell"
26703 msgstr "Hunspell"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26706 msgid "Converters"
26707 msgstr "Konverter"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26710 msgid "File Formats"
26711 msgstr "Dateiformate"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26714 msgid "Format in use"
26715 msgstr "Format wird verwendet"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26718 msgid ""
26719 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26720 "converter. Please remove the converter first."
26721 msgstr ""
26722 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26723 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26726 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26727 msgstr ""
26728 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26729 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26732 msgid "LyX needs to be restarted!"
26733 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26736 msgid ""
26737 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26738 "restart."
26739 msgstr ""
26740 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26741 "Neustart von LyX wirksam."
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26744 msgid "Printer"
26745 msgstr "Drucker"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26748 msgid "User Interface"
26749 msgstr "Benutzeroberfläche"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26752 msgid "Classic"
26753 msgstr "Klassisch"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26756 msgid "Oxygen"
26757 msgstr "Oxygen"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26760 msgid "Control"
26761 msgstr "Kontrolle"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26764 msgid "Shortcuts"
26765 msgstr "Tastenkürzel"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26768 msgid "Function"
26769 msgstr "Funktion"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26772 msgid "Shortcut"
26773 msgstr "Tastenkürzel"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26776 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26777 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26780 msgid "Mathematical Symbols"
26781 msgstr "Mathematische Symbole"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26784 msgid "Document and Window"
26785 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26788 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26789 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26792 msgid "System and Miscellaneous"
26793 msgstr "System und Verschiedenes"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26796 msgid "Res&tore"
26797 msgstr "Zurüc&ksetzen"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26801 msgid "Failed to create shortcut"
26802 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26805 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26806 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26809 msgid "Invalid or empty key sequence"
26810 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26816 "%2$s\n"
26817 "You need to remove that binding before creating a new one."
26818 msgstr ""
26819 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
26820 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26823 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26824 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26827 msgid "Identity"
26828 msgstr "Identität"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26831 msgid "Choose bind file"
26832 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26835 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26836 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26839 msgid "Choose UI file"
26840 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26843 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26844 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26847 msgid "Choose keyboard map"
26848 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26851 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26852 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26855 msgid "Print Document"
26856 msgstr "Dokument drucken"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26859 msgid "Print to file"
26860 msgstr "Ausgabe in Datei"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26863 msgid "PostScript files (*.ps)"
26864 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26867 msgid "Longest label width"
26868 msgstr "Breite der längsten Marke"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26871 msgid "Index Settings"
26872 msgstr "Index-Einstellungen"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26875 msgid "<All indexes>"
26876 msgstr "<Alle Indexe>"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26879 msgid "Progress/Debug Messages"
26880 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26883 msgid "Debug Level"
26884 msgstr "Testebene"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26887 msgid "Set"
26888 msgstr "Aktiv"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26891 msgid "Cross-reference"
26892 msgstr "Querverweis"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26895 msgid "&Go Back"
26896 msgstr "&Gehe zurück"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26899 msgid "Jump back"
26900 msgstr "Springe zurück"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26903 msgid "Jump to label"
26904 msgstr "Springe zur Marke"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26907 msgid "<No prefix>"
26908 msgstr "<Ohne Präfix>"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26911 msgid "Find and Replace"
26912 msgstr "Suchen und Ersetzen"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26915 msgid "Export or Send Document"
26916 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26919 msgid "Show File"
26920 msgstr "Zeige Datei"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26923 msgid "Error -> Cannot load file!"
26924 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26927 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26928 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26931 msgid ""
26932 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26933 "beginning?"
26934 msgstr ""
26935 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26938 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26939 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26942 msgid "Basic Latin"
26943 msgstr "Basis-Lateinisch"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26946 msgid "Latin-1 Supplement"
26947 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26950 msgid "Latin Extended-A"
26951 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26954 msgid "Latin Extended-B"
26955 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26958 msgid "IPA Extensions"
26959 msgstr "IPA-Erweiterungen"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26962 msgid "Spacing Modifier Letters"
26963 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26966 msgid "Combining Diacritical Marks"
26967 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26970 msgid "Cyrillic"
26971 msgstr "Kyrillisch"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26974 msgid "Arabic"
26975 msgstr "Arabisch"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26978 msgid "Devanagari"
26979 msgstr "Devanagari"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26982 msgid "Bengali"
26983 msgstr "Bengalisch"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26986 msgid "Gurmukhi"
26987 msgstr "Gurmukhi"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26990 msgid "Gujarati"
26991 msgstr "Gujarati"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26994 msgid "Oriya"
26995 msgstr "Oriya"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26998 msgid "Kannada"
26999 msgstr "Kannada"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27002 msgid "Malayalam"
27003 msgstr "Malayalam"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27006 msgid "Tibetan"
27007 msgstr "Tibetisch"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27010 msgid "Georgian"
27011 msgstr "Georgisch"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27014 msgid "Hangul Jamo"
27015 msgstr "Hangeul-Jamo"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27018 msgid "Phonetic Extensions"
27019 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27022 msgid "Latin Extended Additional"
27023 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27026 msgid "Greek Extended"
27027 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27030 msgid "General Punctuation"
27031 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27034 msgid "Superscripts and Subscripts"
27035 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27038 msgid "Currency Symbols"
27039 msgstr "Währungszeichen"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27042 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27043 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27046 msgid "Letterlike Symbols"
27047 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27050 msgid "Number Forms"
27051 msgstr "Zahlzeichen"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27054 msgid "Mathematical Operators"
27055 msgstr "Mathematische Operatoren"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27058 msgid "Miscellaneous Technical"
27059 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27062 msgid "Control Pictures"
27063 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27066 msgid "Optical Character Recognition"
27067 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27070 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27071 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27074 msgid "Box Drawing"
27075 msgstr "Rahmenzeichnung"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27078 msgid "Block Elements"
27079 msgstr "Blockelemente"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27082 msgid "Geometric Shapes"
27083 msgstr "Geometrische Formen"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27086 msgid "Miscellaneous Symbols"
27087 msgstr "Verschiedene Symbole"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27090 msgid "Dingbats"
27091 msgstr "Dingbats"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27094 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27095 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27098 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27099 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27102 msgid "Hiragana"
27103 msgstr "Hiragana"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27106 msgid "Katakana"
27107 msgstr "Katakana"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27110 msgid "Bopomofo"
27111 msgstr "Bopomofo"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27114 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27115 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27118 msgid "Kanbun"
27119 msgstr "Kanbun"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27122 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27123 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27126 msgid "CJK Compatibility"
27127 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27130 msgid "CJK Unified Ideographs"
27131 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27134 msgid "Hangul Syllables"
27135 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27138 msgid "High Surrogates"
27139 msgstr "High Surrogates"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27142 msgid "Private Use High Surrogates"
27143 msgstr "Private Use High Surrogates"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27146 msgid "Low Surrogates"
27147 msgstr "Low Surrogates"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27150 msgid "Private Use Area"
27151 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27154 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27155 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27158 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27159 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27162 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27163 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27166 msgid "Combining Half Marks"
27167 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27170 msgid "CJK Compatibility Forms"
27171 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27174 msgid "Small Form Variants"
27175 msgstr "Kleine Formvarianten"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27178 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27179 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27183 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27186 msgid "Linear B Syllabary"
27187 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27190 msgid "Linear B Ideograms"
27191 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27194 msgid "Aegean Numbers"
27195 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27198 msgid "Ancient Greek Numbers"
27199 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27202 msgid "Old Italic"
27203 msgstr "Altitalisch"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27206 msgid "Gothic"
27207 msgstr "Gotisch"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27210 msgid "Ugaritic"
27211 msgstr "Ugaritisch"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27214 msgid "Old Persian"
27215 msgstr "Altpersisch"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27218 msgid "Deseret"
27219 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27222 msgid "Shavian"
27223 msgstr "Shaw-Alphabet"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27226 msgid "Osmanya"
27227 msgstr "Osmanya"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27230 msgid "Cypriot Syllabary"
27231 msgstr "Kyprische Schrift"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27234 msgid "Kharoshthi"
27235 msgstr "Kharoshthi"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27238 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27239 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27242 msgid "Musical Symbols"
27243 msgstr "Notenschriftzeichen"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27246 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27247 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27250 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27251 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27254 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27255 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27258 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27259 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27262 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27263 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27266 msgid "Tags"
27267 msgstr "Tags"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27270 msgid "Variation Selectors Supplement"
27271 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27274 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27275 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27278 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27279 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27282 msgid "Character: "
27283 msgstr "Zeichen: "
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27286 msgid "Code Point: "
27287 msgstr "Code-Punkt: "
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27290 msgid "Symbols"
27291 msgstr "Symbole"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27294 msgid "Insert Table"
27295 msgstr "Tabelle einfügen"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27298 msgid "TeX Information"
27299 msgstr "TeX-Informationen"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27302 msgid "No thesaurus available for this language!"
27303 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27306 msgid "Outline"
27307 msgstr "Gliederung"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27310 msgid "auto"
27311 msgstr "automatisch"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27314 msgid "off"
27315 msgstr "aus"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27318 #, c-format
27319 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27320 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27323 msgid "version "
27324 msgstr "Version "
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27327 msgid "unknown version"
27328 msgstr "unbekannte Version"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27331 msgid "Small-sized icons"
27332 msgstr "Kleine Symbole"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27335 msgid "Normal-sized icons"
27336 msgstr "Normale Symbole"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27339 msgid "Big-sized icons"
27340 msgstr "Große Symbole"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27343 #, c-format
27344 msgid "Successful export to format: %1$s"
27345 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27348 #, c-format
27349 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27350 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27353 #, c-format
27354 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27355 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27358 #, c-format
27359 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27360 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
27363 msgid "Exit LyX"
27364 msgstr "LyX beenden"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27367 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27368 msgstr ""
27369 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27370 "werden."
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
27373 msgid "Welcome to LyX!"
27374 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
27377 msgid "Automatic save done."
27378 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
27381 msgid "Automatic save failed!"
27382 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
27385 msgid "Command not allowed without any document open"
27386 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
27389 #, c-format
27390 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27391 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
27394 msgid "Select template file"
27395 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
27398 msgid "Templates|#T#t"
27399 msgstr "Vorlagen|#V"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
27402 msgid "Document not loaded."
27403 msgstr "Dokument nicht geladen."
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
27406 msgid "Select document to open"
27407 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
27411 msgid "Examples|#E#e"
27412 msgstr "Beispiele|#B"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
27415 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27416 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
27419 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27420 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
27423 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27424 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
27427 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27428 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27431 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27433 msgid "Invalid filename"
27434 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
27437 #, c-format
27438 msgid ""
27439 "The directory in the given path\n"
27440 "%1$s\n"
27441 "does not exist."
27442 msgstr ""
27443 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27444 "%1$s\n"
27445 "existiert nicht."
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
27448 #, c-format
27449 msgid "Opening document %1$s..."
27450 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27453 #, c-format
27454 msgid "Document %1$s opened."
27455 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
27458 msgid "Version control detected."
27459 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
27462 #, c-format
27463 msgid "Could not open document %1$s"
27464 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
27467 msgid "Couldn't import file"
27468 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
27471 #, c-format
27472 msgid "No information for importing the format %1$s."
27473 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
27476 #, c-format
27477 msgid "Select %1$s file to import"
27478 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "The document %1$s already exists.\n"
27485 "\n"
27486 "Do you want to overwrite that document?"
27487 msgstr ""
27488 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27489 "\n"
27490 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
27494 msgid "Overwrite document?"
