]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Another witch hunting case: break-paragraph -> paragraph-break.
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-09-28 10:00+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 10:03+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:110
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3110
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird."
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 msgid "Bottom"
534 msgstr "Unten"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
537 msgid "&Vertical:"
538 msgstr "&Vertikal:"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
541 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
545 msgid "&Horizontal:"
546 msgstr "&Horizontal:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
549 msgid "Decoration"
550 msgstr "Verzierung"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
553 msgid "&Type:"
554 msgstr "&Art:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
557 msgid "decoration type / matrix border"
558 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
569 msgid "None"
570 msgstr "Keine"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
573 msgid "[x]"
574 msgstr "[x]"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
577 msgid "(x)"
578 msgstr "(x)"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
581 msgid "{x}"
582 msgstr "{x}"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
585 msgid "|x|"
586 msgstr "|x|"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
589 msgid "||x||"
590 msgstr "||x||"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
598 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
600 msgid "Close"
601 msgstr "Schließen"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
604 msgid "User &interface language:"
605 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
608 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
609 msgstr ""
610 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
613 msgid "Language &package:"
614 msgstr "Sprach&paket:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
618 msgid "Select which language package LyX should use"
619 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
624 msgid "Automatic"
625 msgstr "Automatisch"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
629 msgid "Always Babel"
630 msgstr "Immer Babel"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
637 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
645 msgid "Custom"
646 msgstr "Benutzerdefiniert"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
650 msgid "None[[language package]]"
651 msgstr "Keines"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
654 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
655 msgid ""
656 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
657 msgstr ""
658 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
659 "\\usepackage{babel})"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
662 msgid "Command s&tart:"
663 msgstr "Befehl &Anfang:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
666 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
667 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
670 msgid "Command e&nd:"
671 msgstr "Befehl &Ende:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
674 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
675 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
678 msgid "Default Decimal &Separator:"
679 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
682 msgid "Default length &unit:"
683 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
686 msgid ""
687 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
688 "the language package)"
689 msgstr ""
690 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
691 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
694 msgid "Set languages &globally"
695 msgstr "Sprachen &global definieren"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
698 msgid ""
699 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
700 "command"
701 msgstr ""
702 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
703 "Sprachbefehl gesetzt"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
706 msgid "Auto &begin"
707 msgstr "A&uto-Beginn"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
710 msgid ""
711 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
712 "switch command"
713 msgstr ""
714 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
715 "Sprachbefehl geschlossen"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
718 msgid "Auto &end"
719 msgstr "Au&to-Ende"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
722 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
723 msgstr ""
724 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
727 msgid "Mark &foreign languages"
728 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
731 msgid "Right-to-left language support"
732 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3383
735 msgid ""
736 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
737 msgstr ""
738 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
739 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
742 msgid "Enable &RTL support"
743 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
746 msgid "Cursor movement:"
747 msgstr "Cursorbewegung:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
750 msgid "&Logical"
751 msgstr "&Logisch"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
754 msgid "&Visual"
755 msgstr "&Visuell"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
758 msgid "Unit of width value"
759 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
762 msgid "number of needed lines"
763 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
766 msgid "use number of lines"
767 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
770 msgid "&Line span:"
771 msgstr "benötigte Z&eilen:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
774 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
776 msgid "&Width:"
777 msgstr "&Breite:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
780 msgid "Width value"
781 msgstr "Breite"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
784 msgid "&Placement:"
785 msgstr "&Platzierung:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
788 msgid "Outer (default)"
789 msgstr "Außen (Standard)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
792 msgid "Inner"
793 msgstr "Innen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
799 msgid "Left"
800 msgstr "Links"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
806 msgid "Right"
807 msgstr "Rechts"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
810 msgid "use overhang"
811 msgstr "Überhang benutzen"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
814 msgid "Over&hang:"
815 msgstr "Über&hang:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
818 msgid "Overhang value"
819 msgstr "Überhangwert"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
822 msgid "Unit of overhang value"
823 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
826 msgid "Check this to allow flexible placement"
827 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
830 msgid "Allow &floating"
831 msgstr "&Gleiten erlauben"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
834 msgid "Pages"
835 msgstr "Seiten"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
838 msgid "Page number to print from"
839 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
842 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
843 msgstr "&Bis:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
846 msgid "Page number to print to"
847 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
850 msgid "Print all pages"
851 msgstr "Alle Seiten drucken"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
854 msgid "Fro&m"
855 msgstr "&Von"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
858 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
859 msgid "&All"
860 msgstr "&Alle"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
863 msgid "Print &odd-numbered pages"
864 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
867 msgid "Print &even-numbered pages"
868 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
871 msgid "Print in reverse order"
872 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
875 msgid "Re&verse order"
876 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
879 msgid "Copie&s"
880 msgstr "Kopie&n"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
883 msgid "Number of copies"
884 msgstr "Anzahl der Kopien"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
887 msgid "Collate copies"
888 msgstr "Kopien sortieren"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
891 msgid "&Collate"
892 msgstr "&Sortieren"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
895 msgid "&Print"
896 msgstr "&Drucken"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
899 msgid "Print Destination"
900 msgstr "Druckziel"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
903 msgid "Send output to the printer"
904 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
907 msgid "P&rinter:"
908 msgstr "D&rucker:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
911 msgid "Send output to the given printer"
912 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
915 msgid "Send output to a file"
916 msgstr "In eine Datei drucken"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
921 msgid "&File:"
922 msgstr "&Datei:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
925 msgid "Paper Format"
926 msgstr "Papierformat"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
929 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
930 msgstr ""
931 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
932 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
936 msgid "&Height:"
937 msgstr "&Höhe:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
940 msgid "&Orientation:"
941 msgstr "&Orientierung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
944 msgid "&Portrait"
945 msgstr "Ho&chformat"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
948 msgid "&Landscape"
949 msgstr "&Querformat"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
953 msgid "Page Layout"
954 msgstr "Seitenlayout"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
957 msgid "Headings &style:"
958 msgstr "&Seiten-Stil:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
961 msgid "Style used for the page header and footer"
962 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
966 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
969 msgid "&Two-sided document"
970 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
973 msgid "Type"
974 msgstr "Art"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
977 msgid "LyX internal only"
978 msgstr "Nur LyX-intern"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
981 msgid "LyX &Note"
982 msgstr "&LyX-Notiz"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
985 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
986 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
989 msgid "&Comment"
990 msgstr "&Kommentar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
993 msgid "Print as grey text"
994 msgstr "Als grauen Text drucken"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
997 msgid "&Greyed out"
998 msgstr "&Grauschrift"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1002 msgid "Output"
1003 msgstr "Ausgabe"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1006 msgid "Settings"
1007 msgstr "Einstellungen"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1010 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1011 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1015 msgid "1"
1016 msgstr "1"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1019 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1020 msgstr ""
1021 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1024 msgid "&Clear automatically"
1025 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1028 msgid "Debug messages"
1029 msgstr "Testmeldungen"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1032 msgid "Display no debug messages"
1033 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1036 msgid "&None"
1037 msgstr "&Keine"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1040 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1041 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1044 msgid "S&elected"
1045 msgstr "Ausgew&ählte"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1048 msgid "Display all debug messages"
1049 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1052 msgid "Display statusbar messages?"
1053 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1056 msgid "&Statusbar messages"
1057 msgstr "&Statusmeldungen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1063 msgid "&Language:"
1064 msgstr "S&prache:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1067 msgid "Language of the thesaurus"
1068 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1071 msgid "Index entry"
1072 msgstr "Stichwort"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1075 msgid "&Keyword:"
1076 msgstr "&Schlagwort:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1079 msgid "Word to look up"
1080 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1083 msgid "L&ookup"
1084 msgstr "&Nachschlagen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1088 msgid "The selected entry"
1089 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1092 msgid "&Selection:"
1093 msgstr "&Auswahl:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1096 msgid "Replace the entry with the selection"
1097 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1103 msgid "&Replace"
1104 msgstr "&Ersetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1107 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1108 msgstr ""
1109 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1110 "nachzuschlagen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1113 msgid "Information Type:"
1114 msgstr "Informationstyp:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1117 msgid "Information Name:"
1118 msgstr "Informationsname:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1121 msgid "&E-mail:"
1122 msgstr "&E-Mail:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1125 msgid "Your name"
1126 msgstr "Ihr Name"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1130 msgid "&Name:"
1131 msgstr "&Name:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1134 msgid "Your E-mail address"
1135 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1138 msgid "Sans Seri&f:"
1139 msgstr "S&erifenlose:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1142 msgid "T&ypewriter:"
1143 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1146 msgid "R&oman:"
1147 msgstr "Seri&fenschrift:"
1148
1149 # , c-format
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1151 msgid "&Zoom %:"
1152 msgstr "&Vergrößerung %:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1155 msgid "Font Sizes"
1156 msgstr "Schriftgrößen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1159 msgid "&Large:"
1160 msgstr "&Groß:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1163 msgid "&Larger:"
1164 msgstr "Gr&ößer:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1167 msgid "&Largest:"
1168 msgstr "Noch grö&ßer:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1171 msgid "&Huge:"
1172 msgstr "&Riesig:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1175 msgid "&Hugest:"
1176 msgstr "Giga&ntisch:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1179 msgid "S&mallest:"
1180 msgstr "Se&hr klein:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1183 msgid "S&maller:"
1184 msgstr "Kle&iner:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1187 msgid "S&mall:"
1188 msgstr "&Klein:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1191 msgid "&Normal:"
1192 msgstr "&Normal:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1195 msgid "&Tiny:"
1196 msgstr "&Winzig:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1199 msgid ""
1200 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1201 "of fonts"
1202 msgstr ""
1203 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1204 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1207 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1208 msgstr ""
1209 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1210 "beschleunigen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1213 msgid "Label Width"
1214 msgstr "Markenbreite"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1219 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1222 msgid "Lo&ngest label"
1223 msgstr "Längste &Marke"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1226 msgid "Line &spacing"
1227 msgstr "Zeilen&abstand"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1233 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1822
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
1252 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
1254 msgid "Default"
1255 msgstr "Standard"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1858
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
1259 msgid "Single"
1260 msgstr "Einfach"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1263 msgid "1.5"
1264 msgstr "1,5"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1864
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
1268 msgid "Double"
1269 msgstr "Doppelt"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1272 msgid "&Indent Paragraph"
1273 msgstr "Absatz &einrücken"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1276 msgid "&Justified"
1277 msgstr "&Blocksatz"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1280 msgid "&Left"
1281 msgstr "&Links"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1284 msgid "C&enter"
1285 msgstr "&Zentriert"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1288 msgid "Ri&ght"
1289 msgstr "Re&chts"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1293 msgstr ""
1294 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1295 "ist."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1298 msgid "Paragraph's &Default"
1299 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1302 msgid "Version"
1303 msgstr "Version"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1306 msgid "Version goes here"
1307 msgstr "Version kommt hierher"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
1310 msgid "Credits"
1311 msgstr "Mitwirkende"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
1314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1315 msgid "Copyright"
1316 msgstr "Urheberrecht"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1319 msgid "Of&fset:"
1320 msgstr "&Versatz:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1323 msgid "Value of the vertical line offset."
1324 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1327 msgid "Value of the line width."
1328 msgstr "Wert der Linienbreite."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1331 msgid "&Thickness:"
1332 msgstr "D&icke:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1335 msgid "Value of the line thickness."
1336 msgstr "Wert der Liniendicke."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1339 msgid ""
1340 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1341 msgstr ""
1342 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1343 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1346 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1347 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1350 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1351 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1354 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1355 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1358 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1359 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1362 msgid "Bibliography generation"
1363 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1367 msgid "&Processor:"
1368 msgstr "&Prozessor:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1373 msgid "&Options:"
1374 msgstr "&Optionen:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1377 msgid "BibTeX command and options"
1378 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1382 msgid "Processor for &Japanese:"
1383 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1386 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1387 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1391 msgid "Index generation"
1392 msgstr "Indexerzeugung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1395 msgid "Pr&ocessor:"
1396 msgstr "Pr&ozessor:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1400 msgid "Op&tions:"
1401 msgstr "&Optionen:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1404 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1405 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1408 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1409 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1412 msgid "&Nomenclature command:"
1413 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1416 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1417 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1420 msgid "Chec&kTeX command:"
1421 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1424 msgid "CheckTeX start options and flags"
1425 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1428 msgid ""
1429 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1430 "files.\n"
1431 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1432 "configure time.\n"
1433 "Warning: Your changes here will not be saved."
1434 msgstr ""
1435 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1436 "soll.\n"
1437 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1438 "Konfiguration\n"
1439 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1440 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1443 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1444 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1447 msgid "Set class options to default on class change"
1448 msgstr ""
1449 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1450 "zurücksetzen"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1453 msgid "R&eset class options when document class changes"
1454 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1457 msgid "TabWidget"
1458 msgstr "TabWidget"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1461 msgid "Sear&ch"
1462 msgstr "Su&che"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1466 msgid "&Find:"
1467 msgstr "&Suchen:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1471 msgid "Replace &with:"
1472 msgstr "Ersetzen &durch:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1475 msgid "Perform a case-sensitive search"
1476 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1479 msgid "Case &sensitive"
1480 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1483 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1484 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1488 msgid "Find &Next"
1489 msgstr "&Nächstes suchen"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1492 msgid "Restrict search to whole words only"
1493 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1496 msgid "W&hole words"
1497 msgstr "Gan&ze Wörter"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1500 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1501 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1523 msgid "S&ettings"
1524 msgstr "E&instellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1531 msgid "Sco&pe"
1532 msgstr "Bereich"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1535 msgid "Current &document"
1536 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1539 msgid ""
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1541 "document"
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "&Hauptdokument"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1557 msgid "All ma&nuals"
1558 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1561 msgid ""
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1564 msgstr ""
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1569 msgid "Ignore &format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1573 msgid ""
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1575 "first letter"
1576 msgstr ""
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1578 "beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1589 msgid "&List in Table of Contents"
1590 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1593 msgid "&Numbering"
1594 msgstr "&Nummerierung"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1597 msgid "&Font:"
1598 msgstr "&Schrift:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1602 msgid "Si&ze:"
1603 msgstr "&Größe:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1607 msgid "Tiny"
1608 msgstr "Winzig"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1612 msgid "Smallest"
1613 msgstr "Sehr klein"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1617 msgid "Smaller"
1618 msgstr "Kleiner"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1622 msgid "Small"
1623 msgstr "Klein"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1627 msgid "Normal"
1628 msgstr "Normal"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1632 msgid "Large"
1633 msgstr "Groß"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1637 msgid "Larger"
1638 msgstr "Größer"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1642 msgid "Largest"
1643 msgstr "Noch größer"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1647 msgid "Huge"
1648 msgstr "Riesig"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1652 msgid "Huger"
1653 msgstr "Gigantisch"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1656 msgid "&Custom Bullet:"
1657 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1661 msgid "&Level:"
1662 msgstr "&Ebene:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1668 msgid "Spell Checker"
1669 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1672 msgid ""
1673 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1674 msgstr ""
1675 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1676 "ändern."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1679 msgid "Unknown word:"
1680 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1683 msgid "Current word"
1684 msgstr "Aktuelles Wort"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1687 msgid "&Find Next"
1688 msgstr "&Nächstes suchen"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1691 msgid "Re&placement:"
1692 msgstr "E&rsetzung:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1695 msgid "Replace with selected word"
1696 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1699 msgid "Replace word with current choice"
1700 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1703 msgid "S&uggestions:"
1704 msgstr "&Vorschläge:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1707 msgid "Ignore this word"
1708 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1711 msgid "&Ignore"
1712 msgstr "&Ignorieren"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1715 msgid "Ignore this word throughout this session"
1716 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1719 msgid "I&gnore All"
1720 msgstr "&Alle ignorieren"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1723 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1724 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1729 msgid "A&dd"
1730 msgstr "&Hinzufügen"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1733 msgid "Add the selected branches to the list."
1734 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1737 msgid "&Add Selected"
1738 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1741 msgid "Add all unknown branches to the list."
1742 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1745 msgid "Add A&ll"
1746 msgstr "A&lle hinzufügen"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1750 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1751 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1752 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1169
1754 #: src/Buffer.cpp:2476 src/Buffer.cpp:3982 src/Buffer.cpp:4045
1755 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
1758 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1759 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
1760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
1761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
1762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
1763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
1764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1765 msgid "&Cancel"
1766 msgstr "&Abbrechen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1770 msgid "Undefined branches used in this document."
1771 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1774 msgid "&Undefined Branches:"
1775 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1778 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1779 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1782 msgid "&Phantom"
1783 msgstr "&Phantom"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1786 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1787 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1790 msgid "&Horizontal Phantom"
1791 msgstr "&Horizontales Phantom"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1794 msgid "Vertical space of the phantom content"
1795 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1798 msgid "&Vertical Phantom"
1799 msgstr "&Vertikales Phantom"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1803 msgid "&Modify"
1804 msgstr "&Ändern"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
1809 msgid "Remo&ve"
1810 msgstr "&Entfernen"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1813 msgid "&New"
1814 msgstr "&Neu"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1818 msgid "Br&owse..."
1819 msgstr "&Durchsuchen..."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1822 msgid "&Bind file:"
1823 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1826 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1827 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1830 msgid "Current cell:"
1831 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1834 msgid "Current row position"
1835 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1838 msgid "Current column position"
1839 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1842 msgid "&Table Settings"
1843 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1846 msgid "Row setting"
1847 msgstr "Zeileneinstellung"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1850 msgid "Merge cells of different rows"
1851 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1854 msgid "M&ultirow"
1855 msgstr "M&ehrfachzeile"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1858 msgid "&Vertical Offset:"
1859 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1862 msgid "Optional vertical offset"
1863 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1866 msgid "Cell setting"
1867 msgstr "Zelleneinstellungen"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1870 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1871 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1875 msgid "Rotate"
1876 msgstr "Drehen"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1879 msgid "rotation angle"
1880 msgstr "Rotationswinkel"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1883 msgid "degrees"
1884 msgstr "Grad"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1887 msgid "Table-wide settings"
1888 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1891 msgid "W&idth:"
1892 msgstr "Bre&ite:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1895 msgid "Verti&cal alignment:"
1896 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1899 msgid "Vertical alignment of the table"
1900 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1903 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1904 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1907 msgid "&Rotate"
1908 msgstr "Dre&hen"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1911 msgid "Column settings"
1912 msgstr "Spalteneinstellungen"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1915 msgid "&Horizontal alignment:"
1916 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1919 msgid "Horizontal alignment in column"
1920 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1924 msgid "Justified"
1925 msgstr "Blocksatz"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1930 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1931 msgid "Center"
1932 msgstr "Zentriert"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1935 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1936 msgid "At Decimal Separator"
1937 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1940 msgid "&Decimal separator:"
1941 msgstr "De&zimaltrenner:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1944 msgid "Fixed width of the column"
1945 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1948 msgid "&Vertical alignment in row:"
1949 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1952 msgid ""
1953 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1954 "the row."
1955 msgstr ""
1956 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1957 "fest."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1960 msgid "Merge cells of different columns"
1961 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1964 msgid "&Multicolumn"
1965 msgstr "&Mehrfachspalte"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1968 msgid "LaTe&X argument:"
1969 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1972 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1973 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1976 msgid "&Borders"
1977 msgstr "&Rahmenlinien"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1980 msgid "Set Borders"
1981 msgstr "Rahmenlinien ein"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1984 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1985 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1988 msgid "All Borders"
1989 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1992 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1993 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
1996 msgid "&Set"
1997 msgstr "&Festlegen"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2000 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2001 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2005 msgid "Style"
2006 msgstr "Stil"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2009 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2010 msgstr ""
2011 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2014 msgid "Fo&rmal"
2015 msgstr "Fo&rmal"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2018 msgid "Use default (grid-like) border style"
2019 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2022 msgid "De&fault"
2023 msgstr "&Standard"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2026 msgid "Additional Space"
2027 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2030 msgid "T&op of row:"
2031 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2034 msgid "Botto&m of row:"
2035 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2038 msgid "Bet&ween rows:"
2039 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2042 msgid "&Longtable"
2043 msgstr "&Lange Tabelle"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2046 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2047 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2050 msgid "&Use long table"
2051 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2054 msgid "Row settings"
2055 msgstr "Zeileneinstellungen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2058 msgid "Status"
2059 msgstr "Status"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2062 msgid "Border above"
2063 msgstr "Rahmen oben"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2066 msgid "Border below"
2067 msgstr "Rahmen unten"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2070 msgid "Contents"
2071 msgstr "Inhalt"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2074 msgid "Header:"
2075 msgstr "Kopfzeile:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2078 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2079 msgstr ""
2080 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2088 msgid "on"
2089 msgstr "an"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2099 msgid "double"
2100 msgstr "doppelt"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2103 msgid "First header:"
2104 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2107 msgid "This row is the header of the first page"
2108 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2111 msgid "Don't output the first header"
2112 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2116 msgid "is empty"
2117 msgstr "ist leer"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2120 msgid "Footer:"
2121 msgstr "Fußzeile:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2124 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2125 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2128 msgid "Last footer:"
2129 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2132 msgid "This row is the footer of the last page"
2133 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2136 msgid "Don't output the last footer"
2137 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2140 msgid "Caption:"
2141 msgstr "Legende:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2144 msgid "Set a page break on the current row"
2145 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2148 msgid "Page &break on current row"
2149 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2152 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2153 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2156 msgid "Longtable alignment"
2157 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2160 msgid "Document-specific layout information"
2161 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2164 msgid "&Validate"
2165 msgstr "&Validieren"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2169 msgid "Errors reported in terminal."
2170 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2173 msgid "Convert"
2174 msgstr "Konvertieren"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2177 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2178 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2181 msgid "Scan for new databases and styles"
2182 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2186 msgid "&Rescan"
2187 msgstr "&Neu lesen"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2190 msgid "Enter BibTeX database name"
2191 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2196 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2197 msgid "&Add"
2198 msgstr "&Hinzufügen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2201 msgid "Citation Style"
2202 msgstr "Zitierstil"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2205 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2206 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2209 msgid "&Default (numerical)"
2210 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2213 msgid ""
2214 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2215 "parameters in document class options."
2216 msgstr ""
2217 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2218 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2221 msgid "&Natbib"
2222 msgstr "&Natbib"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2225 msgid "Natbib &style:"
2226 msgstr "Natbib-&Stil:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2229 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2230 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2233 msgid "&Jurabib"
2234 msgstr "&Jurabib"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2237 msgid "Bibliography Style"
2238 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2241 msgid "Default st&yle:"
2242 msgstr "Standard-St&il:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2245 msgid "Define the default BibTeX style"
2246 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2249 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2250 msgstr ""
2251 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2252 "möchten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2255 msgid "S&ectioned bibliography"
2256 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2259 msgid ""
2260 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2261 msgstr ""
2262 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2265 msgid "Select a processor"
2266 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2269 msgid ""
2270 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2271 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2274 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2275 msgstr ""
2276 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2277 "vorherigen eingebettet werden soll."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2280 msgid "&Subindex"
2281 msgstr "&Unterindex"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2284 msgid "A&vailable indexes:"
2285 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2288 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2289 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2292 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2293 msgstr ""
2294 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2295 "nicht geprüft."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2298 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2299 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2302 msgid "&Spellchecker engine:"
2303 msgstr "&Programm:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2306 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2307 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2310 msgid "Accept compound &words"
2311 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2314 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2315 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2318 msgid "S&pellcheck continuously"
2319 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2322 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2323 msgstr ""
2324 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2327 msgid "&Escape characters:"
2328 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2331 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2332 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2335 msgid "Al&ternative language:"
2336 msgstr "&Alternative Sprache:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2339 msgid "Keyboard"
2340 msgstr "Tastatur"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2343 msgid "Use &keyboard map"
2344 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2347 msgid "&First:"
2348 msgstr "&Erste:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2351 msgid "S&econd:"
2352 msgstr "&Zweite:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2355 msgid ""
2356 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2357 "time LyX is launched."
2358 msgstr ""
2359 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2360 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2363 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2364 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2367 msgid "Mouse"
2368 msgstr "Maus"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2371 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2372 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2375 msgid ""
2376 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2377 "speed it up, low values slow it down."
2378 msgstr ""
2379 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2380 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2383 msgid "Scroll wheel zoom"
2384 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2387 msgid "Enable"
2388 msgstr "Aktiviert"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2391 msgid "Ctrl"
2392 msgstr "Strg-Taste"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2395 msgid "Shift"
2396 msgstr "Umschalttaste"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2399 msgid "Alt"
2400 msgstr "Alt-Taste"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2403 msgid "FontUi"
2404 msgstr "FontUi"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2407 msgid ""
2408 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2409 "LuaTeX)"
2410 msgstr ""
2411 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2412 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2415 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2416 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2419 msgid "&Default family:"
2420 msgstr "Standard-&Familie:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2423 msgid "Select the default family for the document"
2424 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2427 msgid "&Base Size:"
2428 msgstr "&Grundgröße:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2431 msgid "LaTe&X font encoding:"
2432 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2435 msgid "&Roman:"
2436 msgstr "Se&rifenschrift:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2439 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2440 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2443 msgid "&Sans Serif:"
2444 msgstr "S&erifenlose:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2447 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2448 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2451 msgid "S&cale (%):"
2452 msgstr "S&kalierung (%):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2455 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2456 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2459 msgid "&Typewriter:"
2460 msgstr "&Schreibmaschine:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2463 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2464 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2467 msgid "Sc&ale (%):"
2468 msgstr "Ska&lierung (%):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2471 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2472 msgstr ""
2473 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2476 msgid "&Math:"
2477 msgstr "&Mathematik:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2480 msgid "Select the math typeface"
2481 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2484 msgid "C&JK:"
2485 msgstr "C&JK:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2488 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2489 msgstr ""
2490 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2491 "koreanische\n"
2492 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2495 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2496 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2499 msgid "Use true S&mall Caps"
2500 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2503 msgid "Use old style instead of lining figures"
2504 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2507 msgid "Use &Old Style Figures"
2508 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2511 msgid "Font colors"
2512 msgstr "Schriftfarben"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2515 msgid "Main text:"
2516 msgstr "Haupttext:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2520 msgid "Click to change the color"
2521 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2524 msgid "Default..."
2525 msgstr "Standard..."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2529 msgid "Revert the color to the default"
2530 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2534 msgid "R&eset"
2535 msgstr "&Zurücksetzen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2538 msgid "Greyed-out notes:"
2539 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
2543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
2544 msgid "&Change..."
2545 msgstr "&Änderung..."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2548 msgid "Background colors"
2549 msgstr "Hintergrundfarben"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
2552 msgid "Page:"
2553 msgstr "Seite:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2556 msgid "Shaded boxes:"
2557 msgstr "Schattierte Boxen:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2560 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2561 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2564 msgid "..............."
2565 msgstr "..............."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2568 msgid "________"
2569 msgstr "________"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2572 msgid "<-----------"
2573 msgstr "<-----------"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2576 msgid "----------->"
2577 msgstr "----------->"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2580 msgid "\\-----v-----/"
2581 msgstr "\\-----v-----/"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2584 msgid "/-----^-----\\"
2585 msgstr "/-----^-----\\"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2588 msgid "&Spacing:"
2589 msgstr "&Abstand:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2592 msgid "Supported spacing types"
2593 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2596 msgid "&Value:"
2597 msgstr "&Wert:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2600 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2601 msgstr ""
2602 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2605 msgid "&Fill Pattern:"
2606 msgstr "&Füllmuster:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2609 msgid "&Protect:"
2610 msgstr "&Schützen:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2613 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2614 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
2617 msgid "&User interface file:"
2618 msgstr "&UI-Datei:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2621 msgid "Bro&wse..."
2622 msgstr "Du&rchsuchen..."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
2625 msgid "&Icon Set:"
2626 msgstr "&Symboldesign:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2629 msgid ""
2630 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2631 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2632 msgstr ""
2633 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2634 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
2637 msgid "Automatic help"
2638 msgstr "Automatische Hilfe"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
2641 msgid ""
2642 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2643 "the main work area of an edited document"
2644 msgstr ""
2645 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2646 "bearbeiteten Dokuments"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2649 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2650 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
2653 msgid "Session"
2654 msgstr "Sitzung"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
2657 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2658 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
2661 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2662 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
2665 msgid "Restore cursor &positions"
2666 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
2669 msgid "&Load opened files from last session"
2670 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
2673 msgid "&Clear all session information"
2674 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
2677 msgid "Documents"
2678 msgstr "Dokumente"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2681 msgid "Backup original documents when saving"
2682 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
2685 msgid "&Backup documents, every"
2686 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
2689 msgid "minutes"
2690 msgstr "Minuten"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2693 msgid "&Save documents compressed by default"
2694 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
2697 msgid "&Maximum last files:"
2698 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
2701 msgid "&Open documents in tabs"
2702 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2705 msgid ""
2706 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2707 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2708 msgstr ""
2709 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2710 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2711 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
2714 msgid "S&ingle instance"
2715 msgstr "Ein&zelinstanz"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
2718 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2719 msgstr ""
2720 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2721 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
2724 msgid "&Single close-tab button"
2725 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2728 msgid "A&vailable:"
2729 msgstr "&Verfügbar:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2732 msgid "De&lete"
2733 msgstr "&Löschen"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2737 msgid "&Up"
2738 msgstr "Rau&f"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2741 msgid "Do&wn"
2742 msgstr "Run&ter"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2745 msgid "S&elected:"
2746 msgstr "Ausg&ewählt:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2749 msgid "&PATH prefix:"
2750 msgstr "&PATH-Präfix:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3293
2753 msgid ""
2754 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2755 "variable.\n"
2756 "Use the OS native format."
2757 msgstr ""
2758 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2759 "vorangestellt werden sollen.\n"
2760 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2763 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2764 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3452
2767 msgid ""
2768 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2769 "environment variable.\n"
2770 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2771 msgstr ""
2772 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2773 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2774 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2775 "native Format Ihres Betriebssystems."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2785 msgid "Browse..."
2786 msgstr "Durchsuchen..."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2789 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2790 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2793 msgid "&Temporary directory:"
2794 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2797 msgid "Ly&XServer pipe:"
2798 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2801 msgid "&Backup directory:"
2802 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2805 msgid "&Example files:"
2806 msgstr "&Beispieldateien:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2809 msgid "&Document templates:"
2810 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2813 msgid "&Working directory:"
2814 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2817 msgid "H&unspell dictionaries:"
2818 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2821 msgid "Display &Graphics"
2822 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2825 msgid "Instant &Preview:"
2826 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
2830 msgid "Off"
2831 msgstr "Aus"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2834 msgid "No math"
2835 msgstr "Kein Mathe"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2838 msgid "On"
2839 msgstr "An"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2842 msgid "Preview Si&ze:"
2843 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2846 msgid "Factor for the preview size"
2847 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2850 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2851 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2854 msgid "&Mark end of paragraphs"
2855 msgstr "Absatzenden &markieren"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2859 msgid "Insert the delimiters"
2860 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2863 msgid ""
2864 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2865 "full range."
2866 msgstr ""
2867 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2868 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2871 msgid "Ca&tegory:"
2872 msgstr "Ka&tegorie:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2875 msgid "Select this to display all available characters at once"
2876 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2879 msgid "&Display all"
2880 msgstr "&Alle Anzeigen"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2883 msgid "F&ile"
2884 msgstr "Date&i"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
2889 msgid "Filename"
2890 msgstr "Dateiname"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2893 msgid "Select a file"
2894 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2897 msgid "&Draft"
2898 msgstr "&Entwurf"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2901 msgid "&Template"
2902 msgstr "&Vorlage"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2905 msgid "Available templates"
2906 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2910 msgid "LaTe&X and LyX options"
2911 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2914 msgid "LaTeX Options"
2915 msgstr "LaTeX-Optionen"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2918 msgid "O&ption:"
2919 msgstr "&Option:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2922 msgid "Forma&t:"
2923 msgstr "&Format:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2926 msgid ""
2927 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2928 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2929 msgstr ""
2930 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2931 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2934 msgid "&Show in LyX"
2935 msgstr "In LyX &anzeigen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2942 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2947 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2950 msgid "Si&ze and Rotation"
2951 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2957 msgid "Angle to rotate image by"
2958 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2964 msgid "The origin of the rotation"
2965 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2968 msgid "Ori&gin:"
2969 msgstr "&Drehpunkt:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2972 msgid "A&ngle:"
2973 msgstr "&Winkel:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
2976 msgid "Scale"
2977 msgstr "Größe"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2981 msgid "Height of image in output"
2982 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2986 msgid "Width of image in output"
2987 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2990 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2991 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2995 msgid "&Maintain aspect ratio"
2996 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2999 msgid "Crop"
3000 msgstr "Zuschneiden"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3004 msgid "Clip to bounding box values"
3005 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3009 msgid "Clip to &bounding box"
3010 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3014 msgid "&Left bottom:"
3015 msgstr "&Links unten:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3018 msgid "x"
3019 msgstr "x"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3023 msgid "Right &top:"
3024 msgstr "&Rechts oben:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3029 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3033 msgid "&Get from File"
3034 msgstr "L&ese aus Datei"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3037 msgid "y"
3038 msgstr "y"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3041 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3042 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3045 msgid "&Default Margins"
3046 msgstr "&Standard-Ränder"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3049 msgid "&Top:"
3050 msgstr "&Oben:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3053 msgid "&Bottom:"
3054 msgstr "&Unten:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3057 msgid "&Inner:"
3058 msgstr "&Innen:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3061 msgid "O&uter:"
3062 msgstr "&Außen:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3065 msgid "Head &sep:"
3066 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3069 msgid "Head &height:"
3070 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3073 msgid "&Foot skip:"
3074 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3077 msgid "&Column Sep:"
3078 msgstr "&Spaltenabstand:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3081 msgid "Nomenclature"
3082 msgstr "Nomenklatur"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3085 msgid "Sort &as:"
3086 msgstr "&Einsortieren als:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3089 msgid "&Description:"
3090 msgstr "&Beschreibung:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3093 msgid "&Symbol:"
3094 msgstr "&Symbol:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3097 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3098 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3101 msgid "DefSkip"
3102 msgstr "Standard"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
3105 msgid "SmallSkip"
3106 msgstr "Klein"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3109 msgid "MedSkip"
3110 msgstr "Mittel"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3113 msgid "BigSkip"
3114 msgstr "Groß"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3117 msgid "VFill"
3118 msgstr "Variabel"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
3121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
3122 msgid "&Save"
3123 msgstr "&Speichern"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3126 msgid "&New:[[branch]]"
3127 msgstr "&Neuer Zweig:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3130 msgid ""
3131 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3132 "active."
3133 msgstr ""
3134 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3135 "ist."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3138 msgid "Filename &Suffix"
3139 msgstr "Dateinamen&sendung"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3142 msgid "Show undefined branches used in this document."
3143 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3146 msgid "&Undefined Branches"
3147 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3150 msgid "A&vailable Branches:"
3151 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3154 msgid "Toggle the selected branch"
3155 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3158 msgid "(&De)activate"
3159 msgstr "(&De)aktivieren"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3162 msgid "Add a new branch to the list"
3163 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3166 msgid "Define or change background color"
3167 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3171 msgid "Alter Co&lor..."
3172 msgstr "&Farbe ändern..."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3175 msgid "Remove the selected branch"
3176 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4007
3180 #: src/Buffer.cpp:4020
3181 msgid "&Remove"
3182 msgstr "&Entfernen"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3185 msgid "Change the name of the selected branch"
3186 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3189 msgid "Re&name..."
3190 msgstr "&Umbenennen..."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3193 msgid "C&onverter:"
3194 msgstr "&Konverter:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3197 msgid "E&xtra flag:"
3198 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3201 msgid "&From format:"
3202 msgstr "&Von Format:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3205 msgid "&To format:"
3206 msgstr "&In Format:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3209 msgid "Converter Defi&nitions"
3210 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3213 msgid "Converter File Cache"
3214 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3217 msgid "&Enabled"
3218 msgstr "&Aktiv"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3221 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3222 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3225 msgid "Compare Revisions"
3226 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3229 msgid "&Revisions back"
3230 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3233 msgid "&Between revisions"
3234 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3237 msgid "Old:"
3238 msgstr "Alt:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3241 msgid "New:"
3242 msgstr "Neu:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
3246 msgid "TeX Code: "
3247 msgstr "TeX-Code: "
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3250 msgid "Match delimiter types"
3251 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3254 msgid "&Keep matched"
3255 msgstr "&Zusammenpassend"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3258 msgid "&Size:"
3259 msgstr "&Größe:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3262 msgid "&Insert"
3263 msgstr "&Einfügen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3266 msgid "A&vailable Indexes:"
3267 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3270 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3271 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3274 msgid "&Quote Style:"
3275 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3278 msgid "Encoding"
3279 msgstr "Kodierung"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3282 msgid "Language &Default"
3283 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3286 msgid "&Other:"
3287 msgstr "&Andere:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3290 msgid "Language pac&kage:"
3291 msgstr "Sprach&paket:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3294 msgid "F&ormat:"
3295 msgstr "F&ormat:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3298 msgid "Select the output format"
3299 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3302 msgid "Current Paragraph"
3303 msgstr "Aktueller Absatz"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3306 msgid "Complete Source"
3307 msgstr "Vollständige Quelle"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3310 msgid "Preamble Only"
3311 msgstr "Nur Vorspann"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3314 msgid "Body Only"
3315 msgstr "Nur Haupttext"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3319 msgid "&Update"
3320 msgstr "A&ktualisieren"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3323 msgid "Automatic update"
3324 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3327 msgid "Listing Parameters"
3328 msgstr "Listing-Parameter"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3332 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3333 msgstr ""
3334 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3335 "erkannt werden"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3339 msgid "&Bypass validation"
3340 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3343 msgid "C&aption:"
3344 msgstr "Le&gende:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3347 msgid "La&bel:"
3348 msgstr "&Marke:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3351 msgid "Mo&re parameters"
3352 msgstr "&Weitere Parameter"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3355 msgid "Underline spaces in generated output"
3356 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3359 msgid "&Mark spaces in output"
3360 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3363 msgid "Show LaTeX preview"
3364 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3367 msgid "&Show preview"
3368 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3371 msgid "File name to include"
3372 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3375 msgid "&Include Type:"
3376 msgstr "&Art der Einbindung:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3379 msgid "Include"
3380 msgstr "Include"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3383 msgid "Input"
3384 msgstr "Input"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3387 msgid "Verbatim"
3388 msgstr "Unformatiert"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1161
3391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
3392 msgid "Program Listing"
3393 msgstr "Programmlisting"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3396 msgid "Edit the file"
3397 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3400 msgid "&Edit"
3401 msgstr "&Bearbeiten"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3404 msgid "&Graphics"
3405 msgstr "&Grafik"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3408 msgid "Select an image file"
3409 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3412 msgid "Output Size"
3413 msgstr "Ausgabegröße"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3416 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3417 msgstr ""
3418 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3419 "automatisch bestimmt."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3422 msgid "Set &height:"
3423 msgstr "&Höhe festlegen:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3426 msgid "&Scale Graphics (%):"
3427 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3430 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3431 msgstr ""
3432 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3433 "automatisch bestimmt."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3436 msgid "Set &width:"
3437 msgstr "&Breite festlegen:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3440 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3441 msgstr ""
3442 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3443 "überschreitet"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3446 msgid "Rotate Graphics"
3447 msgstr "Grafik drehen"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3450 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3451 msgstr ""
3452 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3455 msgid "Ro&tate after scaling"
3456 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3459 msgid "Or&igin:"
3460 msgstr "Dreh&punkt:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3463 msgid "A&ngle (Degrees):"
3464 msgstr "&Winkel (Grad):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3468 msgid "File name of image"
3469 msgstr "Dateiname des Bilds"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3472 msgid "&Clipping"
3473 msgstr "&Ausschnitt"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3477 msgid "y:"
3478 msgstr "y:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3482 msgid "x:"
3483 msgstr "x:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3486 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3487 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3490 msgid "Don't un&zip on export"
3491 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3495 msgid "Additional LaTeX options"
3496 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3499 msgid "LaTeX &options:"
3500 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3503 msgid ""
3504 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3505 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3506 msgstr ""
3507 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3508 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3511 msgid "Sho&w in LyX"
3512 msgstr "In L&yX anzeigen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3515 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3516 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3519 msgid "Graphics Group"
3520 msgstr "Grafikgruppe"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3523 msgid "A&ssigned to group:"
3524 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3527 msgid "Click to define a new graphics group."
3528 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3531 msgid "O&pen new group..."
3532 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3535 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3536 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3539 msgid "Draft mode"
3540 msgstr "Entwurfsmodus"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3543 msgid "&Draft mode"
3544 msgstr "&Entwurfsmodus"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:332
3548 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
3549 msgid "Listing"
3550 msgstr "Listing"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3553 msgid "&Main Settings"
3554 msgstr "&Haupteinstellungen"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3557 msgid "Placement"
3558 msgstr "Platzierung"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3561 msgid "Check for inline listings"
3562 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3565 msgid "&Inline listing"
3566 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3569 msgid "Check for floating listings"
3570 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3573 msgid "&Float"
3574 msgstr "Gleitob&jekt"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3577 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3578 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3581 msgid "Line numbering"
3582 msgstr "Zeilennummerierung"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3585 msgid "&Side:"
3586 msgstr "&Seite:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3589 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3590 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3593 msgid "S&tep:"
3594 msgstr "Schr&itt:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3597 msgid "Difference between two numbered lines"
3598 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3601 msgid "Font si&ze:"
3602 msgstr "Schrift&größe:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3605 msgid "Choose the font size for line numbers"
3606 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3609 msgid "F&ont size:"
3610 msgstr "S&chriftgröße:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3613 msgid "The content's base font size"
3614 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3617 msgid "Font Famil&y:"
3618 msgstr "Schrift&familie:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3621 msgid "The content's base font style"
3622 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3625 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3626 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3629 msgid "&Break long lines"
3630 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3633 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3634 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3637 msgid "S&pace as symbol"
3638 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3641 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3642 msgstr ""
3643 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3646 msgid "Space i&n string as symbol"
3647 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3650 msgid "Tab&ulator size:"
3651 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3654 msgid "Use extended character table"
3655 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3658 msgid "&Extended character table"
3659 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:119
3664 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
3665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
3666 msgid "Language"
3667 msgstr "Sprache"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3670 msgid "Lan&guage:"
3671 msgstr "Sprac&he:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3674 msgid "Select the programming language"
3675 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3678 msgid "&Dialect:"
3679 msgstr "&Dialekt:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3683 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3686 msgid "Range"
3687 msgstr "Bereich"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3690 msgid "Fi&rst line:"
3691 msgstr "E&rste Zeile:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3694 msgid "The first line to be printed"
3695 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3698 msgid "&Last line:"
3699 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3702 msgid "The last line to be printed"
3703 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3706 msgid "Ad&vanced"
3707 msgstr "Er&weitert"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3710 msgid "More Parameters"
3711 msgstr "Weitere Parameter"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3715 msgid "Feedback window"
3716 msgstr "Feedback-Fenster"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3719 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3720 msgstr ""
3721 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3722 "Parameter ein."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3726 msgid "&Label:"
3727 msgstr "&Marke:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3730 msgid "Check this if the box should break across pages"
3731 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3734 msgid "Allow &page breaks"
3735 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3738 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3739 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3742 msgid "Stretch"
3743 msgstr "Dehnen"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3746 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3747 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3750 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3751 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3754 msgid "&Box:"
3755 msgstr "Bo&x:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3758 msgid "Co&ntent:"
3759 msgstr "I&nhalt:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3762 msgid "Vertical"
3763 msgstr "Vertikal"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3766 msgid "Horizontal"
3767 msgstr "Horizontal"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3770 msgid "Inner Bo&x:"
3771 msgstr "&Innere Box:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3774 msgid "&Decoration:"
3775 msgstr "&Verzierung:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3778 msgid "Height value"
3779 msgstr "Höhe"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3782 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3783 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
3787 msgid "Parbox"
3788 msgstr "Parbox"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3791 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
3792 msgid "Minipage"
3793 msgstr "Minipage"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3796 msgid "Supported box types"
3797 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3800 msgid "&Available branches:"
3801 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3804 msgid "Select your branch"
3805 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3808 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3809 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3812 msgid "Use Class Defaults"
3813 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3816 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3817 msgstr ""
3818 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3819 "Dokumente speichern"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3822 msgid "Save as Document Defaults"
3823 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3827 msgid "Form"
3828 msgstr "Form"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3831 msgid "Output Format"
3832 msgstr "Ausgabeformat"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3835 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3836 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3839 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3840 msgstr ""
3841 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3842 "aktivieren"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3845 msgid "S&ynchronize with Output"
3846 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3849 msgid "C&ustom Macro:"
3850 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3853 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3854 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3857 msgid "XHTML Output Options"
3858 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3861 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3862 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3865 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3866 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3869 msgid "&Math output:"
3870 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3873 msgid "Format to use for math output."
3874 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3877 msgid "MathML"
3878 msgstr "MathML"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3881 msgid "HTML"
3882 msgstr "HTML"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3885 msgid "Images"
3886 msgstr "Bilder"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
3889 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:81
3890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3892 msgid "LaTeX"
3893 msgstr "LaTeX"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3896 msgid "Math &image scaling:"
3897 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3900 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3901 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3904 msgid "Write CSS to File"
3905 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3908 msgid "For more information, refer to the complete log."
3909 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3912 msgid "&Errors:"
3913 msgstr "&Fehler:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3916 msgid "Description:"
3917 msgstr "Beschreibung:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3920 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3921 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3924 msgid "View Complete &Log..."
3925 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3928 msgid "The bibliography key"
3929 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3932 msgid "The label as it appears in the document"
3933 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3936 msgid "&Key:"
3937 msgstr "&Schlüssel:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3940 msgid "Close this dialog"
3941 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3944 msgid "Rebuild the file lists"
3945 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3948 msgid ""
3949 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3950 msgstr ""
3951 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3952 "Pfad angezeigt werden."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3955 msgid "&View"
3956 msgstr "&Ansicht"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3959 msgid "Selected classes or styles"
3960 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3963 msgid "LaTeX classes"
3964 msgstr "LaTeX-Klassen"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3967 msgid "LaTeX styles"
3968 msgstr "LaTeX-Stile"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3971 msgid "BibTeX styles"
3972 msgstr "BibTeX-Stile"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3975 msgid "BibTeX databases"
3976 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3979 msgid "Toggles view of the file list"
3980 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3983 msgid "Show &path"
3984 msgstr "&Pfad anzeigen"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3987 msgid "&Use hyperref support"
3988 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3991 msgid "&General"
3992 msgstr "&Allgemein"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3995 msgid "Header Information"
3996 msgstr "Dokument-Informationen"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3999 msgid "&Title:"
4000 msgstr "&Titel:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4003 msgid "&Author:"
4004 msgstr "&Autor:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4007 msgid "&Subject:"
4008 msgstr "&Betreff:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4011 msgid "&Keywords:"
4012 msgstr "&Schlagwörter:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4015 msgid ""
4016 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4017 msgstr ""
4018 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4019 "Dokument zu erhalten"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4022 msgid "Automatically fi&ll header"
4023 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4026 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4027 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4030 msgid "Load in &fullscreen mode"
4031 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4034 msgid "H&yperlinks"
4035 msgstr "H&yperlinks"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4038 msgid "Allows link text to break across lines."
4039 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4042 msgid "B&reak links over lines"
4043 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4046 msgid "No &frames around links"
4047 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4050 msgid "C&olor links"
4051 msgstr "&Links einfärben"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4054 msgid "Bibliographical backreferences"
4055 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4058 msgid "B&ackreferences:"
4059 msgstr "Rück&verweise:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4062 msgid "&Bookmarks"
4063 msgstr "&Lesezeichen"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4066 msgid "G&enerate Bookmarks"
4067 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4070 msgid "&Numbered bookmarks"
4071 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4074 msgid "&Open bookmarks"
4075 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4078 msgid "Number of levels"
4079 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4082 msgid "Additional o&ptions"
4083 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4086 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4087 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4090 msgid "Input here the listings parameters"
4091 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4094 msgid "LyX: Enter text"
4095 msgstr "LyX: Text eingeben"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4098 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4099 msgstr ""
4100 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4101 "warnen."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4104 msgid "&Do not show this warning again!"
4105 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4108 msgid "Printer Command Options"
4109 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4112 msgid "Extension to be used when printing to file."
4113 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4116 msgid "File ex&tension:"
4117 msgstr "Datei&endung:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4120 msgid "Option used to print to a file."
4121 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4124 msgid "Print to &file:"
4125 msgstr "Druck in Da&tei:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4128 msgid "Option used to print to non-default printer."
4129 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4132 msgid "Set &printer:"
4133 msgstr "Drucker &festlegen:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4136 msgid "Option used with spool command to set printer."
4137 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4140 msgid "Spool &printer:"
4141 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4144 msgid ""
4145 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4146 "to print."
4147 msgstr ""
4148 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4149 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4152 msgid "Spool co&mmand:"
4153 msgstr "Spool-&Befehl:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4156 msgid "Option used to reverse page order."
4157 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4160 msgid "Re&verse pages:"
4161 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4164 msgid "Lan&dscape:"
4165 msgstr "&Querformat:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4168 msgid "&Number of copies:"
4169 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4172 msgid "Option used to set number of copies."
4173 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4176 msgid "Option used to print a range of pages."
4177 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4180 msgid "Co&llated:"
4181 msgstr "&Gruppieren:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4184 msgid "Pa&ge range:"
4185 msgstr "Se&itenbereich:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4188 msgid "Option used to collate multiple copies."
4189 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4192 msgid "&Odd pages:"
4193 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4196 msgid "&Even pages:"
4197 msgstr "&Gerade Seiten:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "Papier&art:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "&Papiergröße:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4208 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4209 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4212 msgid "E&xtra options:"
4213 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4216 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4217 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4220 msgid ""
4221 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4222 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4223 "printers."
4224 msgstr ""
4225 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4226 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4227 "haben."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4230 msgid "Adapt &output to printer"
4231 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4234 msgid "Name of the default printer"
4235 msgstr "Name des Standarddruckers"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4238 msgid "Default &printer:"
4239 msgstr "Standard-&Drucker:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4242 msgid "Printer co&mmand:"
4243 msgstr "D&ruckbefehl:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4247 msgid "Font family"
4248 msgstr "Schriftfamilie"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4251 msgid "&Family:"
4252 msgstr "&Familie:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4256 msgid "Font shape"
4257 msgstr "Schriftschnitt"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4260 msgid "S&hape:"
4261 msgstr "Sch&nitt:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4265 msgid "Font series"
4266 msgstr "Strichstärke"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4270 msgid "Font color"
4271 msgstr "Schriftfarbe"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4274 msgid "&Series:"
4275 msgstr "&Strichstärke:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4278 msgid "&Color:"
4279 msgstr "F&arbe:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4282 msgid "Never Toggled"
4283 msgstr "Niemals Umschalten"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4287 msgid "Font size"
4288 msgstr "Schriftgrad"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4292 msgid "Other font settings"
4293 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4296 msgid "Always Toggled"
4297 msgstr "Immer Umschalten"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4300 msgid "&Misc:"
4301 msgstr "&Diverses:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4304 msgid "toggle font on all of the above"
4305 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4308 msgid "&Toggle all"
4309 msgstr "Alle &umschalten"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4312 msgid "Apply each change automatically"
4313 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4316 msgid "Apply changes &immediately"
4317 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4320 msgid "Separate paragraphs with"
4321 msgstr "Absätze trennen durch"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4324 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4325 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4328 msgid "&Indentation:"
4329 msgstr "&Einrückung:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4332 msgid "Size of the indentation"
4333 msgstr "Länge der Einrückung"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4336 msgid "&Vertical space:"
4337 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4340 msgid "Size of the vertical space"
4341 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4344 msgid "Spacing"
4345 msgstr "Abstand"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4348 msgid "&Line spacing:"
4349 msgstr "&Zeilenabstand:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4352 msgid "Spacing type"
4353 msgstr "Größe des Abstands"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4356 msgid "Number of lines"
4357 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4360 msgid "Format text into two columns"
4361 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4364 msgid "Two-&column document"
4365 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4368 msgid ""
4369 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4370 "justified in the output)"
4371 msgstr ""
4372 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4373 "Satz in der Ausgabe)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4376 msgid "Use &justification in LyX work area"
4377 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4380 msgid "Display"
4381 msgstr "Anzeige"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4384 msgid "Show ERT button only"
4385 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4388 msgid "&Collapsed"
4389 msgstr "&Geschlossen"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4392 msgid "Show ERT contents"
4393 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4396 msgid "O&pen"
4397 msgstr "Ge&öffnet"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4400 msgid "In Math"
4401 msgstr "Im Mathemodus"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4404 msgid ""
4405 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4406 "delay."
4407 msgstr ""
4408 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4409 "der Verzögerung."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4412 msgid "Automatic in&line completion"
4413 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4416 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4417 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4420 msgid "Automatic p&opup"
4421 msgstr "Automatisches P&opup"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4424 msgid "Autoco&rrection"
4425 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4428 msgid "In Text"
4429 msgstr "Im Textmodus"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4432 msgid ""
4433 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4434 "delay."
4435 msgstr ""
4436 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4437 "Verzögerung."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4440 msgid "Automatic &inline completion"
4441 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4444 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4445 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4448 msgid "Automatic &popup"
4449 msgstr "Automatisches &Popup"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4452 msgid ""
4453 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4454 "mode."
4455 msgstr ""
4456 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4457 "im Textmodus verfügbar ist."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4460 msgid "Cursor i&ndicator"
4461 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4464 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4465 msgid "General"
4466 msgstr "Allgemein"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4469 msgid ""
4470 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4471 "if it is available."
4472 msgstr ""
4473 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4474 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4477 msgid "s inline completion dela&y"
4478 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4481 msgid ""
4482 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4483 "if it is available."
4484 msgstr ""
4485 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4486 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4489 msgid "s popup d&elay"
4490 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4493 msgid "."
4494 msgstr "."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4497 msgid "Minimum word length for completion"
4498 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4501 msgid ""
4502 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4503 "It will be shown right away."
4504 msgstr ""
4505 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4506 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4509 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4510 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4513 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4514 msgstr ""
4515 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4518 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4519 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4522 msgid "The BibTeX style"
4523 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4526 msgid "St&yle"
4527 msgstr "&Stil"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4530 msgid "Choose a style file"
4531 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4534 msgid "This bibliography section contains..."
4535 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4538 msgid "&Content:"
4539 msgstr "&Inhalt:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4542 msgid "all cited references"
4543 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4547 msgid "all uncited references"
4548 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4551 msgid "all references"
4552 msgstr "alle Literatureinträge"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4555 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4556 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4559 msgid "Add bibliography to &TOC"
4560 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4563 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4564 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4567 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4568 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4571 msgid "BibTeX database to use"
4572 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4575 msgid "Databa&ses"
4576 msgstr "Daten&banken"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4579 msgid "Add a BibTeX database file"
4580 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4583 msgid "&Add..."
4584 msgstr "&Hinzufügen..."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4587 msgid "Remove the selected database"
4588 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4591 msgid "&Delete"
4592 msgstr "&Löschen"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4595 msgid "La&bels in:"
4596 msgstr "Ma&rken in:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4599 msgid "&References"
4600 msgstr "&Verweise"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4603 msgid "Fil&ter:"
4604 msgstr "Fil&ter:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4607 msgid "Enter string to filter the label list"
4608 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4611 msgid "Filter case-sensitively"
4612 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4615 msgid "Case-sensiti&ve"
4616 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4619 msgid ""
4620 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4621 "sensitive option is checked)"
4622 msgstr ""
4623 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4624 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4627 msgid "&Sort"
4628 msgstr "&Sortieren"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4631 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4632 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4635 msgid "Cas&e-sensitive"
4636 msgstr ""
4637 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4638 "beachten"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4641 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4642 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4645 msgid "Grou&p"
4646 msgstr "Gru&ppieren"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4649 msgid "&Go to Label"
4650 msgstr "&Gehe zur Marke"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4653 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4654 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4657 msgid "<reference>"
4658 msgstr "<Querverweis>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4661 msgid "(<reference>)"
4662 msgstr "(<Querverweis>)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4665 msgid "<page>"
4666 msgstr "<Seite>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4669 msgid "on page <page>"
4670 msgstr "auf Seite <Seite>"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4673 msgid "<reference> on page <page>"
4674 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4677 msgid "Formatted reference"
4678 msgstr "Formatierter Querverweis"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4681 msgid "Textual reference"
4682 msgstr "Textverweis"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4685 msgid "Update the label list"
4686 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4689 msgid "Float Type:"
4690 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4693 msgid "Use &default placement"
4694 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4697 msgid "Advanced Placement Options"
4698 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4701 msgid "&Top of page"
4702 msgstr "&Anfang der Seite"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4706 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4709 msgid "Here de&finitely"
4710 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4713 msgid "&Here if possible"
4714 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4717 msgid "&Page of floats"
4718 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4721 msgid "&Bottom of page"
4722 msgstr "&Ende der Seite"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4725 msgid "&Span columns"
4726 msgstr "&Spalten überspannen"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4729 msgid "&Rotate sideways"
4730 msgstr "Seitwärts &drehen"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4733 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4734 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4737 msgid "Match w&hole words only"
4738 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4741 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4742 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4745 msgid "Log &Type:"
4746 msgstr "Protokollt&yp:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4749 msgid "Update the display"
4750 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4753 msgid "Copy to Clip&board"
4754 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4757 msgid "&Go!"
4758 msgstr "&Los!"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4761 msgid "Jump to the next warning message."
4762 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4765 msgid "Next &Warning"
4766 msgstr "Nächste &Warnung"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4769 msgid "Jump to the next error message."
4770 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4773 msgid "Next &Error"
4774 msgstr "Nächster &Fehler"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4777 msgid "A&vailable Citations:"
4778 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4781 msgid "S&elected Citations:"
4782 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4785 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4786 msgstr ""
4787 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4788 "hinzu.  "
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4791 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4792 msgstr ""
4793 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4796 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4797 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4800 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4801 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4804 msgid "&Down"
4805 msgstr "A&b"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4808 msgid "App&ly"
4809 msgstr "&Übernehmen"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4812 msgid "Formatting"
4813 msgstr "Formatierung"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4816 msgid "Citation st&yle:"
4817 msgstr "Z&itierstil:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4820 msgid "Natbib citation style to use"
4821 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4824 msgid "Text &before:"
4825 msgstr "Text &davor:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4828 msgid "Text to place before citation"
4829 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4832 msgid "Text a&fter:"
4833 msgstr "&Text danach:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4836 msgid "Text to place after citation"
4837 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4840 msgid "List all authors"
4841 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4844 msgid "Full aut&hor list"
4845 msgstr "Alle Autore&n"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4848 msgid "Force upper case in citation"
4849 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4852 msgid "Force u&pper case"
4853 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4856 msgid "Search Citation"
4857 msgstr "Verweis suchen"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4860 msgid "Searc&h:"
4861 msgstr "S&uchen:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4864 msgid ""
4865 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4866 msgstr ""
4867 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4868 "klicken den Suchknopf."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4871 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4872 msgstr ""
4873 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4874 "um zu suchen"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4877 msgid "&Search"
4878 msgstr "&Suchen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4881 msgid "Search field:"
4882 msgstr "Such&feld:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4886 msgid "All fields"
4887 msgstr "Alle Felder"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4890 msgid "Regular e&xpression"
4891 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4894 msgid "Case se&nsitive"
4895 msgstr ""
4896 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4897 "beachten"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4900 msgid "Entry types:"
4901 msgstr "Eintragst&ypen:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4905 msgid "All entry types"
4906 msgstr "Alle Eintragstypen"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4909 msgid "Search as you &type"
4910 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4913 msgid ""
4914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4915 msgstr ""
4916 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4919 msgid "Define program options of the selected processor."
4920 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4924 msgstr ""
4925 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4926 "benötigen."
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4929 msgid "&Use multiple indexes"
4930 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4933 msgid "&New:[[index]]"
4934 msgstr "&Neuer Index:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4937 msgid ""
4938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4939 msgstr ""
4940 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4941 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4944 msgid "Add a new index to the list"
4945 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4948 msgid "Remove the selected index"
4949 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4952 msgid "Rename the selected index"
4953 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4956 msgid "R&ename..."
4957 msgstr "&Umbenennen..."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4960 msgid "Define or change button color"
4961 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4964 msgid "Change:"
4965 msgstr "Änderung:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4968 msgid "Go to previous change"
4969 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4972 msgid "&Previous change"
4973 msgstr "&Vorherige Änderung"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4976 msgid "Go to next change"
4977 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4980 msgid "&Next change"
4981 msgstr "&Nächste Änderung"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4984 msgid "Accept this change"
4985 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4988 msgid "&Accept"
4989 msgstr "A&kzeptieren"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4992 msgid "Reject this change"
4993 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4996 msgid "&Reject"
4997 msgstr "&Ablehnen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5000 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5001 msgstr ""
5002 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5005 msgid "&Export formats:"
5006 msgstr "&Exportformate:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5009 msgid "&Send exported file to command:"
5010 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5013 msgid "Master Document Output"
5014 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5017 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5018 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5021 msgid "Include only &selected children"
5022 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5025 msgid ""
5026 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5027 "compilation)"
5028 msgstr ""
5029 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5030 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5033 msgid "&Maintain counters and references"
5034 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5037 msgid "Include all subdocuments in the output"
5038 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5041 msgid "&Include all children"
5042 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5045 msgid "Output &line length:"
5046 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3057
5049 msgid ""
5050 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5051 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5052 "paragraphs are separated by a blank line."
5053 msgstr ""
5054 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5055 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5056 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5057 "voneinander getrennt."
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5060 msgid "&Date format:"
5061 msgstr "&Datumsformat:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5064 msgid "Date format for strftime output"
5065 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5068 msgid "&Overwrite on export:"
5069 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5072 msgid "Ask permission"
5073 msgstr "Nachfragen"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5076 msgid "Main file only"
5077 msgstr "Nur Hauptdokument"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5080 msgid "All files"
5081 msgstr "Alle Dateien"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5084 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5085 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5088 msgid "Forward search"
5089 msgstr "Vorwärtssuche"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5092 msgid "DV&I command:"
5093 msgstr "DV&I Befehl:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5096 msgid "&PDF command:"
5097 msgstr "&PDF-Befehl:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:376
5102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
5103 msgid "URL"
5104 msgstr "URL"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5107 msgid "&Target:"
5108 msgstr "&Ziel:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5112 msgid "Name associated with the URL"
5113 msgstr "Name für die URL"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5116 msgid "Specify the link target"
5117 msgstr "Das Linkziel angeben"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5120 msgid "Link type"
5121 msgstr "Linktyp"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5124 msgid "Link to the web or to every other target"
5125 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5128 msgid "&Web"
5129 msgstr "&Internet"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5132 msgid "Link to an email address"
5133 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5136 msgid "&Email"
5137 msgstr "&E-Mail"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5140 msgid "Link to a file"
5141 msgstr "Link zu einer Datei"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5144 msgid "&File"
5145 msgstr "&Datei"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5148 msgid "&New Document:"
5149 msgstr "&Neues Dokument:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5152 msgid "&Old Document:"
5153 msgstr "&Altes Dokument:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5156 msgid "Copy Document Settings from:"
5157 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5160 msgid "N&ew Document"
5161 msgstr "N&euem Dokument"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5164 msgid "Ol&d Document"
5165 msgstr "A&ltem Dokument"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5168 msgid ""
5169 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5170 "resulting document"
5171 msgstr ""
5172 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5173 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5176 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5177 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5180 msgid "Nomenclature settings"
5181 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5185 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5186 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5189 msgid "&List Indentation:"
5190 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5193 msgid "Custom &Width:"
5194 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5197 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5198 msgstr ""
5199 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5200 "gesetzt werden."
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5203 msgid "A&lter..."
5204 msgstr "&Ändern..."
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5207 msgid "&Use system colors"
5208 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5211 msgid "Filter:"
5212 msgstr "Filter:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5215 msgid "Enter string to filter contents"
5216 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5219 msgid ""
5220 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5221 "tables, and others)"
5222 msgstr ""
5223 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5224 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5227 msgid "Update navigation tree"
5228 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5233 msgid "..."
5234 msgstr "..."
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5237 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5238 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5241 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5242 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5245 msgid "Move selected item down by one"
5246 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5249 msgid "Move selected item up by one"
5250 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5253 msgid "Sort"
5254 msgstr "Sortieren"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5257 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5258 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5261 msgid "Keep"
5262 msgstr "Behalten"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5265 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5266 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5267
5268 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/ijmpc.layout:200
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207 lib/layouts/siamltex.layout:252
5270 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/isprs.layout:25
5271 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/aapaper.layout:100
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/iopart.layout:170
5273 #: lib/layouts/iopart.layout:187 lib/layouts/elsart.layout:205
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/revtex4.layout:223
5275 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:183
5276 #: lib/layouts/egs.layout:484 lib/layouts/revtex.layout:139
5277 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5278 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/AEA.layout:94
5280 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5281 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/entcs.layout:85
5282 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:242
5283 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:252
5285 #: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/achemso.layout:186
5286 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/foils.layout:147
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/elsarticle.layout:265
5289 #: lib/layouts/jasatex.layout:156 lib/layouts/jasatex.layout:173
5290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5292 #: lib/layouts/agutex.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:153
5293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5294 #: lib/layouts/svmult.layout:95 lib/layouts/svmult.layout:99
5295 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:422
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5299 #: src/output_plaintext.cpp:138
5300 msgid "Abstract"
5301 msgstr "Abstract"
5302
5303 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/elsart.layout:399
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/llncs.layout:307
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5323 msgid "Claim"
5324 msgstr "Behauptung"
5325
5326 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:310
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
5328 msgid "Claim."
5329 msgstr "Behauptung."
5330
5331 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/ijmpc.layout:315
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:155
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/AEA.layout:269
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/foils.layout:278
5335 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:1091
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5337 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:625
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5340 msgid "Proof"
5341 msgstr "Beweis"
5342
5343 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmono.layout:89
5344 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/siamltex.layout:171
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/foils.layout:281
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/IEEEtran.layout:306
5347 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:635
5348 msgid "Proof."
5349 msgstr "Beweis."
5350
5351 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
5352 msgid "Proof(QED)"
5353 msgstr "Beweis (QED)"
5354
5355 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
5356 msgid "Proof(smartQED)"
5357 msgstr "Beweis (smartQED)"
5358
5359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:345
5361 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5362 #: lib/layouts/amsart.layout:30 lib/layouts/elsart.layout:47
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/paper.layout:13
5364 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/simplecv.layout:17
5365 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/aa.layout:27
5366 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5367 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/apa.layout:24
5369 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:23
5370 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/aastex.layout:52
5371 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/achemso.layout:32
5372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/broadway.layout:173
5373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/foils.layout:30
5374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:34
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/memoir.layout:31
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/slides.layout:60
5378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/moderncv.layout:19
5379 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5380 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:17
5381 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5382 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5384 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5385 msgid "Standard"
5386 msgstr "Standard"
5387
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5390 msgid "MarkBoth"
5391 msgstr "Beides markieren"
5392
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:280
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:60
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:133
5404 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/aa.layout:124
5405 #: lib/layouts/aa.layout:147 lib/layouts/aa.layout:162
5406 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aa.layout:326
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/AEA.layout:56
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/ectaart.layout:22
5410 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5411 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/aastex.layout:293
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:333 lib/layouts/aastex.layout:359
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:398 lib/layouts/achemso.layout:57
5415 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/elsarticle.layout:59
5416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 lib/layouts/elsarticle.layout:224
5418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/elsarticle.layout:281
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5421 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5424 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5425 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5429 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svmult.layout:98
5430 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5431 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5432 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svcommon.inc:372
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:423 lib/layouts/svcommon.inc:460
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:478 lib/layouts/svcommon.inc:499
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5439 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5440 msgid "FrontMatter"
5441 msgstr "Vorspann"
5442
5443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
5446 msgid "Catchline"
5447 msgstr "Catchline"
5448
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:104
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:188 lib/layouts/latex8.layout:38
5451 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/hollywood.layout:331
5452 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:170
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:91
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/paper.layout:110
5455 #: lib/layouts/svprobth.layout:79 lib/layouts/egs.layout:249
5456 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:94
5457 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:264
5458 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5459 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/ectaart.layout:15
5461 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/entcs.layout:39
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:95
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/kluwer.layout:111
5464 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5465 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/foils.layout:125
5466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80 lib/layouts/jasatex.layout:57
5467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5469 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5471 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/scrclass.inc:162
5472 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5473 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5475 msgid "Title"
5476 msgstr "Titel"
5477
5478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:123
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/isprs.layout:76
5480 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/aapaper.layout:82
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:126
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/paper.layout:120
5483 #: lib/layouts/svprobth.layout:96 lib/layouts/egs.layout:291
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/aa.layout:73
5485 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5486 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:102
5487 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5488 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:50
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:98
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:165
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5492 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/foils.layout:133
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:143 lib/layouts/jasatex.layout:78
5494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:835
5495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:178
5497 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5498 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5500 msgid "Author"
5501 msgstr "Autor"
5502
5503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/g-brief.layout:180
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/isprs.layout:111
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/iopart.layout:145
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/egs.layout:236
5507 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/aa.layout:76
5508 #: lib/layouts/aa.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5509 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:182
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
5515 msgid "Address"
5516 msgstr "Adresse"
5517
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
5519 msgid "History"
5520 msgstr "Verlauf"
5521
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:170
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:160
5524 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5525 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
5526 msgid "Received"
5527 msgstr "Empfangen"
5528
5529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
5531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
5532 msgid "Revised"
5533 msgstr "Überarbeitet"
5534
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56 lib/layouts/svglobal3.layout:59
5537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:304
5538 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/svglobal.layout:113
5539 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/iopart.layout:199
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/revtex4.layout:261
5541 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/svprobth.layout:147
5542 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/aa.layout:352
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5545 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/elsarticle.layout:277
5546 #: lib/layouts/jasatex.layout:185 lib/layouts/svjog.layout:117
5547 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:456 lib/layouts/svcommon.inc:471
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
5551 msgid "Keywords"
5552 msgstr "Schlagwörter"
5553
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
5555 msgid "Classification Codes"
5556 msgstr "Klassifikationscodes"
5557
5558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
5559 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
5560 msgid "TableCaption"
5561 msgstr "Tabellenlegende"
5562
5563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
5564 msgid "Table caption"
5565 msgstr "Tabellenlegende"
5566
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
5568 msgid "Refcite"
5569 msgstr "ZitatReferenz"
5570
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
5572 msgid "Cite reference"
5573 msgstr "Zitierte Literatur"
5574
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
5576 msgid "ItemList"
5577 msgstr "Auflistung"
5578
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:292
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:57 lib/layouts/egs.layout:132
5582 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:65
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:85 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5586 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:35
5587 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:87
5588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5589 msgid "List"
5590 msgstr "Liste"
5591
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
5593 msgid "RomanList"
5594 msgstr "Nummerierte Liste"
5595
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:67 lib/layouts/siamltex.layout:117
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/AEA.layout:105
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/foils.layout:218
5601 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:1097
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:626
5617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5621 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-chap.module:19
5622 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5624 msgid "Theorem"
5625 msgstr "Theorem"
5626
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:327
5628 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
5629 msgid "Proof:"
5630 msgstr "Beweis:"
5631
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
5636 msgid "Theorem \\thetheorem."
5637 msgstr "Theorem \\thetheorem."
5638
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:385 lib/layouts/AEA.layout:232
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5657 msgid "Remark"
5658 msgstr "Bemerkung"
5659
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5664 msgid "Remark \\theremark."
5665 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5666
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:366
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/elsart.layout:322
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:321
5670 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:65
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5686 msgid "Corollary"
5687 msgstr "Korollar"
5688
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
5692 msgid "Corollary \\thecorollary."
5693 msgstr "Korollar \\thecorollary."
5694
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:315
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/llncs.layout:356
5698 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:83
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5713 msgid "Lemma"
5714 msgstr "Lemma"
5715
5716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
5719 msgid "Lemma \\thelemma."
5720 msgstr "Lemma \\thelemma."
5721
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:380
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/elsart.layout:329
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:390
5725 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5741 msgid "Proposition"
5742 msgstr "Satz"
5743
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
5747 msgid "Proposition \\theproposition."
5748 msgstr "Satz \\theproposition."
5749
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5759 msgid "Question"
5760 msgstr "Frage"
5761
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
5764 msgid "Question \\thequestion."
5765 msgstr "Frage \\thequestion."
5766
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5769 msgid "Claim \\theclaim."
5770 msgstr "Behauptung \\theclaim."
5771
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:364
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:314
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5790 msgid "Conjecture"
5791 msgstr "Vermutung"
5792
5793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
5796 msgid "Conjecture \\theconjecture."
5797 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
5798
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5800 msgid "Prop"
5801 msgstr "Eigenschaft"
5802
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5807 #: src/rowpainter.cpp:547
5808 msgid "Appendix"
5809 msgstr "Anhang"
5810
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411 lib/layouts/ijmpc.layout:435
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:448
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/iopart.layout:243
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:231 lib/layouts/aa.layout:209
5816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 lib/layouts/aastex.layout:457
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/elsarticle.layout:302
5818 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:924
5820 #: lib/layouts/agutex.layout:151 lib/layouts/agutex.layout:161
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:204
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5824 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5825 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5826 msgid "BackMatter"
5827 msgstr "Nachspann"
5828
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
5830 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5831 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
5832
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/latex8.layout:125
5835 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5836 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:220
5838 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5839 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/simplecv.layout:145
5840 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:381
5841 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:263
5842 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5845 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5846 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/mwbk.layout:22
5847 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:163
5849 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:923
5850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 lib/layouts/tufte-book.layout:243
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:200
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/scrclass.inc:246
5853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:566
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
5856 msgid "Bibliography"
5857 msgstr "Literaturverzeichnis"
5858
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:333 lib/layouts/iopart.layout:276
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:291 lib/layouts/egs.layout:569
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/aastex.layout:125
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:313 lib/layouts/jasatex.layout:273
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/moderncv.layout:164
5868 #: lib/layouts/agutex.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:581
5870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 src/output_plaintext.cpp:150
5871 msgid "References"
5872 msgstr "Literaturverzeichnis"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief.layout:17 lib/layouts/iopart.layout:119
5875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5877 msgid "Letter"
5878 msgstr "Brieftext"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5881 msgid "Letter:"
5882 msgstr "Brieftext:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
5885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
5887 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5888 msgid "Name"
5889 msgstr "Name"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
5892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5893 msgid "Name:"
5894 msgstr "Name:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
5897 #: lib/layouts/frletter.layout:40 lib/layouts/dinbrief.layout:112
5898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5899 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
5900 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5901 msgid "Signature"
5902 msgstr "Unterschrift"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief.layout:57 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:571
5907 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5908 msgid "Signature:"
5909 msgstr "Unterschrift:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
5912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5913 msgid "Street"
5914 msgstr "Straße"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
5917 msgid "Street:"
5918 msgstr "Straße:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
5921 msgid "Addition"
5922 msgstr "Zusatz"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
5925 msgid "Addition:"
5926 msgstr "Zusatz:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief.layout:75 lib/layouts/dinbrief.layout:315
5929 msgid "Town"
5930 msgstr "Stadt"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
5933 msgid "Town:"
5934 msgstr "Stadt:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
5937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5938 msgid "State"
5939 msgstr "Staat"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
5942 msgid "State:"
5943 msgstr "Staat:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5946 msgid "ReturnAddress"
5947 msgstr "Rücksende-Adresse"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5950 msgid "ReturnAddress:"
5951 msgstr "Rücksende-Adresse:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:100
5954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
5955 #: lib/layouts/lettre.layout:466
5956 msgid "MyRef"
5957 msgstr "Mein Zeichen"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5960 #: lib/layouts/lettre.layout:472
5961 msgid "MyRef:"
5962 msgstr "Mein Zeichen:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief.layout:103 lib/layouts/dinbrief.layout:94
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
5966 #: lib/layouts/lettre.layout:450
5967 msgid "YourRef"
5968 msgstr "Ihr Zeichen"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5971 #: lib/layouts/lettre.layout:456
5972 msgid "YourRef:"
5973 msgstr "Ihr Zeichen:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief.layout:110 lib/layouts/dinbrief.layout:275
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
5977 msgid "YourMail"
5978 msgstr "Ihr Brief"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5981 msgid "YourMail:"
5982 msgstr "Ihr Brief:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:295
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5986 msgid "Phone"
5987 msgstr "Telefon"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
5990 msgid "Phone:"
5991 msgstr "Telefon:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
5994 msgid "Telefax"
5995 msgstr "Telefax"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
5998 msgid "Telefax:"
5999 msgstr "Telefax:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
6002 msgid "Telex"
6003 msgstr "Telex"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
6006 msgid "Telex:"
6007 msgstr "Telex:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
6010 msgid "EMail"
6011 msgstr "E-Mail"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
6014 msgid "EMail:"
6015 msgstr "E-Mail:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
6018 msgid "HTTP"
6019 msgstr "HTTP"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
6022 msgid "HTTP:"
6023 msgstr "HTTP:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6026 msgid "Bank"
6027 msgstr "Bank"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6030 msgid "Bank:"
6031 msgstr "Bank:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
6034 msgid "BankCode"
6035 msgstr "Bankleitzahl"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
6038 msgid "BankCode:"
6039 msgstr "Bankleitzahl:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
6042 msgid "BankAccount"
6043 msgstr "Kontonummer"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
6046 msgid "BankAccount:"
6047 msgstr "Kontonummer:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
6050 msgid "PostalComment"
6051 msgstr "Postvermerk"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
6054 msgid "PostalComment:"
6055 msgstr "Postvermerk:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/siamltex.layout:291
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:179
6059 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:66 lib/layouts/dinbrief.layout:49
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:130
6063 msgid "Address:"
6064 msgstr "Adresse:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/siamltex.layout:229
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/egs.layout:469
6069 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/aa.layout:85
6070 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6071 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:85
6072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:110
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:149
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/foils.layout:140
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/lettre.layout:51
6078 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/scrclass.inc:185
6079 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/ui/stdmenus.inc:378
6082 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6083 #: lib/external_templates:348
6084 msgid "Date"
6085 msgstr "Datum"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief.layout:192 lib/layouts/siamltex.layout:241
6088 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/revtex.layout:112
6089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:154
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:226
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
6093 msgid "Date:"
6094 msgstr "Datum:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief.layout:196 lib/layouts/dinbrief.layout:330
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6098 msgid "Reference"
6099 msgstr "Referenz"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
6102 msgid "Reference:"
6103 msgstr "Referenz:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6106 #: lib/layouts/frletter.layout:36 lib/layouts/dinbrief.layout:175
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6108 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6109 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6110 msgid "Opening"
6111 msgstr "Anrede"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:105
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:855
6115 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:62
6116 msgid "Opening:"
6117 msgstr "Anrede:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief.layout:214 lib/layouts/dinbrief.layout:364
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
6121 msgid "Encl."
6122 msgstr "Anlagen"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
6125 msgid "Encl.:"
6126 msgstr "Anlagen:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief.layout:222 lib/layouts/dinbrief.layout:214
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
6130 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
6131 msgid "cc"
6132 msgstr "Kopie"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:943
6136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:632
6137 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6138 msgid "cc:"
6139 msgstr "Kopie:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6142 #: lib/layouts/frletter.layout:44 lib/layouts/dinbrief.layout:191
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6144 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
6145 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6146 msgid "Closing"
6147 msgstr "Grußformel"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief2.layout:876
6151 #: lib/layouts/lettre.layout:559 lib/layouts/stdletter.inc:95
6152 msgid "Closing:"
6153 msgstr "Grußformel:"
6154
6155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
6156 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:249
6157 #: lib/layouts/jasatex.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:175
6158 msgid "PACS"
6159 msgstr "PACS"
6160
6161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
6162 msgid "Subclass"
6163 msgstr "Unterklasse"
6164
6165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
6166 msgid "Mathematics Subject Classification"
6167 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6168
6169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
6170 msgid "CRSC"
6171 msgstr "CRSC"
6172
6173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
6174 msgid "CR Subject Classification"
6175 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation:"
6176
6177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85 lib/layouts/AEA.layout:240
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6181 msgid "Solution"
6182 msgstr "Lösung"
6183
6184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6185 msgid "Solution \\thesolution"
6186 msgstr "Lösung \\thesolution"
6187
6188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
6189 msgid "Comby"
6190 msgstr "Comby"
6191
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/paper.layout:175
6194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:120
6195 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/kluwer.layout:289
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:199
6197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6198 msgid "Keywords:"
6199 msgstr "Schlagwörter:"
6200
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/amsart.layout:31
6202 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/AEA.layout:260
6203 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
6207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/scrclass.inc:295
6208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6209 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6210 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/stdclass.inc:29
6211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:597
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/rsphrase.module:45
6213 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/bicaption.module:37
6214 #: lib/layouts/multicol.module:12
6215 msgid "MainText"
6216 msgstr "Haupttext"
6217
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:73 lib/layouts/foils.layout:292
6219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6220 msgid "Theorem*"
6221 msgstr "Theorem*"
6222
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:83 lib/layouts/foils.layout:306
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6225 msgid "Corollary*"
6226 msgstr "Korollar*"
6227
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:93 lib/layouts/foils.layout:299
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6230 msgid "Lemma*"
6231 msgstr "Lemma*"
6232
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:103 lib/layouts/foils.layout:313
6234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6235 msgid "Proposition*"
6236 msgstr "Satz*"
6237
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6240 msgid "Conjecture*"
6241 msgstr "Vermutung*"
6242
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/elsart.layout:343
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:397
6245 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6256 msgid "Algorithm"
6257 msgstr "Algorithmus"
6258
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6262 msgid "Algorithm*"
6263 msgstr "Algorithmus*"
6264
6265 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:350
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/llncs.layout:335
6267 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6284 msgid "Definition"
6285 msgstr "Definition"
6286
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:132 lib/layouts/foils.layout:320
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6289 msgid "Definition*"
6290 msgstr "Definition*"
6291
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
6293 msgid "AMS"
6294 msgstr "AMS"
6295
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:164
6297 #: lib/layouts/svprobth.layout:198 lib/layouts/egs.layout:498
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:256 lib/layouts/kluwer.layout:271
6299 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:168
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6301 msgid "Abstract."
6302 msgstr "Abstract."
6303
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/hollywood.layout:305
6305 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/broadway.layout:212
6306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6307 msgid "Right Address"
6308 msgstr "Adresse rechts"
6309
6310 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/entcs.layout:110
6311 msgid "Key words:"
6312 msgstr "Schlagwörter:"
6313
6314 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
6315 msgid "Subjectclass"
6316 msgstr "Sachgebiet"
6317
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6319 msgid "AMS subject classifications:"
6320 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6321
6322 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/latex8.layout:46
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:64
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:137 lib/layouts/amsart.layout:63
6325 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/paper.layout:58
6326 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/simplecv.layout:29
6327 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/aa.layout:42
6328 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:29
6329 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/apa.layout:287
6330 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/amsbook.layout:54
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6333 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6334 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:139
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:183
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/tufte-book.layout:64
6338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6339 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6340 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:13
6342 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
6343 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
6345 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
6346 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
6349 msgid "Section"
6350 msgstr "Abschnitt"
6351
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:55
6353 #: lib/layouts/isprs.layout:159 lib/layouts/aapaper.layout:68
6354 #: lib/layouts/aapaper.layout:147 lib/layouts/amsart.layout:104
6355 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/egs.layout:52
6356 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:50
6357 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6358 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/amsbook.layout:64
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:71
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/kluwer.layout:69
6361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:76
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/tufte-book.layout:109
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/scrclass.inc:76
6364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/stdsections.inc:90
6365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:199
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6367 msgid "Subsection"
6368 msgstr "Unterabschnitt"
6369
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/isprs.layout:169
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6372 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/revtex4.layout:73
6373 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/revtex.layout:59
6374 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6375 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/amsbook.layout:73
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:75
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:79
6378 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/ltugboat.layout:85
6379 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:226
6380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53 lib/layouts/scrclass.inc:84
6381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:106
6382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:208
6383 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6384 msgid "Subsubsection"
6385 msgstr "Unterunterabschn."
6386
6387 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:88
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/aa.layout:410
6389 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:234
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6391 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:238
6392 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/lettre.layout:45
6393 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/aapaper.inc:46
6394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:665 lib/layouts/svcommon.inc:670
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6397 msgid "Email"
6398 msgstr "E-Mail"
6399
6400 #: lib/layouts/latex8.layout:77 lib/layouts/ectaart.layout:77
6401 msgid "E-mail:"
6402 msgstr "E-Mail:"
6403
6404 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:132
6405 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:101
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:272 lib/layouts/achemso.layout:94
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6409 msgid "Affiliation"
6410 msgstr "Zugehörigkeit"
6411
6412 #: lib/layouts/isprs.layout:38
6413 msgid "ABSTRACT:"
6414 msgstr "ABSTRACT:"
6415
6416 #: lib/layouts/isprs.layout:66
6417 msgid "KEY WORDS:"
6418 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6419
6420 #: lib/layouts/isprs.layout:128
6421 msgid "Commission"
6422 msgstr "Kommission"
6423
6424 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
6425 #: lib/layouts/egs.layout:579 lib/layouts/spie.layout:31
6426 #: lib/layouts/amsbook.layout:83 lib/layouts/beamer.layout:172
6427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6428 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6429 msgid "Section*"
6430 msgstr "Abschnitt*"
6431
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/amsart.layout:116
6433 #: lib/layouts/egs.layout:599 lib/layouts/amsbook.layout:92
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 lib/layouts/aguplus.inc:52
6436 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6437 msgid "Subsection*"
6438 msgstr "Unterabschnitt*"
6439
6440 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/amsart.layout:137
6441 #: lib/layouts/amsbook.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:260
6442 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6443 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6444 msgid "Subsubsection*"
6445 msgstr "Unterunterabschn.*"
6446
6447 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:430
6448 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/apa.layout:199
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6450 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6451 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6453 msgid "Acknowledgements"
6454 msgstr "Danksagungen"
6455
6456 #: lib/layouts/isprs.layout:218
6457 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6458 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6459
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:40 lib/layouts/broadway.layout:31
6461 msgid "Dialogue"
6462 msgstr "Dialog"
6463
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6465 msgid "More"
6466 msgstr "Mehr"
6467
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6469 msgid "(MORE)"
6470 msgstr "(MEHR)"
6471
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6473 msgid "FADE IN:"
6474 msgstr "EINBLENDEN:"
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6477 msgid "INT."
6478 msgstr "INNEN"
6479
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6481 msgid "EXT."
6482 msgstr "AUSSEN"
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/aapaper.layout:54
6485 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/egs.layout:185
6486 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:84 lib/layouts/scrclass.inc:36
6489 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:57
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:588 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6492 msgid "Description"
6493 msgstr "Beschreibung"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:144 lib/layouts/broadway.layout:121
6496 msgid "Speaker"
6497 msgstr "Sprecher"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:134
6500 msgid "Parenthetical"
6501 msgstr "Beiläufig"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:170 lib/layouts/broadway.layout:145
6504 msgid "("
6505 msgstr "("
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:172 lib/layouts/broadway.layout:147
6508 msgid ")"
6509 msgstr ")"
6510
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6512 msgid "Continuing"
6513 msgstr "Fortfahrend"
6514
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6516 msgid "(continuing)"
6517 msgstr "(fortfahrend)"
6518
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:208 lib/layouts/broadway.layout:42
6520 msgid "Narrative"
6521 msgstr "Erzählung"
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6524 msgid "Transition"
6525 msgstr "Übergang"
6526
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6528 msgid "TITLE OVER:"
6529 msgstr "TITEL ÜBER:"
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6532 msgid "INTERCUT"
6533 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6534
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6536 msgid "INTERCUT WITH:"
6537 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6538
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6540 msgid "FADE OUT"
6541 msgstr "AUSBLENDEN"
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6544 msgid "Scene"
6545 msgstr "Szene"
6546
6547 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svprobth.layout:104
6548 #: lib/layouts/svjog.layout:74
6549 msgid "Headnote"
6550 msgstr "Kopfnotiz"
6551
6552 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svprobth.layout:118
6553 #: lib/layouts/svjog.layout:88
6554 msgid "Headnote (optional):"
6555 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6556
6557 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
6558 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
6559 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
6560 msgid "thanks"
6561 msgstr "Danke"
6562
6563 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
6564 #: lib/layouts/svjog.layout:109
6565 msgid "Inst"
6566 msgstr "Inst"
6567
6568 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svprobth.layout:142
6569 #: lib/layouts/svjog.layout:112
6570 msgid "Institute #"
6571 msgstr "Institut #"
6572
6573 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:159
6574 #: lib/layouts/svjog.layout:129 lib/layouts/svmult.layout:134
6575 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
6576 msgid "Dedication"
6577 msgstr "Widmung"
6578
6579 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svprobth.layout:163
6580 #: lib/layouts/svjog.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:178
6581 msgid "Dedication:"
6582 msgstr "Widmung:"
6583
6584 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svprobth.layout:167
6585 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6586 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6587 msgid "Mail"
6588 msgstr "Post"
6589
6590 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svprobth.layout:171
6591 #: lib/layouts/svjog.layout:141
6592 msgid "Corr Author:"
6593 msgstr "Verantw. Autor:"
6594
6595 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svprobth.layout:175
6596 #: lib/layouts/svjog.layout:145
6597 msgid "Offprints"
6598 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6599
6600 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:179
6601 #: lib/layouts/svjog.layout:149
6602 msgid "Offprints:"
6603 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6604
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:48 lib/layouts/egs.layout:168
6606 #: lib/layouts/simplecv.layout:80 lib/layouts/aa.layout:54
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/apa.layout:339
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/beamer.layout:46
6609 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6610 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6611 msgid "Itemize"
6612 msgstr "Auflistung"
6613
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:51 lib/layouts/egs.layout:149
6615 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:261
6616 #: lib/layouts/apa.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:86
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6618 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6619 msgid "Enumerate"
6620 msgstr "Aufzählung"
6621
6622 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:88
6623 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/llncs.layout:128
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:810
6626 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/aapaper.inc:9
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6628 msgid "Subtitle"
6629 msgstr "Untertitel"
6630
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aa.layout:79
6632 #: lib/layouts/aa.layout:159 lib/layouts/aapaper.inc:63
6633 msgid "Offprint"
6634 msgstr "Sonderdruck"
6635
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6638 msgid "Thesaurus"
6639 msgstr "Thesaurus"
6640
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:424
6642 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/aa.layout:91
6643 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:98
6644 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6656 msgid "Acknowledgement"
6657 msgstr "Danksagung"
6658
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:77
6660 msgid "Review"
6661 msgstr "Überarbeitung"
6662
6663 #: lib/layouts/iopart.layout:83
6664 msgid "Topical"
6665 msgstr "Thematisch"
6666
6667 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6668 msgid "Comment"
6669 msgstr "Kommentar"
6670
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/elsart.layout:392
6672 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/llncs.layout:362
6673 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6686 msgid "Note"
6687 msgstr "Notiz"
6688
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:101
6690 msgid "Paper"
6691 msgstr "Papier"
6692
6693 #: lib/layouts/iopart.layout:107
6694 msgid "Prelim"
6695 msgstr "Titelei"
6696
6697 #: lib/layouts/iopart.layout:113
6698 msgid "Rapid"
6699 msgstr "Schnell"
6700
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6702 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6703 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6704
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6706 msgid "MSC"
6707 msgstr "MSC"
6708
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6710 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6711 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6712
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:232
6714 msgid "submitto"
6715 msgstr "EinreichenNach"
6716
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:235
6718 msgid "submit to paper:"
6719 msgstr "Einreichen für Journal:"
6720
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/revtex4.layout:240
6723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6724 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/spie.layout:90
6725 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6728 msgid "Acknowledgments"
6729 msgstr "Danksagungen"
6730
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:261
6732 msgid "Bibliography (plain)"
6733 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6734
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:285
6736 msgid "Bibliography heading"
6737 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6738
6739 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6740 msgid "SpecialSection"
6741 msgstr "Spezialabschnitt"
6742
6743 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6744 msgid "SpecialSection*"
6745 msgstr "Spezialabschnitt*"
6746
6747 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:153
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:218
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6753 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6754 msgid "Unnumbered"
6755 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6756
6757 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/llncs.layout:39
6758 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:59
6759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62 lib/layouts/svmult.layout:110
6760 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
6761 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 lib/layouts/svcommon.inc:146
6762 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
6763 msgid "Chapter"
6764 msgstr "Kapitel"
6765
6766 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/recipebook.layout:42
6767 msgid "\\thechapter"
6768 msgstr "\\thechapter"
6769
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6771 msgid "Author Address"
6772 msgstr "Autoren-Adresse"
6773
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
6775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6776 msgid "Author Email"
6777 msgstr "Autoren-E-Mail"
6778
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:238
6780 #: lib/layouts/lettre.layout:404
6781 msgid "Email:"
6782 msgstr "E-Mail:"
6783
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
6785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
6786 msgid "Author URL"
6787 msgstr "Autoren-URL"
6788
6789 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
6790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:157
6791 msgid "URL:"
6792 msgstr "URL:"
6793
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
6795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6796 msgid "Thanks"
6797 msgstr "Dank"
6798
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:275
6800 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6801 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6802
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:304
6804 msgid "PROOF."
6805 msgstr "BEWEIS."
6806
6807 #: lib/layouts/elsart.layout:318
6808 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6809 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6810
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:325
6812 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6813 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
6814
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:332
6816 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6817 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
6818
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:336 lib/layouts/AEA.layout:173
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6830 msgid "Criterion"
6831 msgstr "Kriterium"
6832
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:339
6834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6835 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
6836
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:346
6838 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6839 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
6840
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:353
6842 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6843 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6844
6845 #: lib/layouts/elsart.layout:367
6846 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6847 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
6848
6849 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/AEA.layout:188
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:1067
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6862 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
6867 msgid "Example"
6868 msgstr "Beispiel"
6869
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:374
6871 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
6873
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:378 lib/layouts/AEA.layout:217
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6891 msgid "Problem"
6892 msgstr "Problem"
6893
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:381
6895 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6896 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:388
6899 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:395
6903 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:402
6907 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/AEA.layout:250
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6921 msgid "Summary"
6922 msgstr "Zusammenfassung"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:410
6925 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6926 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:126
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
6934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6935 msgid "Case"
6936 msgstr "Fall"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:418
6939 msgid "Case \\arabic{case}"
6940 msgstr "Fall \\arabic{case}"
6941
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/paper.layout:85
6943 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:68
6944 #: lib/layouts/apa.layout:318 lib/layouts/amsbook.layout:126
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:79
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:89 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/agutex.layout:149
6948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/scrclass.inc:92
6949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:121
6950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:217
6951 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6952 msgid "Paragraph"
6953 msgstr "Paragraph"
6954
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:102 lib/layouts/revtex4-1.layout:182
6956 msgid "Preprint"
6957 msgstr "Preprint"
6958
6959 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/egs.layout:326
6960 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4-1.layout:89
6961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6962 msgid "Affiliation:"
6963 msgstr "Zugehörigkeit:"
6964
6965 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
6966 msgid "Affiliation (alternate)"
6967 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
6968
6969 #: lib/layouts/revtex4.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
6970 msgid "Affiliation (alternate):"
6971 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
6972
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:106
6974 msgid "Affiliation (none)"
6975 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
6976
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:109
6978 msgid "No affiliation"
6979 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
6980
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
6982 msgid "AltAffiliation"
6983 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
6984
6985 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
6986 msgid "Collaboration"
6987 msgstr "Kollaboration"
6988
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
6990 msgid "Collaboration:"
6991 msgstr "Kollaboration:"
6992
6993 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/revtex4-1.layout:198
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6995 msgid "Thanks:"
6996 msgstr "Dank:"
6997
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:203 lib/layouts/revtex4-1.layout:126
6999 msgid "Electronic Address:"
7000 msgstr "Elektronische Adresse:"
7001
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
7003 msgid "PACS number:"
7004 msgstr "PACS-Nummer:"
7005
7006 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7007 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
7008 msgid "BeginFrame"
7009 msgstr "BeginneRahmen"
7010
7011 #: lib/layouts/paper.layout:46 lib/layouts/scrartcl.layout:21
7012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/article.layout:19
7013 #: lib/layouts/memoir.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:107
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/mwart.layout:24
7015 #: lib/layouts/svmult.layout:102 lib/layouts/scrclass.inc:51
7016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:107
7018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7019 msgid "Part"
7020 msgstr "Teil"
7021
7022 #: lib/layouts/paper.layout:94 lib/layouts/egs.layout:89
7023 #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/llncs.layout:83
7024 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/memoir.layout:94
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7026 #: lib/layouts/stdsections.inc:131 lib/layouts/svcommon.inc:228
7027 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7028 msgid "Subparagraph"
7029 msgstr "Unterparagraph"
7030
7031 #: lib/layouts/paper.layout:147
7032 msgid "SubTitle"
7033 msgstr "Untertitel"
7034
7035 #: lib/layouts/paper.layout:159
7036 msgid "Institution"
7037 msgstr "Institution"
7038
7039 #: lib/layouts/egs.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:308
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7041 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7042 msgid "Quotation"
7043 msgstr "Zitat (lang)"
7044
7045 #: lib/layouts/egs.layout:116 lib/layouts/powerdot.layout:328
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7047 msgid "Quote"
7048 msgstr "Zitat (kurz)"
7049
7050 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7051 msgid "00.00.0000"
7052 msgstr "00.00.0000"
7053
7054 #: lib/layouts/egs.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:346
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7056 msgid "Verse"
7057 msgstr "Gedicht"
7058
7059 #: lib/layouts/egs.layout:270
7060 msgid "LaTeX Title"
7061 msgstr "LaTeX-Titel"
7062
7063 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7064 msgid "Author:"
7065 msgstr "Autor:"
7066
7067 #: lib/layouts/egs.layout:313
7068 msgid "Affil"
7069 msgstr "Zugehörigkeit"
7070
7071 #: lib/layouts/egs.layout:335
7072 msgid "Journal"
7073 msgstr "Zeitschrift"
7074
7075 #: lib/layouts/egs.layout:348
7076 msgid "Journal:"
7077 msgstr "Zeitschrift:"
7078
7079 #: lib/layouts/egs.layout:357
7080 msgid "msnumber"
7081 msgstr "Manuskript-Nummer"
7082
7083 #: lib/layouts/egs.layout:371
7084 msgid "MS_number:"
7085 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7086
7087 #: lib/layouts/egs.layout:381
7088 msgid "FirstAuthor"
7089 msgstr "Erster Autor"
7090
7091 #: lib/layouts/egs.layout:394
7092 msgid "1st_author_surname:"
7093 msgstr "1. Autor Nachname:"
7094
7095 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7096 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7097 msgid "Received:"
7098 msgstr "Empfangen:"
7099
7100 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7101 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7102 msgid "Accepted"
7103 msgstr "Akzeptiert"
7104
7105 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7107 msgid "Accepted:"
7108 msgstr "Akzeptiert:"
7109
7110 #: lib/layouts/egs.layout:447
7111 msgid "Offsets"
7112 msgstr "Offsets"
7113
7114 #: lib/layouts/egs.layout:460
7115 msgid "reprint_reqs_to:"
7116 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7117
7118 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/aa.layout:217
7119 msgid "Acknowledgements."