27495 msgstr "Dokument überschreiben?"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27498 #, c-format
27499 msgid "Importing %1$s..."
27500 msgstr "Importiere %1$s..."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
27503 msgid "imported."
27504 msgstr "wurde eingefügt."
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
27507 msgid "file not imported!"
27508 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27511 msgid "newfile"
27512 msgstr "Neues_Dokument"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
27515 msgid "Select LyX document to insert"
27516 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
27519 msgid "Choose a filename to save document as"
27520 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "The file\n"
27526 "%1$s\n"
27527 "is already open in your current session.\n"
27528 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27529 "Do you want to choose a new filename?"
27530 msgstr ""
27531 "Die Datei\n"
27532 "%1$s\n"
27533 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27534 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27535 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
27538 msgid "Chosen File Already Open"
27539 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27544 msgid "&Rename"
27545 msgstr "&Umbenennen"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27548 #, c-format
27549 msgid ""
27550 "The document %1$s is already registered.\n"
27551 "\n"
27552 "Do you want to choose a new name?"
27553 msgstr ""
27554 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27555 "\n"
27556 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27559 msgid "Rename document?"
27560 msgstr "Dokument umbenennen?"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27563 msgid "Copy document?"
27564 msgstr "Dokument kopieren?"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27567 msgid "&Copy"
27568 msgstr "&Kopieren"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
27571 msgid "Choose a filename to export the document as"
27572 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "The document %1$s could not be saved.\n"
27578 "\n"
27579 "Do you want to rename the document and try again?"
27580 msgstr ""
27581 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27582 "\n"
27583 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
27586 msgid "Rename and save?"
27587 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27590 msgid "&Retry"
27591 msgstr "&Wiederholen"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
27594 #, c-format
27595 msgid ""
27596 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27597 "Would you like to close or hide the document?\n"
27598 "\n"
27599 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27600 "the menu: View->Hidden->...\n"
27601 "\n"
27602 "To remove this question, set your preference in:\n"
27603 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27604 msgstr ""
27605 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27606 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27607 "\n"
27608 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27609 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27610 "\n"
27611 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27612 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27613 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
27616 msgid "Close or hide document?"
27617 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
27620 msgid "&Hide"
27621 msgstr "&Verbergen"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
27624 msgid "Close document"
27625 msgstr "Dokument schließen"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
27628 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27629 msgstr ""
27630 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27631 "wird."
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
27634 #, c-format
27635 msgid ""
27636 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27637 "\n"
27638 "Do you want to save the document?"
27639 msgstr ""
27640 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27641 "\n"
27642 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
27645 msgid "Save new document?"
27646 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27652 "\n"
27653 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27654 msgstr ""
27655 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27656 "sind nicht gespeichert.\n"
27657 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
27660 msgid "Save changed document?"
27661 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
27664 msgid "&Discard"
27665 msgstr "&Verwerfen"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
27668 #, c-format
27669 msgid ""
27670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27671 "\n"
27672 "Do you want to save the document?"
27673 msgstr ""
27674 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27675 "\n"
27676 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "Document \n"
27682 "%1$s\n"
27683 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27684 msgstr ""
27685 "Das Dokument\n"
27686 "%1$s\n"
27687 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27688 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27691 msgid "Reload externally changed document?"
27692 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
27695 msgid "Document could not be checked in."
27696 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
27699 msgid "Error when setting the locking property."
27700 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
27703 msgid "Directory is not accessible."
27704 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
27707 #, c-format
27708 msgid "Opening child document %1$s..."
27709 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
27712 #, c-format
27713 msgid "No buffer for file: %1$s."
27714 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
27717 msgid "Export Error"
27718 msgstr "Exportfehler"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
27721 msgid "Error cloning the Buffer."
27722 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
27725 msgid "Exporting ..."
27726 msgstr "Exportiere ..."
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27729 msgid "Previewing ..."
27730 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
27733 msgid "Document not loaded"
27734 msgstr "Dokument nicht geladen."
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
27737 msgid "Select file to insert"
27738 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
27741 msgid "All Files (*)"
27742 msgstr "Alle Dateien (*)"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27748 "version of the document %1$s?"
27749 msgstr ""
27750 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
27751 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
27754 msgid "Revert to saved document?"
27755 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
27758 msgid "Saving all documents..."
27759 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
27762 msgid "All documents saved."
27763 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
27766 #, c-format
27767 msgid "%1$s unknown command!"
27768 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
27771 msgid "Please, preview the document first."
27772 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
27775 msgid "Couldn't proceed."
27776 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27780 msgid "LaTeX Source"
27781 msgstr "LaTeX-Quelle"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27784 msgid "DocBook Source"
27785 msgstr "DocBook-Quelle"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27788 msgid "Literate Source"
27789 msgstr "Literarische Quelle"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27792 msgid " (version control, locking)"
27793 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27796 msgid " (version control)"
27797 msgstr " (Versionskontrolle)"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27800 msgid " (changed)"
27801 msgstr " (geändert)"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27804 msgid " (read only)"
27805 msgstr " (schreibgeschützt)"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27808 msgid "Close File"
27809 msgstr "Datei schließen"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27812 msgid "Hide tab"
27813 msgstr "Unterfenster verstecken"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27816 msgid "Close tab"
27817 msgstr "Unterfenster schließen"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27820 msgid "Wrap Float Settings"
27821 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27824 msgid "Click to detach"
27825 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27828 #, c-format
27829 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27830 msgstr ""
27831 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
27832
27833 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27834 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27835 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
27836
27837 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27838 #, c-format
27839 msgid "%1$s (unknown)"
27840 msgstr "%1$s (unbekannt)"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27843 msgid "More...|M"
27844 msgstr "Mehr...|M"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27847 msgid "No Group"
27848 msgstr "Keine Gruppe"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27851 msgid "More Spelling Suggestions"
27852 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27855 msgid "Add to personal dictionary|n"
27856 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27859 msgid "Ignore all|I"
27860 msgstr "Alle ignorieren|i"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27863 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27864 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27867 msgid "Language|L"
27868 msgstr "Sprache|p"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27871 msgid "More Languages ...|M"
27872 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27875 msgid "Hidden|H"
27876 msgstr "Versteckt|V"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27879 msgid "<No Documents Open>"
27880 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27883 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27884 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
27887 msgid "View (Other Formats)|F"
27888 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27891 msgid "Update (Other Formats)|p"
27892 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
27895 #, c-format
27896 msgid "View [%1$s]|V"
27897 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27900 #, c-format
27901 msgid "Update [%1$s]|U"
27902 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
27905 msgid "No Custom Insets Defined!"
27906 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
27909 msgid "<No Document Open>"
27910 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
27913 msgid "Master Document"
27914 msgstr "Hauptdokument"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
27917 msgid "Open Navigator..."
27918 msgstr "Navigator öffnen..."
27919
27920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
27921 msgid "Other Lists"
27922 msgstr "Andere Verzeichnisse"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
27925 msgid "<Empty Table of Contents>"
27926 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
27929 msgid "Other Toolbars"
27930 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
27933 msgid "No Branches Set for Document!"
27934 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27937 msgid "Index List|I"
27938 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
27941 msgid "Index Entry|d"
27942 msgstr "Stichwort|h"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
27945 #, c-format
27946 msgid "Index: %1$s"
27947 msgstr "Index: %1$s"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
27950 #, c-format
27951 msgid "Index Entry (%1$s)"
27952 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
27955 msgid "No Citation in Scope!"
27956 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27959 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27960 msgid "No citations selected!"
27961 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
27964 #, c-format
27965 msgid "Caption (%1$s)"
27966 msgstr "Legende (%1$s)"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
27969 msgid "No Action Defined!"
27970 msgstr "Keine Aktion definiert!"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27973 msgid "Search"
27974 msgstr "Suchen"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27977 msgid "Clear text"
27978 msgstr "Eingabe löschen"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27981 #, c-format
27982 msgid "Export %1$s"
27983 msgstr "%1$s exportieren"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27986 #, c-format
27987 msgid "Import %1$s"
27988 msgstr "%1$s importieren"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27991 #, c-format
27992 msgid "Update %1$s"
27993 msgstr "%1$s aktualisieren"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27996 #, c-format
27997 msgid "View %1$s"
27998 msgstr "%1$s ansehen"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28001 msgid "space"
28002 msgstr "Leerzeichen"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28005 msgid ""
28006 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28007 "characters:\n"
28008 msgstr ""
28009 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28010 "Zeichen enthalten:\n"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
28013 msgid "Could not update TeX information"
28014 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
28017 #, c-format
28018 msgid "The script `%1$s' failed."
28019 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28020
28021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
28022 msgid "All Files "
28023 msgstr "Alle Dateien "
28024
28025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 src/insets/InsetTOC.cpp:74
28026 msgid "Table of Contents"
28027 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
28030 msgid "List of Graphics"
28031 msgstr "Grafiken"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
28034 msgid "List of Equations"
28035 msgstr "Gleichungen"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
28038 msgid "List of Footnotes"
28039 msgstr "Fußnoten"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580 src/insets/InsetTOC.cpp:76
28042 msgid "List of Listings"
28043 msgstr "Programm-Listings"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28046 msgid "List of Index Entries"
28047 msgstr "Stichwörter"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28050 msgid "List of Marginal notes"
28051 msgstr "Randnotizen"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28054 msgid "List of Notes"
28055 msgstr "Notizen"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28058 msgid "List of Citations"
28059 msgstr "Literaturverweise"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28062 msgid "Labels and References"
28063 msgstr "Marken und Querverweise"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28066 msgid "List of Branches"
28067 msgstr "Zweige"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28070 msgid "List of Changes"
28071 msgstr "Änderungen"
28072
28073 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28075 msgid ""
28076 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28077 "through LaTeX: "
28078 msgstr ""
28079 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28080 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28081
28082 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28084 msgid "Problematic filename for DVI"
28085 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28086
28087 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28089 msgid ""
28090 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28091 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28092 msgstr ""
28093 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28094 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28095
28096 #: src/insets/Inset.cpp:88
28097 msgid "Bibliography Entry"
28098 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28099
28100 #: src/insets/Inset.cpp:91
28101 msgid "TeX Code"
28102 msgstr "TeX-Code"
28103
28104 #: src/insets/Inset.cpp:94
28105 msgid "Float"
28106 msgstr "Gleitobjekt"
28107
28108 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28109 msgid "Box"
28110 msgstr "Box"
28111
28112 #: src/insets/Inset.cpp:114
28113 msgid "Horizontal Space"
28114 msgstr "Horizontaler Abstand"
28115
28116 #: src/insets/Inset.cpp:118
28117 msgid "Info"
28118 msgstr "Info"
28119
28120 #: src/insets/Inset.cpp:163
28121 msgid "Horizontal Math Space"
28122 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28123
28124 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28125 msgid "Unknown Argument"
28126 msgstr "Unbekanntes Argument"
28127
28128 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28129 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28130 msgstr ""
28131 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28132 "Ausgabe unterdrückt."
28133
28134 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28135 msgid "Keys must be unique!"
28136 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28137
28138 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The key %1$s already exists,\n"
28142 "it will be changed to %2$s."
28143 msgstr ""
28144 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28145 "er wird zu %2$s geändert."
28146
28147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28151 "If you proceed, all of them will be opened."
28152 msgstr ""
28153 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28154 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28155
28156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28157 msgid "Open Databases?"