7120 msgstr "Danksagungen."
7121
7122 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/AEA.layout:100
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7125 msgid "Acknowledgement."
7126 msgstr "Danksagung."
7127
7128 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/beamer.layout:1129
7129 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7130 msgid "LyX-Code"
7131 msgstr "LyX-Code"
7132
7133 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
7134 msgid "Topic"
7135 msgstr "Thema"
7136
7137 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/foils.layout:185
7138 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7139 msgid "Left Header"
7140 msgstr "Kopfzeile links"
7141
7142 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/foils.layout:193
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7144 msgid "Right Header"
7145 msgstr "Kopfzeile rechts"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
7148 msgid "Offprint Requests to:"
7149 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:191
7152 msgid "Correspondence to:"
7153 msgstr "Schriftverkehr an:"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:299
7156 msgid "institutemark"
7157 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:303
7160 msgid "institute mark"
7161 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:367
7164 msgid "Key words."
7165 msgstr "Schlagwörter."
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:216
7168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/beamer.layout:857
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
7170 msgid "Institute"
7171 msgstr "Institut"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7174 msgid "E-Mail"
7175 msgstr "E-Mail"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
7178 msgid "email"
7179 msgstr "E-Mail"
7180
7181 #: lib/layouts/chess.layout:35
7182 msgid "Mainline"
7183 msgstr "Hauptvariante"
7184
7185 #: lib/layouts/chess.layout:42
7186 msgid "Mainline:"
7187 msgstr "Hauptvariante:"
7188
7189 #: lib/layouts/chess.layout:61
7190 msgid "Variation"
7191 msgstr "Variante"
7192
7193 #: lib/layouts/chess.layout:65
7194 msgid "Variation:"
7195 msgstr "Variante:"
7196
7197 #: lib/layouts/chess.layout:71
7198 msgid "SubVariation"
7199 msgstr "Untervariante"
7200
7201 #: lib/layouts/chess.layout:74
7202 msgid "Subvariation:"
7203 msgstr "Untervariante:"
7204
7205 #: lib/layouts/chess.layout:80
7206 msgid "SubVariation2"
7207 msgstr "Untervariante2"
7208
7209 #: lib/layouts/chess.layout:83
7210 msgid "Subvariation(2):"
7211 msgstr "Untervariante(2):"
7212
7213 #: lib/layouts/chess.layout:89
7214 msgid "SubVariation3"
7215 msgstr "Untervariante3"
7216
7217 #: lib/layouts/chess.layout:92
7218 msgid "Subvariation(3):"
7219 msgstr "Untervariante(3):"
7220
7221 #: lib/layouts/chess.layout:98
7222 msgid "SubVariation4"
7223 msgstr "Untervariante4"
7224
7225 #: lib/layouts/chess.layout:101
7226 msgid "Subvariation(4):"
7227 msgstr "Untervariante(4):"
7228
7229 #: lib/layouts/chess.layout:107
7230 msgid "SubVariation5"
7231 msgstr "Untervariante5"
7232
7233 #: lib/layouts/chess.layout:110
7234 msgid "Subvariation(5):"
7235 msgstr "Untervariante(5):"
7236
7237 #: lib/layouts/chess.layout:117
7238 msgid "HideMoves"
7239 msgstr "Züge verbergen"
7240
7241 #: lib/layouts/chess.layout:122
7242 msgid "HideMoves:"
7243 msgstr "Züge verbergen:"
7244
7245 #: lib/layouts/chess.layout:127
7246 msgid "ChessBoard"
7247 msgstr "Schachbrett"
7248
7249 #: lib/layouts/chess.layout:131
7250 msgid "[chessboard]"
7251 msgstr "[Schachbrett]"
7252
7253 #: lib/layouts/chess.layout:140
7254 msgid "BoardCentered"
7255 msgstr "Brett zentriert"
7256
7257 #: lib/layouts/chess.layout:145
7258 msgid "[centered board]"
7259 msgstr "[zentriertes Brett]"
7260
7261 #: lib/layouts/chess.layout:155
7262 msgid "HighLight"
7263 msgstr "Hervorheben"
7264
7265 #: lib/layouts/chess.layout:160
7266 msgid "Highlights:"
7267 msgstr "Höhepunkte:"
7268
7269 #: lib/layouts/chess.layout:175
7270 msgid "Arrow"
7271 msgstr "Pfeil"
7272
7273 #: lib/layouts/chess.layout:180
7274 msgid "Arrow:"
7275 msgstr "Pfeil:"
7276
7277 #: lib/layouts/chess.layout:186
7278 msgid "KnightMove"
7279 msgstr "Springerzug"
7280
7281 #: lib/layouts/chess.layout:191
7282 msgid "KnightMove:"
7283 msgstr "Springerzug:"
7284
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7287 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7288 msgid "Labeling"
7289 msgstr "Liste"
7290
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
7292 msgid "NextAddress"
7293 msgstr "Nächste Adresse"
7294
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
7296 msgid "Next Address:"
7297 msgstr "Nächste Adresse:"
7298
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:220
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7301 msgid "PS"
7302 msgstr "PS"
7303
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 lib/layouts/dinbrief.layout:222
7305 msgid "Post Scriptum:"
7306 msgstr "Postscriptum:"
7307
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 lib/layouts/dinbrief.layout:374
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7310 msgid "CC"
7311 msgstr "Kopie"
7312
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/scrlettr.layout:105
7314 msgid "Encl"
7315 msgstr "Anlagen"
7316
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/dinbrief.layout:201
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:610
7319 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7320 msgid "encl:"
7321 msgstr "Anlagen:"
7322
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
7324 msgid "Sender Name:"
7325 msgstr "Absendername:"
7326
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:235
7328 msgid "SenderAddress"
7329 msgstr "Absender-Adresse"
7330
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:63
7332 msgid "Sender Address:"
7333 msgstr "Absenderadresse:"
7334
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:135
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:37
7337 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/stdletter.inc:126
7338 msgid "Telephone"
7339 msgstr "Telefon"
7340
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7342 msgid "Sender Phone:"
7343 msgstr "Absender Telefon:"
7344
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/layouts/achemso.layout:110
7346 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
7347 #: lib/configure.py:608
7348 msgid "Fax"
7349 msgstr "Fax"
7350
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7352 msgid "Sender Fax:"
7353 msgstr "Absender-Fax:"
7354
7355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7356 msgid "Sender E-Mail:"
7357 msgstr "Absender-E-Mail:"
7358
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
7360 msgid "Sender URL:"
7361 msgstr "Absender-URL:"
7362
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7364 msgid "Logo"
7365 msgstr "Logo"
7366
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7368 msgid "Logo:"
7369 msgstr "Logo:"
7370
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 lib/layouts/dinbrief.layout:305
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/lettre.layout:47
7373 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7374 msgid "Place"
7375 msgstr "Ort"
7376
7377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/scrlettr.layout:156
7378 msgid "Place:"
7379 msgstr "Ort:"
7380
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:240
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7383 msgid "Backaddress"
7384 msgstr "Rücksende-Adresse"
7385
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:73
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7388 msgid "Backaddress:"
7389 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7390
7391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/scrlettr.layout:174
7392 msgid "Specialmail"
7393 msgstr "Versandart"
7394
7395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:177
7396 msgid "Specialmail:"
7397 msgstr "Versandart:"
7398
7399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/dinbrief.layout:142
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/lettre.layout:35
7401 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/stdletter.inc:119
7402 msgid "Location"
7403 msgstr "Adresszusatz"
7404
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:144
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/stdletter.inc:122
7407 msgid "Location:"
7408 msgstr "Adresszusatz:"
7409
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/scrlettr.layout:191
7411 msgid "Title:"
7412 msgstr "Titel:"
7413
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/dinbrief.layout:159
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/lettre.layout:57
7416 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrclass.inc:192
7417 msgid "Subject"
7418 msgstr "Betreff"
7419
7420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:433
7422 msgid "Subject:"
7423 msgstr "Betreff:"
7424
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7426 msgid "Yourref"
7427 msgstr "Ihr Zeichen"
7428
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/dinbrief.layout:96
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7431 msgid "Your ref.:"
7432 msgstr "Ihr Zeichen:"
7433
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 lib/layouts/scrlettr.layout:217
7435 msgid "Yourmail"
7436 msgstr "Ihr Brief"
7437
7438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:220
7439 msgid "Your letter of:"
7440 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
7441
7442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:224
7443 msgid "Myref"
7444 msgstr "Mein Zeichen"
7445
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/dinbrief.layout:102
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7448 msgid "Our ref.:"
7449 msgstr "Unser Zeichen:"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/scrlettr.layout:231
7452 msgid "Customer"
7453 msgstr "Kunde"
7454
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:234
7456 msgid "Customer no.:"
7457 msgstr "Kundennummer:"
7458
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:238
7460 msgid "Invoice"
7461 msgstr "Rechnung"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:241
7464 msgid "Invoice no.:"
7465 msgstr "Rechnungsnummer:"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
7468 msgid "EndLetter"
7469 msgstr "EndeBrief"
7470
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
7472 msgid "End of letter"
7473 msgstr "Ende des Briefs"
7474
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7476 msgid "Item"
7477 msgstr "Stichpunkt"
7478
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7480 msgid "Item:"
7481 msgstr "Stichpunkt:"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7484 msgid "BulletedItem"
7485 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7488 msgid "Bulleted Item:"
7489 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7492 msgid "Begin"
7493 msgstr "Beginn"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7496 msgid "Begin of CV"
7497 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7500 msgid "PersonalInfo"
7501 msgstr "PersönlicheInfo"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7504 msgid "Personal Info"
7505 msgstr "Persönliche Info"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7508 msgid "MotherTongue"
7509 msgstr "Muttersprache"
7510
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7512 msgid "Mother Tongue:"
7513 msgstr "Muttersprache:"
7514
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7516 msgid "LangHeader"
7517 msgstr "SprachKopf"
7518
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7520 msgid "Language Header:"
7521 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7522
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7524 msgid "Language:"
7525 msgstr "Sprache:"
7526
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7528 msgid "LastLanguage"
7529 msgstr "Letzte Sprache"
7530
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7532 msgid "Last Language:"
7533 msgstr "Letzte Sprache:"
7534
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7536 msgid "LangFooter"
7537 msgstr "SprachFuß"
7538
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7540 msgid "Language Footer:"
7541 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7542
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7544 msgid "End"
7545 msgstr "Ende"
7546
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7548 msgid "End of CV"
7549 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7550
7551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
7552 msgid "Conference"
7553 msgstr "Konferenz"
7554
7555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
7556 msgid "Conference:"
7557 msgstr "Konferenz:"
7558
7559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7560 msgid "CopyrightYear"
7561 msgstr "UrheberrechtJahr"
7562
7563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
7564 msgid "Copyright year:"
7565 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
7566
7567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7568 msgid "Copyrightdata"
7569 msgstr "UrheberrechtDaten"
7570
7571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
7572 msgid "Copyright data:"
7573 msgstr "Urheberrecht Daten:"
7574
7575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7576 msgid "Terms"
7577 msgstr "Begriffe"
7578
7579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
7580 msgid "Terms:"
7581 msgstr "Begriffe:"
7582
7583 #: lib/layouts/frletter.layout:12 lib/layouts/dinbrief.layout:61
7584 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7586 msgid "My Address"
7587 msgstr "Absender-Adresse"
7588
7589 #: lib/layouts/frletter.layout:16 lib/layouts/dinbrief.layout:47
7590 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7591 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7592 msgid "Send To Address"
7593 msgstr "Empfänger-Adresse"
7594
7595 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
7596 msgid "ShortTitle"
7597 msgstr "Kurztitel"
7598
7599 #: lib/layouts/AEA.layout:63
7600 msgid "Publication Month"
7601 msgstr "Monat der Publikation"
7602
7603 #: lib/layouts/AEA.layout:69
7604 msgid "Publication Month:"
7605 msgstr "Monat der Publikation:"
7606
7607 #: lib/layouts/AEA.layout:76
7608 msgid "Publication Year"
7609 msgstr "Jahr der Publikation"
7610
7611 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7612 msgid "Publication Year:"
7613 msgstr "Jahr der Publikation:"
7614
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7616 msgid "Publication Volume"
7617 msgstr "Band der Publikation"
7618
7619 #: lib/layouts/AEA.layout:85
7620 msgid "Publication Volume:"
7621 msgstr "Band der Publikation:"
7622
7623 #: lib/layouts/AEA.layout:88
7624 msgid "Publication Issue"
7625 msgstr "Ausgabe"
7626
7627 #: lib/layouts/AEA.layout:91
7628 msgid "Publication Issue:"
7629 msgstr "Ausgabe:"
7630
7631 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7642 msgid "Axiom"
7643 msgstr "Axiom"
7644
7645 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
7646 msgid "Case \\thecase."
7647 msgstr "Fall \\thecase."
7648
7649 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7660 msgid "Conclusion"
7661 msgstr "Schlussfolgerung"
7662
7663 #: lib/layouts/AEA.layout:151
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7674 msgid "Condition"
7675 msgstr "Bedingung"
7676
7677 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
7678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
7679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
7682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
7687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
7688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
7690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7691 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7692 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7695 msgid "Exercise"
7696 msgstr "Aufgabe"
7697
7698 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
7699 #: lib/layouts/agutex.layout:169
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7710 msgid "Notation"
7711 msgstr "Notation"
7712
7713 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7714 msgid "Solution \\thesolution."
7715 msgstr "Lösung \\thesolution."
7716
7717 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
7718 msgid "Caption"
7719 msgstr "Legende"
7720
7721 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7722 msgid "Caption: "
7723 msgstr "Legende: "
7724
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
7726 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
7727 msgid "Slide"
7728 msgstr "Folie"
7729
7730 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7731 msgid "    "
7732 msgstr "    "
7733
7734 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7735 msgid "EndSlide"
7736 msgstr "Endfolie"
7737
7738 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
7739 msgid "~=~"
7740 msgstr "~=~"
7741
7742 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
7743 msgid "WideSlide"
7744 msgstr "Breite Folie"
7745
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7747 msgid "EmptySlide"
7748 msgstr "Leere Folie"
7749
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7751 msgid "Empty slide:"
7752 msgstr "Leere Folie:"
7753
7754 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1179
7755 msgid "Note:"
7756 msgstr "Notiz:"
7757
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
7759 msgid "\\arabic{section}"
7760 msgstr "\\arabic{section}"
7761
7762 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:167
7763 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7764 msgid "\\Alph{section}"
7765 msgstr "\\Alph{section}"
7766
7767 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
7768 msgid "ItemizeType1"
7769 msgstr "AuflistungsTyp1"
7770
7771 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7772 msgid "EnumerateType1"
7773 msgstr "AufzählungsTyp1"
7774
7775 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:1239
7776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7777 #: src/insets/Inset.cpp:100
7778 msgid "Table"
7779 msgstr "Tabelle"
7780
7781 #: lib/layouts/powerdot.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:1244
7782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7784 msgid "List of Tables"
7785 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7786
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:1253
7788 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7789 msgid "Figure"
7790 msgstr "Abbildung"
7791
7792 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:1258
7793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7794 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7795 msgid "List of Figures"
7796 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7797
7798 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7799 msgid "List of Algorithms"
7800 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7801
7802 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7803 msgid "RunTitle"
7804 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7805
7806 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7807 msgid "Running Title:"
7808 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7809
7810 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7811 msgid "RunAuthor"
7812 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7813
7814 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7815 msgid "Running Author:"
7816 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7817
7818 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7819 msgid "Web Address"
7820 msgstr "Web-Adresse"
7821
7822 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7823 msgid "Web address:"
7824 msgstr "Web-Adresse:"
7825
7826 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7827 msgid "Authors Block"
7828 msgstr "Autorenblock"
7829
7830 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7831 msgid "Authors Block:"
7832 msgstr "Autorenblock:"
7833
7834 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7835 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7837 msgid "Keyword"
7838 msgstr "Schlagwort"
7839
7840 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7841 msgid "Thanks Text"
7842 msgstr "Danksagung"
7843
7844 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7845 msgid "Thanks \\theThanks:"
7846 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7847
7848 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7849 msgid "Emphasize"
7850 msgstr "Hervorhebung"
7851
7852 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7853 msgid "Thanks Reference"
7854 msgstr "Danksagungsverweis"
7855
7856 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7857 msgid "Thanks Ref"
7858 msgstr "Danksagungsverweis"
7859
7860 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7861 msgid "Internet Address Reference"
7862 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7863
7864 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7865 msgid "Internet Addess Ref"
7866 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7867
7868 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7869 msgid "Corresponding Author"
7870 msgstr "Korrespondierender Autor"
7871
7872 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7873 msgid "Name (First Name)"
7874 msgstr "Name (Vorname)"
7875
7876 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7877 msgid "First Name"
7878 msgstr "Vorname"
7879
7880 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7881 msgid "Name (Surname)"
7882 msgstr "Name (Nachname)"
7883
7884 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7888 msgid "Surname"
7889 msgstr "Nachname"
7890
7891 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7892 msgid "By Same Author (bib)"
7893 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7894
7895 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7896 msgid "bysame"
7897 msgstr "Vom selben Autor"
7898
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7900 msgid "DinBrief"
7901 msgstr "DinBrief"
7902
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7904 msgid "Return address"
7905 msgstr "Rücksende-Adresse"
7906
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7908 msgid "Postal comment"
7909 msgstr "Postvermerk"
7910
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7912 msgid "Postal Remark:"
7913 msgstr "Postvermerk:"
7914
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7916 msgid "Handling"
7917 msgstr "Handhabung"
7918
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7920 msgid "Handling:"
7921 msgstr "Zusatz:"
7922
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7924 msgid "Writer"
7925 msgstr "Sachbearbeiter"
7926
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7928 msgid "Writer:"
7929 msgstr "Sachbearbeiter:"
7930
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7932 msgid "Bottomtext"
7933 msgstr "Fußzeile"
7934
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7936 msgid "Bottom text:"
7937 msgstr "Fusszeile(n):"
7938
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7940 msgid "Area code"
7941 msgstr "Vorwahl"
7942
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7944 msgid "Area Code:"
7945 msgstr "Vorwahl:"
7946
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7948 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7949 msgid "Telephone:"
7950 msgstr "Telefon:"
7951
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7953 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7954 msgid "encl"
7955 msgstr "Anlagen"
7956
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7958 msgid "RetourAdresse"
7959 msgstr "Rücksende-Adresse"
7960
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7962 msgid "Adresse"
7963 msgstr "Adresse"
7964
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7966 msgid "Postvermerk"
7967 msgstr "Postvermerk"
7968
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7970 msgid "Zusatz"
7971 msgstr "Zusatz"
7972
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7974 msgid "IhrZeichen"
7975 msgstr "Ihr Zeichen"
7976
7977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7978 msgid "IhrSchreiben"
7979 msgstr "Ihr Schreiben"
7980
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7982 msgid "MeinZeichen"
7983 msgstr "Mein Zeichen"
7984
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7986 msgid "Unterschrift"
7987 msgstr "Unterschrift"
7988
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7990 msgid "Telefon"
7991 msgstr "Telefon"
7992
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7994 msgid "Stadt"
7995 msgstr "Stadt"
7996
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7998 msgid "Ort"
7999 msgstr "Ort"
8000
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8002 msgid "Datum"
8003 msgstr "Datum"
8004
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8006 msgid "Betreff"
8007 msgstr "Betreff"
8008
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8010 msgid "Anrede"
8011 msgstr "Anrede"
8012
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8014 msgid "Brieftext"
8015 msgstr "Brieftext"
8016
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8018 msgid "Gruss"
8019 msgstr "Gruß"
8020
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8022 msgid "ps"
8023 msgstr "PS"
8024
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8026 msgid "Anlagen"
8027 msgstr "Anlagen"
8028
8029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8030 msgid "Verteiler"
8031 msgstr "Verteiler"
8032
8033 #: lib/layouts/apa.layout:51
8034 msgid "RightHeader"
8035 msgstr "Kopfzeile rechts"
8036
8037 #: lib/layouts/apa.layout:60
8038 msgid "Right header:"
8039 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8040
8041 #: lib/layouts/apa.layout:83
8042 msgid "Abstract:"
8043 msgstr "Abstract:"
8044
8045 #: lib/layouts/apa.layout:100
8046 msgid "Short title:"
8047 msgstr "Kurztitel:"
8048
8049 #: lib/layouts/apa.layout:129
8050 msgid "TwoAuthors"
8051 msgstr "Zwei Autoren"
8052
8053 #: lib/layouts/apa.layout:136
8054 msgid "ThreeAuthors"
8055 msgstr "Drei Autoren"
8056
8057 #: lib/layouts/apa.layout:143
8058 msgid "FourAuthors"
8059 msgstr "Vier Autoren"
8060
8061 #: lib/layouts/apa.layout:171
8062 msgid "TwoAffiliations"
8063 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8064
8065 #: lib/layouts/apa.layout:178
8066 msgid "ThreeAffiliations"
8067 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8068
8069 #: lib/layouts/apa.layout:185
8070 msgid "FourAffiliations"
8071 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8072
8073 #: lib/layouts/apa.layout:211
8074 msgid "Acknowledgements:"
8075 msgstr "Danksagungen:"
8076
8077 #: lib/layouts/apa.layout:225
8078 msgid "ThickLine"
8079 msgstr "Dicke Linie"
8080
8081 #: lib/layouts/apa.layout:235
8082 msgid "CenteredCaption"
8083 msgstr "Zentrierte Legende"
8084
8085 #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:265
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
8087 msgid "Senseless!"
8088 msgstr "Sinnlos!"
8089
8090 #: lib/layouts/apa.layout:255
8091 msgid "FitFigure"
8092 msgstr "Abbildung einpassen"
8093
8094 #: lib/layouts/apa.layout:261
8095 msgid "FitBitmap"
8096 msgstr "Bitmap einpassen"
8097
8098 #: lib/layouts/apa.layout:375
8099 msgid "Seriate"
8100 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8101
8102 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
8103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8104 msgid "(\\alph{enumii})"
8105 msgstr "(\\alph{enumii})"
8106
8107 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
8108 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8109 #: lib/layouts/svcommon.inc:240 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8110 msgid "Part*"
8111 msgstr "Teil*"
8112
8113 #: lib/layouts/spie.layout:55
8114 msgid "Authorinfo"
8115 msgstr "Autoren-Info"
8116
8117 #: lib/layouts/spie.layout:67
8118 msgid "Authorinfo:"
8119 msgstr "Autoren-Info:"
8120
8121 #: lib/layouts/spie.layout:80
8122 msgid "ABSTRACT"
8123 msgstr "ABSTRACT"
8124
8125 #: lib/layouts/spie.layout:95
8126 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8127 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8128
8129 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
8130 msgid "Chapter Exercises"
8131 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8134 msgid "Running LaTeX Title"
8135 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:163 lib/layouts/kluwer.layout:224
8138 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8139 msgid "Running title:"
8140 msgstr "Kolumnentitel:"
8141
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8143 msgid "TOC Title"
8144 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8145
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8147 msgid "TOC title:"
8148 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8149
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8151 msgid "Author Running"
8152 msgstr "Kolumne Autor"
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8155 msgid "Author Running:"
8156 msgstr "Kolumne Autor:"
8157
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8159 msgid "TOC Author"
8160 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8163 msgid "TOC Author:"
8164 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8167 msgid "Case #."
8168 msgstr "Fall #."
8169
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8171 msgid "Conjecture #."
8172 msgstr "Vermutung #."
8173
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/foils.layout:253
8175 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8176 msgid "Corollary #."
8177 msgstr "Korollar #."
8178
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/foils.layout:267
8180 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8181 msgid "Definition #."
8182 msgstr "Definition #."
8183
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8185 msgid "Example #."
8186 msgstr "Beispiel #."
8187
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8189 msgid "Exercise #."
8190 msgstr "Aufgabe #."
8191
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/foils.layout:246
8193 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8194 msgid "Lemma #."
8195 msgstr "Lemma #."
8196
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8198 msgid "Note #."
8199 msgstr "Notiz #."
8200
8201 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8202 msgid "Problem #."
8203 msgstr "Problem #."
8204
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8208 msgid "Property"
8209 msgstr "Eigenschaft"
8210
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8212 msgid "Property #."
8213 msgstr "Eigenschaft #."
8214
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/foils.layout:260
8216 msgid "Proposition #."
8217 msgstr "Satz #."
8218
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8220 msgid "Question #."
8221 msgstr "Frage #."
8222
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8224 msgid "Remark #."
8225 msgstr "Bemerkung #."
8226
8227 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8228 msgid "Solution #."
8229 msgstr "Lösung #."
8230
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/foils.layout:232
8232 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8233 msgid "Theorem #."
8234 msgstr "Theorem #."
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
8237 msgid "And"
8238 msgstr "Und"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
8241 msgid "PlaceFigure"
8242 msgstr "Abbildung platzieren"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
8245 msgid "PlaceTable"
8246 msgstr "Tabelle platzieren"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
8249 msgid "TableComments"
8250 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
8253 msgid "TableRefs"
8254 msgstr "Tabellen-Verweise"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
8257 msgid "MathLetters"
8258 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
8261 msgid "NoteToEditor"
8262 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
8265 msgid "Facility"
8266 msgstr "Einrichtung"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
8269 msgid "Objectname"
8270 msgstr "Objektname"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
8273 msgid "Dataset"
8274 msgstr "Datensatz"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:289
8277 msgid "Altaffilation"
8278 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:298
8281 msgid "Alternative affiliation:"
8282 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8285 msgid "altaffilmark"
8286 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:309
8289 msgid "altaffiliation mark"
8290 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:340
8293 msgid "Subject headings:"
8294 msgstr "Schlagwörter:"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:383
8297 msgid "[Acknowledgements]"
8298 msgstr "[Danksagungen]"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
8301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
8302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
8303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2390
8304 msgid "and"
8305 msgstr "und"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:424
8308 msgid "Place Figure here:"
8309 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:444
8312 msgid "Place Table here:"
8313 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:463
8316 msgid "[Appendix]"
8317 msgstr "[Anhang]"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:524
8320 msgid "Note to Editor:"
8321 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:545
8324 msgid "References. ---"
8325 msgstr "Referenzen. ---"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:565
8328 msgid "Note. ---"
8329 msgstr "Notiz. ---"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8332 msgid "Table note"
8333 msgstr "Tabellenfußnote"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:581
8336 msgid "Table note:"
8337 msgstr "Tabellenfußnote:"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8340 msgid "tablenotemark"
8341 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:592
8344 msgid "tablenote mark"
8345 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:610
8348 msgid "FigCaption"
8349 msgstr "Abbildungslegende"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:620
8352 msgid "Fig. ---"
8353 msgstr "Abb. ---"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:637
8356 msgid "Facility:"
8357 msgstr "Einrichtung:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:663
8360 msgid "Obj:"
8361 msgstr "Objekt:"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:690
8364 msgid "Dataset:"
8365 msgstr "Datensatz:"
8366
8367 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8368 msgid "AddressForOffprints"
8369 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8370
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8372 msgid "Address for Offprints:"
8373 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8374
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8376 msgid "RunningTitle"
8377 msgstr "Kolumnentitel"
8378
8379 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8380 msgid "RunningAuthor"
8381 msgstr "Kolumne Autor"
8382
8383 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8384 msgid "Running author:"
8385 msgstr "Kolumne Autor:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:100
8388 msgid "Alt Affiliation"
8389 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:105
8392 msgid "Also Affiliation"
8393 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
8396 msgid "Scheme"
8397 msgstr "Schema"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8400 msgid "List of Schemes"
8401 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
8404 msgid "Chart"
8405 msgstr "Diagramm"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8408 msgid "List of Charts"
8409 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
8412 msgid "Graph"
8413 msgstr "Schaubild"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:171
8416 msgid "List of Graphs"
8417 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:215
8420 msgid "Bibnote"
8421 msgstr "Bibnotiz"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:219
8424 msgid "bibnote"
8425 msgstr "Bibnotiz"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:261
8428 msgid "Chemistry"
8429 msgstr "Chemie"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8432 msgid "chemistry"
8433 msgstr "Chemie"
8434
8435 #: lib/layouts/broadway.layout:58
8436 msgid "ACT"
8437 msgstr "AKT"
8438
8439 #: lib/layouts/broadway.layout:70
8440 msgid "ACT \\arabic{act}"
8441 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8442
8443 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
8444 msgid "SCENE"
8445 msgstr "SZENE"
8446
8447 #: lib/layouts/broadway.layout:86
8448 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8449 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8450
8451 #: lib/layouts/broadway.layout:90
8452 msgid "SCENE*"
8453 msgstr "SZENE*"
8454
8455 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
8456 msgid "AT RISE:"
8457 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8458
8459 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
8460 msgid "CURTAIN"
8461 msgstr "VORHANG"
8462
8463 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8464 msgid "Recipe"
8465 msgstr "Rezept"
8466
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8468 msgid "Recipe:"
8469 msgstr "Rezept:"
8470
8471 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8472 msgid "Ingredients"
8473 msgstr "Zutaten"
8474
8475 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8476 msgid "Ingredients:"
8477 msgstr "Zutaten:"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8480 msgid "NameRowA"
8481 msgstr "Name Zeile A"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8484 msgid "NameRowA:"
8485 msgstr "Name Zeile A:"
8486
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8488 msgid "NameRowB"
8489 msgstr "Name Zeile B"
8490
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8492 msgid "NameRowB:"
8493 msgstr "Name Zeile B:"
8494
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8496 msgid "NameRowC"
8497 msgstr "Name Zeile C"
8498
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8500 msgid "NameRowC:"
8501 msgstr "Name Zeile C:"
8502
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8504 msgid "NameRowD"
8505 msgstr "Name Zeile D"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8508 msgid "NameRowD:"
8509 msgstr "Name Zeile D:"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8512 msgid "NameRowE"
8513 msgstr "Name Zeile E"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8516 msgid "NameRowE:"
8517 msgstr "Name Zeile E:"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8520 msgid "NameRowF"
8521 msgstr "Name Zeile F"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8524 msgid "NameRowF:"
8525 msgstr "Name Zeile F:"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8528 msgid "NameRowG"
8529 msgstr "Name Zeile G"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8532 msgid "NameRowG:"
8533 msgstr "Name Zeile G:"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8536 msgid "AddressRowA"
8537 msgstr "Adresse Zeile A"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8540 msgid "AddressRowA:"
8541 msgstr "Adresse Zeile A:"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8544 msgid "AddressRowB"
8545 msgstr "Adresse Zeile B"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8548 msgid "AddressRowB:"
8549 msgstr "Adresse Zeile B:"
8550
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8552 msgid "AddressRowC"
8553 msgstr "Adresse Zeile C"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8556 msgid "AddressRowC:"
8557 msgstr "Adresse Zeile C:"
8558
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8560 msgid "AddressRowD"
8561 msgstr "Adresse Zeile D"
8562
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8564 msgid "AddressRowD:"
8565 msgstr "Adresse Zeile D:"
8566
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8568 msgid "AddressRowE"
8569 msgstr "Adresse Zeile E"
8570
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8572 msgid "AddressRowE:"
8573 msgstr "Adresse Zeile E:"
8574
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8576 msgid "AddressRowF"
8577 msgstr "Adresse Zeile F"
8578
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8580 msgid "AddressRowF:"
8581 msgstr "Adresse Zeile F:"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8584 msgid "TelephoneRowA"
8585 msgstr "Telefon Zeile A"
8586
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8588 msgid "TelephoneRowA:"
8589 msgstr "Telefon Zeile A:"
8590
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8592 msgid "TelephoneRowB"
8593 msgstr "Telefon Zeile B"
8594
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8596 msgid "TelephoneRowB:"
8597 msgstr "Telefon Zeile B:"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8600 msgid "TelephoneRowC"
8601 msgstr "Telefon Zeile C"
8602
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8604 msgid "TelephoneRowC:"
8605 msgstr "Telefon Zeile C:"
8606
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8608 msgid "TelephoneRowD"
8609 msgstr "Telefon Zeile D"
8610
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8612 msgid "TelephoneRowD:"
8613 msgstr "Telefon Zeile D:"
8614
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8616 msgid "TelephoneRowE"
8617 msgstr "Telefon Zeile E"
8618
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8620 msgid "TelephoneRowE:"
8621 msgstr "Telefon Zeile E:"
8622
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8624 msgid "TelephoneRowF"
8625 msgstr "Telefon Zeile F"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8628 msgid "TelephoneRowF:"
8629 msgstr "Telefon Zeile F:"
8630
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8632 msgid "InternetRowA"
8633 msgstr "Internet Zeile A"
8634
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8636 msgid "InternetRowA:"
8637 msgstr "Internet Zeile A:"
8638
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8640 msgid "InternetRowB"
8641 msgstr "Internet Zeile B"
8642
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8644 msgid "InternetRowB:"
8645 msgstr "Internet Zeile B:"
8646
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8648 msgid "InternetRowC"
8649 msgstr "Internet Zeile C"
8650
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8652 msgid "InternetRowC:"
8653 msgstr "Internet Zeile C:"
8654
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8656 msgid "InternetRowD"
8657 msgstr "Internet Zeile D"
8658
8659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8660 msgid "InternetRowD:"
8661 msgstr "Internet Zeile D:"
8662
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8664 msgid "InternetRowE"
8665 msgstr "Internet Zeile E"
8666
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8668 msgid "InternetRowE:"
8669 msgstr "Internet Zeile E:"
8670
8671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8672 msgid "InternetRowF"
8673 msgstr "Internet Zeile F"
8674
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8676 msgid "InternetRowF:"
8677 msgstr "Internet Zeile F:"
8678
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8680 msgid "BankRowA"
8681 msgstr "Bank Zeile A"
8682
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8684 msgid "BankRowA:"
8685 msgstr "Bank Zeile A:"
8686
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8688 msgid "BankRowB"
8689 msgstr "Bank Zeile B"
8690
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8692 msgid "BankRowB:"
8693 msgstr "Bank Zeile B:"
8694
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8696 msgid "BankRowC"
8697 msgstr "Bank Zeile C"
8698
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8700 msgid "BankRowC:"
8701 msgstr "Bank Zeile C:"
8702
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8704 msgid "BankRowD"
8705 msgstr "Bank Zeile D"
8706
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8708 msgid "BankRowD:"
8709 msgstr "Bank Zeile D:"
8710
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8712 msgid "BankRowE"
8713 msgstr "Bank Zeile E"
8714
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8716 msgid "BankRowE:"
8717 msgstr "Bank Zeile E:"
8718
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8720 msgid "BankRowF"
8721 msgstr "Bank Zeile F"
8722
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8724 msgid "BankRowF:"
8725 msgstr "Bank Zeile F:"
8726
8727 #: lib/layouts/foils.layout:42
8728 msgid "Foilhead"
8729 msgstr "Kopf Folie"
8730
8731 #: lib/layouts/foils.layout:61
8732 msgid "ShortFoilhead"
8733 msgstr "Kopf Folie kurz"
8734
8735 #: lib/layouts/foils.layout:67
8736 msgid "Rotatefoilhead"
8737 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8738
8739 #: lib/layouts/foils.layout:73
8740 msgid "ShortRotatefoilhead"
8741 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8742
8743 #: lib/layouts/foils.layout:82
8744 msgid "TickList"
8745 msgstr "Häkchenliste"
8746
8747 #: lib/layouts/foils.layout:97
8748 msgid "_/"
8749 msgstr "_/"
8750
8751 #: lib/layouts/foils.layout:101
8752 msgid "CrossList"
8753 msgstr "Kreuzliste"
8754
8755 #: lib/layouts/foils.layout:116
8756 msgid "><"
8757 msgstr "><"
8758
8759 #: lib/layouts/foils.layout:160
8760 msgid "My Logo"
8761 msgstr "Mein Logo"
8762
8763 #: lib/layouts/foils.layout:168
8764 msgid "My Logo:"
8765 msgstr "Mein Logo:"
8766
8767 #: lib/layouts/foils.layout:177
8768 msgid "Restriction"
8769 msgstr "Einschränkung"
8770
8771 #: lib/layouts/foils.layout:181
8772 msgid "Restriction:"
8773 msgstr "Einschränkung:"
8774
8775 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8777 msgid "Left Header:"
8778 msgstr "Kopfzeile links:"
8779
8780 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8782 msgid "Right Header:"
8783 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8784
8785 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8786 msgid "Right Footer"
8787 msgstr "Fußzeile rechts"
8788
8789 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8790 msgid "Right Footer:"
8791 msgstr "Fußzeile rechts:"
8792
8793 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:1100
8794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8795 msgid "Theorem."
8796 msgstr "Theorem."
8797
8798 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8799 msgid "Lemma."
8800 msgstr "Lemma."
8801
8802 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:1038
8803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
8804 msgid "Corollary."
8805 msgstr "Korollar."
8806
8807 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8808 msgid "Proposition."
8809 msgstr "Satz."
8810
8811 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:1058
8812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8813 msgid "Definition."
8814 msgstr "Definition."
8815
8816 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8817 msgid "Claim #."
8818 msgstr "Behauptung #."
8819
8820 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8821 msgid "Remarks"
8822 msgstr "Bemerkungen"
8823
8824 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8825 msgid "Remarks #."
8826 msgstr "Bemerkungen #."
8827
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
8829 msgid "LandscapeSlide"
8830 msgstr "Folie (Querformat)"
8831
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:26
8833 msgid "Landscape Slide"
8834 msgstr "Folie (Querformat)"
8835
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
8837 msgid "PortraitSlide"
8838 msgstr "Folie (Hochformat)"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8841 msgid "Portrait Slide"
8842 msgstr "Folie (Hochformat)"
8843
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8845 msgid "SlideHeading"
8846 msgstr "Folien-Überschrift"
8847
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8849 msgid "SlideSubHeading"
8850 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
8851
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
8853 msgid "ListOfSlides"
8854 msgstr "Folienverzeichnis"
8855
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:60
8857 msgid "List of Slides"
8858 msgstr "Folienverzeichnis"
8859
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
8861 msgid "SlideContents"
8862 msgstr "Folieninhalte"
8863
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:69
8865 msgid "Slide Contents"
8866 msgstr "Folieninhalte"
8867
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
8869 msgid "ProgressContents"
8870 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8871
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:75
8873 msgid "Progress Contents"
8874 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8875
8876 #: lib/layouts/seminar.layout:94
8877 msgid "Landscape Slide:"
8878 msgstr "Folie (Querformat):"
8879
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:103
8881 msgid "Portrait Slide:"
8882 msgstr "Folie (Hochformat)::"
8883
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:105
8885 msgid "Slide*"
8886 msgstr "Folie*"
8887
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:112
8889 msgid "EndOfSlide"
8890 msgstr "EndeDerFolie"
8891
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:124
8893 msgid "[List Of Slides]"
8894 msgstr "[Folienverzeichnis]"
8895
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:129
8897 msgid "[Slide Contents]"
8898 msgstr "[Folieninhalte]"
8899
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:135
8901 msgid "[Progress Contents]"
8902 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
8903
8904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
8905 msgid "BeginFrontmatter"
8906 msgstr "Beginn Vorspann"
8907
8908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
8909 msgid "Begin frontmatter"
8910 msgstr "Beginn Vorspann"
8911
8912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
8913 msgid "EndFrontmatter"
8914 msgstr "Ende Vorspann"
8915
8916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
8917 msgid "End frontmatter"
8918 msgstr "Ende Vorspann"
8919
8920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
8921 msgid "Titlenotemark"
8922 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8923
8924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
8925 msgid "Titlenote mark"
8926 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8927
8928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
8929 msgid "Title footnote"
8930 msgstr "Titelfußnotentext"
8931
8932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
8933 msgid "Title footnote:"
8934 msgstr "Titelfußnotentext:"
8935
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
8937 msgid "Authormark"
8938 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8939
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
8941 msgid "Author mark"
8942 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8943
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
8945 msgid "Author footnote"
8946 msgstr "Autorfußnotentext"
8947
8948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8949 msgid "Author footnote:"
8950 msgstr "Autorfußnotentext:"
8951
8952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
8953 msgid "CorAuthormark"
8954 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8955
8956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
8957 msgid "CorAuthor mark"
8958 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8959
8960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
8961 msgid "Corresponding author"
8962 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8963
8964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
8965 msgid "Corresponding author text:"
8966 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8967
8968 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8969 msgid "Alternative Affiliation"
8970 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8971
8972 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8973 msgid "Homepage"
8974 msgstr "Homepage"
8975
8976 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8977 msgid "PACS numbers:"
8978 msgstr "PACS-Nummern:"
8979
8980 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8981 msgid "Preprint number"
8982 msgstr "Preprint-Nummer"
8983
8984 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8985 msgid "Preprint number:"
8986 msgstr "Preprint-Nummer:"
8987
8988 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8989 msgid "Online citation"
8990 msgstr "Online-Zitat"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
8993 msgid "Teaser"
8994 msgstr "Teaser"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
8997 msgid "Teaser image:"
8998 msgstr "Teaser-Bild:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
9001 msgid "CRcat"
9002 msgstr "CRKat"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9005 msgid "CR category"
9006 msgstr "CR-Kategorie"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
9009 msgid "CR categories"
9010 msgstr "CR-Kategorien"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
9013 msgid "Computing Review Categories"
9014 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
9015
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9017 msgid "L"
9018 msgstr "L"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9021 msgid "O"
9022 msgstr "O"
9023
9024 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9026 msgid "Chapter*"
9027 msgstr "Kapitel*"
9028
9029 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9030 msgid "Chapterprecis"
9031 msgstr "Kapitelsynopse"
9032
9033 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9034 msgid "Epigraph"
9035 msgstr "Epigraph"
9036
9037 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
9038 msgid "Maintext"
9039 msgstr "Haupttext"
9040
9041 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9042 msgid "Poemtitle"
9043 msgstr "Gedichttitel"
9044
9045 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9046 msgid "Poemtitle*"
9047 msgstr "Gedichttitel*"
9048
9049 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9050 msgid "Legend"
9051 msgstr "Legende"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:154
9054 msgid "Section \\arabic{section}"
9055 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:197
9058 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9059 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:211
9062 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9063 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:241
9066 msgid ""
9067 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9068 msgstr ""
9069 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
9070 "{subsubsection}"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:255
9073 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9074 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:419
9079 msgid "Frames"
9080 msgstr "Rahmen"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:288
9083 msgid "Frame"
9084 msgstr "Rahmen"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:312
9087 msgid "BeginPlainFrame"
9088 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9091 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9092 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:350
9095 msgid "AgainFrame"
9096 msgstr "RahmenNochmal"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9099 msgid "Again frame with label"
9100 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9103 msgid "EndFrame"
9104 msgstr "BeendeRahmen"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:403
9107 msgid "________________________________"
9108 msgstr "________________________________"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9111 msgid "FrameSubtitle"
9112 msgstr "RahmenUntertitel"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:441
9115 msgid "Column"
9116 msgstr "Spalte"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
9121 msgid "Columns"
9122 msgstr "Spalten"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9125 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9126 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:495
9129 msgid "ColumnsCenterAligned"
9130 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:507
9133 msgid "Columns (center aligned)"
9134 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:526
9137 msgid "ColumnsTopAligned"
9138 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9141 msgid "Columns (top aligned)"
9142 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9145 msgid "Pause"
9146 msgstr "Pause"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:664
9151 msgid "Overlays"
9152 msgstr "Overlays"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:574
9155 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9156 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
9159 msgid "Overprint"
9160 msgstr "Überdruck"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9163 msgid "OverlayArea"
9164 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9167 msgid "Overlayarea"
9168 msgstr "Überlagerungsbereich"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9171 msgid "Uncover"
9172 msgstr "Aufdecken"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9175 msgid "Uncovered on slides"
9176 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:663
9179 msgid "Only"
9180 msgstr "Nur"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:674
9183 msgid "Only on slides"
9184 msgstr "Nur auf Folien"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9187 msgid "Block"
9188 msgstr "Block"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:747
9192 msgid "Blocks"
9193 msgstr "Blöcke"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9196 msgid "Block:"
9197 msgstr "Block:"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:716
9200 msgid "ExampleBlock"
9201 msgstr "BeispielBlock"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:727
9204 msgid "Example Block:"
9205 msgstr "Beispiel-Block:"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9208 msgid "AlertBlock"
9209 msgstr "AlarmBlock"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:757
9212 msgid "Alert Block:"
9213 msgstr "Alarm-Block:"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
9218 msgid "Titling"
9219 msgstr "Titelei"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:802
9222 msgid "Title (Plain Frame)"
9223 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9226 msgid "InstituteMark"
9227 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:882
9230 msgid "Institute mark"
9231 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
9234 msgid "TitleGraphic"
9235 msgstr "Titelgrafik"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
9238 msgid "Theorems"
9239 msgstr "Theoreme"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
9242 msgid "Definitions"
9243 msgstr "Definitionen"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
9246 msgid "Definitions."
9247 msgstr "Definitionen."
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9250 msgid "Example."
9251 msgstr "Beispiel."
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9254 msgid "Examples"
9255 msgstr "Beispiele"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9258 msgid "Examples."
9259 msgstr "Beispiele."
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
9262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
9269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
9270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
9271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
9272 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
9273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9275 msgid "Fact"
9276 msgstr "Fakt"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
9279 msgid "Fact."
9280 msgstr "Fakt."