28158 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28159
28160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28161 msgid "&Proceed"
28162 msgstr "&Fortfahren"
28163
28164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28165 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28166 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28167
28168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28169 msgid "Databases:"
28170 msgstr "Datenbanken:"
28171
28172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28173 msgid "Style File:"
28174 msgstr "Stildatei:"
28175
28176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28177 msgid "Lists:"
28178 msgstr "Enthält:"
28179
28180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28181 msgid "included in TOC"
28182 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28183
28184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28185 msgid "Export Warning!"
28186 msgstr "Export-Warnung!"
28187
28188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28189 msgid ""
28190 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28191 "BibTeX will be unable to find them."
28192 msgstr ""
28193 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28194 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28195
28196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28197 msgid ""
28198 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28199 "BibTeX will be unable to find it."
28200 msgstr ""
28201 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28202 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28203
28204 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28205 msgid "simple frame"
28206 msgstr "einfacher Rahmen"
28207
28208 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28209 msgid "frameless"
28210 msgstr "rahmenlos"
28211
28212 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28213 msgid "simple frame, page breaks"
28214 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28215
28216 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28217 msgid "oval, thin"
28218 msgstr "oval, dünn"
28219
28220 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28221 msgid "oval, thick"
28222 msgstr "oval, dick"
28223
28224 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28225 msgid "drop shadow"
28226 msgstr "Schlagschatten"
28227
28228 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28229 msgid "shaded background"
28230 msgstr "schattierter Hintergrund"
28231
28232 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28233 msgid "double frame"
28234 msgstr "doppelter Rahmen"
28235
28236 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28237 #, c-format
28238 msgid "%1$s (%2$s)"
28239 msgstr "%1$s (%2$s)"
28240
28241 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28242 #, c-format
28243 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28244 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28245
28246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28247 msgid "active"
28248 msgstr "aktiv"
28249
28250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
28252 msgid "non-active"
28253 msgstr "inaktiv"
28254
28255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28256 #, c-format
28257 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28258 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28259
28260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28261 #, c-format
28262 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28263 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28264
28265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28266 msgid "Branch: "
28267 msgstr "Zweig: "
28268
28269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28270 msgid "Branch (child only): "
28271 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28272
28273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28274 msgid "Branch (master only): "
28275 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28276
28277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28278 msgid "Branch (undefined): "
28279 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28280
28281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28282 msgid "Undef: "
28283 msgstr "Undef.: "
28284
28285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28286 msgid "Branch state changes in master document"
28287 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28288
28289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28293 "sure to save the master."
28294 msgstr ""
28295 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28296 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28297
28298 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
28299 #, c-format
28300 msgid "Sub-%1$s"
28301 msgstr "Unter-%1$s"
28302
28303 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28304 msgid "No bibliography defined!"
28305 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28306
28307 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
28308 msgid "LaTeX Command: "
28309 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28310
28311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28312 msgid "InsetCommand Error: "
28313 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28314
28315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28316 msgid "Incompatible command name."
28317 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28318
28319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28320 msgid "InsetCommandParams Error: "
28321 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28322
28323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28324 msgid "InsetCommandParams: "
28325 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28326
28327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28328 msgid "Unknown parameter name: "
28329 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28330
28331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28332 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28333 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28334
28335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28339 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28340 "%2$s."
28341 msgstr ""
28342 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28343 "der\n"
28344 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28345 "%2$s."
28346
28347 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28348 #, c-format
28349 msgid "External template %1$s is not installed"
28350 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28351
28352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28353 msgid "float: "
28354 msgstr "Gleitobjekt: "
28355
28356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28357 #, c-format
28358 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28359 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28360
28361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28362 msgid "float"
28363 msgstr "Gleitobjekt"
28364
28365 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28366 msgid "subfloat: "
28367 msgstr "Untergleitobjekt: "
28368
28369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28370 msgid " (sideways)"
28371 msgstr " (seitwärts)"
28372
28373 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28374 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28375 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28376
28377 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28378 #, c-format
28379 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28380 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28381
28382 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
28383 msgid "footnote"
28384 msgstr "Fußnote"
28385
28386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:738
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "Could not copy the file\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "into the temporary directory."
28392 msgstr ""
28393 "Die Datei\n"
28394 "%1$s\n"
28395 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28396
28397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
28398 #, c-format
28399 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28400 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28401
28402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
28403 #, c-format
28404 msgid "Graphics file: %1$s"
28405 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28406
28407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28411 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28412 "%1$s."
28413 msgstr ""
28414 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28415 "in der\n"
28416 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28417 "%1$s."
28418
28419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
28420 msgid "www"
28421 msgstr "www"
28422
28423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
28424 msgid "email"
28425 msgstr "E-Mail"
28426
28427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
28428 msgid "file"
28429 msgstr "Datei"
28430
28431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28432 #, c-format
28433 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28434 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28435
28436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28437 msgid "Verbatim Input"
28438 msgstr "Unformatiert"
28439
28440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28441 msgid "Verbatim Input*"
28442 msgstr "Unformatiert*"
28443
28444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28445 msgid "Include (excluded)"
28446 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28447
28448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:783
28449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:849
28450 msgid "Recursive input"
28451 msgstr "Rekursive Eingabe"
28452
28453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
28455 #, c-format
28456 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28457 msgstr ""
28458 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28459 "Einbettung wird ignoriert."
28460
28461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "Could not load included file\n"
28465 "`%1$s'\n"
28466 "Please, check whether it actually exists."
28467 msgstr ""
28468 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28469 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28470
28471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28472 msgid "Missing included file"
28473 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28474
28475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Included file `%1$s'\n"
28479 "has textclass `%2$s'\n"
28480 "while parent file has textclass `%3$s'."
28481 msgstr ""
28482 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28483 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28484 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28485
28486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28487 msgid "Different textclasses"
28488 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28489
28490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "Included file `%1$s'\n"
28494 "uses module `%2$s'\n"
28495 "which is not used in parent file."
28496 msgstr ""
28497 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28498 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28499 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28500
28501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
28502 msgid "Module not found"
28503 msgstr "Modul nicht gefunden"
28504
28505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:714
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28509 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28510 msgstr ""
28511 "Die eingebundene Datei\n"
28512 "`%1$s'\n"
28513 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28514 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28515
28516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:722
28517 msgid "Export failure"
28518 msgstr "Exportfehler"
28519
28520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
28521 msgid "Unsupported Inclusion"
28522 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28523
28524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28528 "Offending file:\n"
28529 "%1$s"
28530 msgstr ""
28531 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28532 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28533 "%1$s"
28534
28535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
28536 msgid "Index sorting failed"
28537 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28538
28539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28543 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28544 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28545 "explained in the User Guide."
28546 msgstr ""
28547 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28548 "automatisch sortiert werden.\n"
28549 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28550 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28551
28552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
28553 msgid "Index Entry"
28554 msgstr "Stichwort"
28555
28556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
28557 msgid "unknown type!"
28558 msgstr "unbekannter Typ!"
28559
28560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
28561 msgid "Unknown index type!"
28562 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28563
28564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28565 msgid "All indexes"
28566 msgstr "Alle Indexe"
28567
28568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
28569 msgid "subindex"
28570 msgstr "Unterindex"
28571
28572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28573 #, c-format
28574 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28575 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28576
28577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28578 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28579 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28580
28581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28583 msgid "undefined"
28584 msgstr "undefiniert"
28585
28586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28587 msgid "yes"
28588 msgstr "ja"
28589
28590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28591 msgid "no"
28592 msgstr "nein"
28593
28594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28595 msgid "No version control"
28596 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28597
28598 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28599 msgid "Label names must be unique!"
28600 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28601
28602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "The label %1$s already exists,\n"
28606 "it will be changed to %2$s."
28607 msgstr ""
28608 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28609 "sie wird zu %2$s geändert."
28610
28611 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28612 msgid "DUPLICATE: "
28613 msgstr "DUPLIKAT: "
28614
28615 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28616 msgid "Horizontal line"
28617 msgstr "Horizontale Linie"
28618
28619 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28620 msgid "no more lstline delimiters available"
28621 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28622
28623 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28624 msgid "Running out of delimiters"
28625 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28626
28627 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28628 msgid ""
28629 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28630 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28631 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28632 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28633 "must investigate!"
28634 msgstr ""
28635 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28636 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28637 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28638 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28639 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28640
28641 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28642 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28643 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28644
28645 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The following characters in one of the program listings are\n"
28649 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28650 "%1$s."
28651 msgstr ""
28652 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28653 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28654 "%1$s."
28655
28656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28657 msgid "A value is expected."
28658 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28659
28660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28666 msgid "Unbalanced braces!"
28667 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28668
28669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28670 msgid "Please specify true or false."
28671 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28672
28673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28674 msgid "Only true or false is allowed."
28675 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28676
28677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28678 msgid "Please specify an integer value."
28679 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28680
28681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28682 msgid "An integer is expected."
28683 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28684
28685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28686 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28687 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28688
28689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28690 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28691 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28692
28693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28694 #, c-format
28695 msgid "Please specify one of %1$s."
28696 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28697
28698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28699 #, c-format
28700 msgid "Try one of %1$s."
28701 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28702
28703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28704 #, c-format
28705 msgid "I guess you mean %1$s."
28706 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28707
28708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28709 #, c-format
28710 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28711 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28712
28713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28714 #, c-format
28715 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28716 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28717
28718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28719 msgid ""
28720 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28721 msgstr ""
28722 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28723 "Ähnliches"
28724
28725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28726 msgid ""
28727 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28728 "trblTRBL"
28729 msgstr ""
28730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28731 "Teilmenge von trblTRBL"
28732
28733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28734 msgid ""
28735 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28736 "right, bottom left and top left corner."