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
9283 msgid "Separator"
9284 msgstr "Trenner"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
9287 msgid "___"
9288 msgstr "___"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
9291 msgid "NoteItem"
9292 msgstr "NotizStichpunkt"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
9295 msgid "Alert"
9296 msgstr "Alarm"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
9299 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
9300 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
9301 msgid "Structure"
9302 msgstr "Struktur"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9305 msgid "ArticleMode"
9306 msgstr "Artikelmodus"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
9309 msgid "Article"
9310 msgstr "Artikel"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
9313 msgid "PresentationMode"
9314 msgstr "Präsentationsmodus"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
9317 msgid "Presentation"
9318 msgstr "Präsentation"
9319
9320 #: lib/layouts/slides.layout:105
9321 msgid "New Slide:"
9322 msgstr "Neue Folie:"
9323
9324 #: lib/layouts/slides.layout:127
9325 msgid "Overlay"
9326 msgstr "Overlay"
9327
9328 #: lib/layouts/slides.layout:142
9329 msgid "New Overlay:"
9330 msgstr "Neues Overlay:"
9331
9332 #: lib/layouts/slides.layout:182
9333 msgid "New Note:"
9334 msgstr "Neue Notiz:"
9335
9336 #: lib/layouts/slides.layout:207
9337 msgid "InvisibleText"
9338 msgstr "Unsichtbarer Text"
9339
9340 #: lib/layouts/slides.layout:214
9341 msgid "<Invisible Text Follows>"
9342 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9343
9344 #: lib/layouts/slides.layout:231
9345 msgid "VisibleText"
9346 msgstr "Sichtbarer Text"
9347
9348 #: lib/layouts/slides.layout:238
9349 msgid "<Visible Text Follows>"
9350 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9351
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9353 msgid "Sidenote"
9354 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9355
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9357 msgid "sidenote"
9358 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9359
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9361 msgid "Marginnote"
9362 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9363
9364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9365 msgid "marginnote"
9366 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9367
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9369 msgid "NewThought"
9370 msgstr "Neuer Gedanke"
9371
9372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9373 msgid "new thought"
9374 msgstr "Neuer Gedanke"
9375
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9377 msgid "AllCaps"
9378 msgstr "Versalien"
9379
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9381 msgid "allcaps"
9382 msgstr "Versalien"
9383
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9385 msgid "SmallCaps"
9386 msgstr "Kapitälchen"
9387
9388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9389 msgid "smallcaps"
9390 msgstr "Kapitälchen"
9391
9392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9393 msgid "Full Width"
9394 msgstr "Volle Breite"
9395
9396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9397 msgid "MarginTable"
9398 msgstr "Randtabelle"
9399
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9401 msgid "MarginFigure"
9402 msgstr "Randabbildung"
9403
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9405 msgid "Entry"
9406 msgstr "Eintrag"
9407
9408 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9409 msgid "Entry:"
9410 msgstr "Eintrag:"
9411
9412 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9413 msgid "ListItem"
9414 msgstr "Listeneintrag"
9415
9416 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9417 msgid "List Item:"
9418 msgstr "Listeneintrag:"
9419
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9421 msgid "DoubleItem"
9422 msgstr "DoppelterEintrag"
9423
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9425 msgid "Double Item:"
9426 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9427
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9429 msgid "Space"
9430 msgstr "Leerraum"
9431
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9433 msgid "Space:"
9434 msgstr "Leerraum:"
9435
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9437 msgid "Computer"
9438 msgstr "Computer"
9439
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9441 msgid "Computer:"
9442 msgstr "Computer:"
9443
9444 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9445 msgid "EmptySection"
9446 msgstr "LeererAbschnitt"
9447
9448 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9449 msgid "Empty Section"
9450 msgstr "Leerer Abschnitt"
9451
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9453 msgid "CloseSection"
9454 msgstr "SchließeAbschnitt"
9455
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9457 msgid "Close Section"
9458 msgstr "Schließe Abschnitt"
9459
9460 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9461 msgid "--Separator--"
9462 msgstr "--Trenner--"
9463
9464 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9465 msgid "--- Separate Environment ---"
9466 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9467
9468 #: lib/layouts/agutex.layout:72
9469 msgid "Authors"
9470 msgstr "Autoren"
9471
9472 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
9473 msgid "Affiliation Mark"
9474 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9475
9476 #: lib/layouts/agutex.layout:112
9477 msgid "Author affiliation"
9478 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
9479
9480 #: lib/layouts/agutex.layout:122
9481 msgid "Author affiliation:"
9482 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9483
9484 #: lib/layouts/agutex.layout:189
9485 msgid "Acknowledgments."
9486 msgstr "Danksagungen."
9487
9488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9489 msgid "acknowledgments"
9490 msgstr "Danksagungen"
9491
9492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9493 msgid "Ruled Table"
9494 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
9495
9496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9498 msgid "Specials"
9499 msgstr "Spezielles"
9500
9501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9502 msgid "Turn Page"
9503 msgstr "Rückseite"
9504
9505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9506 msgid "Wide Text"
9507 msgstr "Breiter Text"
9508
9509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9510 msgid "Video"
9511 msgstr "Video"
9512
9513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9514 msgid "List of Videos"
9515 msgstr "Videoverzeichnis"
9516
9517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9518 msgid "Float Link"
9519 msgstr "Gleitobjekt-Link"
9520
9521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9523 msgid "Lowercase"
9524 msgstr "Kleinschreibung"
9525
9526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
9527 msgid "IEEE membership"
9528 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
9529
9530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
9531 msgid "lowercase"
9532 msgstr "Kleinschreibung"
9533
9534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
9535 msgid "Special Paper Notice"
9536 msgstr "Special-Paper-Notiz"
9537
9538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
9539 msgid "After Title Text"
9540 msgstr "Text nach Titel"
9541
9542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
9543 msgid "Page headings"
9544 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
9545
9546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9547 msgid "Publication ID"
9548 msgstr "Publikations-ID"
9549
9550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9551 msgid "Abstract---"
9552 msgstr "Abstract---"
9553
9554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
9555 msgid "Index Terms---"
9556 msgstr "Indexterme---"
9557
9558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9559 msgid "Appendices"
9560 msgstr "Anhänge"
9561
9562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9563 msgid "Biography"
9564 msgstr "Biographie"
9565
9566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
9567 msgid "Biography without photo"
9568 msgstr "Biografie ohne Foto"
9569
9570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
9571 msgid "BiographyNoPhoto"
9572 msgstr "Biographie ohne Foto"
9573
9574 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9575 msgid "Title*"
9576 msgstr "Titel*"
9577
9578 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9579 msgid "Title*: "
9580 msgstr "Titel*: "
9581
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9583 msgid "Contributors"
9584 msgstr "Mitwirkende"
9585
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9587 msgid "List of Contributors"
9588 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9589
9590 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9591 msgid "Contributor List"
9592 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9593
9594 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9595 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9596 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9597 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9598 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9599 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9601 msgid "For editors"
9602 msgstr "Für Herausgeber"
9603
9604 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9605 msgid "PartBacktext"
9606 msgstr "Teilrückseite"
9607
9608 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9609 msgid "Running Chapter"
9610 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9611
9612 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9613 msgid "ChapAuthor"
9614 msgstr "Kapitelautor"
9615
9616 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9617 msgid "ChapSubtitle"
9618 msgstr "Kapitel-Untertitel"
9619
9620 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9621 msgid "extrachap"
9622 msgstr "Extrakapitel"
9623
9624 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9625 msgid "Extrachap"
9626 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
9627
9628 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9629 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9630 msgid "Foreword"
9631 msgstr "Vorwort"
9632
9633 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9634 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9635 msgid "Preface"
9636 msgstr "Vorwort"
9637
9638 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9639 msgid "ChapMotto"
9640 msgstr "Kapitelmotto"
9641
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
9643 msgid "NoTelephone"
9644 msgstr "Kein Telefon"
9645
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9648 msgid "NoFax"
9649 msgstr "Kein Fax"
9650
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9653 msgid "NoPlace"
9654 msgstr "Kein Ort"
9655
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9658 msgid "NoDate"
9659 msgstr "Kein Datum"
9660
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
9662 msgid "Post Scriptum"
9663 msgstr "Postscriptum"
9664
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
9666 msgid "EndOfMessage"
9667 msgstr "Ende der Nachricht"
9668
9669 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
9670 msgid "EndOfFile"
9671 msgstr "Ende des Dokuments"
9672
9673 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
9676 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
9677 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
9678 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9679 msgid "Headings"
9680 msgstr "Briefkopf"
9681
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9683 msgid "City:"
9684 msgstr "Stadt:"
9685
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9687 msgid "Office:"
9688 msgstr "Büro:"
9689
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9691 msgid "Tel:"
9692 msgstr "Telefon:"
9693
9694 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9695 msgid "NoTel"
9696 msgstr "Kein Telefon"
9697
9698 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9699 msgid "Fax:"
9700 msgstr "Fax:"
9701
9702 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
9703 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9704 msgid "Closings"
9705 msgstr "Schlussteil"
9706
9707 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9708 msgid "EndOfMessage."
9709 msgstr "Ende der Nachricht."
9710
9711 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9712 msgid "EndOfFile."
9713 msgstr "Ende des Dokuments."
9714
9715 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9716 msgid "P.S.:"
9717 msgstr "P.S.:"
9718
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9720 msgid "Addpart"
9721 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9722
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9724 msgid "Addchap"
9725 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9726
9727 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9728 msgid "Addsec"
9729 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9730
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9732 msgid "Addchap*"
9733 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9734
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9736 msgid "Addsec*"
9737 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9738
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9740 msgid "Minisec"
9741 msgstr "Miniabschnitt"
9742
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
9744 msgid "Publishers"
9745 msgstr "Verleger"
9746
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
9748 msgid "Titlehead"
9749 msgstr "Titelkopf"
9750
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
9752 msgid "Uppertitleback"
9753 msgstr "Innenseite oben"
9754
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
9756 msgid "Lowertitleback"
9757 msgstr "Innenseite unten"
9758
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
9760 msgid "Extratitle"
9761 msgstr "Zusatztitel"
9762
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
9764 msgid "Captionabove"
9765 msgstr "Legende oben"
9766
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
9768 msgid "Captions"
9769 msgstr "Legenden"
9770
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
9772 msgid "Captionbelow"
9773 msgstr "Legende unten"
9774
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
9776 msgid "Dictum"
9777 msgstr "Diktum"
9778
9779 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9781 msgid "Code"
9782 msgstr "Code"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
9785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
9786 msgid "Fact \\thefact."
9787 msgstr "Fakt \\thefact."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
9791 msgid "Definition \\thedefinition."
9792 msgstr "Definition \\thedefinition."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
9796 msgid "Example \\theexample."
9797 msgstr "Beispiel \\theexample."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9801 msgid "Problem \\theproblem."
9802 msgstr "Problem \\theproblem."
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
9806 msgid "Exercise \\theexercise."
9807 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9810 msgid "Subsubparagraph"
9811 msgstr "Unterunterparagraph"
9812
9813 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9814 msgid "email:"
9815 msgstr "E-Mail:"
9816
9817 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9818 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9819 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9820
9821 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9822 msgid "\\arabic{chapter}"
9823 msgstr "\\arabic{chapter}"
9824
9825 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9826 msgid "\\Alph{chapter}"
9827 msgstr "\\Alph{chapter}"
9828
9829 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9830 msgid "\\arabic{footnote}"
9831 msgstr "\\arabic{footnote}"
9832
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9834 msgid "\\Roman{part}"
9835 msgstr "\\Roman{part}"
9836
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9838 msgid "Part \\Roman{part}"
9839 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9840
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9842 msgid "Chapter ##"
9843 msgstr "Kapitel ##"
9844
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9847 msgid "Section ##"
9848 msgstr "Abschnitt ##"
9849
9850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9851 msgid "Paragraph ##"
9852 msgstr "Paragraph ##"
9853
9854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9855 msgid "\\arabic{enumi}."
9856 msgstr "\\arabic{enumi}."
9857
9858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9859 msgid "\\roman{enumiii}."
9860 msgstr "\\roman{enumiii}."
9861
9862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9863 msgid "\\Alph{enumiv}."
9864 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9865
9866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9867 msgid "Equation ##"
9868 msgstr "Gleichung ##"
9869
9870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9871 msgid "Footnote ##"
9872 msgstr "Fußnote ##"
9873
9874 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/sweave.module:45
9875 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/knitr.module:35
9876 msgid "Scrap"
9877 msgstr "Ausschuss"
9878
9879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9881 msgid "Paragraph*"
9882 msgstr "Paragraph*"
9883
9884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9885 msgid "Subparagraph*"
9886 msgstr "Unterparagraph*"
9887
9888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9889 msgid "Directory"
9890 msgstr "Verzeichnis"
9891
9892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9894 msgid "Firstname"
9895 msgstr "Vorname"
9896
9897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9898 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9900 msgid "Literal"
9901 msgstr "Literal"
9902
9903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9904 msgid "KeyCombo"
9905 msgstr "Tastatur"
9906
9907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9908 msgid "KeyCap"
9909 msgstr "Cap"
9910
9911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9912 msgid "GuiMenu"
9913 msgstr "GuiMenu"
9914
9915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9916 msgid "GuiMenuItem"
9917 msgstr "GuiMenuItem"
9918
9919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9920 msgid "GuiButton"
9921 msgstr "GuiButton"
9922
9923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9924 msgid "MenuChoice"
9925 msgstr "MenüAuswahl"
9926
9927 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
9928 msgid "UNDEFINED"
9929 msgstr "UNDEFINIERT"
9930
9931 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
9932 msgid "Part \\thepart"
9933 msgstr "Teil \\thepart"
9934
9935 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9936 msgid "Chapter \\thechapter"
9937 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9938
9939 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9940 msgid "Appendix \\thechapter"
9941 msgstr "Anhang \\thechapter"
9942
9943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9944 msgid "Header"
9945 msgstr "Kopfzeile"
9946
9947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9948 msgid "-- Header --"
9949 msgstr "-- Kopfzeile --"
9950
9951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9952 msgid "Special-section"
9953 msgstr "Spezialabschnitt"
9954
9955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9956 msgid "Special-section:"
9957 msgstr "Spezialabschnitt:"
9958
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9960 msgid "AGU-journal"
9961 msgstr "AGU-Journal"
9962
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9964 msgid "AGU-journal:"
9965 msgstr "AGU-Journal:"
9966
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9969 msgid "Citation-number"
9970 msgstr "Zitat-Nummer"
9971
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9973 msgid "Citation-number:"
9974 msgstr "Zitat-Nummer:"
9975
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9977 msgid "AGU-volume"
9978 msgstr "AGU-Band"
9979
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9981 msgid "AGU-volume:"
9982 msgstr "AGU-Band:"
9983
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9985 msgid "AGU-issue"
9986 msgstr "AGU-Ausgabe"
9987
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9989 msgid "AGU-issue:"
9990 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9991
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9993 msgid "Copyright:"
9994 msgstr "Urheberrecht:"
9995
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9997 msgid "Index-terms"
9998 msgstr "Indexterme"
9999
10000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10001 msgid "Index-terms..."
10002 msgstr "Indexterme..."
10003
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10005 msgid "Index-term"
10006 msgstr "Indexterm"
10007
10008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10009 msgid "Index-term:"
10010 msgstr "Indexterm:"
10011
10012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10013 msgid "Cross-term"
10014 msgstr "Kreuzterm"
10015
10016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10017 msgid "Cross-term:"
10018 msgstr "Kreuzterm:"
10019
10020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10021 msgid "Supplementary"
10022 msgstr "Ergänzend"
10023
10024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10025 msgid "Supplementary..."
10026 msgstr "Ergänzend..."
10027
10028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10029 msgid "Supp-note"
10030 msgstr "Erg. Notiz"
10031
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10033 msgid "Sup-mat-note:"
10034 msgstr "Erg. Notiz:"
10035
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10037 msgid "Cite-other"
10038 msgstr "Zitat (andere)"
10039
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10041 msgid "Cite-other:"
10042 msgstr "Zitat (andere):"
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
10045 msgid "Revised:"
10046 msgstr "Überarbeitet:"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10049 msgid "Ident-line"
10050 msgstr "Eingerückte-Zeile"
10051
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10053 msgid "Ident-line:"
10054 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10057 msgid "Runhead"
10058 msgstr "Kolumnenkopf"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10061 msgid "Runhead:"
10062 msgstr "Kolumnenkopf:"
10063
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10065 msgid "Published-online:"
10066 msgstr "Online veröffentlicht:"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10069 msgid "Citation"
10070 msgstr "Literaturverweis"
10071
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10073 msgid "Citation:"
10074 msgstr "Literaturverweis:"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10077 msgid "Posting-order"
10078 msgstr "Eingabereihenfolge"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10081 msgid "Posting-order:"
10082 msgstr "Eingabereihenfolge:"
10083
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10085 msgid "AGU-pages"
10086 msgstr "AGU-Seiten"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10089 msgid "AGU-pages:"
10090 msgstr "AGU-Seiten:"
10091
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10093 msgid "Words"
10094 msgstr "Wörter"
10095
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10097 msgid "Words:"
10098 msgstr "Wörter:"
10099
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10101 msgid "Figures"
10102 msgstr "Abbildungen"
10103
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10105 msgid "Figures:"
10106 msgstr "Abbildungen:"
10107
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10109 msgid "Tables"
10110 msgstr "Tabellen"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10113 msgid "Tables:"
10114 msgstr "Tabellen:"
10115
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10117 msgid "Datasets"
10118 msgstr "Datensätze"
10119
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10121 msgid "Datasets:"
10122 msgstr "Datensätze:"
10123
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10125 msgid "ISSN"
10126 msgstr "ISSN"
10127
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10129 msgid "CODEN"
10130 msgstr "CODEN"
10131
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10133 msgid "SS-Code"
10134 msgstr "SS-Kode"
10135
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10137 msgid "SS-Title"
10138 msgstr "SS-Titel"
10139
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10141 msgid "CCC-Code"
10142 msgstr "CCC-Code"
10143
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10145 msgid "Dscr"
10146 msgstr "Beschr"
10147
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10149 msgid "Orgdiv"
10150 msgstr "Orgdiv"
10151
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10153 msgid "Orgname"
10154 msgstr "Orgname"
10155
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10157 msgid "City"
10158 msgstr "Stadt"
10159
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10161 msgid "Postcode"
10162 msgstr "Postleitzahl"
10163
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10165 msgid "Country"
10166 msgstr "Land"
10167
10168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10169 msgid "\\Roman{section}."
10170 msgstr "\\Roman{section}."
10171
10172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10173 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10174 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10175
10176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10177 msgid "\\Alph{subsection}."
10178 msgstr "\\Alph{subsection}."
10179
10180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10181 msgid "\\arabic{subsection}."
10182 msgstr "\\arabic{subsection}."
10183
10184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10185 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10186 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10187
10188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10189 msgid "\\alph{subsubsection}."
10190 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10191
10192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10193 msgid "\\alph{paragraph}."
10194 msgstr "\\alph{paragraph}."
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10197 msgid "SGML"
10198 msgstr "SGML"
10199
10200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10201 msgid "Fname"
10202 msgstr "FName"
10203
10204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10206 msgid "Emph"
10207 msgstr "Hervorgehoben"
10208
10209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10210 msgid "Abbrev"
10211 msgstr "Abkürzung"
10212
10213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10214 msgid "Volume"
10215 msgstr "Band"
10216
10217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10218 msgid "Day"
10219 msgstr "Tag"
10220
10221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10222 msgid "Month"
10223 msgstr "Monat"
10224
10225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10226 msgid "Year"
10227 msgstr "Jahr"
10228
10229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10230 msgid "Issue-number"
10231 msgstr "Ausgaben-Nummer"
10232
10233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10234 msgid "Issue-day"
10235 msgstr "Ausgabetag"
10236
10237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10238 msgid "Issue-months"
10239 msgstr "Ausgabemonat"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10242 msgid "Case \\arabic{casei}."
10243 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10246 msgid "Case \\roman{caseii}."
10247 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10250 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10251 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10254 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10255 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10258 msgid "Conjecture."
10259 msgstr "Vermutung."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10262 msgid "Fact*"
10263 msgstr "Fakt*"
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 lib/layouts/theorems-order.inc:46
10266 msgid "Example*"
10267 msgstr "Beispiel*"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190 lib/layouts/theorems-order.inc:52
10270 msgid "Problem*"
10271 msgstr "Problem*"
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10274 msgid "Problem."
10275 msgstr "Problem."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:58
10278 msgid "Exercise*"
10279 msgstr "Aufgabe*"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10282 msgid "Exercise."
10283 msgstr "Aufgabe."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224 lib/layouts/theorems-order.inc:64
10286 msgid "Remark*"
10287 msgstr "Bemerkung*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10290 msgid "Remark."
10291 msgstr "Bemerkung."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249 lib/layouts/theorems-order.inc:70
10294 msgid "Claim*"
10295 msgstr "Behauptung*"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10298 msgid "Corollary \\thetheorem."
10299 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10302 msgid "Lemma \\thetheorem."
10303 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10306 msgid "Proposition \\thetheorem."
10307 msgstr "Satz \\thetheorem."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10310 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10311 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10314 msgid "Fact \\thetheorem."
10315 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10318 msgid "Definition \\thetheorem."
10319 msgstr "Definition \\thetheorem."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10322 msgid "Example \\thetheorem."
10323 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10326 msgid "Problem \\thetheorem."
10327 msgstr "Problem \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10330 msgid "Exercise \\thetheorem."
10331 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10334 msgid "Remark \\thetheorem."
10335 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10338 msgid "Claim \\thetheorem."
10339 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10342 msgid "Prop \\theprop."
10343 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10346 msgid "Prob"
10347 msgstr "Problem"
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10350 msgid "\\theprob."
10351 msgstr "\\theprob."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10354 msgid "Sol"
10355 msgstr "Lösung"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10358 msgid "# [number of Prob]"
10359 msgstr "# [Problemnummer]"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10362 msgid "Property \\theproperty."
10363 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10367 msgid "Note \\thenote."
10368 msgstr "Notiz \\thenote."
10369
10370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10371 msgid "pp."
10372 msgstr "S."
10373
10374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10375 msgid "ed."
10376 msgstr "Hg."
10377
10378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10379 msgid "vol."
10380 msgstr "Bd."
10381
10382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10383 msgid "no."
10384 msgstr "Nr."
10385
10386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10387 msgid "in"
10388 msgstr "in"
10389
10390 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10391 msgid "Front Matter"
10392 msgstr "Vorspann"
10393
10394 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10395 msgid "--- Front Matter ---"
10396 msgstr "--- Vorspann ---"
10397
10398 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10399 msgid "Main Matter"
10400 msgstr "Hauptteil"
10401
10402 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10403 msgid "--- Main Matter ---"
10404 msgstr "--- Hauptteil ---"
10405
10406 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10407 msgid "Back Matter"
10408 msgstr "Nachspann"
10409
10410 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10411 msgid "--- Back Matter ---"
10412 msgstr "--- Nachspann ---"
10413
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10415 msgid "Run-in headings"
10416 msgstr "Spitzkolumne"
10417
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10419 msgid "Sub-run-in headings"
10420 msgstr "Unterspitzkolumne"
10421
10422 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10423 msgid "Author data:"
10424 msgstr "Autorangaben:"
10425
10426 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10427 msgid "TOC author:"
10428 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10429
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10431 msgid "Running Title"
10432 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10433
10434 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10435 msgid "Running Author"
10436 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10437
10438 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10439 msgid "Running chapter:"
10440 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10441
10442 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10443 msgid "Running Section"
10444 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10445
10446 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10447 msgid "Running section:"
10448 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10449
10450 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10451 msgid "Abstract*"
10452 msgstr "Abstract*"
10453
10454 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10455 msgid "Abstract* (not printed)"
10456 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10457
10458 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10459 msgid "Petit"
10460 msgstr "Petit"
10461
10462 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10463 msgid "Svgraybox"
10464 msgstr "SV-Graubox"
10465
10466 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10467 msgid "CCC"
10468 msgstr "CCC"
10469
10470 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10471 msgid "CCC code:"
10472 msgstr "CCC-Code:"
10473
10474 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10475 msgid "PaperId"
10476 msgstr "Paper-Id"
10477
10478 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10479 msgid "Paper Id:"
10480 msgstr "Paper-Id:"
10481
10482 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10483 msgid "AuthorAddr"
10484 msgstr "Autoren-Adresse"
10485
10486 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10487 msgid "Author Address:"
10488 msgstr "Autoren-Adresse:"
10489
10490 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10491 msgid "SlugComment"
10492 msgstr "PreprintHinweis"
10493
10494 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10495 msgid "Slug Comment:"
10496 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10497
10498 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10499 msgid "Plate"
10500 msgstr "Bildtafel"
10501
10502 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10503 msgid "Planotable"
10504 msgstr "Plano-Tabelle"
10505
10506 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10507 msgid "Table Caption"
10508 msgstr "Tabellenlegende"
10509
10510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10511 msgid "Authorgroup"
10512 msgstr "Autorengruppe"
10513
10514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10515 msgid "RevisionHistory"
10516 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10517
10518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10519 msgid "Revision History"
10520 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10521
10522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10523 msgid "Revision"
10524 msgstr "Überarbeitung"
10525
10526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10527 msgid "RevisionRemark"
10528 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10529
10530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10531 msgid "FirstName"
10532 msgstr "Vorname"
10533
10534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10535 msgid "Current Address"
10536 msgstr "Aktuelle Adresse"
10537
10538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10539 msgid "Current address:"
10540 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10541
10542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10543 msgid "E-mail address:"
10544 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10545
10546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10547 msgid "Key words and phrases:"
10548 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10549
10550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10551 msgid "Dedicatory"
10552 msgstr "Widmung"
10553
10554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10555 msgid "Translator"
10556 msgstr "Übersetzer"
10557
10558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10559 msgid "Translator:"
10560 msgstr "Übersetzer:"
10561
10562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10563 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10564 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10565
10566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10567 msgid "margin"
10568 msgstr "Rand"
10569
10570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10571 msgid "foot"
10572 msgstr "Fußnote"
10573
10574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10575 msgid "Greyedout"
10576 msgstr "Grauschrift"
10577
10578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10579 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10580 msgid "ERT"
10581 msgstr "ERT"
10582
10583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
10584 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10585 msgstr "Programm-Listings"
10586
10587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
10588 msgid "Listings[[inset]]"
10589 msgstr "Programm-Listings"
10590
10591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10592 msgid "Idx"
10593 msgstr "Stichwort"
10594
10595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10596 msgid "opt"
10597 msgstr "Opt"
10598
10599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
10600 msgid "Preview"
10601 msgstr "Vorschau"
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10605 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10608 msgid ""
10609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10613 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10614 msgstr ""
10615 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10616 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10617 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
10618 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
10619 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
10620
10621 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10622 msgid "Minimalistic"
10623 msgstr "Minimalistisch"
10624
10625 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10626 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10627 msgstr ""
10628 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10629 "'minimalistischen' Stil dar."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10632 msgid "Named Theorems"
10633 msgstr "Benannte Theoreme"
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10636 msgid ""
10637 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10638 "'Short Title' inset."
10639 msgstr ""
10640 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
10641 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10644 msgid "Named Theorem"
10645 msgstr "Benanntes Theorem"
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10648 msgid "Named Theorem."
10649 msgstr "Benanntes Theorem."
10650
10651 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10652 msgid "Number Tables by Section"
10653 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10654
10655 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10656 msgid ""
10657 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10658 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10659 msgstr ""
10660 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10661 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10662
10663 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10664 msgid "Risk and Safety Statements"
10665 msgstr "R- und S-Sätze"
10666
10667 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10668 msgid ""
10669 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10670 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10671 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10672 msgstr ""
10673 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
10674 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
10675 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10676
10677 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
10678 msgid "R-S number"
10679 msgstr "R-S Nummer"
10680
10681 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
10682 msgid "R-S phrase"
10683 msgstr "R-S-Satz"
10684
10685 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10686 msgid "Safety phrase"
10687 msgstr "Sicherheitssatz"
10688
10689 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10690 msgid "S phrase:"
10691 msgstr "S-Satz:"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10694 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10695 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10698 msgid ""
10699 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10700 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10701 "chapter environment."
10702 msgstr ""
10703 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
10704 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
10705 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
10708 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10710 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10711 msgid "theorems"
10712 msgstr "Theoreme"
10713
10714 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10715 msgid "Fix cm"
10716 msgstr "Fix cm"
10717
10718 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10719 msgid ""
10720 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10721 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10722 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10723 msgstr ""
10724 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10725 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10726 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10727 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10728
10729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10730 msgid "Logical Markup"
10731 msgstr "Logisches Markup"
10732
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10734 msgid ""
10735 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10736 "code."
10737 msgstr ""
10738 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10739 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10740
10741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10742 msgid "charstyles"
10743 msgstr "Textstile"
10744
10745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10746 msgid "Noun"
10747 msgstr "Eigenname"
10748
10749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10750 msgid "noun"
10751 msgstr "Eigenname"
10752
10753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10754 msgid "emph"
10755 msgstr "Hervg."
10756
10757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10758 msgid "Strong"
10759 msgstr "Stark"
10760
10761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10762 msgid "strong"
10763 msgstr "stark"
10764
10765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10766 msgid "code"
10767 msgstr "Code"
10768
10769 #: lib/layouts/natbib.module:2
10770 msgid "Natbib"
10771 msgstr "Natbib"
10772
10773 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
10774 #: lib/layouts/basic.module:6
10775 msgid "Citation engine"
10776 msgstr "Literatur-System"
10777
10778 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
10779 #: lib/layouts/basic.module:22
10780 msgid "not cited"
10781 msgstr "nicht zitiert"
10782
10783 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
10784 #: lib/layouts/basic.module:23
10785 msgid "Add to bibliography only."
10786 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
10787
10788 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10789 msgid "LilyPond Book"
10790 msgstr "LilyPond-Buch"
10791
10792 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10793 msgid ""
10794 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10795 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10796 msgstr ""
10797 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10798 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10799 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10800
10801 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10802 #: lib/external_templates:251
10803 msgid "LilyPond"
10804 msgstr "LilyPond"
10805
10806 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10807 msgid "Number Figures by Section"
10808 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10809
10810 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10811 msgid ""
10812 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10813 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10814 msgstr ""
10815 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10816 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10819 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10820 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10823 msgid ""
10824 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10825 "section start)."
10826 msgstr ""
10827 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
10828 "Abschnittes zurückgesetzt)."
10829
10830 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10831 msgid "Endnote"
10832 msgstr "Endnote"
10833
10834 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10835 msgid ""
10836 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10837 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10838 msgstr ""
10839 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10840 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10841
10842 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10843 msgid "endnote"
10844 msgstr "Endnote"
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10847 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10848 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10851 msgid ""
10852 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10853 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10854 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10855 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10856 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10857 msgstr ""
10858 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10859 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10860 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
10861 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
10862 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
10863
10864 #: lib/layouts/initials.module:2
10865 msgid "Initials"
10866 msgstr "Initialen"
10867
10868 #: lib/layouts/initials.module:6
10869 msgid ""
10870 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10871 "manual for a detailed description."
10872 msgstr ""
10873 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
10874 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
10875
10876 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10877 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10878 msgid "Initial"
10879 msgstr "Initiale"
10880
10881 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10882 msgid ""
10883 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10884 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10885 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10886 msgstr ""
10887 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
10888 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
10889 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
10890 "geändert werden."
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10893 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10894 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10897 msgid ""
10898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10900 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10901 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10902 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10903 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10904 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10905 msgstr ""
10906 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10907 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10908 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10909 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10910 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
10911 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
10912 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10915 msgid "Criterion \\thecriterion."
10916 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10920 msgid "Criterion*"
10921 msgstr "Kriterium*"
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10925 msgid "Criterion."
10926 msgstr "Kriterium."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10929 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10930 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10934 msgid "Algorithm."
10935 msgstr "Algorithmus."
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10938 msgid "Axiom \\theaxiom."
10939 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10943 msgid "Axiom*"
10944 msgstr "Axiom*"
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10948 msgid "Axiom."
10949 msgstr "Axiom."
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10952 msgid "Condition \\thecondition."
10953 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10957 msgid "Condition*"
10958 msgstr "Bedingung*"
10959
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10962 msgid "Condition."
10963 msgstr "Bedingung."
10964
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10967 msgid "Note*"
10968 msgstr "Notiz*"
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10972 msgid "Note."
10973 msgstr "Notiz."
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
10976 msgid "Notation \\thenotation."
10977 msgstr "Notation \\thenotation."
10978
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10981 msgid "Notation*"
10982 msgstr "Notation*"
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10986 msgid "Notation."
10987 msgstr "Notation."
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10990 msgid "Summary \\thesummary."
10991 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10995 msgid "Summary*"
10996 msgstr "Zusammenfassung*"
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11000 msgid "Summary."
11001 msgstr "Zusammenfassung."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11004 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11005 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11009 msgid "Acknowledgement*"
11010 msgstr "Danksagung*"
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11013 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11014 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11015
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11018 msgid "Conclusion*"
11019 msgstr "Schlussfolgerung*"
11020
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11023 msgid "Conclusion."
11024 msgstr "Schlussfolgerung."
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11036 msgid "Assumption"
11037 msgstr "Annahme"
11038
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11040 msgid "Assumption \\theassumption."
11041 msgstr "Annahme \\theassumption."
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11045 msgid "Assumption*"
11046 msgstr "Annahme*"
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11050 msgid "Assumption."
11051 msgstr "Annahme."
11052
11053 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
11054 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:538
11055 msgid "Sweave"
11056 msgstr "Sweave"
11057
11058 #: lib/layouts/sweave.module:6
11059 msgid ""
11060 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11061 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11062 msgstr ""
11063 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11064 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
11065 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
11066
11067 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11068 #: lib/layouts/knitr.module:6
11069 msgid "literate"
11070 msgstr "literarisch"
11071
11072 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/knitr.module:13
11073 msgid "Chunk"
11074 msgstr "Stück"
11075
11076 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
11077 msgid "Sweave Options"
11078 msgstr "Sweave Optionen"
11079
11080 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
11081 msgid "Sweave opts"
11082 msgstr "Sweave Opts"
11083
11084 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
11085 msgid "S/R expression"
11086 msgstr "S/R-Ausdruck"
11087
11088 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
11089 msgid "S/R expr"
11090 msgstr "S/R-Ausdr."
11091
11092 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11093 msgid "Sweave Input File"
11094 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11097 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11098 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11101 msgid ""
11102 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11103 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11104 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11105 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11106 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11107 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11108 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11109 msgstr ""
11110 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11111 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11112 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11113 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11114 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
11115 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11116
11117 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11118 msgid "Jurabib"
11119 msgstr "Jurabib"
11120
11121 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11122 msgid "bibliography entry"
11123 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11124
11125 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11126 msgid "Bibliography entry."
11127 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11128
11129 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11130 msgid "before"
11131 msgstr "davor"
11132
11133 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11134 msgid "short title"
11135 msgstr "Kurztitel"
11136
11137 #: lib/layouts/basic.module:2
11138 msgid "Default (basic)"
11139 msgstr "Standard (basic)"
11140
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11142 msgid "Custom Header/Footerlines"
11143 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
11144
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11146 msgid ""
11147 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11148 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11149 "Page Layout to 'fancy'!"
11150 msgstr ""
11151 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11152 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11153 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11156 msgid "Header/Footer"
11157 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11160 msgid "Center Header"
11161 msgstr "Kopfzeile mitte"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11164 msgid "Center Header:"
11165 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11168 msgid "Left Footer"
11169 msgstr "Fußzeile links"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11172 msgid "Left Footer:"
11173 msgstr "Fußzeile links:"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11176 msgid "Center Footer"
11177 msgstr "Fußzeile mitte"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11180 msgid "Center Footer:"
11181 msgstr "Fußzeile mitte:"
11182
11183 #: lib/layouts/noweb.module:2
11184 msgid "Noweb"
11185 msgstr "Noweb"
11186
11187 #: lib/layouts/noweb.module:5
11188 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11189 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11190
11191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11192 msgid "Number Equations by Section"
11193 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11194
11195 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11196 msgid ""
11197 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11198 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11199 msgstr ""
11200 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11201 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11202
11203 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11204 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11205 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11206
11207 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11208 msgid "Multilingual captions"
11209 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
11210
11211 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11212 msgid ""
11213 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
11214 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11215 msgstr ""
11216 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
11217 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
11218 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11219
11220 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11221 msgid "Caption setup"
11222 msgstr "Legenden-Einstellungen"
11223
11224 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11225 msgid "Caption setup:"
11226 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
11227
11228 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11229 msgid "Bicaption"
11230 msgstr "Zweisprachige Legende"
11231
11232 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11233 msgid "Multilingual caption:"
11234 msgstr "Zweisprachige Legende:"
11235
11236 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11237 msgid "Foot to End"
11238 msgstr "Fußnote als Endnote"
11239
11240 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11241 msgid ""
11242 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11243 "code where you want the endnotes to appear."
11244 msgstr ""
11245 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11246 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11247
11248 #: lib/layouts/braille.module:2
11249 msgid "Braille"
11250 msgstr "Braille"
11251
11252 #: lib/layouts/braille.module:6
11253 msgid ""
11254 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11255 "in examples."
11256 msgstr ""
11257 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
11258 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
11259
11260 #: lib/layouts/braille.module:22
11261 msgid "Braille (default)"
11262 msgstr "Braille (Standard)"
11263
11264 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
11265 msgid "Braille:"
11266 msgstr "Braille:"
11267
11268 #: lib/layouts/braille.module:45
11269 msgid "Braille (textsize)"
11270 msgstr "Braille (Textgröße)"
11271
11272 #: lib/layouts/braille.module:68
11273 msgid "Braille (dots on)"
11274 msgstr "Braille (Punkte an)"
11275
11276 #: lib/layouts/braille.module:83
11277 msgid "Braille_dots_on"
11278 msgstr "Braille_dots_on"
11279
11280 #: lib/layouts/braille.module:92
11281 msgid "Braille (dots off)"
11282 msgstr "Braille (Punkte aus)"
11283
11284 #: lib/layouts/braille.module:107
11285 msgid "Braille_dots_off"
11286 msgstr "Braille_dots_off"
11287
11288 #: lib/layouts/braille.module:116
11289 msgid "Braille (mirror on)"
11290 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
11291
11292 #: lib/layouts/braille.module:131
11293 msgid "Braille_mirror_on"
11294 msgstr "Braille_mirror_on"
11295
11296 #: lib/layouts/braille.module:140
11297 msgid "Braille (mirror off)"
11298 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
11299
11300 #: lib/layouts/braille.module:155
11301 msgid "Braille_mirror_off"
11302 msgstr "Braille_mirror_off"
11303
11304 #: lib/layouts/braille.module:163
11305 msgid "Braillebox"
11306 msgstr "Braillebox"
11307
11308 #: lib/layouts/braille.module:167
11309 msgid "Braille box"
11310 msgstr "Braille-Box"
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11313 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11314 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11317 msgid ""
11318 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11319 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11320 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11321 "in both numbered and non-numbered forms."
11322 msgstr ""
11323 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11324 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11325 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11326 "nicht nummeriert."
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11329 msgid "Criterion \\thetheorem."
11330 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11331
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11333 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11334 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11337 msgid "Axiom \\thetheorem."
11338 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11339
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11341 msgid "Condition \\thetheorem."
11342 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11345 msgid "Note \\thetheorem."
11346 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11347
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11349 msgid "Notation \\thetheorem."
11350 msgstr "Notation \\thetheorem."
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11353 msgid "Summary \\thetheorem."
11354 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11357 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11358 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11361 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11362 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11365 msgid "Assumption \\thetheorem."
11366 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11369 msgid "Question \\thetheorem."
11370 msgstr "Frage \\thetheorem."
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11373 msgid "Question*"
11374 msgstr "Frage*"
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11377 msgid "Question."
11378 msgstr "Frage."
11379
11380 #: lib/layouts/multicol.module:2
11381 msgid "Multiple Columns"
11382 msgstr "Mehrfachspalten"
11383
11384 #: lib/layouts/multicol.module:7
11385 msgid ""
11386 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11387 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11388 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11389 msgstr ""
11390 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
11391 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
11392 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
11393 "Mehrfachspalten."
11394
11395 #: lib/layouts/multicol.module:11
11396 msgid "Begin Multiple Columns"
11397 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
11398
11399 #: lib/layouts/multicol.module:18
11400 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11401 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
11402
11403 #: lib/layouts/multicol.module:37
11404 msgid "End Multiple Columns"
11405 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
11406
11407 #: lib/layouts/multicol.module:40
11408 msgid "---End Multiple Columns---"
11409 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
11410
11411 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11412 msgid "Theorems (AMS)"
11413 msgstr "Theoreme (AMS)"
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11416 msgid ""
11417 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11418 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11419 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11420 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11421 msgstr ""
11422 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11423 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11424 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11425 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
11426 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11429 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11430 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11431
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11433 msgid ""
11434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11436 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11437 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11438 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11439 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11440 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11441 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11442 msgstr ""
11443 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11444 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11445 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11446 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11447 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11448 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11449 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11450 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11451
11452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11453 msgid "Fix LaTeX"
11454 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11455
11456 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11457 msgid ""
11458 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11459 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11460 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11461 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11462 "may provide more bugfixes in future versions."
11463 msgstr ""
11464 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11465 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11466 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11467 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11468 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11469 "auswirken."
11470
11471 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11472 msgid "Hanging"
11473 msgstr "Hängend"
11474
11475 #: lib/layouts/hanging.module:6
11476 msgid ""
11477 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11478 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11479 "are indented."
11480 msgstr ""
11481 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11482 "außer der ersten werden eingerückt)."
11483
11484 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
11485 msgid "Rnw (knitr)"
11486 msgstr "Rnw (knitr)"
11487
11488 #: lib/layouts/knitr.module:6
11489 msgid ""
11490 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11491 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11492 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11493 msgstr ""
11494 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11495 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11496 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11497 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.github.com/"
11498 "knitr"
11499
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11501 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11502 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11503
11504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11505 msgid ""
11506 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11507 "using the extended AMS machinery."
11508 msgstr ""
11509 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11510 "für das erweiterte AMS."
11511
11512 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11513 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11514 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11515
11516 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11517 msgid ""
11518 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11519 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11520 msgstr ""
11521 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11522 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11523 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11524
11525 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11526 msgid "Enumerate-Resume"
11527 msgstr "Aufzählung fortführen"
11528
11529 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11530 msgid "Linguistics"
11531 msgstr "Linguistik"
11532
11533 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11534 msgid ""
11535 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11536 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11537 "examples."
11538 msgstr ""
11539 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11540 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11541 "für OT-Tableaus)."
11542
11543 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11544 msgid "Numbered Example (multiline)"
11545 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11546
11547 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11548 msgid "Example:"
11549 msgstr "Beispiel:"
11550
11551 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11552 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11553 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11554
11555 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11556 msgid "Examples:"
11557 msgstr "Beispiele:"
11558
11559 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11560 msgid "Subexample"
11561 msgstr "Unterbeispiel"
11562
11563 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11564 msgid "Subexample:"
11565 msgstr "Unterbeispiel:"
11566
11567 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
11568 msgid "Glosse"
11569 msgstr "Glosse"
11570
11571 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
11572 msgid "Tri-Glosse"
11573 msgstr "Tri-Glosse"
11574
11575 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11576 msgid "Expression"
11577 msgstr "Ausdruck"
11578
11579 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11580 msgid "expr."
11581 msgstr "Ausdr."
11582
11583 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11584 msgid "Concepts"
11585 msgstr "Konzept"
11586
11587 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11588 msgid "concept"
11589 msgstr "Konzept"
11590
11591 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11592 msgid "Meaning"
11593 msgstr "Bedeutung"
11594
11595 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11596 msgid "meaning"
11597 msgstr "Bedeutung"
11598
11599 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11600 msgid "Tableau"
11601 msgstr "Tableau"
11602
11603 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11604 msgid "List of Tableaux"
11605 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11606
11607 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11608 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11609 msgid "Ignore"
11610 msgstr "Ignorieren"
11611
11612 #: lib/languages:92
11613 msgid "Afrikaans"
11614 msgstr "Afrikaans"
11615
11616 #: lib/languages:100
11617 msgid "Albanian"
11618 msgstr "Albanisch"
11619
11620 #: lib/languages:109
11621 msgid "English (USA)"
11622 msgstr "Englisch (USA)"
11623
11624 #: lib/languages:120
11625 msgid "Greek (ancient)"
11626 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
11627
11628 #: lib/languages:131
11629 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11630 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11631
11632 #: lib/languages:141
11633 msgid "Arabic (Arabi)"
11634 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11635
11636 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11637 msgid "Armenian"
11638 msgstr "Armenisch"
11639
11640 #: lib/languages:161
11641 msgid "English (Australia)"
11642 msgstr "Englisch (Australien)"
11643
11644 #: lib/languages:172
11645 msgid "German (Austria, old spelling)"
11646 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11647
11648 #: lib/languages:181
11649 msgid "German (Austria)"
11650 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11651
11652 #: lib/languages:189
11653 msgid "Indonesian"
11654 msgstr "Indonesisch"
11655
11656 #: lib/languages:198
11657 msgid "Malay"
11658 msgstr "Malaiisch"
11659
11660 #: lib/languages:207
11661 msgid "Basque"
11662 msgstr "Baskisch"
11663
11664 #: lib/languages:220
11665 msgid "Belarusian"
11666 msgstr "Weißrussisch"
11667
11668 #: lib/languages:228
11669 msgid "Portuguese (Brazil)"
11670 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11671
11672 #: lib/languages:237
11673 msgid "Breton"
11674 msgstr "Bretonisch"
11675
11676 #: lib/languages:246
11677 msgid "English (UK)"
11678 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11679
11680 #: lib/languages:256
11681 msgid "Bulgarian"
11682 msgstr "Bulgarisch"
11683
11684 #: lib/languages:266
11685 msgid "English (Canada)"
11686 msgstr "Englisch (Kanada)"
11687
11688 #: lib/languages:277
11689 msgid "French (Canada)"
11690 msgstr "Französisch (Kanada)"
11691
11692 #: lib/languages:287
11693 msgid "Catalan"
11694 msgstr "Katalanisch"
11695
11696 #: lib/languages:298
11697 msgid "Chinese (simplified)"
11698 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11699
11700 #: lib/languages:307
11701 msgid "Chinese (traditional)"
11702 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11703
11704 #: lib/languages:316
11705 msgid "Coptic"
11706 msgstr "Koptisch"
11707
11708 #: lib/languages:323
11709 msgid "Croatian"
11710 msgstr "Kroatisch"
11711
11712 #: lib/languages:332
11713 msgid "Czech"
11714 msgstr "Tschechisch"
11715
11716 #: lib/languages:341
11717 msgid "Danish"
11718 msgstr "Dänisch"
11719
11720 #: lib/languages:351
11721 msgid "Divehi (Maldivian)"
11722 msgstr "Dhivehi"
11723
11724 #: lib/languages:358
11725 msgid "Dutch"
11726 msgstr "Holländisch"
11727
11728 #: lib/languages:368
11729 msgid "English"
11730 msgstr "Englisch"
11731
11732 #: lib/languages:379
11733 msgid "Esperanto"
11734 msgstr "Esperanto"
11735
11736 #: lib/languages:388
11737 msgid "Estonian"
11738 msgstr "Estnisch"
11739
11740 #: lib/languages:402
11741 msgid "Farsi"
11742 msgstr "Persisch"
11743
11744 #: lib/languages:415
11745 msgid "Finnish"
11746 msgstr "Finnisch"
11747
11748 #: lib/languages:425
11749 msgid "French"
11750 msgstr "Französisch"
11751
11752 #: lib/languages:440
11753 msgid "Galician"
11754 msgstr "Galizisch"
11755
11756 #: lib/languages:453
11757 msgid "German (old spelling)"
11758 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11759
11760 #: lib/languages:464
11761 msgid "German"
11762 msgstr "Deutsch"
11763
11764 #: lib/languages:476
11765 msgid "German (Switzerland)"
11766 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11767
11768 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11770 msgid "Greek"
11771 msgstr "Griechisch"
11772
11773 #: lib/languages:496
11774 msgid "Greek (polytonic)"
11775 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11776
11777 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11778 msgid "Hebrew"
11779 msgstr "Hebräisch"
11780
11781 #: lib/languages:519
11782 msgid "Hindi"
11783 msgstr "Hindi"
11784
11785 #: lib/languages:537
11786 msgid "Icelandic"
11787 msgstr "Isländisch"
11788
11789 #: lib/languages:548
11790 msgid "Interlingua"
11791 msgstr "Interlingua"
11792
11793 #: lib/languages:556
11794 msgid "Irish"
11795 msgstr "Irisch"
11796
11797 #: lib/languages:565
11798 msgid "Italian"
11799 msgstr "Italienisch"
11800
11801 #: lib/languages:577
11802 msgid "Japanese"
11803 msgstr "Japanisch"
11804
11805 #: lib/languages:587
11806 msgid "Japanese (CJK)"
11807 msgstr "Japanisch (CJK)"
11808
11809 #: lib/languages:595
11810 msgid "Kazakh"
11811 msgstr "Kasachisch"
11812
11813 #: lib/languages:602
11814 msgid "Korean"
11815 msgstr "Koreanisch"
11816
11817 #: lib/languages:611
11818 msgid "Kurmanji"
11819 msgstr "Kurmandschi"
11820
11821 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
11822 msgid "Lao"
11823 msgstr "Laotisch"
11824
11825 #: lib/languages:629
11826 msgid "Latin"
11827 msgstr "Latein"
11828
11829 #: lib/languages:639
11830 msgid "Latvian"
11831 msgstr "Lettisch"
11832
11833 #: lib/languages:651
11834 msgid "Lithuanian"
11835 msgstr "Litauisch"
11836
11837 #: lib/languages:661
11838 msgid "Lower Sorbian"
11839 msgstr "Niedersorbisch"
11840
11841 #: lib/languages:670
11842 msgid "Hungarian"
11843 msgstr "Ungarisch"
11844
11845 #: lib/languages:680
11846 msgid "Marathi"
11847 msgstr "Marathi"
11848
11849 #: lib/languages:690
11850 msgid "Mongolian"
11851 msgstr "Mongolisch"
11852
11853 #: lib/languages:698
11854 msgid "English (New Zealand)"
11855 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
11856
11857 #: lib/languages:708
11858 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11859 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11860
11861 #: lib/languages:717
11862 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11863 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11864
11865 #: lib/languages:727
11866 msgid "Occitan"
11867 msgstr "Okzitanisch"
11868
11869 #: lib/languages:745
11870 msgid "Polish"
11871 msgstr "Polnisch"
11872
11873 #: lib/languages:754
11874 msgid "Portuguese"
11875 msgstr "Portugiesisch"
11876
11877 #: lib/languages:763
11878 msgid "Romanian"
11879 msgstr "Rumänisch"
11880
11881 #: lib/languages:772
11882 msgid "Russian"
11883 msgstr "Russisch"
11884
11885 #: lib/languages:781
11886 msgid "North Sami"
11887 msgstr "Nordsamisch"
11888
11889 #: lib/languages:790
11890 msgid "Sanskrit"
11891 msgstr "Sanskrit"
11892
11893 #: lib/languages:797
11894 msgid "Scottish"
11895 msgstr "Schottisch"
11896
11897 #: lib/languages:806
11898 msgid "Serbian"
11899 msgstr "Serbisch"
11900
11901 #: lib/languages:815
11902 msgid "Serbian (Latin)"
11903 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11904
11905 #: lib/languages:825
11906 msgid "Slovak"
11907 msgstr "Slowakisch"
11908
11909 #: lib/languages:834
11910 msgid "Slovene"
11911 msgstr "Slowenisch"
11912
11913 #: lib/languages:843
11914 msgid "Spanish"
11915 msgstr "Spanisch"
11916
11917 #: lib/languages:856
11918 msgid "Spanish (Mexico)"
11919 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11920
11921 #: lib/languages:868
11922 msgid "Swedish"
11923 msgstr "Schwedisch"
11924
11925 #: lib/languages:878
11926 msgid "Syriac"
11927 msgstr "Syriakisch"
11928
11929 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
11930 msgid "Tamil"
11931 msgstr "Tamilisch"
11932
11933 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
11934 msgid "Telugu"
11935 msgstr "Telugu"
11936
11937 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11938 msgid "Thai"
11939 msgstr "Thailändisch"
11940
11941 #: lib/languages:913
11942 msgid "Turkish"
11943 msgstr "Türkisch"
11944
11945 #: lib/languages:927
11946 msgid "Turkmen"
11947 msgstr "Turkmenisch"
11948
11949 #: lib/languages:937
11950 msgid "Ukrainian"
11951 msgstr "Ukrainisch"
11952
11953 #: lib/languages:946
11954 msgid "Upper Sorbian"
11955 msgstr "Obersorbisch"
11956
11957 #: lib/languages:956
11958 msgid "Urdu"
11959 msgstr "Urdu"
11960
11961 #: lib/languages:966
11962 msgid "Vietnamese"
11963 msgstr "Vietnamesisch"
11964
11965 #: lib/languages:977
11966 msgid "Welsh"
11967 msgstr "Walisisch"
11968
11969 #: lib/latexfonts:76
11970 msgid "AE (Almost European)"
11971 msgstr "AE (Almost European)"
11972
11973 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
11974 msgid "Bera Serif"
11975 msgstr "Bera Serif"
11976
11977 #: lib/latexfonts:98
11978 msgid "Bookman"
11979 msgstr "Bookman"
11980
11981 #: lib/latexfonts:104
11982 msgid "Concrete Roman"
11983 msgstr "Concrete Roman"
11984
11985 #: lib/latexfonts:110
11986 msgid "Zapf Chancery"
11987 msgstr "Zapf Chancery"
11988
11989 #: lib/latexfonts:116
11990 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11991 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11992
11993 #: lib/latexfonts:122
11994 msgid "Computer Modern Roman"
11995 msgstr "Computer Modern Roman"
11996
11997 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
11998 msgid "Libertine"
11999 msgstr "Libertine"
12000
12001 #: lib/latexfonts:150 lib/latexfonts:157
12002 msgid "Latin Modern Roman"
12003 msgstr "Latin Modern Roman"
12004
12005 #: lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:177
12006 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12007 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12008
12009 #: lib/latexfonts:184 lib/latexfonts:197
12010 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12011 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12012
12013 #: lib/latexfonts:204 lib/latexfonts:217
12014 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12015 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12016
12017 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:234
12018 msgid "Minion Pro"
12019 msgstr "Minion Pro"
12020
12021 #: lib/latexfonts:243
12022 msgid "New Century Schoolbook"
12023 msgstr "New Century Schoolbook"
12024
12025 #: lib/latexfonts:249 lib/latexfonts:261 lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:274
12026 #: lib/latexfonts:281
12027 msgid "Palatino"
12028 msgstr "Palatino"
12029
12030 #: lib/latexfonts:287 lib/latexfonts:296 lib/latexfonts:303 lib/latexfonts:309
12031 msgid "Times Roman"
12032 msgstr "Times Roman"
12033
12034 #: lib/latexfonts:315
12035 msgid "TeX Gyre Bonum"
12036 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12037
12038 #: lib/latexfonts:321
12039 msgid "TeX Gyre Chorus"
12040 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12041
12042 #: lib/latexfonts:327
12043 msgid "TeX Gyre Pagella"
12044 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12045
12046 #: lib/latexfonts:333
12047 msgid "TeX Gyre Schola"
12048 msgstr "TeX Gyre Schola"
12049
12050 #: lib/latexfonts:339
12051 msgid "TeX Gyre Termes"
12052 msgstr "TeX Gyre Termes"
12053
12054 #: lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:358 lib/latexfonts:364 lib/latexfonts:371
12055 msgid "Utopia (Fourier)"
12056 msgstr "Utopia (Fourier)"
12057
12058 #: lib/latexfonts:382
12059 msgid "Avant Garde"
12060 msgstr "Avant Garde"
12061
12062 #: lib/latexfonts:388
12063 msgid "Bera Sans"
12064 msgstr "Bera Sans"
12065
12066 #: lib/latexfonts:396
12067 msgid "Biolinum"
12068 msgstr "Biolinum"
12069
12070 #: lib/latexfonts:404
12071 msgid "CM Bright"
12072 msgstr "CM Bright"
12073
12074 #: lib/latexfonts:411
12075 msgid "Computer Modern Sans"
12076 msgstr "Computer Modern Sans"
12077
12078 #: lib/latexfonts:417
12079 msgid "Helvetica"
12080 msgstr "Helvetica"
12081
12082 #: lib/latexfonts:425
12083 msgid "Latin Modern Sans"
12084 msgstr "Latin Modern Sans"
12085
12086 #: lib/latexfonts:432
12087 msgid "TeX Gyre Adventor"
12088 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12089
12090 #: lib/latexfonts:438
12091 msgid "TeX Gyre Heros"
12092 msgstr "TeX Gyre Heros"
12093
12094 #: lib/latexfonts:449
12095 msgid "Bera Mono"
12096 msgstr "Bera Mono"
12097
12098 #: lib/latexfonts:457
12099 msgid "CM Typewriter Light"
12100 msgstr "CM Typewriter Light"
12101
12102 #: lib/latexfonts:464
12103 msgid "Computer Modern Typewriter"
12104 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12105
12106 #: lib/latexfonts:470
12107 msgid "Courier"
12108 msgstr "Courier"
12109
12110 #: lib/latexfonts:477
12111 msgid "Latin Modern Typewriter"
12112 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12113
12114 #: lib/latexfonts:484
12115 msgid "LuxiMono"
12116 msgstr "LuxiMono"
12117
12118 #: lib/latexfonts:491
12119 msgid "TeX Gyre Cursor"
12120 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12121
12122 #: lib/latexfonts:497
12123 msgid "TX Typewriter"
12124 msgstr "TX Typewriter"
12125
12126 #: lib/latexfonts:509
12127 msgid "Euler VM"
12128 msgstr "Euler VM"
12129
12130 #: lib/latexfonts:515
12131 msgid "Libertine (New TX)"
12132 msgstr "Libertine (New TX)"
12133
12134 #: lib/latexfonts:523
12135 msgid "Minion Pro (New TX)"
12136 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12137
12138 #: lib/latexfonts:532
12139 msgid "Times Roman (New TX)"
12140 msgstr "Times Roman (New TX)"
12141
12142 #: lib/encodings:14
12143 msgid "Unicode (utf8)"
12144 msgstr "Unicode (utf8)"
12145
12146 #: lib/encodings:19
12147 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12148 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
12149
12150 #: lib/encodings:23
12151 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12152 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
12153
12154 #: lib/encodings:26
12155 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12156 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
12157
12158 #: lib/encodings:29
12159 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12160 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
12161
12162 #: lib/encodings:32
12163 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12164 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
12165
12166 #: lib/encodings:35
12167 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12168 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
12169
12170 #: lib/encodings:38
12171 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12172 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
12173
12174 #: lib/encodings:42
12175 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12176 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12177
12178 #: lib/encodings:45
12179 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12180 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12181
12182 #: lib/encodings:48
12183 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12184 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12185
12186 #: lib/encodings:51
12187 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12188 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12189
12190 #: lib/encodings:55
12191 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12192 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
12193
12194 #: lib/encodings:58
12195 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12196 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
12197
12198 #: lib/encodings:61
12199 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12200 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
12201
12202 #: lib/encodings:64
12203 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12204 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
12205
12206 #: lib/encodings:67
12207 msgid "DOS (CP 437)"
12208 msgstr "DOS (CP 437)"
12209
12210 #: lib/encodings:71
12211 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12212 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12213
12214 #: lib/encodings:74
12215 msgid "Western European (CP 850)"
12216 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
12217
12218 #: lib/encodings:77
12219 msgid "Central European (CP 852)"
12220 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
12221
12222 #: lib/encodings:80
12223 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12224 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
12225
12226 #: lib/encodings:83
12227 msgid "Western European (CP 858)"
12228 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
12229
12230 #: lib/encodings:86
12231 msgid "Hebrew (CP 862)"
12232 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
12233
12234 #: lib/encodings:89
12235 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12236 msgstr "Nordisch (CP 865)"
12237
12238 #: lib/encodings:92
12239 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12240 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
12241
12242 #: lib/encodings:95
12243 msgid "Central European (CP 1250)"
12244 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
12245
12246 #: lib/encodings:98
12247 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12248 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
12249
12250 #: lib/encodings:102
12251 msgid "Western European (CP 1252)"
12252 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
12253
12254 #: lib/encodings:105
12255 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12256 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
12257
12258 #: lib/encodings:109
12259 msgid "Arabic (CP 1256)"
12260 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
12261
12262 #: lib/encodings:112
12263 msgid "Baltic (CP 1257)"
12264 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
12265
12266 #: lib/encodings:115
12267 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12268 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
12269
12270 #: lib/encodings:118
12271 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12272 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
12273
12274 #: lib/encodings:121
12275 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12276 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
12277
12278 #: lib/encodings:124
12279 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12280 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
12281
12282 #: lib/encodings:149
12283 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12284 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
12285
12286 #: lib/encodings:153
12287 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12288 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
12289
12290 #: lib/encodings:157
12291 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12292 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12293
12294 #: lib/encodings:161
12295 msgid "Korean (EUC-KR)"
12296 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12297
12298 #: lib/encodings:165
12299 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12300 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12301
12302 #: lib/encodings:169
12303 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12304 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12305
12306 #: lib/encodings:173
12307 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12308 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12309
12310 #: lib/encodings:180
12311 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12312 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12313
12314 #: lib/encodings:182
12315 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12316 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12317
12318 #: lib/encodings:184
12319 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12320 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12321
12322 #: lib/encodings:191
12323 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12324 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12325
12326 #: lib/encodings:196
12327 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12328 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12329
12330 #: lib/encodings:200
12331 msgid "ASCII"
12332 msgstr "ASCII"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:417
12335 msgid "File|F"
12336 msgstr "Datei|D"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12339 msgid "Edit|E"
12340 msgstr "Bearbeiten|B"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12343 msgid "View|V"
12344 msgstr "Ansicht|i"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12347 msgid "Insert|I"
12348 msgstr "Einfügen|E"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12351 msgid "Navigate|N"
12352 msgstr "Navigieren|N"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12355 msgid "Document|D"
12356 msgstr "Dokument|o"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12359 msgid "Tools|T"
12360 msgstr "Werkzeuge|W"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12363 msgid "Help|H"
12364 msgstr "Hilfe|H"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12367 msgid "New|N"
12368 msgstr "Neu|N"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12371 msgid "New from Template...|m"
12372 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12375 msgid "Open...|O"
12376 msgstr "Öffnen...|Ö"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12379 msgid "Open Recent|t"
12380 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12383 msgid "Close|C"
12384 msgstr "Schließen|c"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12387 msgid "Close All"
12388 msgstr "Alle schließen|A"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12391 msgid "Save|S"
12392 msgstr "Speichern|S"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12395 msgid "Save As...|A"
12396 msgstr "Speichern unter...|u"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12399 msgid "Save All|l"
12400 msgstr "Alle speichern|l"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12403 msgid "Revert to Saved|R"
12404 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12407 msgid "Version Control|V"
12408 msgstr "Versionskontrolle|k"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12411 msgid "Import|I"
12412 msgstr "Importieren|I"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12415 msgid "Export|E"
12416 msgstr "Exportieren|E"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12419 msgid "Print...|P"
12420 msgstr "Drucken...|D"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12423 msgid "Fax...|F"
12424 msgstr "Faxen...|x"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12427 msgid "New Window|W"
12428 msgstr "Neues Fenster|F"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12431 msgid "Close Window|d"
12432 msgstr "Fenster schließen|t"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12435 msgid "Exit|x"
12436 msgstr "Beenden|B"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12439 msgid "Register...|R"
12440 msgstr "Registrieren...|R"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12443 msgid "Check In Changes...|I"
12444 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12447 msgid "Check Out for Edit|O"
12448 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12451 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12452 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12455 msgid "Revert to Repository Version|v"
12456 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12459 msgid "Undo Last Check In|U"
12460 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12463 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12464 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12467 msgid "Show History...|H"
12468 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12471 msgid "Use Locking Property|L"
12472 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12475 msgid "Export As...|s"
12476 msgstr "Exportiere als...|s"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12479 msgid "More Formats & Options...|O"
12480 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12483 msgid "Undo|U"
12484 msgstr "Rückgängig|R"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12487 msgid "Redo|R"
12488 msgstr "Wiederholen|W"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12491 #: src/Text3.cpp:1280 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12492 msgid "Cut"
12493 msgstr "Ausschneiden"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12496 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12497 msgid "Copy"
12498 msgstr "Kopieren"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12501 #: src/Text3.cpp:1233 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12503 msgid "Paste"
12504 msgstr "Einfügen"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:296
12507 msgid "Paste Recent|e"
12508 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12511 msgid "Paste Special"
12512 msgstr "Einfügen (speziell)"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12515 msgid "Select Whole Inset"
12516 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12519 msgid "Select All"
12520 msgstr "Alles auswählen"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12523 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12524 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12527 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12528 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:301
12531 msgid "Move Paragraph Up|o"
12532 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:302
12535 msgid "Move Paragraph Down|v"
12536 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12539 msgid "Text Style|S"
12540 msgstr "Textstil|T"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:316
12543 msgid "Paragraph Settings...|P"
12544 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12547 msgid "Table|T"
12548 msgstr "Tabelle|b"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
12551 msgid "Math|M"
12552 msgstr "Mathe|M"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12555 msgid "Rows & Columns|C"
12556 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12559 msgid "Increase List Depth|I"
12560 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12563 msgid "Decrease List Depth|D"
12564 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12567 msgid "Dissolve Inset"
12568 msgstr "Einfügung auflösen"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12571 msgid "TeX Code Settings...|C"
12572 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12575 msgid "Float Settings...|a"
12576 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12579 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12580 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12583 msgid "Note Settings...|N"
12584 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12587 msgid "Phantom Settings...|h"
12588 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12591 msgid "Branch Settings...|B"
12592 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12595 msgid "Box Settings...|x"
12596 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12599 msgid "Index Entry Settings...|y"
12600 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12603 msgid "Index Settings...|x"
12604 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12607 msgid "Info Settings...|n"
12608 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12611 msgid "Listings Settings...|g"
12612 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12615 msgid "Table Settings...|a"
12616 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12619 msgid "Plain Text|T"
12620 msgstr "Einfacher Text|T"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12623 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12624 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12627 msgid "Selection|S"
12628 msgstr "Auswahl|A"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12631 msgid "Selection, Join Lines|i"
12632 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12635 msgid "Unformatted Text|U"
12636 msgstr "Unformatierter Text|U"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12639 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
12640 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12643 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12644 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12647 msgid "Paste as PDF"
12648 msgstr "Als PDF einfügen"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12651 msgid "Paste as PNG"
12652 msgstr "Als PNG einfügen"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12655 msgid "Paste as JPEG"
12656 msgstr "Als JPEG einfügen"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12659 msgid "Dissolve Text Style"
12660 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12663 msgid "Customized...|C"
12664 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12667 msgid "Capitalize|a"
12668 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12671 msgid "Uppercase|U"
12672 msgstr "Großbuchstaben|G"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12675 msgid "Lowercase|L"
12676 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12679 msgid "Multicolumn|M"
12680 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12683 msgid "Multirow|u"
12684 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12687 msgid "Top Line|T"
12688 msgstr "Obere Linie|b"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12691 msgid "Bottom Line|B"
12692 msgstr "Untere Linie|e"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:387
12695 msgid "Left Line|L"
12696 msgstr "Linke Linie|i"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:388
12699 msgid "Right Line|R"
12700 msgstr "Rechte Linie|c"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12703 msgid "Top|p"
12704 msgstr "Oben|O"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12707 msgid "Middle|i"
12708 msgstr "Mitte|M"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12711 msgid "Bottom|o"
12712 msgstr "Unten|U"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12715 msgid "Left|L"
12716 msgstr "Links|L"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:391
12719 msgid "Center|C"
12720 msgstr "Zentriert|Z"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12723 msgid "Right|R"
12724 msgstr "Rechts|R"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:395
12727 msgid "Top|T"
12728 msgstr "Oben|O"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:396
12731 msgid "Middle|M"
12732 msgstr "Mitte|M"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:397
12735 msgid "Bottom|B"
12736 msgstr "Unten|U"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12739 msgid "Add Row|A"
12740 msgstr "Zeile anfügen|a"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:400
12743 msgid "Delete Row|D"
12744 msgstr "Zeile löschen|ö"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:401
12747 msgid "Copy Row|o"
12748 msgstr "Zeile kopieren|k"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12751 msgid "Add Column|u"
12752 msgstr "Spalte anfügen|S"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:405
12755 msgid "Delete Column|e"
12756 msgstr "Spalte löschen|p"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12759 msgid "Copy Column|p"
12760 msgstr "Spalte kopieren|t"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:56
12763 msgid "Number Whole Formula|N"
12764 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:57
12767 msgid "Number This Line|u"
12768 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12771 msgid "Change Limits Type|L"
12772 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12775 msgid "Macro Definition"
12776 msgstr "Makro-Definition"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12779 msgid "Change Formula Type|F"
12780 msgstr "Formelart ändern|F"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12783 msgid "Text Style|T"
12784 msgstr "Textstil|T"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12787 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12788 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:61
12791 msgid "Split Cell|C"
12792 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12795 msgid "Add Line Above|A"
12796 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:66
12799 msgid "Add Line Below|B"
12800 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12803 msgid "Delete Line Above|D"
12804 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12807 msgid "Delete Line Below|e"
12808 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:70
12811 msgid "Add Line to Left"
12812 msgstr "Linie links hinzufügen"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:71
12815 msgid "Add Line to Right"
12816 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:72
12819 msgid "Delete Line to Left"
12820 msgstr "Linie links löschen"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:73
12823 msgid "Delete Line to Right"
12824 msgstr "Linie rechts löschen"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:341
12827 msgid "Append Argument"
12828 msgstr "Argument hinzufügen"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:342
12831 msgid "Remove Last Argument"
12832 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12835 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12836 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12839 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12840 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:346
12843 msgid "Insert Optional Argument"
12844 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:347
12847 msgid "Remove Optional Argument"
12848 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:349
12851 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12852 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:350
12855 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12856 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:351
12859 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12860 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12863 msgid "Default|t"
12864 msgstr "Standard|S"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12867 msgid "Display|D"
12868 msgstr "Anzeige|A"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12871 msgid "Inline|I"
12872 msgstr "Eingebettet|E"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12875 msgid "Math Normal Font|N"
12876 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12879 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12880 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12883 msgid "Math Formal Script Family|o"
12884 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12887 msgid "Math Fraktur Family|F"
12888 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12891 msgid "Math Roman Family|R"
12892 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12895 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12896 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12899 msgid "Math Bold Series|B"
12900 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12903 msgid "Text Normal Font|T"
12904 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12907 msgid "Text Roman Family"
12908 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12911 msgid "Text Sans Serif Family"
12912 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12915 msgid "Text Typewriter Family"
12916 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12919 msgid "Text Bold Series"
12920 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12923 msgid "Text Medium Series"
12924 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12927 msgid "Text Italic Shape"
12928 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12931 msgid "Text Small Caps Shape"
12932 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12935 msgid "Text Slanted Shape"
12936 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12939 msgid "Text Upright Shape"
12940 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12943 msgid "Octave|O"
12944 msgstr "Octave|O"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12947 msgid "Maxima|M"
12948 msgstr "Maxima|M"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12951 msgid "Mathematica|a"
12952 msgstr "Mathematica|a"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12955 msgid "Maple, Simplify|S"
12956 msgstr "Maple, simplify|s"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12959 msgid "Maple, Factor|F"
12960 msgstr "Maple, factor|f"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12963 msgid "Maple, Evalm|E"
12964 msgstr "Maple, evalm|e"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12967 msgid "Maple, Evalf|v"
12968 msgstr "Maple, evalf|v"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
12971 msgid "Inline Formula|I"
12972 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:52
12975 msgid "Displayed Formula|D"
12976 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
12979 msgid "Eqnarray Environment|E"
12980 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
12983 msgid "AMS align Environment|a"
12984 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
12987 msgid "AMS alignat Environment|t"
12988 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
12991 msgid "AMS flalign Environment|f"
12992 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
12995 msgid "AMS gather Environment|g"
12996 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
12999 msgid "AMS multline Environment|m"
13000 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13003 msgid "Open All Insets|O"
13004 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13007 msgid "Close All Insets|C"
13008 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13011 msgid "Unfold Math Macro|n"
13012 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13015 msgid "Fold Math Macro|d"
13016 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13019 msgid "View Source|S"
13020 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13023 msgid "View Messages|g"
13024 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13027 msgid "View Master Document|M"
13028 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13031 msgid "Update Master Document|a"
13032 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13035 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13036 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13039 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13040 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13043 msgid "Close Current View|w"
13044 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13047 msgid "Fullscreen|l"
13048 msgstr "Vollbild|b"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13051 msgid "Toolbars|b"
13052 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13055 msgid "Math|h"
13056 msgstr "Mathe|M"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13059 msgid "Special Character|p"
13060 msgstr "Sonderzeichen|S"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13063 msgid "Formatting|o"
13064 msgstr "Formatierung|e"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13067 msgid "List / TOC|i"
13068 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13071 msgid "Float|a"
13072 msgstr "Gleitobjekt|o"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13075 msgid "Note|N"
13076 msgstr "Notiz|N"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13079 msgid "Branch|B"
13080 msgstr "Zweig|w"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13083 msgid "Custom Insets"
13084 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13087 msgid "File|e"
13088 msgstr "Datei|D"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13091 msgid "Box[[Menu]]"
13092 msgstr "Box"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:309
13095 msgid "Insert Regular Expression"
13096 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13099 msgid "Citation...|C"
13100 msgstr "Literaturverweis...|L"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13103 msgid "Cross-Reference...|R"
13104 msgstr "Querverweis...|Q"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13107 msgid "Label...|L"
13108 msgstr "Marke...|a"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13111 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13112 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13115 msgid "Table...|T"
13116 msgstr "Tabelle...|T"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13119 msgid "Graphics...|G"
13120 msgstr "Grafik...|G"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13123 msgid "URL|U"
13124 msgstr "URL|U"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13127 msgid "Hyperlink...|k"
13128 msgstr "Hyperlink...|y"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13131 msgid "Footnote|F"
13132 msgstr "Fußnote|F"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13135 msgid "Marginal Note|M"
13136 msgstr "Randnotiz|R"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13139 msgid "Short Title|S"
13140 msgstr "Kurztitel|z"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13143 msgid "TeX Code|X"
13144 msgstr "TeX-Code|C"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13147 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13148 msgstr "Programmlisting"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13151 msgid "Preview|w"
13152 msgstr "Vorschau|V"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13155 msgid "Symbols...|b"
13156 msgstr "Symbole...|b"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13159 msgid "Ellipsis|i"
13160 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13163 msgid "End of Sentence|E"
13164 msgstr "Satzendepunkt|S"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13167 msgid "Ordinary Quote|Q"
13168 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13171 msgid "Single Quote|S"
13172 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13175 msgid "Protected Hyphen|y"
13176 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13179 msgid "Breakable Slash|a"
13180 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13183 msgid "Menu Separator|M"
13184 msgstr "Menütrenner|M"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13187 msgid "Phonetic Symbols|P"
13188 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13191 msgid "Superscript|S"
13192 msgstr "Hochgestellt|H"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13195 msgid "Subscript|u"
13196 msgstr "Tiefgestellt|T"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13199 msgid "Protected Space|P"
13200 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:200
13203 msgid "Interword Space|w"
13204 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13207 msgid "Visible Space|i"
13208 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226
13211 msgid "Thin Space|T"
13212 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13215 msgid "Horizontal Space...|o"
13216 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13219 msgid "Horizontal Line...|L"
13220 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13223 msgid "Vertical Space...|V"
13224 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13227 msgid "Phantom|m"
13228 msgstr "Phantom|m"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13231 msgid "Hyphenation Point|H"
13232 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13235 msgid "Ligature Break|k"
13236 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:283
13239 msgid "Ragged Line Break|R"
13240 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:284
13243 msgid "Justified Line Break|J"
13244 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:273
13247 msgid "New Page|N"
13248 msgstr "Neue Seite|i"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:274
13251 msgid "Page Break|a"
13252 msgstr "Seitenumbruch|u"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:275
13255 msgid "Clear Page|C"
13256 msgstr "Seite leeren|S"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:276
13259 msgid "Clear Double Page|D"
13260 msgstr "Doppelseite leeren|D"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13263 msgid "Display Formula|D"
13264 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13267 msgid "Numbered Formula|N"
13268 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
13271 msgid "Array Environment|y"
13272 msgstr "Array-Umgebung|y"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
13275 msgid "Cases Environment|C"
13276 msgstr "Cases-Umgebung|C"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
13279 msgid "Aligned Environment|l"
13280 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
13283 msgid "AlignedAt Environment|v"
13284 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
13287 msgid "Gathered Environment|h"
13288 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
13291 msgid "Split Environment|S"
13292 msgstr "Split-Umgebung|p"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
13295 msgid "Delimiters...|r"
13296 msgstr "Trennzeichen...|z"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
13299 msgid "Matrix...|x"
13300 msgstr "Matrix...|x"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
13303 msgid "Macro|o"
13304 msgstr "Makro|o"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13307 msgid "Figure Wrap Float|F"
13308 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13311 msgid "Table Wrap Float|T"
13312 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13315 msgid "Table of Contents|C"
13316 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13319 msgid "List of Listings|L"
13320 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13323 msgid "Nomenclature|N"
13324 msgstr "Nomenklatur|N"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13327 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13328 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13331 msgid "LyX Document...|X"
13332 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13335 msgid "Plain Text...|T"
13336 msgstr "Einfacher Text...|T"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13339 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13340 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13343 msgid "External Material...|M"
13344 msgstr "Externes Material...|E"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13347 msgid "Child Document...|d"
13348 msgstr "Unterdokument...|U"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:163
13351 msgid "Frameless|l"
13352 msgstr "Rahmenlos|l"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:164
13355 msgid "Simple Frame|F"
13356 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:166
13359 msgid "Oval, Thin|a"
13360 msgstr "Oval, dünn|O"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:167
13363 msgid "Oval, Thick|v"
13364 msgstr "Oval, dick|v"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:168
13367 msgid "Drop Shadow|w"
13368 msgstr "Schlagschatten|c"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:169
13371 msgid "Shaded Background|B"
13372 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:170
13375 msgid "Double Frame|u"
13376 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:178
13379 msgid "LyX Note|N"
13380 msgstr "LyX-Notiz|z"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13383 msgid "Comment|C"
13384 msgstr "Kommentar|K"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:180
13387 msgid "Greyed Out|G"
13388 msgstr "Grauschrift|G"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13391 msgid "Insert New Branch...|I"
13392 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:191
13395 msgid "Phantom|P"
13396 msgstr "Phantom|P"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:192
13399 msgid "Horizontal Phantom|H"
13400 msgstr "Horizontales Phantom|H"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:193
13403 msgid "Vertical Phantom|V"
13404 msgstr "Vertikales Phantom|V"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13407 msgid "Change Tracking|C"
13408 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13411 msgid "Build Program|B"
13412 msgstr "Programm erstellen|e"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13415 msgid "LaTeX Log|L"
13416 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13419 msgid "Outline|O"
13420 msgstr "Gliederung|G"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13423 msgid "Start Appendix Here|A"
13424 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13427 msgid "Save in Bundled Format|F"
13428 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13431 msgid "Compressed|m"
13432 msgstr "Komprimiert|K"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
13447 msgid "Settings...|S"
13448 msgstr "Einstellungen...|n"
13449
13450 # , c-format
13451 # , c-format
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13453 msgid "Track Changes|T"
13454 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13457 msgid "Merge Changes...|M"
13458 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13461 msgid "Accept Change|A"
13462 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:577
13465 msgid "Reject Change|R"
13466 msgstr "Änderung ablehnen|b"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13469 msgid "Accept All Changes|c"
13470 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13473 msgid "Reject All Changes|e"
13474 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13477 msgid "Show Changes in Output|S"
13478 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13481 msgid "Bookmarks|B"
13482 msgstr "Lesezeichen|L"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13485 msgid "Next Note|N"
13486 msgstr "Nächste Notiz|N"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13489 msgid "Next Change|C"
13490 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13493 msgid "Next Cross-Reference|R"
13494 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13497 msgid "Go to Label|L"
13498 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:299
13501 msgid "Forward Search|F"
13502 msgstr "Vorwärtssuche|V"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13505 msgid "Save Bookmark 1|S"
13506 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13509 msgid "Save Bookmark 2"
13510 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13513 msgid "Save Bookmark 3"
13514 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13517 msgid "Save Bookmark 4"
13518 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13521 msgid "Save Bookmark 5"
13522 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13525 msgid "Clear Bookmarks|C"
13526 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13529 msgid "Navigate Back|B"
13530 msgstr "Gehe zurück|z"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13533 msgid "Spellchecker...|S"
13534 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13537 msgid "Thesaurus...|T"
13538 msgstr "Thesaurus...|T"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13541 msgid "Statistics...|a"
13542 msgstr "Statistik...|a"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13545 msgid "Check TeX|h"
13546 msgstr "TeX prüfen|p"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13549 msgid "TeX Information|I"
13550 msgstr "TeX-Informationen|X"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13553 msgid "Compare...|C"
13554 msgstr "Vergleichen...|V"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13557 msgid "Reconfigure|R"
13558 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13561 msgid "Preferences...|P"
13562 msgstr "Einstellungen...|E"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13565 msgid "Introduction|I"
13566 msgstr "Einführung|E"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13569 msgid "Tutorial|T"
13570 msgstr "Tutorium|T"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13573 msgid "User's Guide|U"
13574 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13577 msgid "Additional Features|F"
13578 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13581 msgid "Embedded Objects|O"
13582 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13585 msgid "Customization|C"
13586 msgstr "Anpassung|A"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13589 msgid "Shortcuts|S"
13590 msgstr "Tastenkürzel|k"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13593 msgid "LyX Functions|y"
13594 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13597 msgid "LaTeX Configuration|L"
13598 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13601 msgid "Specific Manuals|p"
13602 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13605 msgid "About LyX|X"
13606 msgstr "Über LyX|X"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13609 msgid "Braille Manual|B"
13610 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13613 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13614 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13617 msgid "LilyPond Manual|M"
13618 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13621 msgid "Linguistics Manual|L"
13622 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13625 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13626 msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13629 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
13630 msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13633 msgid "Sweave Manual|S"
13634 msgstr "Sweave-Handbuch|S"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
13637 msgid "XY-pic Manual|X"
13638 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13639
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13641 msgid "AMS Environment|A"
13642 msgstr "AMS-Umgebung|A"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13645 msgid "Equation Label|L"
13646 msgstr "Formelmarke|m"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13649 msgid "Copy as Reference|R"
13650 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
13651
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13653 msgid "Insert|s"
13654 msgstr "Einfügen|E"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13657 msgid "Add Line Above|o"
13658 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13659
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13661 msgid "Delete Line Above|v"
13662 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
13663
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13665 msgid "Delete Line Below|w"
13666 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
13667
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13669 msgid "Show Math Toolbar"
13670 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
13671
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13673 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13674 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
13675
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13677 msgid "Show Table Toolbar"
13678 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
13679
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13681 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13682 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13683
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
13685 msgid "Next Cross-Reference|N"
13686 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13687
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13689 msgid "Go to Label|G"
13690 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13691
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13693 msgid "<Reference>|R"
13694 msgstr "<Querverweis>|r"
13695
13696 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13697 msgid "(<Reference>)|e"
13698 msgstr "(<Querverweis>)|e"
13699
13700 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13701 msgid "<Page>|P"
13702 msgstr "<Seite>|S"
13703
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13705 msgid "On Page <Page>|O"
13706 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
13707
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13709 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13710 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
13711
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13713 msgid "Formatted Reference|t"
13714 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
13715
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13717 msgid "Textual Reference|x"
13718 msgstr "Textverweis|T"
13719
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13721 msgid "Go Back|G"
13722 msgstr "Gehe zurück|G"
13723
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
13725 msgid "Copy as Reference|C"
13726 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
13727
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13729 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13730 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
13731
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13733 msgid "Open Inset|O"
13734 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
13735
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13737 msgid "Close Inset|C"
13738 msgstr "Einfügung schließen|s"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13742 msgid "Dissolve Inset|D"
13743 msgstr "Einfügung auflösen|E"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13746 msgid "Show Label|L"
13747 msgstr "Name anzeigen|N"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13750 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13751 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
13752
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13754 msgid "Comment|m"
13755 msgstr "Kommentar|K"
13756
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13758 msgid "Open All Notes|A"
13759 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
13760
13761 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13762 msgid "Close All Notes|l"
13763 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
13764
13765 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13766 msgid "Protected Space|o"
13767 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13768
13769 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13770 msgid "Visible Space|a"
13771 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13772
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
13774 msgid "Negative Thin Space|N"
13775 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
13776
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
13778 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13779 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
13780
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13782 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13783 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
13784
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
13786 msgid "Quad Space|Q"
13787 msgstr "Geviert-Abstand|v"
13788
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
13790 msgid "Double Quad Space|u"
13791 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
13792
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13794 msgid "Horizontal Fill|F"
13795 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
13796
13797 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13798 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13799 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
13800
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13802 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13803 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
13804
13805 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13806 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13807 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
13808
13809 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13810 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
13812
13813 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13814 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
13816
13817 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13818 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13819 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
13820
13821 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13822 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13823 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
13824
13825 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
13826 msgid "Custom Length|C"
13827 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
13828
13829 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13830 msgid "Medium Space|M"
13831 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
13832
13833 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13834 msgid "Thick Space|h"
13835 msgstr "Großer Abstand|G"
13836
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13838 msgid "Negative Medium Space|u"
13839 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
13840
13841 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13842 msgid "Negative Thick Space|i"
13843 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
13844
13845 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13846 msgid "DefSkip|D"
13847 msgstr "Standard|S"
13848
13849 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13850 msgid "SmallSkip|S"
13851 msgstr "Klein|K"
13852
13853 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13854 msgid "MedSkip|M"
13855 msgstr "Mittel|M"
13856
13857 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13858 msgid "BigSkip|B"
13859 msgstr "Groß|G"
13860
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13862 msgid "VFill|F"
13863 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
13864
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13866 msgid "Custom|C"
13867 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
13868
13869 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13870 msgid "Settings...|e"
13871 msgstr "Einstellungen...|n"
13872
13873 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:514
13874 msgid "Include|c"
13875 msgstr "Include|c"
13876
13877 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:515
13878 msgid "Input|p"
13879 msgstr "Input|p"
13880
13881 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:516
13882 msgid "Verbatim|V"
13883 msgstr "Unformatiert|U"
13884
13885 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:517
13886 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13887 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
13888
13889 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:518
13890 msgid "Listing|L"
13891 msgstr "Programmlisting|l"
13892
13893 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:522
13894 msgid "Edit Included File...|E"
13895 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
13896
13897 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13898 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13899 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
13900
13901 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13902 msgid "Promote Section|r"
13903 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
13904
13905 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13906 msgid "Demote Section|m"
13907 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
13908
13909 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13910 msgid "Move Section Down|D"
13911 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
13912
13913 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:587
13914 msgid "Move Section Up|U"
13915 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
13916
13917 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13918 msgid "Insert Short Title|T"
13919 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
13920
13921 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:576
13922 msgid "Accept Change|c"
13923 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
13924
13925 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13926 msgid "Reject Change|j"
13927 msgstr "Änderung ablehnen|b"
13928
13929 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13930 msgid "Apply Last Text Style|A"
13931 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
13932
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13934 msgid "Text Style|x"
13935 msgstr "Textstil|T"
13936
13937 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13938 msgid "Fullscreen Mode"
13939 msgstr "Vollbildmodus"
13940
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13942 msgid "Close Current View"
13943 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
13944
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13946 msgid "Anything|A"
13947 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
13948
13949 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13950 msgid "Anything Non-Empty|o"
13951 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
13952
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13954 msgid "Any Word|W"
13955 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
13956
13957 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13958 msgid "Any Number|N"
13959 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
13960
13961 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13962 msgid "User Defined|U"
13963 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
13964
13965 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13966 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13967 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13968
13969 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13970 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13971 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13972
13973 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13974 msgid "Reload|R"
13975 msgstr "Neu laden|u"
13976
13977 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
13978 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13979 msgid "Edit Externally...|x"
13980 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
13981
13982 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13983 msgid "Multicolumn|u"
13984 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13985
13986 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13987 msgid "Multirow|w"
13988 msgstr "Mehrfachzeile|f"
13989
13990 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13991 msgid "Top Line|n"
13992 msgstr "Obere Linie|b"
13993
13994 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13995 msgid "Bottom Line|i"
13996 msgstr "Untere Linie|e"
13997
13998 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13999 msgid "Left|f"
14000 msgstr "Links|L"
14001
14002 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
14003 msgid "Right|h"
14004 msgstr "Rechts|R"
14005
14006 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
14007 msgid "Decimal"
14008 msgstr "Dezimal"
14009
14010 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
14011 msgid "Append Row|A"
14012 msgstr "Zeile anfügen|a"
14013
14014 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
14015 msgid "Append Column|p"
14016 msgstr "Spalte anfügen|S"
14017
14018 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
14019 msgid "Copy Column|y"
14020 msgstr "Spalte kopieren|t"
14021
14022 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
14023 msgid "Settings...|g"
14024 msgstr "Einstellungen...|n"
14025
14026 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14027 msgid "Path|P"
14028 msgstr "Pfad|P"
14029
14030 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
14031 msgid "Class|C"
14032 msgstr "Klasse|K"
14033
14034 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
14035 msgid "File Revision|R"
14036 msgstr "Dateirevision|r"
14037
14038 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
14039 msgid "Tree Revision|T"
14040 msgstr "Baumrevision|B"
14041
14042 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14043 msgid "Revision Author|A"
14044 msgstr "Revisionsautor|a"
14045
14046 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
14047 msgid "Revision Date|D"
14048 msgstr "Revisionsdatum|t"
14049
14050 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14051 msgid "Revision Time|i"
14052 msgstr "Revisionszeit|z"
14053
14054 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
14055 msgid "LyX Version|X"
14056 msgstr "LyX-Version|X"
14057
14058 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
14059 msgid "Document Info|D"
14060 msgstr "Dokumenteninformation|i"
14061
14062 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
14063 msgid "Copy Text|o"
14064 msgstr "Text kopieren|o"
14065
14066 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
14067 msgid "Activate Branch|A"
14068 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
14069
14070 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
14071 msgid "Deactivate Branch|e"
14072 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
14073
14074 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
14075 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14076 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
14077
14078 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
14079 msgid "All Indexes|A"
14080 msgstr "Alle Indexe|A"
14081
14082 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
14083 msgid "Subindex|b"
14084 msgstr "Unterindex|t"
14085
14086 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
14087 msgid "Promote Section|P"
14088 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
14089
14090 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
14091 msgid "Demote Section|D"
14092 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
14093
14094 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
14095 msgid "Move Section Down|w"
14096 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
14097
14098 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
14099 msgid "Select Section|S"
14100 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
14101
14102 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
14103 msgid "Wrap by Preview|y"
14104 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14107 msgid "New document"
14108 msgstr "Neues Dokument"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14111 msgid "Open document"
14112 msgstr "Dokument öffnen"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14115 msgid "Save document"
14116 msgstr "Dokument speichern"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14119 msgid "Print document"
14120 msgstr "Dokument drucken"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14123 msgid "Check spelling"
14124 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1339
14127 msgid "Undo"
14128 msgstr "Rückgängig"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1349
14131 msgid "Redo"
14132 msgstr "Wiederholen"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14135 msgid "Find and replace"
14136 msgstr "Suchen und ersetzen"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14139 msgid "Find and replace (advanced)"
14140 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14143 msgid "Navigate back"
14144 msgstr "Gehe zurück"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14147 msgid "Toggle emphasis"
14148 msgstr "Hervorheben an/aus"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14151 msgid "Toggle noun"
14152 msgstr "Eigenname an/aus"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14155 msgid "Apply last"
14156 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14159 msgid "Insert math"
14160 msgstr "Mathe einfügen"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14163 msgid "Insert graphics"
14164 msgstr "Grafik einfügen"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14167 msgid "Insert table"
14168 msgstr "Tabelle einfügen"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14171 msgid "Toggle outline"
14172 msgstr "Gliederung an/aus"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14175 msgid "Toggle math toolbar"
14176 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14179 msgid "Toggle table toolbar"
14180 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14183 msgid "View/Update"
14184 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14187 msgid "View"
14188 msgstr "Ansehen"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14191 msgid "Update"
14192 msgstr "Aktualisieren"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14195 msgid "View master document"
14196 msgstr "Hauptdokument ansehen"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14199 msgid "Update master document"
14200 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14203 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14204 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14207 msgid "View other formats"
14208 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14211 msgid "Update other formats"
14212 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14215 msgid "Extra"
14216 msgstr "Extra"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14219 msgid "Numbered list"
14220 msgstr "Aufzählung"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14223 msgid "Itemized list"
14224 msgstr "Auflistung"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14227 msgid "Increase depth"
14228 msgstr "Tiefe erhöhen"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14231 msgid "Decrease depth"
14232 msgstr "Tiefe verringern"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14235 msgid "Insert figure float"
14236 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14239 msgid "Insert table float"
14240 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14243 msgid "Insert label"
14244 msgstr "Marke einfügen"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14247 msgid "Insert cross-reference"
14248 msgstr "Querverweis einfügen"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14251 msgid "Insert citation"
14252 msgstr "Literaturverweis einfügen"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14255 msgid "Insert index entry"
14256 msgstr "Stichwort einfügen"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14259 msgid "Insert nomenclature entry"
14260 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14263 msgid "Insert footnote"
14264 msgstr "Fußnote einfügen"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14267 msgid "Insert margin note"
14268 msgstr "Randnotiz einfügen"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:239
14271 msgid "Insert note"
14272 msgstr "Notiz einfügen"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14275 msgid "Insert box"
14276 msgstr "Box einfügen"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14279 msgid "Insert hyperlink"
14280 msgstr "Hyperlink einfügen"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14283 msgid "Insert TeX code"
14284 msgstr "TeX-Code einfügen"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14287 msgid "Insert math macro"
14288 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14291 msgid "Include file"
14292 msgstr "Datei einbinden"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14295 msgid "Text style"
14296 msgstr "Textstil"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14299 msgid "Paragraph settings"
14300 msgstr "Absatz-Einstellungen"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14303 msgid "Add row"
14304 msgstr "Zeile hinzufügen"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14307 msgid "Add column"
14308 msgstr "Spalte hinzufügen"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14311 msgid "Delete row"
14312 msgstr "Zeile löschen"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14315 msgid "Delete column"
14316 msgstr "Spalte löschen"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14319 msgid "Set top line"
14320 msgstr "Obere Linie setzen"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14323 msgid "Set bottom line"
14324 msgstr "Untere Linie setzen"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14327 msgid "Set left line"
14328 msgstr "Linke Linie setzen"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14331 msgid "Set right line"
14332 msgstr "Rechte Linie setzen"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14335 msgid "Set border lines"
14336 msgstr "Rahmen einschalten"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14339 msgid "Set all lines"
14340 msgstr "Alle Linien setzen"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14343 msgid "Unset all lines"
14344 msgstr "Alle Linien entfernen"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14347 msgid "Align left"
14348 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14351 msgid "Align center"
14352 msgstr "Zentriert ausrichten"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14355 msgid "Align right"
14356 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14359 msgid "Align on decimal"
14360 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14363 msgid "Align top"
14364 msgstr "Oben ausrichten"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14367 msgid "Align middle"
14368 msgstr "Mittig ausrichten"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14371 msgid "Align bottom"
14372 msgstr "Unten ausrichten"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14375 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14376 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14379 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14380 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14383 msgid "Set multi-column"
14384 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14387 msgid "Set multi-row"
14388 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14391 msgid "Math"
14392 msgstr "Mathe"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14395 msgid "Set display mode"
14396 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14399 msgid "Subscript"
14400 msgstr "Tiefgestellt"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14403 msgid "Superscript"
14404 msgstr "Hochgestellt"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14407 msgid "Insert square root"
14408 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14411 msgid "Insert root"
14412 msgstr "Wurzel einfügen"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14415 msgid "Insert standard fraction"
14416 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14419 msgid "Insert sum"
14420 msgstr "Summe einfügen"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14423 msgid "Insert integral"
14424 msgstr "Integral einfügen"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14427 msgid "Insert product"
14428 msgstr "Produkt einfügen"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14431 msgid "Insert ( )"
14432 msgstr "( ) einfügen"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14435 msgid "Insert [ ]"
14436 msgstr "[ ] einfügen"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14439 msgid "Insert { }"
14440 msgstr "{ } einfügen"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14443 msgid "Insert delimiters"
14444 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14447 msgid "Insert matrix"
14448 msgstr "Matrix einfügen"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14451 msgid "Insert cases environment"
14452 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14455 msgid "Toggle math panels"
14456 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14459 msgid "Math Macros"
14460 msgstr "Mathe-Makros"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14463 msgid "Remove last argument"
14464 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14467 msgid "Append argument"
14468 msgstr "Argument hinzufügen"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14471 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14472 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14475 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14476 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14479 msgid "Remove optional argument"
14480 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14483 msgid "Insert optional argument"
14484 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14487 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14488 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14491 msgid "Append argument eating from the right"
14492 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14495 msgid "Append optional argument eating from the right"
14496 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14499 msgid "Phonetic Symbols"
14500 msgstr "Phonetische Symbole"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14503 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14504 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14507 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14508 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14511 msgid "IPA Vowels"
14512 msgstr "IPA: Vokale"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14515 msgid "IPA Other Symbols"
14516 msgstr "IPA: Andere Symbole"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
14519 msgid "IPA Suprasegmentals"
14520 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
14523 msgid "IPA Diacritics"
14524 msgstr "IPA: Diakritika"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
14527 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14528 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14531 msgid "Command Buffer"
14532 msgstr "Befehlseingabefenster"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14535 msgid "Review[[Toolbar]]"
14536 msgstr "Überarbeiten"
14537
14538 # , c-format
14539 # , c-format
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14541 msgid "Track changes"
14542 msgstr "Änderungen verfolgen"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14545 msgid "Show changes in output"
14546 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14549 msgid "Next change"
14550 msgstr "Nächste Änderung"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14553 msgid "Accept change inside selection"
14554 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14557 msgid "Reject change inside selection"
14558 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14561 msgid "Merge changes"
14562 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14565 msgid "Accept all changes"
14566 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14569 msgid "Reject all changes"
14570 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
14573 msgid "Next note"
14574 msgstr "Nächste Notiz"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
14577 msgid "View Other Formats"
14578 msgstr "Andere Formate ansehen"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
14581 msgid "Update Other Formats"
14582 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14585 msgid "Version Control"
14586 msgstr "Versionskontrolle"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14589 msgid "Register"
14590 msgstr "Registrieren"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14593 msgid "Check-out for edit"
14594 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14597 msgid "Check-in changes"
14598 msgstr "Änderungen einchecken"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14601 msgid "View revision log"
14602 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14605 msgid "Revert changes"
14606 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14609 msgid "Compare with older revision"
14610 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14613 msgid "Compare with last revision"
14614 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14617 msgid "Insert Version Info"
14618 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14621 msgid "Use SVN file locking property"
14622 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14625 msgid "Update local directory from repository"
14626 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14629 msgid "Math Panels"
14630 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14633 msgid "Math spacings"
14634 msgstr "Mathe-Abstände"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14637 msgid "Styles"
14638 msgstr "Stile"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14641 msgid "Fractions"
14642 msgstr "Brüche"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
14646 msgid "Fonts"
14647 msgstr "Schriften"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14650 msgid "Functions"
14651 msgstr "Funktionen"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14654 msgid "Frame decorations"
14655 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14658 msgid "Big operators"
14659 msgstr "Große Operatoren"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14662 msgid "Miscellaneous"
14663 msgstr "Verschiedenes"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14667 msgid "Arrows"
14668 msgstr "Pfeile"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14671 msgid "AMS arrows"
14672 msgstr "Pfeile (AMS)"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14675 msgid "Operators"
14676 msgstr "Operatoren"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14679 msgid "Relations"
14680 msgstr "Relationen"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14683 msgid "AMS relations"
14684 msgstr "Relationen (AMS)"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14687 msgid "AMS negative relations"
14688 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14691 msgid "Dots"
14692 msgstr "Punkte"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14695 msgid "AMS operators"
14696 msgstr "Operatoren (AMS)"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14699 msgid "AMS miscellaneous"
14700 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14703 msgid "arccos"
14704 msgstr "arccos"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14707 msgid "arcsin"
14708 msgstr "arcsin"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14711 msgid "arctan"
14712 msgstr "arctan"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14715 msgid "arg"
14716 msgstr "arg"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14719 msgid "bmod"
14720 msgstr "bmod"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14723 msgid "cos"
14724 msgstr "cos"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14727 msgid "cosh"
14728 msgstr "cosh"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14731 msgid "cot"
14732 msgstr "cot"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14735 msgid "coth"
14736 msgstr "coth"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14739 msgid "csc"
14740 msgstr "csc"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14743 msgid "deg"
14744 msgstr "deg"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14747 msgid "det"
14748 msgstr "det"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14751 msgid "dim"
14752 msgstr "dim"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14755 msgid "exp"
14756 msgstr "exp"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14759 msgid "gcd"
14760 msgstr "gcd"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14763 msgid "hom"
14764 msgstr "hom"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14767 msgid "inf"
14768 msgstr "inf"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14771 msgid "ker"
14772 msgstr "ker"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14775 msgid "lg"
14776 msgstr "lg"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14779 msgid "lim"
14780 msgstr "lim"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14783 msgid "liminf"
14784 msgstr "liminf"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14787 msgid "limsup"
14788 msgstr "limsup"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14791 msgid "ln"
14792 msgstr "ln"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14795 msgid "log"
14796 msgstr "log"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14799 msgid "max"
14800 msgstr "max"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14803 msgid "min"
14804 msgstr "min"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14807 msgid "sec"
14808 msgstr "sec"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14811 msgid "sin"
14812 msgstr "sin"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14815 msgid "sinh"
14816 msgstr "sinh"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14819 msgid "sup"
14820 msgstr "sup"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14823 msgid "tan"
14824 msgstr "tan"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14827 msgid "tanh"
14828 msgstr "tanh"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14831 msgid "Pr"
14832 msgstr "Pr"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14835 msgid "Spacings"
14836 msgstr "Abstände"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14839 msgid "Thin space\t\\,"
14840 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14843 msgid "Medium space\t\\:"
14844 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14847 msgid "Thick space\t\\;"
14848 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14851 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14852 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14855 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14856 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14859 msgid "Negative space\t\\!"