28737 msgstr ""
28738 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28739 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28740
28741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28742 msgid "Enter something like \\color{white}"
28743 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
28744
28745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28746 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28747 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
28748
28749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28750 msgid "auto, last or a number"
28751 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
28752
28753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28754 msgid ""
28755 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28756 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28757 "defining a listing inset)"
28758 msgstr ""
28759 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
28760 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28761 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28762
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28764 msgid ""
28765 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28766 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28767 "a listing inset)"
28768 msgstr ""
28769 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
28770 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28771 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28772
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28774 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28775 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
28776
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28778 #, c-format
28779 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28780 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
28781
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28783 #, c-format
28784 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28785 msgstr ""
28786 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
28787 "%2$s"
28788
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28790 #, c-format
28791 msgid "Parameter %1$s: "
28792 msgstr "Parameter: %1$s: "
28793
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28795 #, c-format
28796 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28797 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
28798
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28800 #, c-format
28801 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28802 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
28803
28804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28805 msgid "New Page"
28806 msgstr "neue Seite"
28807
28808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28809 msgid "Page Break"
28810 msgstr "Seitenumbruch"
28811
28812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28813 msgid "Clear Page"
28814 msgstr "Seite leeren"
28815
28816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28817 msgid "Clear Double Page"
28818 msgstr "Doppelseite leeren"
28819
28820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28821 msgid "Nom: "
28822 msgstr "Nom: "
28823
28824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28825 msgid "Nomenclature Symbol: "
28826 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28827
28828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28829 msgid "Description: "
28830 msgstr "Beschreibung: "
28831
28832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28833 msgid "Sorting: "
28834 msgstr "Sortierung: "
28835
28836 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28837 msgid "note"
28838 msgstr "Notiz"
28839
28840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28841 msgid "Phantom"
28842 msgstr "Phantom"
28843
28844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28845 msgid "HPhantom"
28846 msgstr "HPhantom"
28847
28848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28849 msgid "VPhantom"
28850 msgstr "VPhantom"
28851
28852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28853 msgid "phantom"
28854 msgstr "phantom"
28855
28856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28857 msgid "hphantom"
28858 msgstr "hphantom"
28859
28860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28861 msgid "vphantom"
28862 msgstr "vphantom"
28863
28864 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28865 msgid "elsewhere"
28866 msgstr "woanders"
28867
28868 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28869 msgid "BROKEN: "
28870 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
28871
28872 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28873 msgid "Ref: "
28874 msgstr "Querverweis: "
28875
28876 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28877 msgid "Equation"
28878 msgstr "Gleichung"
28879
28880 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28881 msgid "EqRef: "
28882 msgstr "(Querverweis): "
28883
28884 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28885 msgid "Page Number"
28886 msgstr "Seitennummer"
28887
28888 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28889 msgid "Page: "
28890 msgstr "Seite: "
28891
28892 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28893 msgid "Textual Page Number"
28894 msgstr "Seitennummer in Textform"
28895
28896 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28897 msgid "TextPage: "
28898 msgstr "TextSeite: "
28899
28900 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28901 msgid "Standard+Textual Page"
28902 msgstr "Standard+Seite in Textform"
28903
28904 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28905 msgid "Ref+Text: "
28906 msgstr "Querverweis+Text: "
28907
28908 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28909 msgid "Formatted"
28910 msgstr "Formatiert"
28911
28912 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28913 msgid "Format: "
28914 msgstr "Format: "
28915
28916 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28917 msgid "Reference to Name"
28918 msgstr "Referenz auf Namen"
28919
28920 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28921 msgid "NameRef:"
28922 msgstr "NameRef:"
28923
28924 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28925 msgid "subscript"
28926 msgstr "Tiefgestellt"
28927
28928 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28929 msgid "superscript"
28930 msgstr "Hochgestellt"
28931
28932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28933 msgid "Protected Space"
28934 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
28935
28936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28937 msgid "Quad Space"
28938 msgstr "Geviert-Abstand"
28939
28940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28941 msgid "Double Quad Space"
28942 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
28943
28944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28945 msgid "Enspace"
28946 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
28947
28948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28949 msgid "Enskip"
28950 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
28951
28952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28953 msgid "Protected Horizontal Fill"
28954 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
28955
28956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28957 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28958 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
28959
28960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28961 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28962 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
28963
28964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28965 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28966 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
28967
28968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28969 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28970 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
28971
28972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28973 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28974 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
28975
28976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28977 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28978 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
28979
28980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28981 #, c-format
28982 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28983 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
28984
28985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28986 #, c-format
28987 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28988 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
28989
28990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28991 msgid "Unknown TOC type"
28992 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
28993
28994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
28995 msgid "Selections not supported."
28996 msgstr ""
28997 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
28998
28999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
29000 msgid "Multi-column in current or destination column."
29001 msgstr ""
29002 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29003
29004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
29005 msgid "Multi-row in current or destination row."
29006 msgstr ""
29007 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29008
29009 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
29010 msgid "Selection size should match clipboard content."
29011 msgstr ""
29012 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29013 "Zwischenablage überein."
29014
29015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
29016 msgid "wrap: "
29017 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29018
29019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
29020 msgid "wrap"
29021 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29022
29023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29024 msgid "Not shown."
29025 msgstr "Nicht angezeigt."
29026
29027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29028 msgid "Loading..."
29029 msgstr "Lade..."
29030
29031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29032 msgid "Converting to loadable format..."
29033 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29034
29035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29036 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29037 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29038
29039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29040 msgid "Scaling etc..."
29041 msgstr "Skaliere etc..."
29042
29043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29044 msgid "Ready to display"
29045 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29046
29047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29048 msgid "No file found!"
29049 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29050
29051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29052 msgid "Error converting to loadable format"
29053 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29054
29055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29056 msgid "Error loading file into memory"
29057 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29058
29059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29060 msgid "Error generating the pixmap"
29061 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29062
29063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29064 msgid "No image"
29065 msgstr "Kein Bild"
29066
29067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29068 msgid "Preview loading"
29069 msgstr "Laden der Vorschau"
29070
29071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29072 msgid "Preview ready"
29073 msgstr "Vorschau bereit"
29074
29075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29076 msgid "Preview failed"
29077 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29078
29079 #: src/lengthcommon.cpp:44
29080 msgid "cc[[unit of measure]]"
29081 msgstr "cc"
29082
29083 #: src/lengthcommon.cpp:44
29084 msgid "dd"
29085 msgstr "dd"
29086
29087 #: src/lengthcommon.cpp:44
29088 msgid "em"
29089 msgstr "em"
29090
29091 #: src/lengthcommon.cpp:45
29092 msgid "ex"
29093 msgstr "ex"
29094
29095 #: src/lengthcommon.cpp:45
29096 msgid "mu[[unit of measure]]"
29097 msgstr "mu"
29098
29099 #: src/lengthcommon.cpp:45
29100 msgid "pc"
29101 msgstr "pc"
29102
29103 #: src/lengthcommon.cpp:46
29104 msgid "pt"
29105 msgstr "pt"
29106
29107 #: src/lengthcommon.cpp:46
29108 msgid "sp"
29109 msgstr "sp"
29110
29111 #: src/lengthcommon.cpp:46
29112 msgid "Text Width %"
29113 msgstr "Textbreite %"
29114
29115 #: src/lengthcommon.cpp:47
29116 msgid "Column Width %"
29117 msgstr "Spaltenbreite %"
29118
29119 #: src/lengthcommon.cpp:47
29120 msgid "Page Width %"
29121 msgstr "Seitenbreite %"
29122
29123 #: src/lengthcommon.cpp:47
29124 msgid "Line Width %"
29125 msgstr "Zeilenbreite %"
29126
29127 #: src/lengthcommon.cpp:48
29128 msgid "Text Height %"
29129 msgstr "Texthöhe %"
29130
29131 #: src/lengthcommon.cpp:48
29132 msgid "Page Height %"
29133 msgstr "Seitenhöhe %"
29134
29135 #: src/lyxfind.cpp:144
29136 msgid "Search error"
29137 msgstr "Fehler beim Suchen"
29138
29139 #: src/lyxfind.cpp:144
29140 msgid "Search string is empty"
29141 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29142
29143 #: src/lyxfind.cpp:385
29144 msgid "String found."
29145 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29146
29147 #: src/lyxfind.cpp:387
29148 msgid "String has been replaced."
29149 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29150
29151 #: src/lyxfind.cpp:390
29152 #, c-format
29153 msgid "%1$d strings have been replaced."
29154 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29155
29156 #: src/lyxfind.cpp:1447
29157 msgid "Invalid regular expression!"
29158 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29159
29160 #: src/lyxfind.cpp:1452
29161 msgid "Match not found!"
29162 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29163
29164 #: src/lyxfind.cpp:1456
29165 msgid "Match found!"
29166 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29167
29168 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29169 #, c-format
29170 msgid " Macro: %1$s: "
29171 msgstr " Makro: %1$s: "
29172
29173 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
29174 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29175 #, c-format
29176 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29177 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29178
29179 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29180 #, c-format
29181 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29182 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29183
29184 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29185 #, c-format
29186 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29187 msgstr ""
29188 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29189 "'%1$s'"
29190
29191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29192 msgid "Cursor not in table"
29193 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29194
29195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29196 msgid "Only one row"
29197 msgstr "Nur eine Zeile"
29198
29199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29200 msgid "Only one column"
29201 msgstr "Nur eine Spalte"
29202
29203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29204 msgid "No hline to delete"
29205 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29206
29207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29208 msgid "No vline to delete"
29209 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29210
29211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29212 #, c-format
29213 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29214 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29215
29216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29217 msgid "Bad math environment"
29218 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29219
29220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29221 msgid ""
29222 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29223 "Change the math formula type and try again."
29224 msgstr ""
29225 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29226 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29227
29228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
29229 msgid "No number"
29230 msgstr "Keine Nummer"
29231
29232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
29233 #, c-format
29234 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29235 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29236
29237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
29238 #, c-format
29239 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29240 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29241
29242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
29243 #, c-format
29244 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29245 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29246
29247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
29248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1843
29249 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29250 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29251
29252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29253 msgid "create new math text environment ($...$)"
29254 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29255
29256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29257 msgid "entered math text mode (textrm)"
29258 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29259
29260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29261 msgid "Regular expression editor mode"
29262 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29263
29264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1845
29265 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29266 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29267
29268 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29269 msgid "Standard[[mathref]]"
29270 msgstr "Standard"
29271
29272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29273 msgid "PrettyRef"
29274 msgstr "Prettyref"
29275
29276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29277 msgid "FormatRef: "
29278 msgstr "Formatiert: "
29279
29280 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29281 #, c-format
29282 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29283 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29284
29285 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29286 msgid "optional"
29287 msgstr "optional"
29288
29289 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29290 msgid "math macro"
29291 msgstr "Mathe-Makro"
29292
29293 #: src/output.cpp:37
29294 #, c-format
29295 msgid ""
29296 "Could not open the specified document\n"
29297 "%1$s."
29298 msgstr ""
29299 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29300 "konnte nicht geöffnet werden."
29301
29302 #: src/output_plaintext.cpp:143
29303 msgid "Abstract: "
29304 msgstr "Abstract: "
29305
29306 #: src/output_plaintext.cpp:155
29307 msgid "References: "
29308 msgstr "Referenzen: "
29309
29310 #: src/support/Messages.cpp:105
29311 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29312 msgstr "de"
29313
29314 #: src/support/Package.cpp:487
29315 msgid "LyX binary not found"
29316 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29317
29318 #: src/support/Package.cpp:488
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29322 msgstr ""
29323 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29324 "werden."
29325
29326 #: src/support/Package.cpp:607
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29330 "\t%1$s\n"
29331 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29332 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29333 msgstr ""
29334 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29335 "\t%1$s\n"
29336 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29337 "Umgebungsvariable\n"
29338 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29339 "enthält."
29340
29341 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29342 msgid "File not found"
29343 msgstr "Datei nicht gefunden"
29344
29345 #: src/support/Package.cpp:677
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Invalid %1$s switch.\n"
29349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29350 msgstr ""
29351 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29352 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29353
29354 #: src/support/Package.cpp:704
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29359 msgstr ""
29360 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29361 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29362
29363 #: src/support/Package.cpp:728
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29367 "%2$s is not a directory."
29368 msgstr ""
29369 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29370 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29371
29372 #: src/support/Package.cpp:730
29373 msgid "Directory not found"
29374 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29375
29376 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The command\n"
29380 "%1$s\n"
29381 "has not yet completed.\n"
29382 "\n"
29383 "Do you want to stop it?"
29384 msgstr ""
29385 "Der Befehl\n"
29386 "%1$s\n"
29387 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29388 "\n"
29389 "Möchten Sie ihn beenden?"
29390
29391 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29392 msgid "Stop command?"
29393 msgstr "Befehl stoppen?"