14860 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14863 msgid "Phantom\t\\phantom"
14864 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14867 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14868 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14871 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14872 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14875 msgid "Smash \\smash"
14876 msgstr "Smash \\smash"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14879 msgid "Left overlap \\mathllap"
14880 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14883 msgid "Center overlap \\mathclap"
14884 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14887 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14888 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14891 msgid "Roots"
14892 msgstr "Wurzeln"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14895 msgid "Square root\t\\sqrt"
14896 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14899 msgid "Other root\t\\root"
14900 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14903 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14904 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14907 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14908 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14911 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14912 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14915 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14916 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14919 msgid "Standard\t\\frac"
14920 msgstr "Standard\t\\frac"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14923 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14924 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14927 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14928 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14931 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14932 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14935 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14936 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14939 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14940 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14943 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14944 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14947 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14948 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14951 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14952 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14955 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14956 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14959 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14960 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14963 msgid "Binomial\t\\binom"
14964 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14967 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14968 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14971 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14972 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14975 msgid "Roman\t\\mathrm"
14976 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14979 msgid "Bold\t\\mathbf"
14980 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14983 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14984 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14987 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14988 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14991 msgid "Italic\t\\mathit"
14992 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14995 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14996 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14999 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15000 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15003 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15004 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15007 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15008 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15011 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15012 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15015 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15016 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15019 msgid "ldots"
15020 msgstr "ldots"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15023 msgid "cdots"
15024 msgstr "cdots"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15027 msgid "vdots"
15028 msgstr "vdots"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15031 msgid "ddots"
15032 msgstr "ddots"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15035 msgid "iddots"
15036 msgstr "iddots"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15039 msgid "Frame Decorations"
15040 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15043 msgid "hat"
15044 msgstr "hat"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15047 msgid "tilde"
15048 msgstr "tilde"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15051 msgid "bar"
15052 msgstr "bar"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15055 msgid "grave"
15056 msgstr "grave"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15059 msgid "dot"
15060 msgstr "dot"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15063 msgid "check"
15064 msgstr "check"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15067 msgid "widehat"
15068 msgstr "widehat"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15071 msgid "widetilde"
15072 msgstr "widetilde"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15075 msgid "utilde"
15076 msgstr "utilde"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15079 msgid "vec"
15080 msgstr "vec"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15083 msgid "acute"
15084 msgstr "acute"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15087 msgid "ddot"
15088 msgstr "ddot"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15091 msgid "dddot"
15092 msgstr "dddot"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15095 msgid "ddddot"
15096 msgstr "ddddot"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15099 msgid "breve"
15100 msgstr "breve"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15103 msgid "overline"
15104 msgstr "overline"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15107 msgid "overbrace"
15108 msgstr "overbrace"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15111 msgid "overleftarrow"
15112 msgstr "overleftarrow"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15115 msgid "overrightarrow"
15116 msgstr "overrightarrow"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15119 msgid "overleftrightarrow"
15120 msgstr "overleftrightarrow"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15123 msgid "overset"
15124 msgstr "overset"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15127 msgid "underline"
15128 msgstr "underline"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15131 msgid "underbrace"
15132 msgstr "underbrace"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15135 msgid "underleftarrow"
15136 msgstr "underleftarrow"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15139 msgid "underrightarrow"
15140 msgstr "underrightarrow"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15143 msgid "underleftrightarrow"
15144 msgstr "underleftrightarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15147 msgid "underset"
15148 msgstr "underset"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15151 msgid "cancel"
15152 msgstr "cancel"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15155 msgid "bcancel"
15156 msgstr "bcancel"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15159 msgid "xcancel"
15160 msgstr "xcancel"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15163 msgid "cancelto"
15164 msgstr "cancelto"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15167 msgid "leftarrow"
15168 msgstr "leftarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15171 msgid "rightarrow"
15172 msgstr "rightarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15175 msgid "downarrow"
15176 msgstr "downarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15179 msgid "uparrow"
15180 msgstr "uparrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15183 msgid "updownarrow"
15184 msgstr "updownarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15187 msgid "leftrightarrow"
15188 msgstr "leftrightarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15191 msgid "Leftarrow"
15192 msgstr "Leftarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15195 msgid "Rightarrow"
15196 msgstr "Rightarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15199 msgid "Downarrow"
15200 msgstr "Downarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15203 msgid "Uparrow"
15204 msgstr "Uparrow"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15207 msgid "Updownarrow"
15208 msgstr "Updownarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15211 msgid "Leftrightarrow"
15212 msgstr "Leftrightarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15215 msgid "Longleftrightarrow"
15216 msgstr "Longleftrightarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15219 msgid "Longleftarrow"
15220 msgstr "Longleftarrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15223 msgid "Longrightarrow"
15224 msgstr "Longrightarrow"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15227 msgid "longleftrightarrow"
15228 msgstr "longleftrightarrow"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15231 msgid "longleftarrow"
15232 msgstr "longleftarrow"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15235 msgid "longrightarrow"
15236 msgstr "longrightarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15239 msgid "leftharpoondown"
15240 msgstr "leftharpoondown"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15243 msgid "rightharpoondown"
15244 msgstr "rightharpoondown"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15247 msgid "mapsto"
15248 msgstr "mapsto"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15251 msgid "longmapsto"
15252 msgstr "longmapsto"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15255 msgid "nwarrow"
15256 msgstr "nwarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15259 msgid "nearrow"
15260 msgstr "nearrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15263 msgid "leftharpoonup"
15264 msgstr "leftharpoonup"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15267 msgid "rightharpoonup"
15268 msgstr "rightharpoonup"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15271 msgid "hookleftarrow"
15272 msgstr "hookleftarrow"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15275 msgid "hookrightarrow"
15276 msgstr "hookrightarrow"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15279 msgid "swarrow"
15280 msgstr "swarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15283 msgid "searrow"
15284 msgstr "searrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15287 msgid "rightleftharpoons"
15288 msgstr "rightleftharpoons"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15291 msgid "pm"
15292 msgstr "pm"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15295 msgid "cap"
15296 msgstr "cap"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15299 msgid "diamond"
15300 msgstr "diamond"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15303 msgid "oplus"
15304 msgstr "oplus"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15307 msgid "mp"
15308 msgstr "mp"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15311 msgid "cup"
15312 msgstr "cup"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15315 msgid "bigtriangleup"
15316 msgstr "bigtriangleup"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15319 msgid "ominus"
15320 msgstr "ominus"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15323 msgid "times"
15324 msgstr "times"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15327 msgid "uplus"
15328 msgstr "uplus"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15331 msgid "bigtriangledown"
15332 msgstr "bigtriangledown"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15335 msgid "otimes"
15336 msgstr "otimes"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15339 msgid "div"
15340 msgstr "div"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15343 msgid "sqcap"
15344 msgstr "sqcap"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15347 msgid "triangleright"
15348 msgstr "triangleright"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15351 msgid "oslash"
15352 msgstr "oslash"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15355 msgid "cdot"
15356 msgstr "cdot"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15359 msgid "sqcup"
15360 msgstr "sqcup"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15363 msgid "triangleleft"
15364 msgstr "triangleleft"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15367 msgid "odot"
15368 msgstr "odot"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15371 msgid "star"
15372 msgstr "star"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15375 msgid "vee"
15376 msgstr "vee"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15379 msgid "amalg"
15380 msgstr "amalg"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15383 msgid "bigcirc"
15384 msgstr "bigcirc"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15387 msgid "setminus"
15388 msgstr "setminus"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15391 msgid "wedge"
15392 msgstr "wedge"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15395 msgid "dagger"
15396 msgstr "dagger"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15399 msgid "circ"
15400 msgstr "circ"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15403 msgid "bullet"
15404 msgstr "bullet"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15407 msgid "wr"
15408 msgstr "wr"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15411 msgid "ddagger"
15412 msgstr "ddagger"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15415 msgid "leq"
15416 msgstr "leq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15419 msgid "geq"
15420 msgstr "geq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15423 msgid "equiv"
15424 msgstr "equiv"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15427 msgid "models"
15428 msgstr "models"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15431 msgid "prec"
15432 msgstr "prec"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15435 msgid "succ"
15436 msgstr "succ"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15439 msgid "sim"
15440 msgstr "sim"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15443 msgid "perp"
15444 msgstr "perp"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15447 msgid "preceq"
15448 msgstr "preceq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15451 msgid "succeq"
15452 msgstr "succeq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15455 msgid "simeq"
15456 msgstr "simeq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15459 msgid "mid"
15460 msgstr "mid"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15463 msgid "ll"
15464 msgstr "ll"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15467 msgid "gg"
15468 msgstr "gg"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15471 msgid "asymp"
15472 msgstr "asymp"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15475 msgid "parallel"
15476 msgstr "parallel"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15479 msgid "subset"
15480 msgstr "subset"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15483 msgid "supset"
15484 msgstr "supset"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15487 msgid "approx"
15488 msgstr "approx"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15491 msgid "smile"
15492 msgstr "smile"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15495 msgid "subseteq"
15496 msgstr "subseteq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15499 msgid "supseteq"
15500 msgstr "supseteq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15503 msgid "cong"
15504 msgstr "cong"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15507 msgid "frown"
15508 msgstr "frown"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15511 msgid "sqsubseteq"
15512 msgstr "sqsubseteq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15515 msgid "sqsupseteq"
15516 msgstr "sqsupseteq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15519 msgid "doteq"
15520 msgstr "doteq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15523 msgid "neq"
15524 msgstr "neq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15527 msgid "in[[math relation]]"
15528 msgstr "in"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15531 msgid "ni"
15532 msgstr "ni"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15535 msgid "propto"
15536 msgstr "propto"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15539 msgid "notin"
15540 msgstr "notin"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15543 msgid "vdash"
15544 msgstr "vdash"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15547 msgid "dashv"
15548 msgstr "dashv"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15551 msgid "bowtie"
15552 msgstr "bowtie"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15555 msgid "alpha"
15556 msgstr "alpha"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15559 msgid "beta"
15560 msgstr "beta"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15563 msgid "gamma"
15564 msgstr "gamma"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15567 msgid "delta"
15568 msgstr "delta"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15571 msgid "epsilon"
15572 msgstr "epsilon"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15575 msgid "varepsilon"
15576 msgstr "varepsilon"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15579 msgid "zeta"
15580 msgstr "zeta"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15583 msgid "eta"
15584 msgstr "eta"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15587 msgid "theta"
15588 msgstr "theta"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15591 msgid "vartheta"
15592 msgstr "vartheta"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15595 msgid "iota"
15596 msgstr "iota"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15599 msgid "kappa"
15600 msgstr "kappa"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15603 msgid "lambda"
15604 msgstr "lambda"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15607 msgid "mu"
15608 msgstr "mu"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15611 msgid "nu"
15612 msgstr "nu"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15615 msgid "xi"
15616 msgstr "xi"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15619 msgid "pi"
15620 msgstr "pi"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15623 msgid "varpi"
15624 msgstr "varpi"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15627 msgid "rho"
15628 msgstr "rho"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15631 msgid "varrho"
15632 msgstr "varrho"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15635 msgid "sigma"
15636 msgstr "sigma"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15639 msgid "varsigma"
15640 msgstr "varsigma"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15643 msgid "tau"
15644 msgstr "tau"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15647 msgid "upsilon"
15648 msgstr "upsilon"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15651 msgid "phi"
15652 msgstr "phi"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15655 msgid "varphi"
15656 msgstr "varphi"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15659 msgid "chi"
15660 msgstr "chi"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15663 msgid "psi"
15664 msgstr "psi"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15667 msgid "omega"
15668 msgstr "omega"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15671 msgid "Gamma"
15672 msgstr "Gamma"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15675 msgid "Delta"
15676 msgstr "Delta"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15679 msgid "Theta"
15680 msgstr "Theta"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15683 msgid "Lambda"
15684 msgstr "Lambda"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15687 msgid "Xi"
15688 msgstr "Xi"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15691 msgid "Pi"
15692 msgstr "Pi"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15695 msgid "Sigma"
15696 msgstr "Sigma"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15699 msgid "Upsilon"
15700 msgstr "Upsilon"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15703 msgid "Phi"
15704 msgstr "Phi"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15707 msgid "Psi"
15708 msgstr "Psi"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15711 msgid "Omega"
15712 msgstr "Omega"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15715 msgid "nabla"
15716 msgstr "nabla"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15719 msgid "partial"
15720 msgstr "partial"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15723 msgid "infty"
15724 msgstr "infty"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15727 msgid "prime"
15728 msgstr "prime"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15731 msgid "ell"
15732 msgstr "ell"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15735 msgid "emptyset"
15736 msgstr "emptyset"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15739 msgid "exists"
15740 msgstr "exists"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15743 msgid "forall"
15744 msgstr "forall"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15747 msgid "imath"
15748 msgstr "imath"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15751 msgid "jmath"
15752 msgstr "jmath"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15755 msgid "Re"
15756 msgstr "Re"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15759 msgid "Im"
15760 msgstr "Im"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15763 msgid "aleph"
15764 msgstr "aleph"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15767 msgid "wp"
15768 msgstr "wp"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15771 msgid "hbar"
15772 msgstr "hbar"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15775 msgid "angle"
15776 msgstr "angle"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15779 msgid "top"
15780 msgstr "top"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15783 msgid "bot"
15784 msgstr "bot"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15787 msgid "Vert"
15788 msgstr "Vert"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15791 msgid "neg"
15792 msgstr "neg"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15795 msgid "flat"
15796 msgstr "flat"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15799 msgid "natural"
15800 msgstr "natural"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15803 msgid "sharp"
15804 msgstr "sharp"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15807 msgid "surd"
15808 msgstr "surd"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15811 msgid "triangle"
15812 msgstr "triangle"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15815 msgid "diamondsuit"
15816 msgstr "diamondsuit"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15819 msgid "heartsuit"
15820 msgstr "heartsuit"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15823 msgid "clubsuit"
15824 msgstr "clubsuit"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15827 msgid "spadesuit"
15828 msgstr "spadesuit"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15831 msgid "textrm \\AA"
15832 msgstr "textrm \\AA"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15835 msgid "textrm \\O"
15836 msgstr "textrm \\O"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15839 msgid "mathcircumflex"
15840 msgstr "mathcircumflex"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15843 msgid "_"
15844 msgstr "_"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15847 msgid "mathrm T"
15848 msgstr "mathrm T"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15851 msgid "mathbb N"
15852 msgstr "mathbb N"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15855 msgid "mathbb Z"
15856 msgstr "mathbb Z"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15859 msgid "mathbb Q"
15860 msgstr "mathbb Q"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15863 msgid "mathbb R"
15864 msgstr "mathbb R"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15867 msgid "mathbb C"
15868 msgstr "mathbb C"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15871 msgid "mathbb H"
15872 msgstr "mathbb H"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15875 msgid "mathcal F"
15876 msgstr "mathcal F"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15879 msgid "mathcal L"
15880 msgstr "mathcal L"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15883 msgid "mathcal H"
15884 msgstr "mathcal H"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15887 msgid "mathcal O"
15888 msgstr "mathcal O"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15891 msgid "Big Operators"
15892 msgstr "Große Operatoren"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15895 msgid "intop"
15896 msgstr "intop"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15899 msgid "int"
15900 msgstr "int"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15903 msgid "iint"
15904 msgstr "iint"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15907 msgid "iintop"
15908 msgstr "iintop"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15911 msgid "iiint"
15912 msgstr "iiint"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15915 msgid "iiintop"
15916 msgstr "iiintop"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15919 msgid "iiiint"
15920 msgstr "iiiint"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15923 msgid "iiiintop"
15924 msgstr "iiiintop"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15927 msgid "dotsint"
15928 msgstr "dotsint"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15931 msgid "dotsintop"
15932 msgstr "dotsintop"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15935 msgid "oint"
15936 msgstr "oint"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15939 msgid "ointop"
15940 msgstr "ointop"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15943 msgid "oiint"
15944 msgstr "oiint"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15947 msgid "oiintop"
15948 msgstr "oiintop"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15951 msgid "ointctrclockwiseop"
15952 msgstr "ointctrclockwiseop"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15955 msgid "ointctrclockwise"
15956 msgstr "ointctrclockwise"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15959 msgid "ointclockwiseop"
15960 msgstr "ointclockwiseop"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15963 msgid "ointclockwise"
15964 msgstr "ointclockwise"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15967 msgid "sqint"
15968 msgstr "sqint"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15971 msgid "sqintop"
15972 msgstr "sqintop"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15975 msgid "sqiint"
15976 msgstr "sqiint"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15979 msgid "sqiintop"
15980 msgstr "sqiintop"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15983 msgid "fint"
15984 msgstr "fint"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15987 msgid "fintop"
15988 msgstr "fintop"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15991 msgid "landupint"
15992 msgstr "landupint"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15995 msgid "landupintop"
15996 msgstr "landupintop"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15999 msgid "landdownint"
16000 msgstr "landdownint"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16003 msgid "landdownintop"
16004 msgstr "landdownintop"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16007 msgid "sum"
16008 msgstr "sum"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16011 msgid "prod"
16012 msgstr "prod"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16015 msgid "coprod"
16016 msgstr "coprod"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16019 msgid "bigsqcup"
16020 msgstr "bigsqcup"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16023 msgid "bigotimes"
16024 msgstr "bigotimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16027 msgid "bigodot"
16028 msgstr "bigodot"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16031 msgid "bigoplus"
16032 msgstr "bigoplus"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16035 msgid "bigcap"
16036 msgstr "bigcap"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16039 msgid "bigcup"
16040 msgstr "bigcup"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16043 msgid "biguplus"
16044 msgstr "biguplus"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16047 msgid "bigvee"
16048 msgstr "bigvee"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16051 msgid "bigwedge"
16052 msgstr "bigwedge"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16055 msgid "AMS Miscellaneous"
16056 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16059 msgid "digamma"
16060 msgstr "digamma"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16063 msgid "varkappa"
16064 msgstr "varkappa"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16067 msgid "beth"
16068 msgstr "beth"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16071 msgid "daleth"
16072 msgstr "daleth"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16075 msgid "gimel"
16076 msgstr "gimel"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16079 msgid "ulcorner"
16080 msgstr "ulcorner"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16083 msgid "urcorner"
16084 msgstr "urcorner"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16087 msgid "llcorner"
16088 msgstr "llcorner"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16091 msgid "lrcorner"
16092 msgstr "lrcorner"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16095 msgid "hslash"
16096 msgstr "hslash"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16099 msgid "vartriangle"
16100 msgstr "vartriangle"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16103 msgid "triangledown"
16104 msgstr "triangledown"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16107 msgid "square"
16108 msgstr "square"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16111 msgid "lozenge"
16112 msgstr "lozenge"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16115 msgid "circledS"
16116 msgstr "circledS"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16119 msgid "measuredangle"
16120 msgstr "measuredangle"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16123 msgid "nexists"
16124 msgstr "nexists"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16127 msgid "mho"
16128 msgstr "mho"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16131 msgid "Finv"
16132 msgstr "Finv"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16135 msgid "Game"
16136 msgstr "Game"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16139 msgid "Bbbk"
16140 msgstr "Bbbk"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16143 msgid "backprime"
16144 msgstr "backprime"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16147 msgid "varnothing"
16148 msgstr "varnothing"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16151 msgid "Diamond"
16152 msgstr "Diamond"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16155 msgid "blacktriangle"
16156 msgstr "blacktriangle"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16159 msgid "blacktriangledown"
16160 msgstr "blacktriangledown"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16163 msgid "blacksquare"
16164 msgstr "blacksquare"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16167 msgid "blacklozenge"
16168 msgstr "blacklozenge"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16171 msgid "bigstar"
16172 msgstr "bigstar"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16175 msgid "sphericalangle"
16176 msgstr "sphericalangle"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16179 msgid "complement"
16180 msgstr "complement"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16183 msgid "eth"
16184 msgstr "eth"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16187 msgid "diagup"
16188 msgstr "diagup"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16191 msgid "diagdown"
16192 msgstr "diagdown"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16195 msgid "AMS Arrows"
16196 msgstr "Pfeile (AMS)"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16199 msgid "dashleftarrow"
16200 msgstr "dashleftarrow"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16203 msgid "dashrightarrow"
16204 msgstr "dashrightarrow"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16207 msgid "leftleftarrows"
16208 msgstr "leftleftarrows"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16211 msgid "leftrightarrows"
16212 msgstr "leftrightarrows"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16215 msgid "rightrightarrows"
16216 msgstr "rightrightarrows"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16219 msgid "rightleftarrows"
16220 msgstr "rightleftarrows"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16223 msgid "Lleftarrow"
16224 msgstr "Lleftarrow"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16227 msgid "Rrightarrow"
16228 msgstr "Rrightarrow"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16231 msgid "twoheadleftarrow"
16232 msgstr "twoheadleftarrow"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16235 msgid "twoheadrightarrow"
16236 msgstr "twoheadrightarrow"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16239 msgid "leftarrowtail"
16240 msgstr "leftarrowtail"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16243 msgid "rightarrowtail"
16244 msgstr "rightarrowtail"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16247 msgid "looparrowleft"
16248 msgstr "looparrowleft"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16251 msgid "looparrowright"
16252 msgstr "looparrowright"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16255 msgid "curvearrowleft"
16256 msgstr "curvearrowleft"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16259 msgid "curvearrowright"
16260 msgstr "curvearrowright"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16263 msgid "circlearrowleft"
16264 msgstr "circlearrowleft"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16267 msgid "circlearrowright"
16268 msgstr "circlearrowright"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16271 msgid "Lsh"
16272 msgstr "Lsh"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16275 msgid "Rsh"
16276 msgstr "Rsh"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16279 msgid "upuparrows"
16280 msgstr "upuparrows"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16283 msgid "downdownarrows"
16284 msgstr "downdownarrows"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16287 msgid "upharpoonleft"
16288 msgstr "upharpoonleft"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16291 msgid "upharpoonright"
16292 msgstr "upharpoonright"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16295 msgid "downharpoonleft"
16296 msgstr "downharpoonleft"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16299 msgid "downharpoonright"
16300 msgstr "downharpoonright"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16303 msgid "leftrightharpoons"
16304 msgstr "leftrightharpoons"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16307 msgid "rightsquigarrow"
16308 msgstr "rightsquigarrow"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16311 msgid "leftrightsquigarrow"
16312 msgstr "leftrightsquigarrow"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16315 msgid "nleftarrow"
16316 msgstr "nleftarrow"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16319 msgid "nrightarrow"
16320 msgstr "nrightarrow"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16323 msgid "nleftrightarrow"
16324 msgstr "nleftrightarrow"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16327 msgid "nLeftarrow"
16328 msgstr "nLeftarrow"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16331 msgid "nRightarrow"
16332 msgstr "nRightarrow"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16335 msgid "nLeftrightarrow"
16336 msgstr "nLeftrightarrow"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16339 msgid "multimap"
16340 msgstr "multimap"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16343 msgid "AMS Relations"
16344 msgstr "Relationen (AMS)"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16347 msgid "leqq"
16348 msgstr "leqq"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16351 msgid "geqq"
16352 msgstr "geqq"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16355 msgid "leqslant"
16356 msgstr "leqslant"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16359 msgid "geqslant"
16360 msgstr "geqslant"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16363 msgid "eqslantless"
16364 msgstr "eqslantless"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16367 msgid "eqslantgtr"
16368 msgstr "eqslantgtr"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16371 msgid "lesssim"
16372 msgstr "lesssim"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16375 msgid "gtrsim"
16376 msgstr "gtrsim"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16379 msgid "lessapprox"
16380 msgstr "lessapprox"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16383 msgid "gtrapprox"
16384 msgstr "gtrapprox"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16387 msgid "approxeq"
16388 msgstr "approxeq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16391 msgid "triangleq"
16392 msgstr "triangleq"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16395 msgid "lessdot"
16396 msgstr "lessdot"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16399 msgid "gtrdot"
16400 msgstr "gtrdot"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16403 msgid "lll"
16404 msgstr "lll"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16407 msgid "ggg"
16408 msgstr "ggg"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16411 msgid "lessgtr"
16412 msgstr "lessgtr"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16415 msgid "gtrless"
16416 msgstr "gtrless"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16419 msgid "lesseqgtr"
16420 msgstr "lesseqgtr"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16423 msgid "gtreqless"
16424 msgstr "gtreqless"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16427 msgid "lesseqqgtr"
16428 msgstr "lesseqqgtr"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16431 msgid "gtreqqless"
16432 msgstr "gtreqqless"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16435 msgid "eqcirc"
16436 msgstr "eqcirc"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16439 msgid "circeq"
16440 msgstr "circeq"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16443 msgid "thicksim"
16444 msgstr "thicksim"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16447 msgid "thickapprox"
16448 msgstr "thickapprox"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16451 msgid "backsim"
16452 msgstr "backsim"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16455 msgid "backsimeq"
16456 msgstr "backsimeq"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16459 msgid "subseteqq"
16460 msgstr "subseteqq"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16463 msgid "supseteqq"
16464 msgstr "supseteqq"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16467 msgid "Subset"
16468 msgstr "Subset"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16471 msgid "Supset"
16472 msgstr "Supset"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16475 msgid "sqsubset"
16476 msgstr "sqsubset"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16479 msgid "sqsupset"
16480 msgstr "sqsupset"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16483 msgid "preccurlyeq"
16484 msgstr "preccurlyeq"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16487 msgid "succcurlyeq"
16488 msgstr "succcurlyeq"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16491 msgid "curlyeqprec"
16492 msgstr "curlyeqprec"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16495 msgid "curlyeqsucc"
16496 msgstr "curlyeqsucc"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16499 msgid "precsim"
16500 msgstr "precsim"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16503 msgid "succsim"
16504 msgstr "succsim"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16507 msgid "precapprox"
16508 msgstr "precapprox"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16511 msgid "succapprox"
16512 msgstr "succapprox"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16515 msgid "vartriangleleft"
16516 msgstr "vartriangleleft"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16519 msgid "vartriangleright"
16520 msgstr "vartriangleright"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16523 msgid "trianglelefteq"
16524 msgstr "trianglelefteq"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16527 msgid "trianglerighteq"
16528 msgstr "trianglerighteq"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16531 msgid "bumpeq"
16532 msgstr "bumpeq"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16535 msgid "Bumpeq"
16536 msgstr "Bumpeq"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16539 msgid "doteqdot"
16540 msgstr "doteqdot"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16543 msgid "risingdotseq"
16544 msgstr "risingdotseq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16547 msgid "fallingdotseq"
16548 msgstr "fallingdotseq"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16551 msgid "vDash"
16552 msgstr "vDash"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16555 msgid "Vvdash"
16556 msgstr "Vvdash"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16559 msgid "Vdash"
16560 msgstr "Vdash"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16563 msgid "shortmid"
16564 msgstr "shortmid"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16567 msgid "shortparallel"
16568 msgstr "shortparallel"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16571 msgid "smallsmile"
16572 msgstr "smallsmile"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16575 msgid "smallfrown"
16576 msgstr "smallfrown"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16579 msgid "blacktriangleleft"
16580 msgstr "blacktriangleleft"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16583 msgid "blacktriangleright"
16584 msgstr "blacktriangleright"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16587 msgid "because"
16588 msgstr "because"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16591 msgid "therefore"
16592 msgstr "therefore"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16595 msgid "backepsilon"
16596 msgstr "backepsilon"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16599 msgid "varpropto"
16600 msgstr "varpropto"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16603 msgid "between"
16604 msgstr "between"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16607 msgid "pitchfork"
16608 msgstr "pitchfork"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16611 msgid "AMS Negative Relations"
16612 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16615 msgid "nless"
16616 msgstr "nless"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16619 msgid "ngtr"
16620 msgstr "ngtr"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16623 msgid "nleq"
16624 msgstr "nleq"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16627 msgid "ngeq"
16628 msgstr "ngeq"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16631 msgid "nleqslant"
16632 msgstr "nleqslant"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16635 msgid "ngeqslant"
16636 msgstr "ngeqslant"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16639 msgid "nleqq"
16640 msgstr "nleqq"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16643 msgid "ngeqq"
16644 msgstr "ngeqq"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16647 msgid "lneq"
16648 msgstr "lneq"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16651 msgid "gneq"
16652 msgstr "gneq"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16655 msgid "lneqq"
16656 msgstr "lneqq"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16659 msgid "gneqq"
16660 msgstr "gneqq"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16663 msgid "lvertneqq"
16664 msgstr "lvertneqq"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16667 msgid "gvertneqq"
16668 msgstr "gvertneqq"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16671 msgid "lnsim"
16672 msgstr "lnsim"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16675 msgid "gnsim"
16676 msgstr "gnsim"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16679 msgid "lnapprox"
16680 msgstr "lnapprox"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16683 msgid "gnapprox"
16684 msgstr "gnapprox"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16687 msgid "nprec"
16688 msgstr "nprec"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16691 msgid "nsucc"
16692 msgstr "nsucc"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16695 msgid "npreceq"
16696 msgstr "npreceq"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16699 msgid "nsucceq"
16700 msgstr "nsucceq"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16703 msgid "precnsim"
16704 msgstr "precnsim"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16707 msgid "succnsim"
16708 msgstr "succnsim"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16711 msgid "precnapprox"
16712 msgstr "precnapprox"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16715 msgid "succnapprox"
16716 msgstr "succnapprox"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16719 msgid "subsetneq"
16720 msgstr "subsetneq"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16723 msgid "supsetneq"
16724 msgstr "supsetneq"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16727 msgid "subsetneqq"
16728 msgstr "subsetneqq"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16731 msgid "supsetneqq"
16732 msgstr "supsetneqq"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16735 msgid "nsubseteq"
16736 msgstr "nsubseteq"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16739 msgid "nsupseteq"
16740 msgstr "nsupseteq"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16743 msgid "nsupseteqq"
16744 msgstr "nsupseteqq"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16747 msgid "nvdash"
16748 msgstr "nvdash"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16751 msgid "nvDash"
16752 msgstr "nvDash"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16755 msgid "nVDash"
16756 msgstr "nVDash"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16759 msgid "varsubsetneq"
16760 msgstr "varsubsetneq"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16763 msgid "varsupsetneq"
16764 msgstr "varsupsetneq"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16767 msgid "varsubsetneqq"
16768 msgstr "varsubsetneqq"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16771 msgid "varsupsetneqq"
16772 msgstr "varsupsetneqq"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16775 msgid "ntriangleleft"
16776 msgstr "ntriangleleft"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16779 msgid "ntriangleright"
16780 msgstr "ntriangleright"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16783 msgid "ntrianglelefteq"
16784 msgstr "ntrianglelefteq"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16787 msgid "ntrianglerighteq"
16788 msgstr "ntrianglerighteq"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16791 msgid "ncong"
16792 msgstr "ncong"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16795 msgid "nsim"
16796 msgstr "nsim"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16799 msgid "nmid"
16800 msgstr "nmid"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16803 msgid "nshortmid"
16804 msgstr "nshortmid"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16807 msgid "nparallel"
16808 msgstr "nparallel"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16811 msgid "nshortparallel"
16812 msgstr "nshortparallel"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16815 msgid "AMS Operators"
16816 msgstr "Operatoren (AMS)"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16819 msgid "dotplus"
16820 msgstr "dotplus"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16823 msgid "smallsetminus"
16824 msgstr "smallsetminus"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16827 msgid "Cap"
16828 msgstr "Cap"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16831 msgid "Cup"
16832 msgstr "Cup"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16835 msgid "barwedge"
16836 msgstr "barwedge"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16839 msgid "veebar"
16840 msgstr "veebar"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16843 msgid "doublebarwedge"
16844 msgstr "doublebarwedge"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16847 msgid "boxminus"
16848 msgstr "boxminus"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16851 msgid "boxtimes"
16852 msgstr "boxtimes"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16855 msgid "boxdot"
16856 msgstr "boxdot"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16859 msgid "boxplus"
16860 msgstr "boxplus"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16863 msgid "divideontimes"
16864 msgstr "divideontimes"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16867 msgid "ltimes"
16868 msgstr "ltimes"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16871 msgid "rtimes"
16872 msgstr "rtimes"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
16875 msgid "leftthreetimes"
16876 msgstr "leftthreetimes"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
16879 msgid "rightthreetimes"
16880 msgstr "rightthreetimes"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
16883 msgid "curlywedge"
16884 msgstr "curlywedge"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16887 msgid "curlyvee"
16888 msgstr "curlyvee"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16891 msgid "circleddash"
16892 msgstr "circleddash"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16895 msgid "circledast"
16896 msgstr "circledast"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16899 msgid "circledcirc"
16900 msgstr "circledcirc"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16903 msgid "centerdot"
16904 msgstr "centerdot"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16907 msgid "intercal"
16908 msgstr "intercal"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16911 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16912 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16915 msgid "Voiced bilabial plosive"
16916 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16919 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16920 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16923 msgid "Voiced alveolar plosive"
16924 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16927 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16928 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16931 msgid "Voiced retroflex plosive"
16932 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16935 msgid "Voiceless palatal plosive"
16936 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16939 msgid "Voiced palatal plosive"
16940 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16943 msgid "Voiceless velar plosive"
16944 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16947 msgid "Voiced velar plosive"
16948 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16951 msgid "Voiceless uvular plosive"
16952 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16955 msgid "Voiced uvular plosive"
16956 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16959 msgid "Glottal plosive"
16960 msgstr "Glottaler Plosiv"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16963 msgid "Voiced bilabial nasal"
16964 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16967 msgid "Voiced labiodental nasal"
16968 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16971 msgid "Voiced alveolar nasal"
16972 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16975 msgid "Voiced retroflex nasal"
16976 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16979 msgid "Voiced palatal nasal"
16980 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16983 msgid "Voiced velar nasal"
16984 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16987 msgid "Voiced uvular nasal"
16988 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16991 msgid "Voiced bilabial trill"
16992 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16995 msgid "Voiced alveolar trill"
16996 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16999 msgid "Voiced uvular trill"
17000 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17003 msgid "Voiced alveolar tap"
17004 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17007 msgid "Voiced retroflex flap"
17008 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17011 msgid "Voiceless bilabial fricative"
17012 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17015 msgid "Voiced bilabial fricative"
17016 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17019 msgid "Voiceless labiodental fricative"
17020 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17023 msgid "Voiced labiodental fricative"
17024 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17027 msgid "Voiceless dental fricative"
17028 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17031 msgid "Voiced dental fricative"
17032 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17035 msgid "Voiceless alveolar fricative"
17036 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17039 msgid "Voiced alveolar fricative"
17040 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17043 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17044 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17047 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17048 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17051 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17052 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17055 msgid "Voiced retroflex fricative"
17056 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17059 msgid "Voiceless palatal fricative"
17060 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17063 msgid "Voiced palatal fricative"
17064 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17067 msgid "Voiceless velar fricative"
17068 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17071 msgid "Voiced velar fricative"
17072 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17075 msgid "Voiceless uvular fricative"
17076 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17079 msgid "Voiced uvular fricative"
17080 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17083 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17084 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17087 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17088 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17091 msgid "Voiceless glottal fricative"
17092 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17095 msgid "Voiced glottal fricative"
17096 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17099 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
17100 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17103 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
17104 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17107 msgid "Voiced labiodental approximant"
17108 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17111 msgid "Voiced alveolar approximant"
17112 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17115 msgid "Voiced retroflex approximant"
17116 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17119 msgid "Voiced palatal approximant"
17120 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17123 msgid "Voiced velar approximant"
17124 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17127 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
17128 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17131 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
17132 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17135 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
17136 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17139 msgid "Voiced velar lateral approximant"
17140 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17143 msgid "Bilabial click"
17144 msgstr "Bilabialer Klick"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17147 msgid "Dental click"
17148 msgstr "Dentaler Klick"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17151 msgid "(Post)alveolar click"
17152 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17155 msgid "Palatoalveolar click"
17156 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17159 msgid "Alveolar lateral click"
17160 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17163 msgid "Voiced bilabial implosive"
17164 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17167 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
17168 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17171 msgid "Voiced palatal implosive"
17172 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17175 msgid "Voiced velar implosive"
17176 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17179 msgid "Voiced uvular implosive"
17180 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17183 msgid "Ejective mark"
17184 msgstr "Ejektivmarker"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17187 msgid "Close front unrounded vowel"
17188 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17191 msgid "Close front rounded vowel"
17192 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17195 msgid "Close central unrounded vowel"
17196 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17199 msgid "Close central rounded vowel"
17200 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
17203 msgid "Close back unrounded vowel"
17204 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
17207 msgid "Close back rounded vowel"
17208 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17211 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
17212 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17215 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
17216 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17219 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
17220 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17223 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
17224 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17227 msgid "Close-mid front rounded vowel"
17228 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17231 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
17232 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17235 msgid "Close-mid central rounded vowel"
17236 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17239 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
17240 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17243 msgid "Close-mid back rounded vowel"
17244 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17247 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
17248 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17251 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
17252 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17255 msgid "Open-mid front rounded vowel"
17256 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17259 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
17260 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17263 msgid "Open-mid central rounded vowel"
17264 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17267 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
17268 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17271 msgid "Open-mid back rounded vowel"
17272 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17275 msgid "Near-open front unrounded vowel"
17276 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17279 msgid "Near-open vowel"
17280 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17283 msgid "Open front unrounded vowel"
17284 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17287 msgid "Open front rounded vowel"
17288 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17291 msgid "Open back unrounded vowel"
17292 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17295 msgid "Open back rounded vowel"
17296 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17299 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
17300 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17303 msgid "Voiced labial-velar approximant"
17304 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
17307 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
17308 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17311 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17312 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17315 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17316 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17319 msgid "Epiglottal plosive"
17320 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17323 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17324 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17327 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17328 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17331 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17332 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17335 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17336 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
17339 msgid "Top tie bar"
17340 msgstr "Bindebogen oben"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
17343 msgid "Bottom tie bar"
17344 msgstr "Bindebogen unten"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17347 msgid "Long"
17348 msgstr "Längung"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17351 msgid "Half-long"
17352 msgstr "Halbe Längung"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17355 msgid "Extra short"
17356 msgstr "Extrakurz"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17359 msgid "Primary stress"
17360 msgstr "Hauptbetonung"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17363 msgid "Secondary stress"
17364 msgstr "Nebenbetonung:"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17367 msgid "Minor (foot) group"
17368 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17371 msgid "Major (intonation) group"
17372 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe "
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17375 msgid "Syllable break"
17376 msgstr "Silbengrenze"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17379 msgid "Linking (absence of a break)"
17380 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause) "
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17383 msgid "Voiceless"
17384 msgstr "Stimmlos"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17387 msgid "Voiceless (above)"
17388 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17391 msgid "Voiced"
17392 msgstr "Stimmhaft"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17395 msgid "Breathy voiced"
17396 msgstr "Gehauchte Stimme"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17399 msgid "Creaky voiced"
17400 msgstr "Knarrstimme"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17403 msgid "Linguolabial"
17404 msgstr "Lingolabial"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17407 msgid "Dental"
17408 msgstr "Dental"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17411 msgid "Apical"
17412 msgstr "Apikal"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17415 msgid "Laminal"
17416 msgstr "Laminal"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17419 msgid "Aspirated"
17420 msgstr "Aspiriert"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17423 msgid "More rounded"
17424 msgstr "Mehr gerundet"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17427 msgid "Less rounded"
17428 msgstr "Weniger gerundet"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17431 msgid "Advanced"
17432 msgstr "Vorgelagert "
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17435 msgid "Retracted"
17436 msgstr "Zurückgelagert"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17439 msgid "Centralized"
17440 msgstr "Zentralisiert"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17443 msgid "Mid-centralized"
17444 msgstr "Mitten-zentralisiert"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17447 msgid "Syllabic"
17448 msgstr "Silbisch"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17451 msgid "Non-syllabic"
17452 msgstr "Nicht-silbisch"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17455 msgid "Rhoticity"
17456 msgstr "Rhotisch"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17459 msgid "Labialized"
17460 msgstr "Labialisiert"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17463 msgid "Palatized"
17464 msgstr "Palatalisiert"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17467 msgid "Velarized"
17468 msgstr "Velarisiert"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17471 msgid "Pharyngialized"
17472 msgstr "Pharyngalisiert"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17475 msgid "Velarized or pharyngialized"
17476 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17479 msgid "Raised"
17480 msgstr "Angehoben"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17483 msgid "Lowered"
17484 msgstr "Abgesenkt"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17487 msgid "Advanced tongue root"
17488 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17491 msgid "Retracted tongue root"
17492 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17495 msgid "Nasalized"
17496 msgstr "Nasalisiert"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17499 msgid "Nasal release"
17500 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17503 msgid "Lateral release"
17504 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17507 msgid "No audible release"
17508 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung "
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17511 msgid "Extra high (accent)"
17512 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17515 msgid "Extra high (tone letter)"
17516 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17519 msgid "High (accent)"
17520 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17523 msgid "High (tone letter)"
17524 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17527 msgid "Mid (accent)"
17528 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17531 msgid "Mid (tone letter)"
17532 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17535 msgid "Low (accent)"
17536 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17539 msgid "Low (tone letter)"
17540 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17543 msgid "Extra low (accent)"
17544 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17547 msgid "Extra low (tone letter)"
17548 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17551 msgid "Downstep"
17552 msgstr "Absteigend"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17555 msgid "Upstep"
17556 msgstr "Ansteigend"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17559 msgid "Rising (accent)"
17560 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
17563 msgid "Rising (tone letter)"
17564 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
17567 msgid "Falling (accent)"
17568 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
17571 msgid "Falling (tone letter)"
17572 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
17575 msgid "High rising (accent)"
17576 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
17579 msgid "High rising (tone letter)"
17580 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
17583 msgid "Low rising (accent)"
17584 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
17587 msgid "Low rising (tone letter)"
17588 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
17591 msgid "Rising-falling (accent)"
17592 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
17595 msgid "Rising-falling (tone letter)"
17596 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
17599 msgid "Global rise"
17600 msgstr "Global Anstieg"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
17603 msgid "Global fall"
17604 msgstr "Global Abfall"
17605
17606 #: lib/external_templates:36
17607 msgid "GnumericSpreadsheet"
17608 msgstr "GnumericTabelle"
17609
17610 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
17611 msgid "Spreadsheet"
17612 msgstr "Tabelle"
17613
17614 #: lib/external_templates:39
17615 msgid ""
17616 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17617 "It imports as a long table, so any length\n"
17618 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17619 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17620 "both for gnumeric and excel files.\n"
17621 msgstr ""
17622 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
17623 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
17624 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
17625 "zu Problemen führen.\n"
17626 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
17627 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
17628
17629 #: lib/external_templates:76
17630 msgid "RasterImage"
17631 msgstr "Rastergrafik"
17632
17633 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
17634 msgid "Raster image"
17635 msgstr "Rastergrafik"
17636
17637 #: lib/external_templates:84
17638 msgid "A bitmap file.\n"
17639 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
17640
17641 #: lib/external_templates:148
17642 msgid "XFig"
17643 msgstr "XFig"
17644
17645 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
17646 msgid "Xfig figure"
17647 msgstr "Xfig-Abbildung"
17648
17649 #: lib/external_templates:151
17650 msgid "An Xfig figure.\n"
17651 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
17652
17653 #: lib/external_templates:201
17654 msgid "ChessDiagram"
17655 msgstr "Schachdiagramm"
17656
17657 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
17658 msgid "Chess diagram"
17659 msgstr "Schachdiagramm"
17660
17661 #: lib/external_templates:204
17662 msgid ""
17663 "A chess position diagram.\n"
17664 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17665 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17666 "the position that you want to display.\n"
17667 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17668 "and remember to type in a relative path\n"
17669 "to the LyX document location.\n"
17670 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17671 "to enable general editing of the board.\n"
17672 "You might also check out the\n"
17673 "'Options->Test legality' option, and\n"
17674 "remember to middle and right click to\n"
17675 "insert new material in the board.\n"
17676 "In order for this to work, you have to\n"
17677 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17678 "that TeX will find it, and you will need\n"
17679 "to install the skak package from CTAN.\n"
17680 msgstr ""
17681 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
17682 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
17683 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
17684 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
17685 " Position\n"
17686 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
17687 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
17688 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
17689 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
17690 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
17691 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
17692 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
17693 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
17694 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
17695 " Material in das Brett einzufügen.\n"
17696 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
17697 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
17698 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
17699 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
17700
17701 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
17702 msgid "Lilypond typeset music"
17703 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
17704
17705 #: lib/external_templates:254
17706 msgid ""
17707 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17708 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17709 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17710 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17711 msgstr ""
17712 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
17713 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
17714 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
17715 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
17716
17717 #: lib/external_templates:300
17718 msgid "PDFPages"
17719 msgstr "PDF-Seiten"
17720
17721 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
17722 msgid "PDF pages"
17723 msgstr "PDF-Seiten"
17724
17725 #: lib/external_templates:303
17726 msgid ""
17727 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17728 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17729 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17730 "Examples:\n"
17731 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17732 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17733 "* pages=- (to include all pages)\n"
17734 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17735 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17736 "inserted in their original size. \n"
17737 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17738 "for further options and details.\n"
17739 msgstr ""
17740 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
17741 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
17742 "nach folgendem Schema:\n"
17743 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
17744 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
17745 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
17746 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
17747 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
17748 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
17749 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
17750 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
17751
17752 #: lib/external_templates:346
17753 msgid ""
17754 "Today's date.\n"
17755 "Read 'info date' for more information.\n"
17756 msgstr ""
17757 "Das heutige Datum.\n"
17758 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
17759
17760 #: lib/external_templates:375
17761 msgid "Dia"
17762 msgstr "Dia"
17763
17764 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
17765 msgid "Dia diagram"
17766 msgstr "Dia-Diagramm"
17767
17768 #: lib/external_templates:378
17769 msgid "Dia diagram.\n"
17770 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
17771
17772 #: lib/configure.py:491
17773 msgid "tgo"
17774 msgstr "tgo"
17775
17776 #: lib/configure.py:491
17777 msgid "tgo|Tgif"
17778 msgstr "tgo|Tgif"
17779
17780 #: lib/configure.py:494
17781 msgid "FIG"
17782 msgstr "FIG"
17783
17784 #: lib/configure.py:497
17785 msgid "DIA"
17786 msgstr "DIA"
17787
17788 #: lib/configure.py:500
17789 msgid "sxd"
17790 msgstr "sxd"
17791
17792 #: lib/configure.py:500
17793 msgid "sxd|OpenOffice"
17794 msgstr "sxd|OpenOffice"
17795
17796 #: lib/configure.py:503
17797 msgid "Grace"
17798 msgstr "Grace"
17799
17800 #: lib/configure.py:506
17801 msgid "FEN"
17802 msgstr "FEN"
17803
17804 #: lib/configure.py:509
17805 msgid "SVG"
17806 msgstr "SVG"
17807
17808 #: lib/configure.py:511
17809 msgid "BMP"
17810 msgstr "BMP"
17811
17812 #: lib/configure.py:512
17813 msgid "GIF"
17814 msgstr "GIF"
17815
17816 #: lib/configure.py:513
17817 msgid "jpeg"
17818 msgstr "jpeg"
17819
17820 #: lib/configure.py:513
17821 msgid "jpeg|JPEG"
17822 msgstr "jpeg|JPEG"
17823
17824 #: lib/configure.py:514
17825 msgid "PBM"
17826 msgstr "PBM"
17827
17828 #: lib/configure.py:515
17829 msgid "PGM"
17830 msgstr "PGM"
17831
17832 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17833 msgid "PNG"
17834 msgstr "PNG"
17835
17836 #: lib/configure.py:517
17837 msgid "PPM"
17838 msgstr "PPM"
17839
17840 #: lib/configure.py:518
17841 msgid "TIFF"
17842 msgstr "TIFF"
17843
17844 #: lib/configure.py:519
17845 msgid "XBM"
17846 msgstr "XBM"
17847
17848 #: lib/configure.py:520
17849 msgid "XPM"
17850 msgstr "XPM"
17851
17852 #: lib/configure.py:528
17853 msgid "Plain text (chess output)"
17854 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
17855
17856 #: lib/configure.py:529
17857 msgid "Plain text (image)"
17858 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
17859
17860 #: lib/configure.py:530
17861 msgid "Plain text (Xfig output)"
17862 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
17863
17864 #: lib/configure.py:531
17865 msgid "date (output)"
17866 msgstr "Datum (Ausgabe)"
17867
17868 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17869 msgid "DocBook"
17870 msgstr "DocBook"
17871
17872 #: lib/configure.py:532
17873 msgid "DocBook|B"
17874 msgstr "DocBook|B"
17875
17876 #: lib/configure.py:533
17877 msgid "DocBook (XML)"
17878 msgstr "DocBook (XML)"
17879
17880 #: lib/configure.py:534
17881 msgid "Graphviz Dot"
17882 msgstr "Graphviz Dot"
17883
17884 #: lib/configure.py:535
17885 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17886 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17887
17888 #: lib/configure.py:536
17889 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17890 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17891
17892 #: lib/configure.py:537
17893 msgid "NoWeb"
17894 msgstr "NoWeb"
17895
17896 #: lib/configure.py:537
17897 msgid "NoWeb|N"
17898 msgstr "NoWeb|N"
17899
17900 #: lib/configure.py:538
17901 msgid "Sweave|S"
17902 msgstr "Sweave|S"
17903
17904 #: lib/configure.py:539
17905 msgid "R/S code"
17906 msgstr "R/S-Code"
17907
17908 #: lib/configure.py:541
17909 msgid "LilyPond music"
17910 msgstr "LilyPond-Musik"
17911
17912 #: lib/configure.py:542
17913 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17914 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
17915
17916 #: lib/configure.py:543
17917 msgid "LaTeX (plain)"
17918 msgstr "LaTeX (normal)"
17919
17920 #: lib/configure.py:543
17921 msgid "LaTeX (plain)|L"
17922 msgstr "LaTeX (normal)|L"
17923
17924 #: lib/configure.py:544
17925 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17926 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17927
17928 #: lib/configure.py:545
17929 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17930 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17931
17932 #: lib/configure.py:546
17933 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17934 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17935
17936 #: lib/configure.py:547
17937 msgid "Plain text"
17938 msgstr "Einfacher Text"
17939
17940 #: lib/configure.py:547
17941 msgid "Plain text|a"
17942 msgstr "Einfacher Text|E"
17943
17944 #: lib/configure.py:548
17945 msgid "Plain text (pstotext)"
17946 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
17947
17948 #: lib/configure.py:549
17949 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17950 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
17951
17952 #: lib/configure.py:550
17953 msgid "Plain text (catdvi)"
17954 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
17955
17956 #: lib/configure.py:551
17957 msgid "Plain Text, Join Lines"
17958 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
17959
17960 #: lib/configure.py:552
17961 msgid "Info (Beamer)"
17962 msgstr "Info (Beamer)"
17963
17964 #: lib/configure.py:555
17965 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17966 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
17967
17968 #: lib/configure.py:556
17969 msgid "Excel spreadsheet"
17970 msgstr "Excel-Tabelle"
17971
17972 #: lib/configure.py:557
17973 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17974 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
17975
17976 #: lib/configure.py:560
17977 msgid "LyXHTML"
17978 msgstr "LyX-HTML"
17979
17980 #: lib/configure.py:560
17981 msgid "LyXHTML|y"
17982 msgstr "LyXHTML|y"
17983
17984 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17985 msgid "BibTeX"
17986 msgstr "BibTeX"
17987
17988 #: lib/configure.py:572
17989 msgid "EPS"
17990 msgstr "EPS"
17991
17992 #: lib/configure.py:573
17993 msgid "EPS (uncropped)"
17994 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
17995
17996 #: lib/configure.py:574
17997 msgid "Postscript"
17998 msgstr "Postscript"
17999
18000 #: lib/configure.py:574
18001 msgid "Postscript|t"
18002 msgstr "Postscript|t"
18003
18004 #: lib/configure.py:578
18005 msgid "PDF (ps2pdf)"
18006 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18007
18008 #: lib/configure.py:578
18009 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18010 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18011
18012 #: lib/configure.py:579
18013 msgid "PDF (pdflatex)"
18014 msgstr "PDF (pdflatex)"
18015
18016 #: lib/configure.py:579
18017 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18018 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18019
18020 #: lib/configure.py:580
18021 msgid "PDF (dvipdfm)"
18022 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18023
18024 #: lib/configure.py:580
18025 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18026 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18027
18028 #: lib/configure.py:581
18029 msgid "PDF (XeTeX)"
18030 msgstr "PDF (XeTeX)"
18031
18032 #: lib/configure.py:581
18033 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18034 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18035
18036 #: lib/configure.py:582
18037 msgid "PDF (LuaTeX)"
18038 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18039
18040 #: lib/configure.py:582
18041 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18042 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18043
18044 #: lib/configure.py:585
18045 msgid "DVI"
18046 msgstr "DVI"
18047
18048 #: lib/configure.py:585
18049 msgid "DVI|D"
18050 msgstr "DVI|D"
18051
18052 #: lib/configure.py:586
18053 msgid "DVI (LuaTeX)"
18054 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18055
18056 #: lib/configure.py:586
18057 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18058 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18059
18060 #: lib/configure.py:589
18061 msgid "DraftDVI"
18062 msgstr "DraftDVI"
18063
18064 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18065 msgid "htm"
18066 msgstr "htm"
18067
18068 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18069 msgid "htm|HTML"
18070 msgstr "htm|HTML"
18071
18072 #: lib/configure.py:595
18073 msgid "Noteedit"
18074 msgstr "Noteedit"
18075
18076 #: lib/configure.py:598
18077 msgid "OpenDocument"
18078 msgstr "OpenDocument"
18079
18080 #: lib/configure.py:599
18081 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18082 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
18083
18084 #: lib/configure.py:602
18085 msgid "Rich Text Format"
18086 msgstr "Rich-Text-Format"
18087
18088 #: lib/configure.py:603
18089 msgid "MS Word"
18090 msgstr "MS Word"
18091
18092 #: lib/configure.py:603
18093 msgid "MS Word|W"
18094 msgstr "MS Word|W"
18095
18096 #: lib/configure.py:606
18097 msgid "date command"
18098 msgstr "date-Befehl"
18099
18100 #: lib/configure.py:607
18101 msgid "Table (CSV)"
18102 msgstr "Tabelle (CSV)"
18103
18104 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
18105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18106 msgid "LyX"
18107 msgstr "LyX"
18108
18109 #: lib/configure.py:610
18110 msgid "LyX 1.3.x"
18111 msgstr "LyX 1.3.x"
18112
18113 #: lib/configure.py:611
18114 msgid "LyX 1.4.x"
18115 msgstr "LyX 1.4.x"
18116
18117 #: lib/configure.py:612
18118 msgid "LyX 1.5.x"
18119 msgstr "LyX 1.5.x"
18120
18121 #: lib/configure.py:613
18122 msgid "LyX 1.6.x"
18123 msgstr "LyX 1.6.x"
18124
18125 #: lib/configure.py:614
18126 msgid "LyX 2.0.x"
18127 msgstr "LyX 2.0.x"
18128
18129 #: lib/configure.py:615
18130 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18131 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
18132
18133 #: lib/configure.py:616
18134 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18135 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
18136
18137 #: lib/configure.py:617
18138 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18139 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
18140
18141 #: lib/configure.py:618
18142 msgid "LyX Preview"
18143 msgstr "LyX-Vorschau"
18144
18145 #: lib/configure.py:619
18146 msgid "PDFTEX"
18147 msgstr "PDFTEX"
18148
18149 #: lib/configure.py:620
18150 msgid "Program"
18151 msgstr "Programm"
18152
18153 #: lib/configure.py:621
18154 msgid "PSTEX"
18155 msgstr "PSTEX"
18156
18157 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18158 msgid "Windows Metafile"
18159 msgstr "Windows Metafile"
18160
18161 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18162 msgid "Enhanced Metafile"
18163 msgstr "Erweiterte Metadatei"
18164
18165 #: lib/configure.py:717
18166 msgid "LyXBlogger"
18167 msgstr "LyXBlogger"
18168
18169 #: lib/configure.py:918
18170 msgid "LyX Archive (zip)"
18171 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
18172
18173 #: lib/configure.py:921
18174 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18175 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
18176
18177 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
18178 #, c-format
18179 msgid "%1$s and %2$s"
18180 msgstr "%1$s und %2$s"
18181
18182 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18183 #, c-format
18184 msgid "%1$s et al."