29394
29395 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29396 msgid "&Stop it"
29397 msgstr "&Beenden"
29398
29399 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29400 msgid "Let it &run"
29401 msgstr "&Fortfahren"
29402
29403 #: src/support/debug.cpp:42
29404 msgid "No debugging messages"
29405 msgstr "Keine Testmeldungen"
29406
29407 #: src/support/debug.cpp:43
29408 msgid "General information"
29409 msgstr "Allgemeine Informationen"
29410
29411 #: src/support/debug.cpp:44
29412 msgid "Program initialisation"
29413 msgstr "Initialisierung des Programms"
29414
29415 #: src/support/debug.cpp:45
29416 msgid "Keyboard events handling"
29417 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29418
29419 #: src/support/debug.cpp:46
29420 msgid "GUI handling"
29421 msgstr "GUI-Aufbau"
29422
29423 #: src/support/debug.cpp:47
29424 msgid "Lyxlex grammar parser"
29425 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29426
29427 #: src/support/debug.cpp:48
29428 msgid "Configuration files reading"
29429 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29430
29431 #: src/support/debug.cpp:49
29432 msgid "Custom keyboard definition"
29433 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29434
29435 #: src/support/debug.cpp:50
29436 msgid "LaTeX generation/execution"
29437 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29438
29439 #: src/support/debug.cpp:51
29440 msgid "Math editor"
29441 msgstr "Mathe-Editor"
29442
29443 #: src/support/debug.cpp:52
29444 msgid "Font handling"
29445 msgstr "Schrift-Handhabung"
29446
29447 #: src/support/debug.cpp:53
29448 msgid "Textclass files reading"
29449 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29450
29451 #: src/support/debug.cpp:54
29452 msgid "Version control"
29453 msgstr "Versionskontrolle"
29454
29455 #: src/support/debug.cpp:55
29456 msgid "External control interface"
29457 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29458
29459 #: src/support/debug.cpp:56
29460 msgid "Undo/Redo mechanism"
29461 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29462
29463 #: src/support/debug.cpp:57
29464 msgid "User commands"
29465 msgstr "Benutzerbefehle"
29466
29467 #: src/support/debug.cpp:58
29468 msgid "The LyX Lexer"
29469 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29470
29471 #: src/support/debug.cpp:59
29472 msgid "Dependency information"
29473 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29474
29475 #: src/support/debug.cpp:60
29476 msgid "LyX Insets"
29477 msgstr "LyX-Einfügungen"
29478
29479 #: src/support/debug.cpp:61
29480 msgid "Files used by LyX"
29481 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29482
29483 #: src/support/debug.cpp:62
29484 msgid "Workarea events"
29485 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29486
29487 #: src/support/debug.cpp:63
29488 msgid "Insettext/tabular messages"
29489 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29490
29491 #: src/support/debug.cpp:64
29492 msgid "Graphics conversion and loading"
29493 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29494
29495 #: src/support/debug.cpp:65
29496 msgid "Change tracking"
29497 msgstr "Änderungsverfolgung"
29498
29499 #: src/support/debug.cpp:66
29500 msgid "External template/inset messages"
29501 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29502
29503 #: src/support/debug.cpp:67
29504 msgid "RowPainter profiling"
29505 msgstr "RowPainter-Profiling"
29506
29507 #: src/support/debug.cpp:68
29508 msgid "Scrolling debugging"
29509 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29510
29511 #: src/support/debug.cpp:69
29512 msgid "Math macros"
29513 msgstr "Mathe-Makros"
29514
29515 #: src/support/debug.cpp:70
29516 msgid "RTL/Bidi"
29517 msgstr "RTL/Bidi"
29518
29519 #: src/support/debug.cpp:71
29520 msgid "Locale/Internationalisation"
29521 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29522
29523 #: src/support/debug.cpp:72
29524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29525 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29526
29527 #: src/support/debug.cpp:73
29528 msgid "Find and replace mechanism"
29529 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29530
29531 #: src/support/debug.cpp:74
29532 msgid "Developers' general debug messages"
29533 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29534
29535 #: src/support/debug.cpp:75
29536 msgid "All debugging messages"
29537 msgstr "Alle Testmeldungen"
29538
29539 #: src/support/debug.cpp:154
29540 #, c-format
29541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29542 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29543
29544 #: src/support/os_win32.cpp:482
29545 msgid "System file not found"
29546 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29547
29548 #: src/support/os_win32.cpp:483
29549 msgid ""
29550 "Unable to load shfolder.dll\n"
29551 "Please install."
29552 msgstr ""
29553 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29554 "Bitte installieren."
29555
29556 #: src/support/os_win32.cpp:488
29557 msgid "System function not found"
29558 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29559
29560 #: src/support/os_win32.cpp:489
29561 msgid ""
29562 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29563 "Don't know how to proceed. Sorry."
29564 msgstr ""
29565 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29566 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29567
29568 #: src/support/userinfo.cpp:45
29569 msgid "Unknown user"
29570 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29571
29572 #~ msgid "Close Section"
29573 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
29574
29575 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29576 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
29577
29578 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29579 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
29580
29581 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29582 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
29583
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29586 #~ "actually to print."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
29589 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
29590
29591 #~ msgid "Maintext"
29592 #~ msgstr "Haupttext"
29593
29594 #~ msgid "institute mark"
29595 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29596
29597 #~ msgid "Make letter title"
29598 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
29599
29600 #~ msgid "Initial Option"
29601 #~ msgstr "Initial-Optionen"
29602
29603 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29604 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
29605
29606 #~ msgid "Settings...|g"
29607 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
29608
29609 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29610 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
29611
29612 #~ msgid "AMS arrows"
29613 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29614
29615 #~ msgid "AMS relations"
29616 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29617
29618 #~ msgid "AMS operators"
29619 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29620
29621 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29622 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29623
29624 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29625 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29626
29627 #~ msgid "AMS Arrows"
29628 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29629
29630 #~ msgid "AMS Relations"
29631 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29632
29633 #~ msgid "AMS Operators"
29634 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29635
29636 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29637 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
29638
29639 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29640 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
29641
29642 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29643 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
29644
29645 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29646 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
29647
29648 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29651 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
29652
29653 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29656 #~ "Zweitsprache"
29657
29658 #~ msgid "CenteredCaption"
29659 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
29660
29661 #~ msgid "Senseless!"
29662 #~ msgstr "Sinnlos!"
29663
29664 #~ msgid "Fig. ---"
29665 #~ msgstr "Abb. ---"
29666
29667 #~ msgid "Captionabove"
29668 #~ msgstr "Legende oben"
29669
29670 #~ msgid "Captionbelow"
29671 #~ msgstr "Legende unten"
29672
29673 #~ msgid "Table Caption"
29674 #~ msgstr "Tabellenlegende"
29675
29676 #~ msgid "Multilingual caption:"
29677 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
29678
29679 #~ msgid "Ligature Break"
29680 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
29681
29682 #~ msgid "End of Sentence"
29683 #~ msgstr "Satzendepunkt"
29684
29685 #~ msgid "Ellipsis"
29686 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
29687
29688 #~ msgid "Menu Separator"
29689 #~ msgstr "Menütrenner"
29690
29691 #~ msgid "Hyphenation Point"
29692 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
29693
29694 #~ msgid "Breakable Slash"
29695 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
29696
29697 #~ msgid "Protected Hyphen"
29698 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
29699
29700 #~ msgid "Noweb Report"
29701 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
29702
29703 #~ msgid "Noweb Article"
29704 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
29705
29706 #~ msgid "Noweb Book"
29707 #~ msgstr "Noweb-Buch"
29708
29709 #~ msgid "Computing Review Categories"
29710 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
29711
29712 #~ msgid "Institute mark"
29713 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29714
29715 #~ msgid "Space"
29716 #~ msgstr "Leerraum"
29717
29718 #~ msgid "Space:"
29719 #~ msgstr "Leerraum:"
29720
29721 #~ msgid "Computer:"
29722 #~ msgstr "Computer:"
29723
29724 #~ msgid "opt"
29725 #~ msgstr "Opt"
29726
29727 #~ msgid "Braille Manual|B"
29728 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
29729
29730 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29731 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
29732
29733 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29734 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
29735
29736 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29737 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
29738
29739 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29740 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
29741
29742 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29743 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
29744
29745 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29746 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
29747
29748 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29749 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
29750
29751 #~ msgid "View Outline|u"
29752 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
29758 #~ "sichtbar ist"
29759
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29762 #~ "window: "
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
29765 #~ "Fenster angewandt: "
29766
29767 #~ msgid ""
29768 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29769 #~ "active window: "
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
29772 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
29778 #~ "Fenster angewandt: "
29779
29780 #~ msgid "%1$s%2$s"
29781 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29782
29783 #~ msgid " (unknown)"
29784 #~ msgstr " (unbekannt)"
29785
29786 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29787 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
29788
29789 #~ msgid "LatinOn"
29790 #~ msgstr "Latein an"
29791
29792 #~ msgid "Latin on"
29793 #~ msgstr "Latein an"
29794
29795 #~ msgid "LatinOff"
29796 #~ msgstr "Latein aus"
29797
29798 #~ msgid "Latin off"
29799 #~ msgstr "Latein aus"
29800
29801 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29802 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
29803
29804 #~ msgid "Utopia"
29805 #~ msgstr "Utopia"
29806
29807 #~ msgid "Listings"
29808 #~ msgstr "Listing"
29809
29810 #~ msgid "Table w&idth:"
29811 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
29812
29813 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29814 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
29815
29816 #~ msgid "Rotate table"
29817 #~ msgstr "Tabelle drehen"
29818
29819 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29820 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
29821
29822 #~ msgid "Rotate cell"
29823 #~ msgstr "Zelle drehen"
29824
29825 #~ msgid "&New:"
29826 #~ msgstr "&Neu:"
29827
29828 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29829 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
29830
29831 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29832 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
29833
29834 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29835 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
29836
29837 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
29840
29841 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29842 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
29843
29844 #~ msgid "&Output Format:"
29845 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
29846
29847 #~ msgid "MM"
29848 #~ msgstr "MM"
29849
29850 #~ msgid "MMMMM"
29851 #~ msgstr "MMMMM"
29852
29853 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29854 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
29855
29856 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29857 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
29858
29859 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29860 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29861
29862 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29863 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
29864
29865 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29866 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
29867
29868 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29869 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
29870
29871 #~ msgid "Example \\theexample"
29872 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
29873
29874 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29875 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
29876
29877 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29878 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
29879
29880 #~ msgid "Remark \\theremark"
29881 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
29882
29883 #~ msgid "Case \\thecase"
29884 #~ msgstr "Fall \\thecase"
29885
29886 #~ msgid "Question \\thequestion"
29887 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
29888
29889 #~ msgid "Note \\thenote"
29890 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
29891
29892 #~ msgid "Specify the default paper size."
29893 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
29894
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29897 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
29900 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
29901
29902 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29903 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29904
29905 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29906 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29907
29908 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29909 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29910
29911 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29912 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29913
29914 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29915 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29916
29917 #~ msgid "HTML|H"
29918 #~ msgstr "HTML|H"
29919
29920 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29921 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
29922
29923 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29924 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
29925
29926 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29927 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29928
29929 #~ msgid "branch"
29930 #~ msgstr "Zweig"
29931
29932 #~ msgid "\\thesol"
29933 #~ msgstr "\\thesol"
29934
29935 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29936 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
29937
29938 #~ msgid ""
29939 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29940 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29941 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
29944 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
29945 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
29946
29947 #~ msgid "Step"
29948 #~ msgstr "Schritt"
29949
29950 #~ msgid "Step \\thestep."