18185 msgstr "%1$s et al."
18186
18187 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
18188 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
18189 msgid "ERROR!"
18190 msgstr "FEHLER!"
18191
18192 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
18193 msgid "No year"
18194 msgstr "Kein Jahr"
18195
18196 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18197 msgid "Bibliography entry not found!"
18198 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
18199
18200 #: src/Buffer.cpp:137
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "Could not print the document %1$s.\n"
18204 "Check that your printer is set up correctly."
18205 msgstr ""
18206 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
18207 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
18208
18209 #: src/Buffer.cpp:140
18210 msgid "Print document failed"
18211 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
18212
18213 #: src/Buffer.cpp:351
18214 msgid "Disk Error: "
18215 msgstr "Festplatten-Fehler: "
18216
18217 #: src/Buffer.cpp:352
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18221 msgstr ""
18222 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
18223 "vielleicht voll?)"
18224
18225 #: src/Buffer.cpp:465
18226 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18227 msgstr ""
18228 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
18229
18230 #: src/Buffer.cpp:467
18231 msgid "Attempting to close changed document!"
18232 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
18233
18234 #: src/Buffer.cpp:476
18235 msgid "Could not remove temporary directory"
18236 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18237
18238 #: src/Buffer.cpp:477
18239 #, c-format
18240 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18241 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18242
18243 #: src/Buffer.cpp:829
18244 msgid "Unknown document class"
18245 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
18246
18247 #: src/Buffer.cpp:830
18248 #, c-format
18249 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18250 msgstr ""
18251 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
18252
18253 #: src/Buffer.cpp:834 src/Text.cpp:519
18254 #, c-format
18255 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18256 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
18257
18258 #: src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:868
18259 msgid "Document header error"
18260 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
18261
18262 #: src/Buffer.cpp:844
18263 msgid "\\begin_header is missing"
18264 msgstr "\\begin_header fehlt"
18265
18266 #: src/Buffer.cpp:867
18267 msgid "\\begin_document is missing"
18268 msgstr "\\begin_document fehlt"
18269
18270 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:886 src/BufferView.cpp:1444
18271 #: src/BufferView.cpp:1450
18272 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18273 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
18274
18275 #: src/Buffer.cpp:881 src/BufferView.cpp:1445
18276 msgid ""
18277 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18278 "xcolor/ulem are installed.\n"
18279 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18280 "LaTeX preamble."
18281 msgstr ""
18282 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
18283 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
18284 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18285 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18286
18287 #: src/Buffer.cpp:887 src/BufferView.cpp:1451
18288 msgid ""
18289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18290 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18291 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18292 "LaTeX preamble."
18293 msgstr ""
18294 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
18295 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
18296 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18297 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18298
18299 #: src/Buffer.cpp:925 src/BufferParams.cpp:413
18300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
18301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18302 msgid "Index"
18303 msgstr "Stichwortverzeichnis"
18304
18305 #: src/Buffer.cpp:979
18306 msgid "File Not Found"
18307 msgstr "Datei nicht gefunden"
18308
18309 #: src/Buffer.cpp:980
18310 #, c-format
18311 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18312 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
18313
18314 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1066
18315 msgid "Document format failure"
18316 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
18317
18318 #: src/Buffer.cpp:1004
18319 #, c-format
18320 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18321 msgstr ""
18322 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
18323
18324 #: src/Buffer.cpp:1067
18325 #, c-format
18326 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18327 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
18328
18329 #: src/Buffer.cpp:1092
18330 msgid "Conversion failed"
18331 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
18332
18333 #: src/Buffer.cpp:1093
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18337 "it could not be created."
18338 msgstr ""
18339 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
18340 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
18341
18342 #: src/Buffer.cpp:1103
18343 msgid "Conversion script not found"
18344 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
18345
18346 #: src/Buffer.cpp:1104
18347 #, c-format
18348 msgid ""
18349 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18350 "could not be found."
18351 msgstr ""
18352 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
18353 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
18354
18355 #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134
18356 msgid "Conversion script failed"
18357 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
18358
18359 #: src/Buffer.cpp:1128
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18363 "convert it."
18364 msgstr ""
18365 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18366 "das Dokument nicht konvertieren."
18367
18368 #: src/Buffer.cpp:1135
18369 #, c-format
18370 msgid ""
18371 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18372 "it."
18373 msgstr ""
18374 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18375 "das Dokument nicht konvertieren."
18376
18377 #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3992 src/Buffer.cpp:4054
18378 msgid "File is read-only"
18379 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
18380
18381 #: src/Buffer.cpp:1157
18382 #, c-format
18383 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18384 msgstr ""
18385 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
18386
18387 #: src/Buffer.cpp:1166
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18391 "overwrite this file?"
18392 msgstr ""
18393 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
18394 "überschrieben werden soll?"
18395
18396 #: src/Buffer.cpp:1168
18397 msgid "Overwrite modified file?"
18398 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
18399
18400 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2476 src/Exporter.cpp:50
18401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
18402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
18403 msgid "&Overwrite"
18404 msgstr "&Überschreiben"
18405
18406 #: src/Buffer.cpp:1198
18407 msgid "Backup failure"
18408 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
18409
18410 #: src/Buffer.cpp:1199
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18414 "Please check whether the directory exists and is writable."
18415 msgstr ""
18416 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
18417 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
18418
18419 #: src/Buffer.cpp:1230
18420 #, c-format
18421 msgid "Saving document %1$s..."
18422 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
18423
18424 #: src/Buffer.cpp:1245
18425 msgid " could not write file!"
18426 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
18427
18428 #: src/Buffer.cpp:1253
18429 msgid " done."
18430 msgstr " fertig."
18431
18432 #: src/Buffer.cpp:1268
18433 #, c-format
18434 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18435 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
18436
18437 #: src/Buffer.cpp:1278 src/Buffer.cpp:1291 src/Buffer.cpp:1305
18438 #, c-format
18439 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18440 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
18441
18442 #: src/Buffer.cpp:1281
18443 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18444 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
18445
18446 #: src/Buffer.cpp:1295
18447 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18448 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
18449
18450 #: src/Buffer.cpp:1309
18451 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18452 msgstr ""
18453 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
18454
18455 #: src/Buffer.cpp:1396
18456 msgid "Iconv software exception Detected"
18457 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
18458
18459 #: src/Buffer.cpp:1396
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18463 "installed"
18464 msgstr ""
18465 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
18466 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
18467
18468 #: src/Buffer.cpp:1426
18469 #, c-format
18470 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18471 msgstr ""
18472 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
18473
18474 #: src/Buffer.cpp:1429
18475 msgid ""
18476 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18477 "chosen encoding.\n"
18478 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18479 msgstr ""
18480 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
18481 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
18482 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
18483
18484 #: src/Buffer.cpp:1436
18485 msgid "iconv conversion failed"
18486 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
18487
18488 #: src/Buffer.cpp:1441
18489 msgid "conversion failed"
18490 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
18491
18492 #: src/Buffer.cpp:1532
18493 msgid "Uncodable character in file path"
18494 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
18495
18496 #: src/Buffer.cpp:1534
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "The path of your document\n"
18500 "(%1$s)\n"
18501 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
18502 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
18503 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
18504 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18505 "\n"
18506 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18507 "(such as utf8) or change the file path name."
18508 msgstr ""
18509 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
18510 "(%1$s)\n"
18511 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
18512 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
18513 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
18514 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
18515 "Dokuments und Sie verwenden in der Präambel und im TeX-\n"
18516 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
18517 "\n"
18518 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
18519 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
18520
18521 #: src/Buffer.cpp:1888
18522 msgid "Running chktex..."
18523 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
18524
18525 #: src/Buffer.cpp:1902
18526 msgid "chktex failure"
18527 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
18528
18529 #: src/Buffer.cpp:1903
18530 msgid "Could not run chktex successfully."
18531 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
18532
18533 #: src/Buffer.cpp:2181
18534 #, c-format
18535 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18536 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18537
18538 #: src/Buffer.cpp:2245
18539 #, c-format
18540 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18541 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18542
18543 #: src/Buffer.cpp:2328
18544 #, c-format
18545 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18546 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
18547
18548 #: src/Buffer.cpp:2393
18549 #, c-format
18550 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18551 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
18552
18553 #: src/Buffer.cpp:2400
18554 #, c-format
18555 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18556 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
18557
18558 #: src/Buffer.cpp:2407
18559 msgid "Error exporting to DVI."
18560 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
18561
18562 #: src/Buffer.cpp:2472 src/Exporter.cpp:45
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "The file %1$s already exists.\n"
18566 "\n"
18567 "Do you want to overwrite that file?"
18568 msgstr ""
18569 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
18570 "\n"
18571 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
18572
18573 #: src/Buffer.cpp:2475 src/Exporter.cpp:48
18574 msgid "Overwrite file?"
18575 msgstr "Datei überschreiben?"
18576
18577 #: src/Buffer.cpp:2492
18578 msgid "Error running external commands."
18579 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
18580
18581 #: src/Buffer.cpp:3311
18582 #, c-format
18583 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18584 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
18585
18586 #: src/Buffer.cpp:3315
18587 #, c-format
18588 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18589 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
18590
18591 #: src/Buffer.cpp:3357
18592 msgid "Preview source code"
18593 msgstr "Quellcode vorschauen"
18594
18595 #: src/Buffer.cpp:3359
18596 msgid "Preview preamble"
18597 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
18598
18599 #: src/Buffer.cpp:3361
18600 msgid "Preview body"
18601 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
18602
18603 #: src/Buffer.cpp:3376
18604 msgid "Plain text does not have a preamble."
18605 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
18606
18607 #: src/Buffer.cpp:3477
18608 #, c-format
18609 msgid "Auto-saving %1$s"
18610 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
18611
18612 #: src/Buffer.cpp:3531
18613 msgid "Autosave failed!"
18614 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
18615
18616 #: src/Buffer.cpp:3592
18617 msgid "Autosaving current document..."
18618 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
18619
18620 #: src/Buffer.cpp:3738
18621 msgid "Couldn't export file"
18622 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
18623
18624 #: src/Buffer.cpp:3739
18625 #, c-format
18626 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18627 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
18628
18629 #: src/Buffer.cpp:3800
18630 msgid "File name error"
18631 msgstr "Fehler im Dateinamen"
18632
18633 #: src/Buffer.cpp:3801
18634 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18635 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
18636
18637 #: src/Buffer.cpp:3899 src/Buffer.cpp:3913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18638 msgid "Document export cancelled."
18639 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
18640
18641 #: src/Buffer.cpp:3916
18642 #, c-format
18643 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18644 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
18645
18646 #: src/Buffer.cpp:3923
18647 #, c-format
18648 msgid "Document exported as %1$s"
18649 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
18650
18651 #: src/Buffer.cpp:3978
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18655 "\n"
18656 "Recover emergency save?"
18657 msgstr ""
18658 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
18659 "\n"
18660 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
18661
18662 #: src/Buffer.cpp:3981
18663 msgid "Load emergency save?"
18664 msgstr "Notspeicherung laden?"
18665
18666 #: src/Buffer.cpp:3982
18667 msgid "&Recover"
18668 msgstr "&Wiederherstellen"
18669
18670 #: src/Buffer.cpp:3982
18671 msgid "&Load Original"
18672 msgstr "&Original laden"
18673
18674 #: src/Buffer.cpp:3993
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18678 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18679 msgstr ""
18680 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18681 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18682 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18683
18684 #: src/Buffer.cpp:3999
18685 msgid "Document was successfully recovered."
18686 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
18687
18688 #: src/Buffer.cpp:4001
18689 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18690 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
18691
18692 #: src/Buffer.cpp:4002
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "Remove emergency file now?\n"
18696 "(%1$s)"
18697 msgstr ""
18698 "Notspeicherungsdatei\n"
18699 "%1$s\n"
18700 "jetzt löschen?"
18701
18702 #: src/Buffer.cpp:4006 src/Buffer.cpp:4018
18703 msgid "Delete emergency file?"
18704 msgstr "Notspeicherung löschen?"
18705
18706 #: src/Buffer.cpp:4007 src/Buffer.cpp:4020
18707 msgid "&Keep"
18708 msgstr "&Behalten"
18709
18710 #: src/Buffer.cpp:4011
18711 msgid "Emergency file deleted"
18712 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
18713
18714 #: src/Buffer.cpp:4012
18715 msgid "Do not forget to save your file now!"
18716 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
18717
18718 #: src/Buffer.cpp:4019
18719 msgid "Remove emergency file now?"
18720 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
18721
18722 #: src/Buffer.cpp:4042
18723 #, c-format
18724 msgid ""
18725 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18726 "\n"
18727 "Load the backup instead?"
18728 msgstr ""
18729 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
18730 "\n"
18731 "Stattdessen die Sicherung laden?"
18732
18733 #: src/Buffer.cpp:4044
18734 msgid "Load backup?"
18735 msgstr "Sicherung laden?"
18736
18737 #: src/Buffer.cpp:4045
18738 msgid "&Load backup"
18739 msgstr "&Sicherung laden"
18740
18741 #: src/Buffer.cpp:4045
18742 msgid "Load &original"
18743 msgstr "&Original laden"
18744
18745 #: src/Buffer.cpp:4055
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18749 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18750 msgstr ""
18751 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18752 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18753 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18754
18755 #: src/Buffer.cpp:4397 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18756 msgid "Senseless!!! "
18757 msgstr "Sinnlos!!! "
18758
18759 #: src/Buffer.cpp:4602
18760 #, c-format
18761 msgid "Document %1$s reloaded."
18762 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
18763
18764 #: src/Buffer.cpp:4606
18765 #, c-format
18766 msgid "Could not reload document %1$s."
18767 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
18768
18769 #: src/Buffer.cpp:4673
18770 msgid "Included File Invalid"
18771 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
18772
18773 #: src/Buffer.cpp:4674
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18777 "  %1$s\n"
18778 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18779 msgstr ""
18780 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
18781 "  %1$s\n"
18782 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
18783
18784 #: src/BufferParams.cpp:602
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "The selected document class\n"
18788 "\t%1$s\n"
18789 "requires external files that are not available.\n"
18790 "The document class can still be used, but the\n"
18791 "document cannot be compiled until the following\n"
18792 "prerequisites are installed:\n"
18793 "\t%2$s\n"
18794 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18795 "User's Guide for more information."
18796 msgstr ""
18797 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
18798 "\t%1$s\n"
18799 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
18800 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
18801 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
18802 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
18803 "\t%2$s\n"
18804 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
18805 "finden Sie weitere Hilfe."
18806
18807 #: src/BufferParams.cpp:611
18808 msgid "Document class not available"
18809 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
18810
18811 #: src/BufferParams.cpp:1765 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
18812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
18813 msgid "Uncodable characters"
18814 msgstr "unkodierbare Zeichen"
18815
18816 #: src/BufferParams.cpp:1766
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "The following characters that are used in an index name are not\n"
18820 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
18821 "%1$s."
18822 msgstr ""
18823 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
18824 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
18825 "%1$s."
18826
18827 #: src/BufferParams.cpp:2012
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "The layout file:\n"
18831 "%1$s\n"
18832 "could not be found. A default textclass with default\n"
18833 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18834 "correct output."
18835 msgstr ""
18836 "Die Formatdatei:\n"
18837 "%1$s\n"
18838 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
18839 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
18840 "Ausgabe zu erzeugen."
18841
18842 #: src/BufferParams.cpp:2018
18843 msgid "Document class not found"
18844 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
18845
18846 #: src/BufferParams.cpp:2025
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18850 "%1$s\n"
18851 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18852 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18853 "correct output."
18854 msgstr ""
18855 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
18856 "fehlerhaft ist.\n"
18857 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
18858 "korrekte\n"
18859 "Ausgabe erzeugen können."
18860
18861 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
18862 msgid "Could not load class"
18863 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
18864
18865 #: src/BufferParams.cpp:2079
18866 msgid "Error reading internal layout information"
18867 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
18868
18869 #: src/BufferParams.cpp:2080 src/TextClass.cpp:1469
18870 msgid "Read Error"
18871 msgstr "Lesefehler"
18872
18873 #: src/BufferView.cpp:186
18874 msgid "No more insets"
18875 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
18876
18877 #: src/BufferView.cpp:729
18878 msgid "Save bookmark"
18879 msgstr "Lesezeichen speichern"
18880
18881 #: src/BufferView.cpp:954
18882 msgid "Converting document to new document class..."
18883 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
18884
18885 #: src/BufferView.cpp:998
18886 msgid "Document is read-only"
18887 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
18888
18889 #: src/BufferView.cpp:1007
18890 msgid "This portion of the document is deleted."
18891 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
18892
18893 #: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1959
18894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
18895 msgid "Absolute filename expected."
18896 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
18897
18898 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
18899 #, c-format
18900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18901 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
18902
18903 #: src/BufferView.cpp:1342
18904 msgid "No further undo information"
18905 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
18906
18907 #: src/BufferView.cpp:1352
18908 msgid "No further redo information"
18909 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
18910
18911 #: src/BufferView.cpp:1541 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
18912 msgid "String not found!"
18913 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
18914
18915 #: src/BufferView.cpp:1584
18916 msgid "Mark off"
18917 msgstr "Marke aus"
18918
18919 #: src/BufferView.cpp:1590
18920 msgid "Mark on"
18921 msgstr "Marke ein"
18922
18923 #: src/BufferView.cpp:1597
18924 msgid "Mark removed"
18925 msgstr "Marke entfernt"
18926
18927 #: src/BufferView.cpp:1600
18928 msgid "Mark set"
18929 msgstr "Marke gesetzt"
18930
18931 #: src/BufferView.cpp:1656
18932 msgid "Statistics for the selection:"
18933 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
18934
18935 #: src/BufferView.cpp:1658
18936 msgid "Statistics for the document:"
18937 msgstr "Statistik für das Dokument:"
18938
18939 #: src/BufferView.cpp:1661
18940 #, c-format
18941 msgid "%1$d words"
18942 msgstr "%1$d Wörter"
18943
18944 #: src/BufferView.cpp:1663
18945 msgid "One word"
18946 msgstr "Ein Wort"
18947
18948 #: src/BufferView.cpp:1666
18949 #, c-format
18950 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18951 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18952
18953 #: src/BufferView.cpp:1669
18954 msgid "One character (including blanks)"
18955 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18956
18957 #: src/BufferView.cpp:1672
18958 #, c-format
18959 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18960 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18961
18962 #: src/BufferView.cpp:1675
18963 msgid "One character (excluding blanks)"
18964 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18965
18966 #: src/BufferView.cpp:1677
18967 msgid "Statistics"
18968 msgstr "Statistik"
18969
18970 #: src/BufferView.cpp:1831
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18974 msgstr ""
18975 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
18976
18977 #: src/BufferView.cpp:1833
18978 #, c-format
18979 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18980 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
18981
18982 #: src/BufferView.cpp:1841
18983 msgid "Branch name"
18984 msgstr "Name des Zweigs"
18985
18986 #: src/BufferView.cpp:1848 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
18987 msgid "Branch already exists"
18988 msgstr "Zweig existiert bereits."
18989
18990 #: src/BufferView.cpp:1985
18991 #, c-format
18992 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18993 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
18994
18995 #: src/BufferView.cpp:2309
18996 msgid "Inverse Search Failed"
18997 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
18998
18999 #: src/BufferView.cpp:2310
19000 msgid ""
19001 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19002 "You need to update the viewed document."
19003 msgstr ""
19004 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
19005 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
19006
19007 #: src/BufferView.cpp:2686
19008 #, c-format
19009 msgid "Inserting document %1$s..."
19010 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
19011
19012 #: src/BufferView.cpp:2697
19013 #, c-format
19014 msgid "Document %1$s inserted."
19015 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
19016
19017 #: src/BufferView.cpp:2699
19018 #, c-format
19019 msgid "Could not insert document %1$s"
19020 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
19021
19022 #: src/BufferView.cpp:2964
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "Could not read the specified document\n"
19026 "%1$s\n"
19027 "due to the error: %2$s"
19028 msgstr ""
19029 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
19030 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
19031 "nicht gelesen werden: %2$s"
19032
19033 #: src/BufferView.cpp:2966
19034 msgid "Could not read file"
19035 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
19036
19037 #: src/BufferView.cpp:2973
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "%1$s\n"
19041 " is not readable."
19042 msgstr ""
19043 "%1$s\n"
19044 "ist nicht lesbar."
19045
19046 #: src/BufferView.cpp:2974 src/output.cpp:39
19047 msgid "Could not open file"
19048 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
19049
19050 #: src/BufferView.cpp:2981
19051 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19052 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
19053
19054 #: src/BufferView.cpp:2982
19055 msgid ""
19056 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19057 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19058 "If this does not give the correct result\n"
19059 "then please change the encoding of the file\n"
19060 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19061 msgstr ""
19062 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
19063 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
19064 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
19065 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
19066 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
19067
19068 #: src/Changes.cpp:369
19069 msgid "Uncodable character in author name"
19070 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
19071
19072 #: src/Changes.cpp:370
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "The author name '%1$s',\n"
19076 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19077 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19078 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19079 "\n"
19080 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19081 "or change the spelling of the author name."
19082 msgstr ""
19083 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
19084 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
19085 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
19086 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
19087 "\n"
19088 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
19089 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
19090
19091 #: src/Chktex.cpp:63
19092 #, c-format
19093 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19094 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
19095
19096 #: src/Chktex.cpp:65
19097 msgid "ChkTeX warning id # "
19098 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
19099
19100 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19102 msgid "none"
19103 msgstr "keine"
19104
19105 #: src/Color.cpp:202
19106 msgid "black"
19107 msgstr "Schwarz"
19108
19109 #: src/Color.cpp:203
19110 msgid "white"
19111 msgstr "Weiß"
19112
19113 #: src/Color.cpp:204
19114 msgid "red"
19115 msgstr "Rot"
19116
19117 #: src/Color.cpp:205
19118 msgid "green"
19119 msgstr "Grün"
19120
19121 #: src/Color.cpp:206
19122 msgid "blue"
19123 msgstr "Blau"
19124
19125 #: src/Color.cpp:207
19126 msgid "cyan"
19127 msgstr "Cyan"
19128
19129 #: src/Color.cpp:208
19130 msgid "magenta"
19131 msgstr "Magenta"
19132
19133 #: src/Color.cpp:209
19134 msgid "yellow"
19135 msgstr "Gelb"
19136
19137 #: src/Color.cpp:210
19138 msgid "cursor"
19139 msgstr "Cursor"
19140
19141 #: src/Color.cpp:211
19142 msgid "background"
19143 msgstr "Hintergrund"
19144
19145 #: src/Color.cpp:212
19146 msgid "text"
19147 msgstr "Text"
19148
19149 #: src/Color.cpp:213
19150 msgid "selection"
19151 msgstr "Auswahl"
19152
19153 #: src/Color.cpp:214
19154 msgid "selected text"
19155 msgstr "Ausgewählter Text"
19156
19157 #: src/Color.cpp:216
19158 msgid "LaTeX text"
19159 msgstr "LaTeX-Text"
19160
19161 #: src/Color.cpp:217
19162 msgid "inline completion"
19163 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
19164
19165 #: src/Color.cpp:219
19166 msgid "non-unique inline completion"
19167 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
19168
19169 #: src/Color.cpp:221
19170 msgid "previewed snippet"
19171 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
19172
19173 #: src/Color.cpp:222
19174 msgid "note label"
19175 msgstr "Notiz (Marke)"
19176
19177 #: src/Color.cpp:223
19178 msgid "note background"
19179 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
19180
19181 #: src/Color.cpp:224
19182 msgid "comment label"
19183 msgstr "Kommentar (Marke)"
19184
19185 #: src/Color.cpp:225
19186 msgid "comment background"
19187 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
19188
19189 #: src/Color.cpp:226
19190 msgid "greyedout inset label"
19191 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
19192
19193 #: src/Color.cpp:227
19194 msgid "greyedout inset text"
19195 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
19196
19197 #: src/Color.cpp:228
19198 msgid "greyedout inset background"
19199 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
19200
19201 #: src/Color.cpp:229
19202 msgid "phantom inset text"
19203 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
19204
19205 #: src/Color.cpp:230
19206 msgid "shaded box"
19207 msgstr "Schattierte Box"
19208
19209 #: src/Color.cpp:231
19210 msgid "listings background"
19211 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
19212
19213 #: src/Color.cpp:232
19214 msgid "branch label"
19215 msgstr "Zweig (Marke)"
19216
19217 #: src/Color.cpp:233
19218 msgid "footnote label"
19219 msgstr "Fußnote (Marke)"
19220
19221 #: src/Color.cpp:234
19222 msgid "index label"
19223 msgstr "Stichwortmarke"
19224
19225 #: src/Color.cpp:235
19226 msgid "margin note label"
19227 msgstr "Randnotiz (Marke)"
19228
19229 #: src/Color.cpp:236
19230 msgid "URL label"
19231 msgstr "URL (Marke)"
19232
19233 #: src/Color.cpp:237
19234 msgid "URL text"
19235 msgstr "URL (Text)"
19236
19237 #: src/Color.cpp:238
19238 msgid "depth bar"
19239 msgstr "Balken für Tiefe"
19240
19241 #: src/Color.cpp:239
19242 msgid "language"
19243 msgstr "Sprache"
19244
19245 #: src/Color.cpp:240
19246 msgid "command inset"
19247 msgstr "Befehlseinfügung"
19248
19249 #: src/Color.cpp:241
19250 msgid "command inset background"
19251 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
19252
19253 #: src/Color.cpp:242
19254 msgid "command inset frame"
19255 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
19256
19257 #: src/Color.cpp:243
19258 msgid "special character"
19259 msgstr "Sonderzeichen"
19260
19261 #: src/Color.cpp:244
19262 msgid "math"
19263 msgstr "Mathe"
19264
19265 #: src/Color.cpp:245
19266 msgid "math background"
19267 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
19268
19269 #: src/Color.cpp:246
19270 msgid "graphics background"
19271 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
19272
19273 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19274 msgid "math macro background"
19275 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
19276
19277 #: src/Color.cpp:248
19278 msgid "math frame"
19279 msgstr "Mathe (Rahmen)"
19280
19281 #: src/Color.cpp:249
19282 msgid "math corners"
19283 msgstr "Mathe (Ecken)"
19284
19285 #: src/Color.cpp:250
19286 msgid "math line"
19287 msgstr "Mathe (Linie)"
19288
19289 #: src/Color.cpp:252
19290 msgid "math macro hovered background"
19291 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
19292
19293 #: src/Color.cpp:253
19294 msgid "math macro label"
19295 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
19296
19297 #: src/Color.cpp:254
19298 msgid "math macro frame"
19299 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
19300
19301 #: src/Color.cpp:255
19302 msgid "math macro blended out"
19303 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
19304
19305 #: src/Color.cpp:256
19306 msgid "math macro old parameter"
19307 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
19308
19309 #: src/Color.cpp:257
19310 msgid "math macro new parameter"
19311 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
19312
19313 #: src/Color.cpp:258
19314 msgid "collapsable inset text"
19315 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
19316
19317 #: src/Color.cpp:259
19318 msgid "collapsable inset frame"
19319 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
19320
19321 #: src/Color.cpp:260
19322 msgid "inset background"
19323 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
19324
19325 #: src/Color.cpp:261
19326 msgid "inset frame"
19327 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
19328
19329 #: src/Color.cpp:262
19330 msgid "LaTeX error"
19331 msgstr "LaTeX-Fehler"
19332
19333 #: src/Color.cpp:263
19334 msgid "end-of-line marker"
19335 msgstr "Zeilenende-Markierung"
19336
19337 #: src/Color.cpp:264
19338 msgid "appendix marker"
19339 msgstr "Anhangskennzeichnung"
19340
19341 #: src/Color.cpp:265
19342 msgid "change bar"
19343 msgstr "Balken für Änderung"
19344
19345 #: src/Color.cpp:266
19346 msgid "deleted text"
19347 msgstr "Gelöschter Text"
19348
19349 #: src/Color.cpp:267
19350 msgid "added text"
19351 msgstr "Hinzugefügter Text"
19352
19353 #: src/Color.cpp:268
19354 msgid "changed text 1st author"
19355 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
19356
19357 #: src/Color.cpp:269
19358 msgid "changed text 2nd author"
19359 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
19360
19361 #: src/Color.cpp:270
19362 msgid "changed text 3rd author"
19363 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
19364
19365 #: src/Color.cpp:271
19366 msgid "changed text 4th author"
19367 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
19368
19369 #: src/Color.cpp:272
19370 msgid "changed text 5th author"
19371 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
19372
19373 #: src/Color.cpp:273
19374 msgid "deleted text modifier"
19375 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
19376
19377 #: src/Color.cpp:274
19378 msgid "added space markers"
19379 msgstr "Abstandsmarkierungen"
19380
19381 #: src/Color.cpp:275
19382 msgid "table line"
19383 msgstr "Tabelle (Linie)"
19384
19385 #: src/Color.cpp:276
19386 msgid "table on/off line"
19387 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
19388
19389 #: src/Color.cpp:278
19390 msgid "bottom area"
19391 msgstr "Unterer Bereich"
19392
19393 #: src/Color.cpp:279
19394 msgid "new page"
19395 msgstr "Neue Seite"
19396
19397 #: src/Color.cpp:280
19398 msgid "page break / line break"
19399 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
19400
19401 #: src/Color.cpp:281
19402 msgid "frame of button"
19403 msgstr "Knopf (Rahmen)"
19404
19405 #: src/Color.cpp:282
19406 msgid "button background"
19407 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
19408
19409 #: src/Color.cpp:283
19410 msgid "button background under focus"
19411 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
19412
19413 #: src/Color.cpp:284
19414 msgid "paragraph marker"
19415 msgstr "Absatzmarkierung"
19416
19417 #: src/Color.cpp:285
19418 msgid "preview frame"
19419 msgstr "Vorschaurahmen"
19420
19421 #: src/Color.cpp:286
19422 msgid "inherit"
19423 msgstr "übernehmen"
19424
19425 #: src/Color.cpp:287
19426 msgid "regexp frame"
19427 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
19428
19429 #: src/Color.cpp:288
19430 msgid "ignore"
19431 msgstr "ignorieren"
19432
19433 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
19434 #: src/Converter.cpp:582
19435 msgid "Cannot convert file"
19436 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
19437
19438 #: src/Converter.cpp:327
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19442 "Define a converter in the preferences."
19443 msgstr ""
19444 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
19445 "konvertieren.\n"
19446 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
19447
19448 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
19449 msgid "Executing command: "
19450 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
19451
19452 #: src/Converter.cpp:511
19453 msgid "Build errors"
19454 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
19455
19456 #: src/Converter.cpp:512
19457 msgid "There were errors during the build process."
19458 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
19459
19460 #: src/Converter.cpp:517
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "An error occurred while running:\n"
19464 "%1$s"
19465 msgstr ""
19466 "Bei der Ausführung von\n"
19467 "%1$s\n"
19468 "ist ein Fehler aufgetreten"
19469
19470 #: src/Converter.cpp:540
19471 #, c-format
19472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19473 msgstr ""
19474 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19475
19476 #: src/Converter.cpp:584
19477 #, c-format
19478 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19479 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
19480
19481 #: src/Converter.cpp:585
19482 #, c-format
19483 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19484 msgstr ""
19485 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19486
19487 #: src/Converter.cpp:641
19488 msgid "Running LaTeX..."
19489 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
19490
19491 #: src/Converter.cpp:660
19492 #, c-format
19493 msgid ""
19494 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19495 "log %1$s."
19496 msgstr ""
19497 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
19498 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
19499
19500 #: src/Converter.cpp:663
19501 msgid "LaTeX failed"
19502 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
19503
19504 #: src/Converter.cpp:665
19505 msgid "Output is empty"
19506 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
19507
19508 #: src/Converter.cpp:666
19509 msgid "An empty output file was generated."
19510 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
19511
19512 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19516 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19517 msgstr ""
19518 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
19519 "\n"
19520 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
19521
19522 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19523 msgid "Unknown branch"
19524 msgstr "Unbekannter Zweig"
19525
19526 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19527 msgid "&Don't Add"
19528 msgstr "&Nicht hinzufügen"
19529
19530 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:392
19531 #, c-format
19532 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19533 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
19534
19535 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:394
19536 msgid "Layout Not Found"
19537 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
19538
19539 #: src/CutAndPaste.cpp:692
19540 #, c-format
19541 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19542 msgstr ""
19543 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
19544 "`%2$s' undefiniert."
19545
19546 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19550 "%3$s'."
19551 msgstr ""
19552 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
19553 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
19554
19555 #: src/CutAndPaste.cpp:700
19556 msgid "Undefined flex inset"
19557 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
19558
19559 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
19560 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
19561 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19562 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19563 msgid "LyX Warning: "
19564 msgstr "LyX-Warnung: "
19565
19566 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
19567 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
19568 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19569 msgid "uncodable character"
19570 msgstr "unkodierbares Zeichen"
19571
19572 #: src/Exporter.cpp:50
19573 msgid "&Keep file"
19574 msgstr "&Nicht überschreiben"
19575
19576 #: src/Exporter.cpp:51
19577 msgid "Overwrite &all"
19578 msgstr "&Alle überschreiben"
19579
19580 #: src/Exporter.cpp:51
19581 msgid "&Cancel export"
19582 msgstr "Export &abbrechen"
19583
19584 #: src/Exporter.cpp:97
19585 msgid "Couldn't copy file"
19586 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
19587
19588 #: src/Exporter.cpp:98
19589 #, c-format
19590 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19591 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
19592
19593 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
19595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19596 msgid "Roman"
19597 msgstr "Serifenschrift"
19598
19599 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
19601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19602 msgid "Sans Serif"
19603 msgstr "Serifenlos"
19604
19605 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
19607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19608 msgid "Typewriter"
19609 msgstr "Schreibmaschine"
19610
19611 #: src/Font.cpp:59
19612 msgid "Symbol"
19613 msgstr "Symbole"
19614
19615 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19616 #: src/Font.cpp:76
19617 msgid "Inherit"
19618 msgstr "Übernehmen"
19619
19620 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19621 msgid "Medium"
19622 msgstr "Mittel"
19623
19624 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19625 msgid "Bold"
19626 msgstr "Fett"
19627
19628 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19629 msgid "Upright"
19630 msgstr "Normal"
19631
19632 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19633 msgid "Italic"
19634 msgstr "Kursiv"
19635
19636 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19637 msgid "Slanted"
19638 msgstr "Geneigt"
19639
19640 #: src/Font.cpp:67
19641 msgid "Smallcaps"
19642 msgstr "Kapitälchen"
19643
19644 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19645 msgid "Increase"
19646 msgstr "Vergrößern"
19647
19648 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19649 msgid "Decrease"
19650 msgstr "Verkleinern"
19651
19652 #: src/Font.cpp:76
19653 msgid "Toggle"
19654 msgstr "An/Aus"
19655
19656 #: src/Font.cpp:160
19657 #, c-format
19658 msgid "Emphasis %1$s, "
19659 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
19660
19661 #: src/Font.cpp:163
19662 #, c-format
19663 msgid "Underline %1$s, "
19664 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
19665
19666 #: src/Font.cpp:166
19667 #, c-format
19668 msgid "Strikeout %1$s, "
19669 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
19670
19671 #: src/Font.cpp:169
19672 #, c-format
19673 msgid "Double underline %1$s, "
19674 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
19675
19676 #: src/Font.cpp:172
19677 #, c-format
19678 msgid "Wavy underline %1$s, "
19679 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
19680
19681 #: src/Font.cpp:175
19682 #, c-format
19683 msgid "Noun %1$s, "
19684 msgstr "Eigenname %1$s, "
19685
19686 #: src/Font.cpp:189
19687 #, c-format
19688 msgid "Language: %1$s, "
19689 msgstr "Sprache: %1$s, "
19690
19691 #: src/Font.cpp:192
19692 #, c-format
19693 msgid "Number %1$s"
19694 msgstr "Nummer %1$s"
19695
19696 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
19697 msgid "Cannot view file"
19698 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
19699
19700 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
19701 #, c-format
19702 msgid "File does not exist: %1$s"
19703 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
19704
19705 #: src/Format.cpp:619
19706 #, c-format
19707 msgid "No information for viewing %1$s"
19708 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
19709
19710 #: src/Format.cpp:629
19711 #, c-format
19712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19713 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19714
19715 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
19716 msgid "Cannot edit file"
19717 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
19718
19719 #: src/Format.cpp:685
19720 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19721 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
19722
19723 #: src/Format.cpp:698
19724 #, c-format
19725 msgid "No information for editing %1$s"
19726 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
19727
19728 #: src/Format.cpp:709
19729 #, c-format
19730 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19731 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19732
19733 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19734 msgid "Could not find bind file"
19735 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
19736
19737 #: src/KeyMap.cpp:228
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "Unable to find the bind file\n"
19741 "%1$s.\n"
19742 "Please check your installation."