29951 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
29952
29953 #~ msgid "Appendices Section"
29954 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
29955
29956 #~ msgid "--- Appendices ---"
29957 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
29958
29959 #~ msgid "Preface:"
29960 #~ msgstr "Vorwort:"
29961
29962 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29963 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
29964
29965 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29966 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
29967
29968 #~ msgid "MiniTOC"
29969 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
29970
29971 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29972 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
29973
29974 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29975 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Itemizef"
29979 #~ msgstr "Auflistung"
29980
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Itemizedd"
29983 #~ msgstr "Auflistung"
29984
29985 #~ msgid "List of %1$s"
29986 #~ msgstr "Liste der %1$s"
29987
29988 #~ msgid "Layout|L"
29989 #~ msgstr "Format|F"
29990
29991 #~ msgid "Documents|D"
29992 #~ msgstr "Dokumente|k"
29993
29994 #~ msgid "New from Template...|T"
29995 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
29996
29997 #~ msgid "Revert|R"
29998 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
29999
30000 #~ msgid "Custom...|C"
30001 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30002
30003 #~ msgid "Redo|d"
30004 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30005
30006 #~ msgid "Cut|C"
30007 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30008
30009 #~ msgid "Paste|a"
30010 #~ msgstr "Einfügen|E"
30011
30012 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30013 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30014
30015 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30016 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30017
30018 #~ msgid "Tabular|T"
30019 #~ msgstr "Tabelle|T"
30020
30021 #~ msgid "Thesaurus..."
30022 #~ msgstr "Thesaurus..."
30023
30024 #~ msgid "Statistics...|i"
30025 #~ msgstr "Statistik...|i"
30026
30027 #~ msgid "Change Tracking|g"
30028 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30029
30030 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30031 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30032
30033 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30034 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30035
30036 #~ msgid "Line Bottom|B"
30037 #~ msgstr "Linie unten|e"
30038
30039 #~ msgid "Line Left|L"
30040 #~ msgstr "Linie links|i"
30041
30042 #~ msgid "Line Right|R"
30043 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30044
30045 #~ msgid "Alignment|i"
30046 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30047
30048 #~ msgid "Delete Row|w"
30049 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30050
30051 #~ msgid "Copy Row"
30052 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30053
30054 #~ msgid "Swap Rows"
30055 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30056
30057 #~ msgid "Delete Column|D"
30058 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30059
30060 #~ msgid "Copy Column"
30061 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30062
30063 #~ msgid "Swap Columns"
30064 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30065
30066 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30067 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30068
30069 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30070 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30071
30072 #~ msgid "Alignment|A"
30073 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30074
30075 #~ msgid "Add Row|R"
30076 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30077
30078 #~ msgid "Add Column|C"
30079 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30080
30081 #~ msgid "Octave"
30082 #~ msgstr "Octave"
30083
30084 #~ msgid "Maxima"
30085 #~ msgstr "Maxima"
30086
30087 #~ msgid "Mathematica"
30088 #~ msgstr "Mathematica"
30089
30090 #~ msgid "Maple, simplify"
30091 #~ msgstr "Maple, simplify"
30092
30093 #~ msgid "Maple, factor"
30094 #~ msgstr "Maple, factor"
30095
30096 #~ msgid "Maple, evalm"
30097 #~ msgstr "Maple, evalm"
30098
30099 #~ msgid "Maple, evalf"
30100 #~ msgstr "Maple, evalf"
30101
30102 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30103 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30104
30105 #~ msgid "Align Environment|A"
30106 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30107
30108 #~ msgid "AlignAt Environment"
30109 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30110
30111 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30112 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30113
30114 #~ msgid "Gather Environment"
30115 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30116
30117 #~ msgid "Multline Environment"
30118 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30119
30120 #~ msgid "Special Character|S"
30121 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30122
30123 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30124 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30125
30126 #~ msgid "Index Entry|I"
30127 #~ msgstr "Stichwort|S"
30128
30129 #~ msgid "Nomenclature Entry"
30130 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
30131
30132 #~ msgid "URL...|U"
30133 #~ msgstr "URL...|U"
30134
30135 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30136 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30137
30138 #~ msgid "TeX Code|T"
30139 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30140
30141 #~ msgid "Minipage|p"
30142 #~ msgstr "Minipage|p"
30143
30144 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30145 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30146
30147 #~ msgid "Floats|a"
30148 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30149
30150 #~ msgid "Include File...|d"
30151 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30152
30153 #~ msgid "Insert File|e"
30154 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30155
30156 #~ msgid "External Material...|x"
30157 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30158
30159 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30160 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30161
30162 #~ msgid "Protected Space|r"
30163 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30164
30165 #~ msgid "Vertical Space..."
30166 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30167
30168 #~ msgid "Line Break|L"
30169 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30170
30171 #~ msgid "Protected Dash|D"
30172 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30173
30174 #~ msgid "Single Quote|Q"
30175 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30176
30177 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30178 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30179
30180 #~ msgid "Horizontal Line"
30181 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30182
30183 #~ msgid "Font Change|o"
30184 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30185
30186 #~ msgid "Math Normal Font"
30187 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30188
30189 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30190 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30191
30192 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30193 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30194
30195 #~ msgid "Math Roman Family"
30196 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30197
30198 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30199 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30200
30201 #~ msgid "Math Bold Series"
30202 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30203
30204 #~ msgid "Text Normal Font"
30205 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30206
30207 #~ msgid "Floatflt Figure"
30208 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30209
30210 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30211 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30212
30213 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30214 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30215
30216 #~ msgid "Character...|C"
30217 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30218
30219 #~ msgid "Paragraph...|P"
30220 #~ msgstr "Absatz...|A"
30221
30222 #~ msgid "Document...|D"
30223 #~ msgstr "Dokument...|D"
30224
30225 #~ msgid "Tabular...|T"
30226 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30227
30228 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30229 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30230
30231 #~ msgid "Noun Style|N"
30232 #~ msgstr "Eigenname|E"
30233
30234 #~ msgid "Bold Style|B"
30235 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30236
30237 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30238 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30239
30240 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30241 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30242
30243 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30244 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30245
30246 #~ msgid "Update|U"
30247 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30248
30249 #~ msgid "TeX Information|X"
30250 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30251
30252 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30253 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30254
30255 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30256 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30257
30258 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30259 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30260
30261 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30262 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30263
30264 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30265 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30266
30267 #~ msgid "Extended Features|E"
30268 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30269
30270 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30271 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30272
30273 #~ msgid "Preferences..."
30274 #~ msgstr "Einstellungen..."
30275
30276 #~ msgid "Quit LyX"
30277 #~ msgstr "LyX beenden"
30278
30279 #~ msgid "%1$d words checked."
30280 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30281
30282 #~ msgid "One word checked."
30283 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30284
30285 #~ msgid "Spelling check completed"
30286 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30287
30288 #~ msgid "Basi&c"
30289 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30290
30291 #~ msgid "&Command:"
30292 #~ msgstr "&Befehl:"
30293
30294 #~ msgid "Search text is empty!"
30295 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30296
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30299 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30300 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30303 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30304 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30305 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30306
30307 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30310 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30311
30312 #~ msgid "Affilation:"
30313 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30314
30315 #~ msgid "DockWidget"
30316 #~ msgstr "DockWidget"
30317
30318 #~ msgid "greyedout"
30319 #~ msgstr "Grauschrift"
30320
30321 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30322 #~ msgstr "Notiz"
30323
30324 #~ msgid "&Use Defaults"
30325 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30326
30327 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30328 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30329
30330 #~ msgid "X; "
30331 #~ msgstr "X; "
30332
30333 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30334 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30335
30336 #~ msgid "Open Target...|O"
30337 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30338
30339 #~ msgid "misspelled marking"
30340 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30341
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30344 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30345 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30346 #~ "%[[, %pages%]]}."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30349 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30350 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30351 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30352
30353 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30354 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30355
30356 #~ msgid "Use &XeTeX"
30357 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30358
30359 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30360 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30361
30362 #~ msgid "&Use babel"
30363 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30364
30365 #~ msgid "Flex:Institute"
30366 #~ msgstr "Flex:Institut"
30367
30368 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30369 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30370
30371 #~ msgid "scheme"
30372 #~ msgstr "Schema"
30373
30374 #~ msgid "chart"
30375 #~ msgstr "Zeichnung"
30376
30377 #~ msgid "graph"
30378 #~ msgstr "Graph"
30379
30380 #~ msgid "Flex:Alert"
30381 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30382
30383 #~ msgid "Flex:Structure"
30384 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30385
30386 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30387 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30388
30389 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30390 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30391
30392 #~ msgid "Flex:Firstname"
30393 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30394
30395 #~ msgid "Flex:Fname"
30396 #~ msgstr "Flex:FName"
30397
30398 #~ msgid "Flex:Surname"
30399 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30400
30401 #~ msgid "Flex:Filename"
30402 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30403
30404 #~ msgid "Flex:Literal"
30405 #~ msgstr "Flex:Literal"
30406
30407 #~ msgid "Flex:Emph"
30408 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30409
30410 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30411 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30412
30413 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30414 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30415
30416 #~ msgid "Flex:Volume"
30417 #~ msgstr "Flex:Band"
30418
30419 #~ msgid "Flex:Day"
30420 #~ msgstr "Flex:Tag"
30421
30422 #~ msgid "Flex:Month"
30423 #~ msgstr "Flex:Monat"
30424
30425 #~ msgid "Flex:Year"
30426 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30427
30428 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30429 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30430
30431 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30432 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30433
30434 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30435 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30436
30437 #~ msgid "Flex:ISSN"
30438 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30439
30440 #~ msgid "Flex:CODEN"
30441 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30442
30443 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30444 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30445
30446 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30447 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30448
30449 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30450 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30451
30452 #~ msgid "Flex:Code"
30453 #~ msgstr "Flex:Code"
30454
30455 #~ msgid "Flex:Dscr"
30456 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30457
30458 #~ msgid "Flex:Keyword"
30459 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30460
30461 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30462 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30463
30464 #~ msgid "Flex:Orgname"
30465 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30466
30467 #~ msgid "Flex:Street"
30468 #~ msgstr "Flex:Straße"
30469
30470 #~ msgid "Flex:City"
30471 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30472
30473 #~ msgid "Flex:State"
30474 #~ msgstr "Flex:Staat"
30475
30476 #~ msgid "Flex:Postcode"
30477 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30478
30479 #~ msgid "Flex:Country"
30480 #~ msgstr "Flex:Land"
30481
30482 #~ msgid "Flex:Directory"
30483 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30484
30485 #~ msgid "Flex:Email"
30486 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30487
30488 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30489 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30490
30491 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30492 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30493
30494 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30495 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30496
30497 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30498 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30499
30500 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30501 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30502
30503 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30504 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30505
30506 #~ msgid "Flex"
30507 #~ msgstr "Flex"
30508
30509 #~ msgid "Foot"
30510 #~ msgstr "Fußnote"
30511
30512 #~ msgid "Note:Note"
30513 #~ msgstr "Element:Notiz"
30514
30515 #~ msgid "Note:Greyedout"
30516 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30517
30518 #~ msgid "Box:Shaded"
30519 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30520
30521 #~ msgid "Wrap"
30522 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30523
30524 #~ msgid "Info:menu"
30525 #~ msgstr "Info:Menü"
30526
30527 #~ msgid "Info:shortcut"
30528 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30529
30530 #~ msgid "Info:shortcuts"
30531 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30532
30533 #~ msgid "Flex:Endnote"
30534 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30535
30536 #~ msgid "Flex:Initial"
30537 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30538
30539 #~ msgid "Flex:Glosse"
30540 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30541
30542 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30543 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30544
30545 #~ msgid "Flex:Expression"
30546 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30547
30548 #~ msgid "Flex:Concepts"
30549 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30550
30551 #~ msgid "Flex:Meaning"
30552 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30553
30554 #~ msgid "Flex:Noun"
30555 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30556
30557 #~ msgid "Flex:Strong"
30558 #~ msgstr "Flex:Stark"
30559
30560 #~ msgid "Noweb literate programming"
30561 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
30562
30563 #~ msgid "Norsk"
30564 #~ msgstr "Norwegisch"
30565
30566 #~ msgid "Nynorsk"
30567 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
30568
30569 #~ msgid "file[[scope]]"
30570 #~ msgstr "der Datei"
30571
30572 #~ msgid "master document[[scope]]"
30573 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
30574
30575 #~ msgid "open files[[scope]]"
30576 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
30577
30578 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30579 #~ msgstr "der Handbücher"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Keywordsr"
30583 #~ msgstr "Schlagwörter"
30584
30585 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30586 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
30587
30588 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30589 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
30590
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "<Gui Name>"
30593 #~ msgstr "Vorname"
30594
30595 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30596 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
30597
30598 #~ msgid "Vert. Phantom"
30599 #~ msgstr "Vert. Phantom"
30600
30601 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30602 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
30603
30604 #~ msgid "Successful "
30605 #~ msgstr "Erfolgreich "
30606
30607 #~ msgid "Error "
30608 #~ msgstr "Fehler "
30609
30610 #~ msgid "Current &paragraph"
30611 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
30612
30613 #~ msgid "A&vailable indices:"
30614 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
30615
30616 #~ msgid "All indices"
30617 #~ msgstr "Alle Indexe"
30618
30619 #~ msgid "&Ok"
30620 #~ msgstr "&Ok"
30621
30622 #~ msgid "Cust&om:"
30623 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30627 #~ "lyx2lyx script."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
30630 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
30631
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "The specified document\n"
30634 #~ "%1$s\n"
30635 #~ "could not be read."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Das angegebene Dokument\n"
30638 #~ "%1$s\n"
30639 #~ "konnte nicht gelesen werden."
30640
30641 #~ msgid "Could not read document"
30642 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
30643
30644 #~ msgid "Cannot view URL"
30645 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
30646
30647 #~ msgid "Hyperlink"
30648 #~ msgstr "Hyperlink"
30649
30650 #~ msgid "Label"
30651 #~ msgstr "Marke"
30652
30653 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30654 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30655
30656 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30657 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
30658
30659 #~ msgid "Height:"
30660 #~ msgstr "Höhe:"
30661
30662 #~ msgid "Value of the line height."
30663 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
30664
30665 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30666 #~ msgstr "Textstil: Institut"
30667
30668 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30669 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
30670
30671 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30672 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
30673
30674 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30675 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
30676
30677 #~ msgid "Element:Firstname"
30678 #~ msgstr "Element: Vorname"
30679
30680 #~ msgid "Element:Fname"
30681 #~ msgstr "Element: FName"
30682
30683 #~ msgid "Element:Filename"
30684 #~ msgstr "Element: Dateiname"
30685
30686 #~ msgid "Element:Citation-number"
30687 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
30688
30689 #~ msgid "Element:Issue-number"
30690 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
30691
30692 #~ msgid "Element:Issue-day"
30693 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
30694
30695 #~ msgid "Element:Issue-months"
30696 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
30697
30698 #~ msgid "Element:SS-Title"
30699 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
30700
30701 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30702 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
30703
30704 #~ msgid "Element:Postcode"
30705 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
30706
30707 #~ msgid "Element:Directory"
30708 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
30709
30710 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30711 #~ msgstr "Element: Tastatur"
30712
30713 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30714 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
30715
30716 #~ msgid "Element:GuiButton"
30717 #~ msgstr "Element: GuiButton"
30718
30719 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30720 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
30721
30722 #~ msgid "CharStyle"
30723 #~ msgstr "Textstil"
30724
30725 #~ msgid "Custom:Endnote"
30726 #~ msgstr "Endnote"
30727
30728 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30729 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
30730
30731 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30732 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30733
30734 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30735 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
30736
30737 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30738 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
30739
30740 #~ msgid "CharStyle:Code"
30741 #~ msgstr "Textstil: Code"
30742
30743 #~ msgid "FrmtRef: "
30744 #~ msgstr "FrmtRef: "
30745
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Glossary term"
30748 #~ msgstr "Glosse"
30749
30750 #~ msgid "Middle|d"
30751 #~ msgstr "Mitte|M"
30752
30753 #~ msgid "caption frame"
30754 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
30755
30756 #~ msgid "top/bottom line"
30757 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
30758
30759 #~ msgid "Decimal point:"
30760 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
30761
30762 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30763 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
30764
30765 #~ msgid "Screen &DPI:"
30766 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30770 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
30771
30772 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30773 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
30774
30775 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30776 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
30777
30778 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30779 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
30780
30781 #~ msgid "Publisher ID"
30782 #~ msgstr "Publikations-ID"
30783
30784 #~ msgid "OptArg"
30785 #~ msgstr "OptArg"
30786
30787 #~ msgid "TheoremTemplate"
30788 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
30789
30790 #~ msgid "Theorem #:"
30791 #~ msgstr "Theorem #:"
30792
30793 #~ msgid "Lemma #:"
30794 #~ msgstr "Lemma #:"
30795
30796 #~ msgid "Corollary #:"
30797 #~ msgstr "Korollar #:"
30798
30799 #~ msgid "Proposition #:"
30800 #~ msgstr "Satz #:"
30801
30802 #~ msgid "Conjecture #:"
30803 #~ msgstr "Vermutung #:"
30804
30805 #~ msgid "Criterion #:"
30806 #~ msgstr "Kriterium #:"
30807
30808 #~ msgid "Fact #:"
30809 #~ msgstr "Fakt #:"
30810
30811 #~ msgid "Axiom #:"
30812 #~ msgstr "Axiom #:"
30813
30814 #~ msgid "Definition #:"
30815 #~ msgstr "Definition #:"
30816
30817 #~ msgid "Example #:"
30818 #~ msgstr "Beispiel #:"
30819
30820 #~ msgid "Condition #:"
30821 #~ msgstr "Bedingung #:"
30822
30823 #~ msgid "Problem #:"
30824 #~ msgstr "Problem #:"
30825
30826 #~ msgid "Exercise #:"
30827 #~ msgstr "Aufgabe #:"
30828
30829 #~ msgid "Remark #:"
30830 #~ msgstr "Bemerkung #:"
30831
30832 #~ msgid "Claim #:"
30833 #~ msgstr "Behauptung #:"
30834
30835 #~ msgid "Note #:"
30836 #~ msgstr "Notiz #:"
30837
30838 #~ msgid "Notation #:"
30839 #~ msgstr "Notation #:"
30840
30841 #~ msgid "Case #:"
30842 #~ msgstr "Fall #:"
30843
30844 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30845 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Overwrite all files?"
30849 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Continue &asking"
30853 #~ msgstr "Fortfahrend"
30854
30855 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30856 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
30857
30858 #~ msgid "Thin space"
30859 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
30860
30861 #~ msgid "Medium space"
30862 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
30863
30864 #~ msgid "Thick space"
30865 #~ msgstr "Großer Abstand"
30866
30867 #~ msgid "Negative thin space"
30868 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
30869
30870 #~ msgid "Negative medium space"
30871 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30872
30873 #~ msgid "Negative thick space"
30874 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
30875
30876 #~ msgid "Inter-word space"
30877 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
30878
30879 #~ msgid "Date format"
30880 #~ msgstr "Datumsformat"
30881
30882 #~ msgid "Unknown buffer info"
30883 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
30884
30885 #~ msgid "QQuad Space"
30886 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30887
30888 #~ msgid "Preview\t"
30889 #~ msgstr "Vorschau\t"
30890
30891 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30892 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
30893
30894 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30895 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
30896
30897 #~ msgid "&Replace with..."
30898 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
30899
30900 #~ msgid "Ne&xt"
30901 #~ msgstr "N&ächstes"
30902
30903 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30904 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30905
30906 #~ msgid "Pre&vious"
30907 #~ msgstr "Vor&heriges"
30908
30909 #~ msgid "&Keep case"
30910 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
30911
30912 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30913 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
30914
30915 #~ msgid "&Find..."
30916 #~ msgstr "S&uchen..."
30917
30918 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30919 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
30920
30921 #~ msgid "&Next"
30922 #~ msgstr "&Nächstes"
30923
30924 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30925 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30926
30927 #~ msgid "&Previous"
30928 #~ msgstr "&Vorheriges"
30929
30930 #~ msgid "Ch. "
30931 #~ msgstr "Kap. "
30932
30933 #~ msgid ""
30934 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30935 #~ "%1$s.layout,\n"
30936 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30937 #~ "class or style file required by it is not\n"
30938 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30939 #~ "for more information.\n"
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
30942 #~ "%1$s.layout\n"
30943 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
30944 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
30945 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
30946 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
30947
30948 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30949 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
30950
30951 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
30954 #~ "neue Marke."
30955
30956 #~ msgid "Any &word"
30957 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
30958
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30961 #~ "%2$s"
30962 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
30963
30964 #~ msgid "TextLabel"
30965 #~ msgstr "TextLabel"
30966
30967 #~ msgid "Merge cells"
30968 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
30969
30970 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30971 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30972
30973 #~ msgid "Branch Settings"
30974 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
30975
30976 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30977 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30978
30979 #~ msgid "Table Settings"
30980 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30981
30982 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30983 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30984
30985 #~ msgid "Language ...|L"
30986 #~ msgstr "Sprache ...|p"
30987
30988 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30989 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
30990
30991 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30992 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
30993
30994 #~ msgid "&Debug messages"
30995 #~ msgstr "Testmeldungen"
30996
30997 #~ msgid "Clear &automatically"
30998 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
30999
31000 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31001 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31002
31003 #~ msgid "Box Settings"
31004 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31005
31006 #~ msgid "TeX Code Settings"
31007 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31008
31009 #~ msgid "Match found and replaced !"
31010 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31011
31012 #~ msgid "Close this panel"
31013 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31014
31015 #~ msgid "The Enter key works, too"
31016 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31017
31018 #~ msgid "The delete key works, too"
31019 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31020
31021 #~ msgid "D&elete"
31022 #~ msgstr "&Löschen"
31023
31024 #~ msgid "F&ind:"
31025 #~ msgstr "&Suchen:"
31026
31027 #~ msgid "Prev"
31028 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31029
31030 #~ msgid "Match..."
31031 #~ msgstr "Finde..."
31032
31033 #~ msgid "Document in current file"
31034 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31035
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "diamond2"
31038 #~ msgstr "diamond"
31039
31040 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31041 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31042
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "begin"
31045 #~ msgstr "Beginn"
31046
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "end"
31049 #~ msgstr "Und"
31050
31051 #~ msgid "forward"
31052 #~ msgstr "vorwärts"
31053
31054 #~ msgid "backwards"
31055 #~ msgstr "rückwärts"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid " of "
31059 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Continue searching from "
31063 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31064
31065 #~ msgid "&Dummy"
31066 #~ msgstr "&Dummy"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "&Automatic clear"
31070 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31071
31072 #~ msgid "Show progress messages"
31073 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31074
31075 #~ msgid "(cancelling)"
31076 #~ msgstr "(breche ab)"
31077
31078 #~ msgid "Anschrift:"
31079 #~ msgstr "Anschrift:"
31080
31081 #~ msgid "Briefkopf:"
31082 #~ msgstr "Briefkopf:"
31083
31084 #~ msgid "Zusatz:"
31085 #~ msgstr "Zusatz:"
31086
31087 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31088 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31089
31090 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31091 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31092
31093 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31094 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31095
31096 #~ msgid "Unterschrift:"
31097 #~ msgstr "Unterschrift:"
31098
31099 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31100 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31101
31102 #~ msgid "Vorwahl:"
31103 #~ msgstr "Vorwahl:"
31104
31105 #~ msgid "Telefon:"
31106 #~ msgstr "Telefon:"
31107
31108 #~ msgid "Ort:"
31109 #~ msgstr "Ort:"
31110
31111 #~ msgid "Datum:"
31112 #~ msgstr "Datum:"
31113
31114 #~ msgid "Betreff:"
31115 #~ msgstr "Betreff:"
31116
31117 #~ msgid "Anrede:"
31118 #~ msgstr "Anrede:"
31119
31120 #~ msgid "Gruss:"
31121 #~ msgstr "Gruß:"
31122
31123 #~ msgid "Anlage(n):"
31124 #~ msgstr "Anlage(n):"
31125
31126 #~ msgid "Verteiler:"
31127 #~ msgstr "Verteiler:"
31128
31129 #~ msgid "Strasse"
31130 #~ msgstr "Straße"
31131
31132 #~ msgid "Strasse:"
31133 #~ msgstr "Straße:"
31134
31135 #~ msgid "Land"
31136 #~ msgstr "Land"
31137
31138 #~ msgid "Land:"
31139 #~ msgstr "Land:"
31140
31141 #~ msgid "RetourAdresse:"
31142 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31143
31144 #~ msgid "MeinZeichen:"
31145 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31146
31147 #~ msgid "IhrZeichen:"
31148 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31149
31150 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31151 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31152
31153 #~ msgid "BLZ"
31154 #~ msgstr "BLZ"
31155
31156 #~ msgid "BLZ:"
31157 #~ msgstr "BLZ:"
31158
31159 #~ msgid "Konto"
31160 #~ msgstr "Konto"
31161
31162 #~ msgid "Konto:"
31163 #~ msgstr "Konto:"
31164
31165 #~ msgid "Adresse:"
31166 #~ msgstr "Adresse:"
31167
31168 #~ msgid "Anlagen:"
31169 #~ msgstr "Anlagen:"
31170
31171 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31172 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31173
31174 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31175 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31176
31177 #~ msgid "Latex"
31178 #~ msgstr "Latex"
31179
31180 #~ msgid "View Output|V"
31181 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31182
31183 #~ msgid "Update Output|U"
31184 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31185
31186 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31187 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31188
31189 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31190 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31191
31192 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31193 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31194
31195 #~ msgid "Find &Prev"
31196 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31197
31198 #~ msgid "Replace P&rev"
31199 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31200
31201 #~ msgid "Search for..."
31202 #~ msgstr "Suchen nach..."
31203
31204 #~ msgid "Current buffer only"
31205 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31206
31207 #~ msgid "Buffer"
31208 #~ msgstr "Speicher"
31209
31210 #~ msgid "Current file and all included files"
31211 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31212
31213 #~ msgid "Document"
31214 #~ msgstr "Dokument"
31215
31216 #~ msgid "All open buffers"
31217 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31218
31219 #~ msgid "Find LyX...|X"
31220 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31221
31222 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31223 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31224
31225 #~ msgid "Regexp"
31226 #~ msgstr "Regexp"
31227
31228 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31229 #~ msgstr "Indexeintrag"
31230
31231 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31232 #~ msgstr "Indexeintrag"
31233
31234 #~ msgid "Dropped Capitals"
31235 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31239 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31240
31241 #~ msgid "No file open!"
31242 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31243
31244 #~ msgid "Jump to the label"
31245 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31246
31247 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31248 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31249
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31252 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31253
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Master Settings"
31256 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31257
31258 #~ msgid "Column Width"
31259 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31260
31261 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31262 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31263
31264 #~ msgid "Insert|n"
31265 #~ msgstr "Einfügen|E"
31266
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31271 #~ "gültiger Parameter ein."
31272
31273 #~ msgid "Length"
31274 #~ msgstr "Länge"
31275
31276 #~ msgid "Opened inset"
31277 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31278
31279 #~ msgid "Opened Box Inset"
31280 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31281
31282 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31283 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31284
31285 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31286 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31287
31288 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31289 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31290
31291 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31292 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31293
31294 #~ msgid "Opened Float Inset"
31295 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31296
31297 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31298 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31299
31300 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31301 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31302
31303 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31304 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31305
31306 #~ msgid "Opened Note Inset"
31307 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31308
31309 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31310 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31311
31312 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31313 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31314
31315 #~ msgid "Opened table"
31316 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31317
31318 #~ msgid "Opened Text Inset"
31319 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31320
31321 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31322 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31323
31324 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31325 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31326
31327 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31328 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31329
31330 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31331 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31332
31333 #~ msgid "Use input encod&ing"
31334 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31335
31336 #~ msgid "Toggle Label|L"
31337 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31338
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31343 #~ "aspell_deutsch\"."
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31348 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31349 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31350 #~ msgstr ""
31351 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31352 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31353 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31354 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31355
31356 #~ msgid "*.pws"
31357 #~ msgstr "*.pws"
31358
31359 #~ msgid "Accept Change|C"
31360 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "C&ommand:"
31364 #~ msgstr "&Befehl:"
31365
31366 #~ msgid "&BibTeX command:"
31367 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31368
31369 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31370 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31371
31372 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31373 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31374
31375 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31376 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31377
31378 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31379 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "View|V[[show]]"
31383 #~ msgstr "Ansicht|i"
31384
31385 #~ msgid "View DVI"
31386 #~ msgstr "DVI ansehen"
31387
31388 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31389 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31390
31391 #~ msgid "View PostScript"
31392 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31393
31394 #~ msgid "Update DVI"
31395 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31396
31397 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31398 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31399
31400 #~ msgid "Update PostScript"
31401 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31402
31403 #~ msgid "Thesaurus failure"
31404 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31405
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31408 #~ "\n"
31409 #~ "%1$s."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31412 #~ "\n"
31413 #~ "%1$s."
31414
31415 #~ msgid "Indices"
31416 #~ msgstr "Indexe"
31417
31418 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31419 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31420
31421 #~ msgid "B&rowse..."
31422 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31423
31424 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31425 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31426
31427 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31428 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31429
31430 #~ msgid "Ne&w"
31431 #~ msgstr "Ne&u"
31432
31433 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31434 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31435
31436 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31437 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31438
31439 #~ msgid "Spellchecker error"
31440 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31441
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31444 #~ "Maybe it has been killed."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31447 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31448
31449 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31450 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31451
31452 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31453 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31454
31455 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31456 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31457
31458 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31459 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31460
31461 #~ msgid "Phantom Text"
31462 #~ msgstr "Phantom-Text"
31463
31464 #~ msgid "RegExp"
31465 #~ msgstr "RegExp"
31466
31467 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31468 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31469
31470 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31473
31474 #~ msgid "&Postscript driver:"
31475 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31476
31477 #~ msgid "Append Parameter"
31478 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31479
31480 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31481 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31482
31483 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31484 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31485
31486 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31487 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31488
31489 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31490 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31491
31492 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31493 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31494
31495 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31496 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31497
31498 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31499 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31500
31501 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31502 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31503
31504 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31507 #~ "einfacher Text"
31508
31509 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31510 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31511
31512 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31515
31516 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31519
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31522 #~ "You may not have the right languages installed."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31525 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31526
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31529 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31532 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31533
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31536 #~ "`%2$s'."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31539 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31540
31541 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31542 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31543
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31546 #~ "encoding `%2$s'."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31549 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31550
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31553 #~ "encoding `%2$s'."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31556 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31557
31558 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31559 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31560
31561 #~ msgid "ispell"
31562 #~ msgstr "ispell"
31563
31564 #~ msgid "pspell (library)"
31565 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
31566
31567 #~ msgid "aspell (library)"
31568 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
31569
31570 #~ msgid "*.ispell"
31571 #~ msgstr "*.ispell"
31572
31573 #~ msgid "figure"
31574 #~ msgstr "Abbildung"
31575
31576 #~ msgid "algorithm"
31577 #~ msgstr "Algorithmus"
31578
31579 #~ msgid "tableau"
31580 #~ msgstr "tableau"
31581
31582 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31583 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
31584
31585 #~ msgid "keywords"
31586 #~ msgstr "Schlagwörter"
31587
31588 #~ msgid "Table of Contents|a"
31589 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
31590
31591 #~ msgid "FAQ|F"
31592 #~ msgstr "FAQ|F"
31593
31594 #~ msgid "LinuxDoc"
31595 #~ msgstr "LinuxDoc"
31596
31597 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31598 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31599
31600 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
31603
31604 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31605 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
31606
31607 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31608 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
31609
31610 #~ msgid "Austrian"
31611 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
31612
31613 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31614 #~ msgstr "Malaiisch"
31615
31616 #~ msgid "British"
31617 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
31618
31619 #~ msgid "Canadian"
31620 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
31621
31622 #~ msgid "Gruß:"
31623 #~ msgstr "Gruß:"
31624
31625 #~ msgid "Reference\t"
31626 #~ msgstr "Referenz"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31630 #~ msgstr "Absender-Adresse"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31634 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31638 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31642 #~ msgstr "Postvermerk"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31646 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31650 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31654 #~ msgstr "Mein Zeichen"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31658 #~ msgstr "Unterschrift"
31659
31660 #~ msgid "Stadt:"
31661 #~ msgstr "Stadt:"
31662
31663 #~ msgid "Braille mirror off"
31664 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
31665
31666 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31667 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
31668
31669 #~ msgid "LaTeX default"
31670 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
31671
31672 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31673 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
31674
31675 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31676 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
31677
31678 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31679 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
31680
31681 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31682 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
31683
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
31686 #~ "'%1$s'."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
31689 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
31690
31691 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31692 #~ msgstr ""
31693 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
31694
31695 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31696 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
31697
31698 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31699 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
31700
31701 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31702 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
31703
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "Layout had to be changed from\n"
31706 #~ "%1$s to %2$s\n"
31707 #~ "because of class conversion from\n"
31708 #~ "%3$s to %4$s"
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
31711 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
31712 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
31713 #~ "%4$s konvertiert wurde"
31714
31715 #~ msgid "Changed Layout"
31716 #~ msgstr "Format geändert"
31717
31718 #~ msgid "Unknown layout"
31719 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
31720
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31723 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
31726 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
31727
31728 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
31729 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
31730
31731 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31732 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
31733
31734 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31735 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
31736
31737 #~ msgid "Display image in LyX"
31738 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
31739
31740 #~ msgid "Screen display"
31741 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
31742
31743 #~ msgid "Grayscale"
31744 #~ msgstr "Graustufen"
31745
31746 #~ msgid "%"
31747 #~ msgstr "%"
31748
31749 #~ msgid "&Display:"
31750 #~ msgstr "&Anzeige:"
31751
31752 #~ msgid "Sca&le:"
31753 #~ msgstr "&Größe:"
31754
31755 #~ msgid "Scr&een Display:"
31756 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
31757
31758 #~ msgid "Do not display"
31759 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
31760
31761 #~ msgid "Unknown Info: "
31762 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
31763
31764 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31765 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
31766
31767 #~ msgid "Comma-separated values"
31768 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Clear group"
31772 #~ msgstr "Seite leeren"
31773
31774 #~ msgid " (auto)"
31775 #~ msgstr " (automatisch)"