19743 msgstr ""
19744 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19745 "%1$s.\n"
19746 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19747
19748 #: src/KeyMap.cpp:235
19749 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19750 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
19751
19752 #: src/KeyMap.cpp:236
19753 msgid ""
19754 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19755 "Please check your installation."
19756 msgstr ""
19757 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
19758 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19759
19760 #: src/KeyMap.cpp:243
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "Unable to find the bind file\n"
19764 "%1$s.\n"
19765 "Falling back to default."
19766 msgstr ""
19767 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
19768 "Es wird die Standarddatei verwendet."
19769
19770 #: src/KeySequence.cpp:182
19771 msgid "   options: "
19772 msgstr "   Optionen: "
19773
19774 #: src/LaTeX.cpp:58
19775 #, c-format
19776 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19777 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
19778
19779 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19780 msgid "Running Index Processor."
19781 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
19782
19783 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19784 msgid "Running BibTeX."
19785 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
19786
19787 #: src/LaTeX.cpp:460
19788 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19789 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
19790
19791 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
19792 msgid "Font not available"
19793 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
19794
19795 #: src/LaTeXFonts.cpp:195 src/LaTeXFonts.cpp:264
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
19799 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
19800 msgstr ""
19801 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
19802 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
19803 "Standardschrift zurückgreifen."
19804
19805 #: src/LyX.cpp:121
19806 msgid "Could not read configuration file"
19807 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
19808
19809 #: src/LyX.cpp:122
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "Error while reading the configuration file\n"
19813 "%1$s.\n"
19814 "Please check your installation."
19815 msgstr ""
19816 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19817 "%1$s.\n"
19818 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19819
19820 #: src/LyX.cpp:131
19821 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19822 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
19823
19824 #: src/LyX.cpp:135
19825 msgid "Done!"
19826 msgstr "Fertig!"
19827
19828 #: src/LyX.cpp:379
19829 msgid "The following files could not be loaded:"
19830 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
19831
19832 #: src/LyX.cpp:416
19833 #, c-format
19834 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19835 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
19836
19837 #: src/LyX.cpp:418
19838 msgid "Cannot remove temporary directory"
19839 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19840
19841 #: src/LyX.cpp:424
19842 #, c-format
19843 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19844 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
19845
19846 #: src/LyX.cpp:426
19847 msgid "Unable to remove temporary directory"
19848 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19849
19850 #: src/LyX.cpp:454
19851 #, c-format
19852 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19853 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
19854
19855 #: src/LyX.cpp:528
19856 msgid "No textclass is found"
19857 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
19858
19859 #: src/LyX.cpp:529
19860 msgid ""
19861 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19862 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19863 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19864 msgstr ""
19865 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
19866 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
19867 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
19868 "geprüft wird, oder fortzufahren."
19869
19870 #: src/LyX.cpp:533
19871 msgid "&Reconfigure"
19872 msgstr "Neu &konfigurieren"
19873
19874 #: src/LyX.cpp:534
19875 msgid "&Without LaTeX"
19876 msgstr "&Ohne LaTeX"
19877
19878 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
19879 msgid "&Continue"
19880 msgstr "&Fortfahren"
19881
19882 #: src/LyX.cpp:638
19883 msgid ""
19884 "SIGHUP signal caught!\n"
19885 "Bye."
19886 msgstr ""
19887 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
19888 "Tschüs."
19889
19890 #: src/LyX.cpp:642
19891 msgid ""
19892 "SIGFPE signal caught!\n"
19893 "Bye."
19894 msgstr ""
19895 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
19896 "Tschüs."
19897
19898 #: src/LyX.cpp:645
19899 msgid ""
19900 "SIGSEGV signal caught!\n"
19901 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19902 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19903 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19904 "Bye."
19905 msgstr ""
19906 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
19907 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
19908 "Sie keine Daten verloren.\n"
19909 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
19910 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
19911 "Tschüs."
19912
19913 #: src/LyX.cpp:661
19914 msgid "LyX crashed!"
19915 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
19916
19917 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19918 msgid "LyX: "
19919 msgstr "LyX: "
19920
19921 #: src/LyX.cpp:826
19922 msgid "Could not create temporary directory"
19923 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
19924
19925 #: src/LyX.cpp:827
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "Could not create a temporary directory in\n"
19929 "\"%1$s\"\n"
19930 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19931 msgstr ""
19932 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
19933 "\"%1$s\"\n"
19934 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
19935 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
19936
19937 #: src/LyX.cpp:910
19938 msgid "Missing user LyX directory"
19939 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
19940
19941 #: src/LyX.cpp:911
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19945 "It is needed to keep your own configuration."
19946 msgstr ""
19947 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
19948 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
19949
19950 #: src/LyX.cpp:916
19951 msgid "&Create directory"
19952 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
19953
19954 #: src/LyX.cpp:917
19955 msgid "&Exit LyX"
19956 msgstr "LyX &beenden"
19957
19958 #: src/LyX.cpp:918
19959 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19960 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
19961
19962 #: src/LyX.cpp:922
19963 #, c-format
19964 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19965 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
19966
19967 #: src/LyX.cpp:927
19968 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19969 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
19970
19971 #: src/LyX.cpp:1000
19972 msgid "List of supported debug flags:"
19973 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
19974
19975 #: src/LyX.cpp:1004
19976 #, c-format
19977 msgid "Setting debug level to %1$s"
19978 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
19979
19980 #: src/LyX.cpp:1015
19981 msgid ""
19982 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19983 "Command line switches (case sensitive):\n"
19984 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19985 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19986 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19987 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19988 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19989 "                  select the features to debug.\n"
19990 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19991 "\t-x [--execute] command\n"
19992 "                  where command is a lyx command.\n"
19993 "\t-e [--export] fmt\n"
19994 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
19995 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
19996 "Name\n"
19997 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19998 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19999 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20000 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20001 "                  and filename is the destination filename.\n"
20002 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20003 "                  where fmt is the import format of choice\n"
20004 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
20005 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20006 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
20007 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
20008 "files,\n"
20009 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
20010 "export.\n"
20011 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
20012 "consumed.\n"
20013 "\t-n [--no-remote]\n"
20014 "                  open documents in a new instance\n"
20015 "\t-r [--remote]\n"
20016 "                  open documents in an already running instance\n"
20017 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
20018 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
20019 "\t-version  summarize version and build info\n"
20020 "Check the LyX man page for more details."
20021 msgstr ""
20022 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
20023 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
20024 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
20025 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
20026 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
20027 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
20028 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
20029 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
20030 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
20031 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
20032 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
20033 "\t-x [--execute] command\n"
20034 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
20035 "\t-e [--export] fmt\n"
20036 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
20037 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
20038 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
20039 "sind.\n"
20040 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
20041 "x\n"
20042 "                     nicht beliebig ist!\n"
20043 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20044 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
20045 "export),\n"
20046 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
20047 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20048 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
20049 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
20050 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
20051 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
20052 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
20053 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
20054 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
20055 "\t-n [--no-remote]\n"
20056 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
20057 "\t-r [--remote]\n"
20058 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
20059 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
20060 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
20061 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
20062 "zusammen.\n"
20063 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
20064
20065 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:596
20066 msgid "No system directory"
20067 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
20068
20069 #: src/LyX.cpp:1071
20070 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20071 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20072
20073 #: src/LyX.cpp:1082
20074 msgid "No user directory"
20075 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
20076
20077 #: src/LyX.cpp:1083
20078 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20079 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20080
20081 #: src/LyX.cpp:1094
20082 msgid "Incomplete command"
20083 msgstr "Unvollständiger Befehl"
20084
20085 #: src/LyX.cpp:1095
20086 msgid "Missing command string after --execute switch"
20087 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
20088
20089 #: src/LyX.cpp:1106
20090 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20091 msgstr ""
20092 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
20093 "ps...]"
20094
20095 #: src/LyX.cpp:1111
20096 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20097 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
20098
20099 #: src/LyX.cpp:1124
20100 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20101 msgstr ""
20102 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20103
20104 #: src/LyX.cpp:1137
20105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20106 msgstr ""
20107 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20108
20109 #: src/LyX.cpp:1142
20110 msgid "Missing filename for --import"
20111 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
20112
20113 #: src/LyXRC.cpp:3049
20114 msgid ""
20115 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20116 "legal words?"
20117 msgstr ""
20118 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
20119 "angesehen werden?"
20120
20121 #: src/LyXRC.cpp:3053
20122 msgid ""
20123 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20124 "document."
20125 msgstr ""
20126 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
20127 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
20128 "Dokuments."
20129
20130 #: src/LyXRC.cpp:3061
20131 msgid ""
20132 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20133 "automatically by what you type."
20134 msgstr ""
20135 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
20136 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
20137
20138 #: src/LyXRC.cpp:3065
20139 msgid ""
20140 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20141 "class change."
20142 msgstr ""
20143 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
20144 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
20145 "werden."
20146
20147 #: src/LyXRC.cpp:3069
20148 msgid ""
20149 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20150 msgstr ""
20151 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
20152 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
20153
20154 #: src/LyXRC.cpp:3076
20155 msgid ""
20156 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20157 "the backup file in the same directory as the original file."
20158 msgstr ""
20159 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
20160 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
20161
20162 #: src/LyXRC.cpp:3080
20163 msgid ""
20164 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20165 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20166 msgstr ""
20167 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
20168 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
20169
20170 #: src/LyXRC.cpp:3084
20171 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20172 msgstr ""
20173 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
20174
20175 #: src/LyXRC.cpp:3088
20176 msgid ""
20177 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20178 "its global and local bind/ directories."
20179 msgstr ""
20180 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20181 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
20182 "und globalen bind-Verzeichnissen."
20183
20184 #: src/LyXRC.cpp:3092
20185 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20186 msgstr ""
20187 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
20188 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
20189
20190 #: src/LyXRC.cpp:3096
20191 msgid ""
20192 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20193 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20194 msgstr ""
20195 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
20196 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
20197 "Dokumentation von ChkTeX."
20198
20199 #: src/LyXRC.cpp:3106
20200 msgid ""
20201 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20202 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20203 msgstr ""
20204 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
20205 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
20206 "`mitgenommen'."
20207
20208 #: src/LyXRC.cpp:3114
20209 msgid ""
20210 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20211 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20212 "the top of the screen"
20213 msgstr ""
20214 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
20215 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
20216
20217 #: src/LyXRC.cpp:3118
20218 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20219 msgstr ""
20220 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
20221 "die Control-Taste wie Ctlr."
20222
20223 #: src/LyXRC.cpp:3122
20224 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20225 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
20226
20227 #: src/LyXRC.cpp:3126
20228 msgid ""
20229 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20230 "inside."
20231 msgstr ""
20232 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
20233 "innerhalb des Makros ist."
20234
20235 #: src/LyXRC.cpp:3131
20236 #, no-c-format
20237 msgid ""
20238 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20239 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20240 msgstr ""
20241 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
20242 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
20243
20244 #: src/LyXRC.cpp:3135
20245 msgid ""
20246 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20247 "look in its global and local commands/ directories."
20248 msgstr ""
20249 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20250 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
20251 "Befehlen/ Verzeichnissen."
20252
20253 #: src/LyXRC.cpp:3139
20254 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20255 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
20256
20257 #: src/LyXRC.cpp:3143
20258 msgid ""
20259 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20260 "shown after the change has been made.)"
20261 msgstr ""
20262 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
20263 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
20264
20265 #: src/LyXRC.cpp:3147
20266 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20267 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
20268
20269 #: src/LyXRC.cpp:3151
20270 msgid ""
20271 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20272 "LyX was started from."
20273 msgstr ""
20274 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
20275 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20276
20277 #: src/LyXRC.cpp:3155
20278 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20279 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
20280
20281 #: src/LyXRC.cpp:3159
20282 msgid ""
20283 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20284 "value selects the directory LyX was started from."
20285 msgstr ""
20286 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
20287 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20288
20289 #: src/LyXRC.cpp:3163
20290 msgid ""
20291 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20292 "recommended for non-English languages."
20293 msgstr ""
20294 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
20295 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
20296
20297 #: src/LyXRC.cpp:3167
20298 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20299 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
20300
20301 #: src/LyXRC.cpp:3174
20302 msgid ""
20303 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20304 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20305 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20306 msgstr ""
20307 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
20308 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
20309 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
20310
20311 #: src/LyXRC.cpp:3178
20312 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20313 msgstr ""
20314 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
20315
20316 #: src/LyXRC.cpp:3182
20317 msgid ""
20318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20319 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20320 msgstr ""
20321 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
20322 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
20323 "Indexprozessors abweichen."
20324
20325 #: src/LyXRC.cpp:3191
20326 msgid ""
20327 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20328 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20329 msgstr ""
20330 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
20331 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
20332 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
20333
20334 #: src/LyXRC.cpp:3195
20335 msgid ""
20336 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20337 "document."
20338 msgstr ""
20339 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
20340 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
20341
20342 #: src/LyXRC.cpp:3199
20343 msgid ""
20344 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20345 msgstr ""
20346 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
20347 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
20348
20349 #: src/LyXRC.cpp:3203
20350 msgid ""
20351 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20352 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20353 "name of the second language."
20354 msgstr ""
20355 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
20356 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
20357 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
20358
20359 #: src/LyXRC.cpp:3207
20360 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20361 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
20362
20363 #: src/LyXRC.cpp:3211
20364 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20365 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
20366
20367 #: src/LyXRC.cpp:3215
20368 msgid ""
20369 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20370 "\\documentclass."
20371 msgstr ""
20372 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
20373 "\\documentclass verwendet werden soll."
20374
20375 #: src/LyXRC.cpp:3219
20376 msgid ""
20377 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20378 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20379 msgstr ""
20380 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
20381 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20382
20383 #: src/LyXRC.cpp:3223
20384 msgid ""
20385 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20386 "document is the default language."
20387 msgstr ""
20388 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
20389 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
20390
20391 #: src/LyXRC.cpp:3227
20392 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20393 msgstr ""
20394 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
20395 "springen soll."
20396
20397 #: src/LyXRC.cpp:3231
20398 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20399 msgstr ""
20400 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
20401 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
20402
20403 #: src/LyXRC.cpp:3235
20404 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20405 msgstr ""
20406 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
20407 "soll."
20408
20409 #: src/LyXRC.cpp:3239
20410 msgid ""
20411 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20412 "of the document."
20413 msgstr ""
20414 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
20415 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
20416
20417 #: src/LyXRC.cpp:3243
20418 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20419 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
20420
20421 #: src/LyXRC.cpp:3248
20422 msgid "The completion popup delay."
20423 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
20424
20425 #: src/LyXRC.cpp:3252
20426 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20427 msgstr ""
20428 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
20429
20430 #: src/LyXRC.cpp:3256
20431 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20432 msgstr ""
20433 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
20434
20435 #: src/LyXRC.cpp:3260
20436 msgid ""
20437 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20438 msgstr ""
20439 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
20440 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
20441
20442 #: src/LyXRC.cpp:3264
20443 msgid ""
20444 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20445 "available."
20446 msgstr ""
20447 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
20448 "anzudeuten"
20449
20450 #: src/LyXRC.cpp:3268
20451 msgid "The inline completion delay."
20452 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
20453
20454 #: src/LyXRC.cpp:3272
20455 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20456 msgstr ""
20457 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
20458
20459 #: src/LyXRC.cpp:3276
20460 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20461 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
20462
20463 #: src/LyXRC.cpp:3280
20464 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20465 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
20466
20467 #: src/LyXRC.cpp:3284
20468 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20469 msgstr ""
20470 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
20471
20472 #: src/LyXRC.cpp:3288
20473 #, c-format
20474 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20475 msgstr ""
20476 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
20477 "'Datei'-Menü erscheinen."
20478
20479 #: src/LyXRC.cpp:3299
20480 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20481 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
20482
20483 #: src/LyXRC.cpp:3303
20484 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20485 msgstr ""
20486 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
20487 "haben"
20488
20489 #: src/LyXRC.cpp:3307
20490 msgid "Scale the preview size to suit."
20491 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
20492
20493 #: src/LyXRC.cpp:3311
20494 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20495 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
20496
20497 #: src/LyXRC.cpp:3315
20498 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20499 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
20500
20501 #: src/LyXRC.cpp:3319
20502 msgid ""
20503 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20504 "environment variable PRINTER."
20505 msgstr ""
20506 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
20507 "Umgebungsvariable PRINTER."
20508
20509 #: src/LyXRC.cpp:3323
20510 msgid "The option to print only even pages."
20511 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
20512
20513 #: src/LyXRC.cpp:3327
20514 msgid ""
20515 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20516 "the filename of the DVI file to be printed."
20517 msgstr ""
20518 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
20519 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
20520 "DVI-Datei."
20521
20522 #: src/LyXRC.cpp:3331
20523 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20524 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
20525
20526 #: src/LyXRC.cpp:3335
20527 msgid "The option to print out in landscape."
20528 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
20529
20530 #: src/LyXRC.cpp:3339
20531 msgid "The option to print only odd pages."
20532 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
20533
20534 #: src/LyXRC.cpp:3343
20535 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20536 msgstr ""
20537 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
20538
20539 #: src/LyXRC.cpp:3347
20540 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20541 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
20542
20543 #: src/LyXRC.cpp:3351
20544 msgid "The option to specify paper type."
20545 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
20546
20547 #: src/LyXRC.cpp:3355
20548 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20549 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
20550
20551 #: src/LyXRC.cpp:3359
20552 msgid ""
20553 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20554 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20555 "arguments."
20556 msgstr ""
20557 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
20558 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
20559 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
20560
20561 #: src/LyXRC.cpp:3363
20562 msgid ""
20563 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20564 "prepended along with the printer name after the spool command."
20565 msgstr ""
20566 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
20567 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
20568
20569 #: src/LyXRC.cpp:3367
20570 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20571 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
20572
20573 #: src/LyXRC.cpp:3371
20574 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20575 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
20576
20577 #: src/LyXRC.cpp:3375
20578 msgid ""
20579 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20580 "command."
20581 msgstr ""
20582 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
20583 "explizit angeben soll."
20584
20585 #: src/LyXRC.cpp:3379
20586 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20587 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20588
20589 #: src/LyXRC.cpp:3387
20590 msgid ""
20591 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20592 msgstr ""
20593 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
20594 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
20595
20596 #: src/LyXRC.cpp:3391
20597 msgid ""
20598 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20599 "wrong, override the setting here."
20600 msgstr ""
20601 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
20602 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
20603 "vorgeben."
20604
20605 #: src/LyXRC.cpp:3397
20606 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20607 msgstr ""
20608 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
20609 "Bearbeitung verwendet werden."
20610
20611 #: src/LyXRC.cpp:3406
20612 msgid ""
20613 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20614 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20615 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20616 msgstr ""
20617 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
20618 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
20619 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
20620 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
20621
20622 #: src/LyXRC.cpp:3410
20623 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20624 msgstr ""
20625 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
20626 "werden."
20627
20628 #: src/LyXRC.cpp:3415
20629 #, no-c-format
20630 msgid ""
20631 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20632 "roughly the same size as on paper."
20633 msgstr ""
20634 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
20635 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
20636
20637 #: src/LyXRC.cpp:3419
20638 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20639 msgstr ""
20640 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
20641 "herzustellen."
20642
20643 #: src/LyXRC.cpp:3423
20644 msgid ""
20645 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20646 "\".out\". Only for advanced users."
20647 msgstr ""
20648 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
20649 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
20650 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
20651
20652 #: src/LyXRC.cpp:3430
20653 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20654 msgstr ""
20655 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
20656 "soll."
20657
20658 #: src/LyXRC.cpp:3434
20659 msgid ""
20660 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20661 "when you quit LyX."
20662 msgstr ""
20663 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
20664 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
20665
20666 #: src/LyXRC.cpp:3438
20667 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20668 msgstr ""
20669 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
20670
20671 #: src/LyXRC.cpp:3442
20672 msgid ""
20673 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20674 "value selects the directory LyX was started from."
20675 msgstr ""
20676 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
20677 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20678
20679 #: src/LyXRC.cpp:3459
20680 msgid ""
20681 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20682 "will look in its global and local ui/ directories."
20683 msgstr ""
20684 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
20685 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
20686 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
20687
20688 #: src/LyXRC.cpp:3469
20689 msgid ""
20690 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20691 "selection."
20692 msgstr ""
20693 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
20694 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
20695
20696 #: src/LyXRC.cpp:3473
20697 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20698 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
20699
20700 #: src/LyXRC.cpp:3477
20701 msgid ""
20702 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20703 msgstr ""
20704 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
20705 "Mac erhöhen kann."
20706
20707 #: src/LyXRC.cpp:3481
20708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20709 msgstr ""
20710 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
20711 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
20712
20713 #: src/LyXVC.cpp:86
20714 #, c-format
20715 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20716 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
20717
20718 #: src/LyXVC.cpp:88
20719 msgid "Retrieve from version control?"
20720 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
20721
20722 #: src/LyXVC.cpp:89
20723 msgid "&Retrieve"
20724 msgstr "&Abrufen"
20725
20726 #: src/LyXVC.cpp:115
20727 msgid "Document not saved"
20728 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
20729
20730 #: src/LyXVC.cpp:116
20731 msgid "You must save the document before it can be registered."
20732 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
20733
20734 #: src/LyXVC.cpp:148
20735 msgid "LyX VC: Initial description"
20736 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
20737
20738 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20739 msgid "(no initial description)"
20740 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
20741
20742 #: src/LyXVC.cpp:165
20743 msgid "(no log message)"
20744 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
20745
20746 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
20747 msgid "LyX VC: Log Message"
20748 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
20749
20750 #: src/LyXVC.cpp:218
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20754 "changes.\n"
20755 "\n"
20756 "Do you want to revert to the older version?"
20757 msgstr ""
20758 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
20759 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
20760 "\n"
20761 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
20762
20763 #: src/LyXVC.cpp:223
20764 msgid "Revert to stored version of document?"
20765 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
20766
20767 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
20768 msgid "&Revert"
20769 msgstr "&Wiederherstellen"
20770
20771 #: src/Paragraph.cpp:2038
20772 msgid "Senseless with this layout!"
20773 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
20774
20775 #: src/Paragraph.cpp:2100
20776 msgid "Alignment not permitted"
20777 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
20778
20779 #: src/Paragraph.cpp:2101
20780 msgid ""
20781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20782 "Setting to default."
20783 msgstr ""
20784 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
20785 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
20786
20787 #: src/Paragraph.cpp:3180
20788 msgid "Memory problem"
20789 msgstr "Speicherproblem"
20790
20791 #: src/Paragraph.cpp:3180
20792 msgid "Paragraph not properly initialized"
20793 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
20794
20795 #: src/Text.cpp:419
20796 msgid "Unknown Inset"
20797 msgstr "Unbekannte Einfügung"
20798
20799 #: src/Text.cpp:506
20800 msgid "Change tracking error"
20801 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
20802
20803 #: src/Text.cpp:507
20804 #, c-format
20805 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20806 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
20807
20808 #: src/Text.cpp:518
20809 msgid "Unknown token"
20810 msgstr "Unbekanntes Token"
20811
20812 #: src/Text.cpp:981
20813 msgid ""
20814 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20815 "Tutorial."
20816 msgstr ""
20817 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
20818 "Sie das Tutorium."
20819
20820 #: src/Text.cpp:989
20821 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20822 msgstr ""
20823 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
20824 "das Tutorium."
20825
20826 #: src/Text.cpp:1824
20827 msgid "[Change Tracking] "
20828 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
20829
20830 #: src/Text.cpp:1830
20831 msgid "Change: "
20832 msgstr "Änderung: "
20833
20834 #: src/Text.cpp:1834
20835 msgid " at "
20836 msgstr " am "
20837
20838 #: src/Text.cpp:1844
20839 #, c-format
20840 msgid "Font: %1$s"
20841 msgstr "Schrift: %1$s"
20842
20843 #: src/Text.cpp:1849
20844 #, c-format
20845 msgid ", Depth: %1$d"
20846 msgstr ", Tiefe: %1$d"
20847
20848 #: src/Text.cpp:1855
20849 msgid ", Spacing: "
20850 msgstr ", Abstand: "
20851
20852 #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20853 msgid "OneHalf"
20854 msgstr "Eineinhalb"
20855
20856 #: src/Text.cpp:1867
20857 msgid "Other ("
20858 msgstr "Andere ("
20859
20860 #: src/Text.cpp:1876
20861 msgid ", Inset: "
20862 msgstr ", Einfügung: "
20863
20864 #: src/Text.cpp:1877
20865 msgid ", Paragraph: "
20866 msgstr ", Absatz: "
20867
20868 #: src/Text.cpp:1878
20869 msgid ", Id: "
20870 msgstr ", Id: "
20871
20872 #: src/Text.cpp:1879
20873 msgid ", Position: "
20874 msgstr ", Position: "
20875
20876 #: src/Text.cpp:1885
20877 msgid ", Char: 0x"
20878 msgstr ", Zeichen: 0x"
20879
20880 #: src/Text.cpp:1887
20881 msgid ", Boundary: "
20882 msgstr ", Grenze: "
20883
20884 #: src/Text2.cpp:406
20885 msgid "No font change defined."
20886 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
20887
20888 #: src/Text2.cpp:446
20889 msgid "Nothing to index!"
20890 msgstr "Nichts zu indizieren!"
20891
20892 #: src/Text2.cpp:448
20893 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20894 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
20895
20896 #: src/Text3.cpp:195
20897 msgid "Math editor mode"
20898 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
20899
20900 #: src/Text3.cpp:197
20901 msgid "No valid math formula"
20902 msgstr "Keine gültige Matheformel"
20903
20904 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20905 msgid "Already in regular expression mode"
20906 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
20907
20908 #: src/Text3.cpp:218
20909 msgid "Regexp editor mode"
20910 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
20911
20912 #: src/Text3.cpp:1345
20913 msgid "Layout "
20914 msgstr "Format "
20915
20916 #: src/Text3.cpp:1346
20917 msgid " not known"
20918 msgstr " unbekannt"
20919
20920 #: src/Text3.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
20921 msgid "Missing argument"
20922 msgstr "Fehlendes Argument"
20923
20924 #: src/Text3.cpp:1971 src/Text3.cpp:1983
20925 msgid "Character set"
20926 msgstr "Zeichensatz"
20927
20928 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2201
20929 msgid "Paragraph layout set"
20930 msgstr "Absatzformat festgelegt"
20931
20932 #: src/TextClass.cpp:157
20933 msgid "Plain Layout"
20934 msgstr "Schlichtes Format"
20935
20936 #: src/TextClass.cpp:804
20937 msgid "Missing File"
20938 msgstr "Fehlende Datei"
20939
20940 #: src/TextClass.cpp:805
20941 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20942 msgstr ""
20943 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20944
20945 #: src/TextClass.cpp:808
20946 msgid "Corrupt File"
20947 msgstr "Beschädigte Datei"
20948
20949 #: src/TextClass.cpp:809
20950 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20951 msgstr ""
20952 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20953
20954 #: src/TextClass.cpp:1446
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "The module %1$s has been requested by\n"
20958 "this document but has not been found in the list of\n"
20959 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20960 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20961 msgstr ""
20962 "Das Modul %1$s wurde von\n"
20963 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
20964 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
20965 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
20966 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
20967
20968 #: src/TextClass.cpp:1450
20969 msgid "Module not available"
20970 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
20971
20972 #: src/TextClass.cpp:1456
20973 #, c-format
20974 msgid ""
20975 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20976 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20977 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20978 "Missing prerequisites:\n"
20979 "\t%2$s\n"
20980 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20981 msgstr ""
20982 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
20983 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
20984 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
20985 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
20986 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
20987 "\t%2$s\n"
20988 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
20989 "weitere Informationen."
20990
20991 #: src/TextClass.cpp:1463
20992 msgid "Package not available"
20993 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
20994
20995 #: src/TextClass.cpp:1468
20996 #, c-format
20997 msgid "Error reading module %1$s\n"
20998 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
20999
21000 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:768 src/VCBackend.cpp:773
21001 #: src/VCBackend.cpp:821 src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:943
21002 #: src/VCBackend.cpp:951 src/VCBackend.cpp:1158 src/VCBackend.cpp:1251
21003 #: src/VCBackend.cpp:1257 src/VCBackend.cpp:1278
21004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
21005 msgid "Revision control error."
21006 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
21007
21008 #: src/VCBackend.cpp:61
21009 #, c-format
21010 msgid ""
21011 "Some problem occured while running the command:\n"
21012 "'%1$s'."
21013 msgstr ""
21014 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
21015 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
21016
21017 #: src/VCBackend.cpp:573
21018 msgid "Up-to-date"
21019 msgstr "Aktuell"
21020
21021 #: src/VCBackend.cpp:575
21022 msgid "Locally Modified"
21023 msgstr "Lokal modifiziert"
21024
21025 #: src/VCBackend.cpp:577
21026 msgid "Locally Added"
21027 msgstr "Lokal hinzugefügt"
21028
21029 #: src/VCBackend.cpp:579
21030 msgid "Needs Merge"
21031 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
21032
21033 #: src/VCBackend.cpp:581
21034 msgid "Needs Checkout"
21035 msgstr "Auschecken erforderlich"
21036
21037 #: src/VCBackend.cpp:583
21038 msgid "No CVS file"
21039 msgstr "Keine CVS-Datei"
21040
21041 #: src/VCBackend.cpp:585
21042 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21043 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
21044
21045 #: src/VCBackend.cpp:769
21046 msgid ""
21047 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21048 "You have to update from repository first or revert your changes."
21049 msgstr ""
21050 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
21051 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
21052 "rückgängig machen."
21053
21054 #: src/VCBackend.cpp:774
21055 #, c-format
21056 msgid ""
21057 "Bad status when checking in changes.\n"
21058 "\n"
21059 "'%1$s'\n"
21060 "\n"
21061 msgstr ""
21062 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
21063 "\n"
21064 "'%1$s'\n"
21065 "\n"
21066
21067 #: src/VCBackend.cpp:822 src/VCBackend.cpp:1279
21068 #, c-format
21069 msgid ""
21070 "Error when updating from repository.\n"
21071 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21072 "'%1$s'.\n"
21073 "\n"
21074 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21075 msgstr ""
21076 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
21077 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21078 "'%1$s'.\n"
21079 "\n"
21080 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21081 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21082
21083 #: src/VCBackend.cpp:856
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "There were detected changes in the working directory:\n"
21087 "%1$s\n"
21088 "\n"
21089 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21090 "revert back to the repository version."
21091 msgstr ""
21092 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21093 "%1$s\n"
21094 "\n"
21095 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
21096 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
21097
21098 #: src/VCBackend.cpp:860 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:1320
21099 #: src/VCBackend.cpp:1324
21100 msgid "Changes detected"
21101 msgstr "Änderungen gefunden"
21102
21103 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
21104 msgid "&Abort"
21105 msgstr "&Abbrechen"
21106
21107 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1321
21108 msgid "View &Log ..."
21109 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
21110
21111 #: src/VCBackend.cpp:883
21112 #, c-format
21113 msgid ""
21114 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21116 "'%2$s'.\n"
21117 "\n"
21118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21119 msgstr ""
21120 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
21121 "%1$s\n"
21122 "vom Repositorium.\n"
21123 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21124 "'%2$s'.\n"
21125 "\n"
21126 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21127 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21128
21129 #: src/VCBackend.cpp:944
21130 #, c-format
21131 msgid ""
21132 "The document %1$s is not in repository.\n"
21133 "You have to check in the first revision before you can revert."
21134 msgstr ""
21135 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
21136 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
21137 "rückgängig machen können."
21138
21139 #: src/VCBackend.cpp:952
21140 #, c-format
21141 msgid ""
21142 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21143 "The status '%2$s' is unexpected."
21144 msgstr ""
21145 "Kann das Dokument %1$s\n"
21146 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
21147 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
21148
21149 #: src/VCBackend.cpp:1147 src/VCBackend.cpp:1268 src/VCBackend.cpp:1305
21150 #: src/VCBackend.cpp:1361
21151 msgid "Error: Could not generate logfile."
21152 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
21153
21154 #: src/VCBackend.cpp:1159
21155 msgid ""
21156 "Error when committing to repository.\n"
21157 "You have to manually resolve the problem.\n"
21158 "LyX will reopen the document after you press OK."
21159 msgstr ""
21160 "Fehler beim Einchecken.\n"
21161 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
21162 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
21163 "Sie OK gedrückt haben."
21164
21165 #: src/VCBackend.cpp:1252
21166 msgid ""
21167 "Error while acquiring write lock.\n"
21168 "Another user is most probably editing\n"
21169 "the current document now!\n"
21170 "Also check the access to the repository."
21171 msgstr ""
21172 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
21173 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
21174 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
21175 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21176
21177 #: src/VCBackend.cpp:1258
21178 msgid ""
21179 "Error while releasing write lock.\n"
21180 "Check the access to the repository."
21181 msgstr ""
21182 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
21183 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21184
21185 #: src/VCBackend.cpp:1315
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "There were detected changes in the working directory:\n"
21189 "%1$s\n"
21190 "\n"
21191 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21192 "preferred.\n"
21193 "\n"
21194 "Continue?"
21195 msgstr ""
21196 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21197 "%1$s\n"
21198 "\n"
21199 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
21200 "\n"
21201 "Fortfahren?"
21202
21203 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21205 msgid "&Yes"
21206 msgstr "&Ja"
21207
21208 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21209 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21210 msgid "&No"
21211 msgstr "&Nein"
21212
21213 #: src/VCBackend.cpp:1387
21214 msgid "VCN File Locking"
21215 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
21216
21217 #: src/VCBackend.cpp:1388
21218 msgid "Locking property unset."
21219 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
21220
21221 #: src/VCBackend.cpp:1388 src/VCBackend.cpp:1392
21222 msgid "Locking property set."
21223 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
21224
21225 #: src/VCBackend.cpp:1389
21226 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21227 msgstr ""
21228 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
21229 "werden."
21230
21231 #: src/VSpace.cpp:161
21232 msgid "Default skip"
21233 msgstr "Standard"
21234
21235 #: src/VSpace.cpp:164
21236 msgid "Small skip"
21237 msgstr "Klein"
21238
21239 #: src/VSpace.cpp:167
21240 msgid "Medium skip"
21241 msgstr "Mittel"
21242
21243 #: src/VSpace.cpp:170
21244 msgid "Big skip"
21245 msgstr "Groß"
21246
21247 #: src/VSpace.cpp:173
21248 msgid "Vertical fill"
21249 msgstr "Variabel"
21250
21251 #: src/VSpace.cpp:180
21252 msgid "protected"
21253 msgstr "geschützt"
21254
21255 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21259 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21260 msgstr ""
21261 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
21262 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
21263 "zurückkehren?"
21264
21265 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21266 msgid "Reload saved document?"
21267 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
21268
21269 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21270 msgid "&Reload"
21271 msgstr "Ne&u laden"
21272
21273 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21274 msgid "&Keep Changes"
21275 msgstr "Änderungen &behalten"
21276
21277 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21278 #, c-format
21279 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21280 msgstr ""
21281 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
21282
21283 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21284 msgid "File not readable!"
21285 msgstr "Datei nicht lesbar!"
21286
21287 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21291 "\n"
21292 "Do you want to create a new document?"
21293 msgstr ""
21294 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
21295 "\n"
21296 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
21297
21298 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21299 msgid "Create new document?"
21300 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
21301
21302 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21303 msgid "&Create"
21304 msgstr "&Erstellen"
21305
21306 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21307 #, c-format
21308 msgid ""
21309 "The specified document template\n"
21310 "%1$s\n"
21311 "could not be read."
21312 msgstr ""
21313 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
21314 "%1$s\n"
21315 "konnte nicht gelesen werden."
21316
21317 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21318 msgid "Could not read template"
21319 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21322 msgid "Standard[[Bullets]]"
21323 msgstr "Standard"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21326 msgid "Maths"
21327 msgstr "Mathe"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21330 msgid "Dings 1"
21331 msgstr "Dings 1"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21334 msgid "Dings 2"
21335 msgstr "Dings 2"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21338 msgid "Dings 3"
21339 msgstr "Dings 3"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21342 msgid "Dings 4"
21343 msgstr "Dings 4"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21346 msgid "Directories"
21347 msgstr "Verzeichnisse"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21350 msgid "File"
21351 msgstr "Datei"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21354 msgid "Master document"
21355 msgstr "Hauptdokument"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21358 msgid "Open files"
21359 msgstr "Geöffnete Dateien"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21362 msgid "Manuals"
21363 msgstr "Hilfedateien"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21366 #, c-format
21367 msgid ""
21368 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21369 "Continue searching from the beginning?"
21370 msgstr ""
21371 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
21372 "Suche am Anfang fortsetzen?"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21375 #, c-format
21376 msgid ""
21377 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21378 "Continue searching from the end?"
21379 msgstr ""
21380 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
21381 "Suche am Ende fortsetzen?"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21384 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21385 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21388 msgid "Advanced search cancelled by user"
21389 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21392 msgid "Wrap search?"
21393 msgstr "Von vorne suchen?"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21396 msgid "Nothing to search"
21397 msgstr "Nichts zum suchen"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21400 msgid "No open document(s) in which to search"
21401 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21404 msgid "Advanced Find and Replace"
21405 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21408 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21409 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21412 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21413 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21416 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21417 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21420 #, c-format
21421 msgid ""
21422 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21423 "1995--%1$s LyX Team"
21424 msgstr ""
21425 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
21426 "1995--%1$s LyX-Team"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21429 msgid ""
21430 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21431 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21432 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21433 "any later version."
21434 msgstr ""
21435 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
21436 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
21437 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
21438 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21441 msgid ""
21442 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21443 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21444 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21445 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21446 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21447 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21448 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21449 msgstr ""
21450 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
21451 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
21452 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
21453 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
21454 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
21455 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
21456 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
21457 "USA."
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21460 msgid "not released yet"
21461 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21464 #, c-format
21465 msgid ""
21466 "LyX Version %1$s\n"
21467 "(%2$s)"
21468 msgstr ""
21469 "LyX Version %1$s\n"
21470 "(%2$s)"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21473 msgid "Library directory: "
21474 msgstr "Systemverzeichnis: "
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21477 msgid "User directory: "
21478 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21481 msgid "About LyX"
21482 msgstr "Über LyX"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
21485 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
21486 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
21487 #, c-format
21488 msgid "LyX: %1$s"
21489 msgstr "LyX: %1$s"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21492 msgid "About %1"
21493 msgstr "Über %1"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
21497 msgid "Preferences"
21498 msgstr "Einstellungen"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21501 msgid "Reconfigure"
21502 msgstr "Neu konfigurieren"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21505 msgid "Quit %1"
21506 msgstr "%1 beenden"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21509 msgid "Nothing to do"
21510 msgstr "Nichts zu tun"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
21513 msgid "Unknown action"
21514 msgstr "Unbekannte Aktion"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
21517 msgid "Command not handled"
21518 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
21521 msgid "Command disabled"
21522 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
21525 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
21526 msgstr ""
21527 "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument sichtbar "
21528 "ist"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
21531 msgid "Running configure..."
21532 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
21535 msgid "Reloading configuration..."
21536 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
21539 msgid "System reconfiguration failed"
21540 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21543 msgid ""
21544 "The system reconfiguration has failed.\n"
21545 "Default textclass is used but LyX may\n"
21546 "not be able to work properly.\n"
21547 "Please reconfigure again if needed."
21548 msgstr ""
21549 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
21550 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
21551 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
21552 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1302
21555 msgid "System reconfigured"
21556 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
21559 msgid ""
21560 "The system has been reconfigured.\n"
21561 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21562 "updated document class specifications."
21563 msgstr ""
21564 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
21565 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
21566 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1383
21569 msgid "Exiting."
21570 msgstr "LyX wird beendet."
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
21573 #, c-format
21574 msgid "Opening help file %1$s..."
21575 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1484
21578 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21579 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
21582 #, c-format
21583 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21584 msgstr ""
21585 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
21586 "darf nicht umdefiniert werden."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1623
21589 msgid ""
21590 "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
21591 msgstr ""
21592 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven Fenster "
21593 "angewandt: "
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
21596 msgid ""
21597 "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
21598 "active window: "
21599 msgstr ""
21600 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente im "
21601 "aktiven Fenster angewandt: "
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1635
21604 msgid ""
21605 "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
21606 msgstr ""
21607 "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven Fenster "
21608 "angewandt: "
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
21611 #, c-format
21612 msgid "%1$s%2$s"
21613 msgstr "%1$s%2$s"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
21616 #, c-format
21617 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21618 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
21621 msgid "Unable to save document defaults"
21622 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1880
21625 msgid "Unknown function."
21626 msgstr "Unbekannte Funktion."
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2299
21629 msgid "The current document was closed."
21630 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
21633 msgid ""
21634 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21635 "documents and exit.\n"
21636 "\n"
21637 "Exception: "
21638 msgstr ""
21639 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21640 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
21641 "\n"
21642 "Exception: "
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2313
21645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
21646 msgid "Software exception Detected"
21647 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
21650 msgid ""
21651 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21652 "unsaved documents and exit."
21653 msgstr ""
21654 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21655 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
21658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2598
21659 msgid "Could not find UI definition file"
21660 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
21663 #, c-format
21664 msgid ""
21665 "Error while reading the included file\n"
21666 "%1$s\n"
21667 "Please check your installation."
21668 msgstr ""
21669 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
21670 "%1$s.\n"
21671 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2593
21674 msgid "Could not find default UI file"
21675 msgstr ""
21676 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
21677 "werden"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
21680 msgid ""
21681 "LyX could not find the default UI file!\n"
21682 "Please check your installation."
21683 msgstr ""
21684 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
21685 "für die Benutzeroberfläche!\n"
21686 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
21689 #, c-format
21690 msgid ""
21691 "Error while reading the configuration file\n"
21692 "%1$s\n"
21693 "Falling back to default.\n"
21694 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21695 "check which User Interface file you are using."
21696 msgstr ""
21697 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21698 "%1$s.\n"
21699 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
21700 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
21701 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21704 msgid "BibTeX Bibliography"
21705 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
21710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21711 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21715 msgid "Documents|#o#O"
21716 msgstr "Dokumente|#k"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21719 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21720 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21723 msgid "Select a BibTeX database to add"
21724 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21727 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21728 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21731 msgid "Select a BibTeX style"
21732 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21735 msgid "No frame"
21736 msgstr "Kein Rahmen"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21739 msgid "Simple rectangular frame"
21740 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21743 msgid "Oval frame, thin"
21744 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21747 msgid "Oval frame, thick"
21748 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21751 msgid "Drop shadow"
21752 msgstr "Schlagschatten"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21755 msgid "Shaded background"
21756 msgstr "Schattierter Hintergrund"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21759 msgid "Double rectangular frame"
21760 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21763 msgid "Height"
21764 msgstr "Höhe"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21767 msgid "Depth"
21768 msgstr "Tiefe"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21771 msgid "Total Height"
21772 msgstr "Gesamthöhe"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21775 msgid "Width"
21776 msgstr "Breite"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21779 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21780 msgid "Makebox"
21781 msgstr "Makebox"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
21784 msgid "Branch"
21785 msgstr "Zweig"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21788 msgid "Activated"
21789 msgstr "Aktiviert"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21792 msgid "Color"
21793 msgstr "Farbe"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21796 msgid "Filename Suffix"
21797 msgstr "Erweitere Dateinamen"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
21801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3396
21802 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21805 msgid "Yes"
21806 msgstr "Ja"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
21810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3395
21811 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21814 msgid "No"
21815 msgstr "Nein"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21818 msgid "Enter new branch name"
21819 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21825 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21826 msgstr ""
21827 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
21828 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21831 msgid "&Merge"
21832 msgstr "&Zusammenführen"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21835 msgid "Renaming failed"
21836 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21839 msgid "The branch could not be renamed."
21840 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21843 msgid "Merge Changes"
21844 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "Change by %1$s\n"
21850 "\n"
21851 msgstr ""
21852 "Änderung durch %1$s\n"
21853 "\n"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21856 #, c-format
21857 msgid "Change made at %1$s\n"
21858 msgstr "Geändert am %1$s\n"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21865 msgid "No change"
21866 msgstr "Keine Änderung"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21869 msgid "Small Caps"
21870 msgstr "Kapitälchen"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21878 msgid "Reset"
21879 msgstr "Zurücksetzen"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21882 msgid "Underbar"
21883 msgstr "Unterstrichen"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21886 msgid "Double underbar"
21887 msgstr "Doppelt unterstrichen"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21890 msgid "Wavy underbar"
21891 msgstr "Wellig unterstrichen"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21894 msgid "Strikeout"
21895 msgstr "Durchgestrichen"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21898 msgid "No color"
21899 msgstr "Keine Farbe"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21902 msgid "Black"
21903 msgstr "Schwarz"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21906 msgid "White"
21907 msgstr "Weiß"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21910 msgid "Red"
21911 msgstr "Rot"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21914 msgid "Green"
21915 msgstr "Grün"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21918 msgid "Blue"
21919 msgstr "Blau"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21922 msgid "Cyan"
21923 msgstr "Cyan"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21926 msgid "Magenta"
21927 msgstr "Magenta"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21930 msgid "Yellow"
21931 msgstr "Gelb"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21934 msgid "Text Style"
21935 msgstr "Textstil"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21938 msgid "Keys"
21939 msgstr "Schlüssel"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21942 msgid "LinkBack PDF"
21943 msgstr "LinkBack-PDF"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21946 msgid "PDF"
21947 msgstr "PDF"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21950 msgid "JPEG"
21951 msgstr "JPEG"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21954 msgid "pasted"
21955 msgstr "eingefügt"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21958 #, c-format
21959 msgid "%1$s Files"
21960 msgstr "%1$s Dateien"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21963 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21964 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3380
21970 msgid "Canceled."
21971 msgstr "Abgebrochen."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21974 msgid "Overwrite external file?"
21975 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21978 #, c-format
21979 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21980 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21983 msgid "List of previous commands"
21984 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21987 msgid "Next command"
21988 msgstr "Nächster Befehl"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21991 msgid "Compare LyX files"
21992 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21995 msgid "Select document"
21996 msgstr "Dokument wählen"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22001 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22002 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
22006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
22007 msgid "Error"
22008 msgstr "Fehler"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22011 msgid "Error while comparing documents."
22012 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22015 msgid "Aborted"
22016 msgstr "Abgebrochen"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22019 msgid "Finished"
22020 msgstr "Beendet"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22023 msgid "Aborting process..."
22024 msgstr "Breche Prozess ab ..."
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22027 msgid "differences"
22028 msgstr "Unterschiede"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22031 msgid "Compare different revisions"
22032 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22035 msgid "big[[delimiter size]]"
22036 msgstr "big"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22039 msgid "Big[[delimiter size]]"
22040 msgstr "Big"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22043 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22044 msgstr "bigg"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22047 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22048 msgstr "Bigg"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22051 msgid "Math Delimiter"
22052 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22056 msgid "(None)"
22057 msgstr "(Kein)"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22060 msgid "Variable"
22061 msgstr "Variabel"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22064 msgid "Page"
22065 msgstr "Seite"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22068 msgid "&Use amsmath package automatically"
22069 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22072 msgid "Use ams&math package"
22073 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22076 msgid ""
22077 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22078 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22079 msgstr ""
22080 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22081 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22084 msgid "&Use amssymb package automatically"
22085 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22088 msgid "Use amssymb package"
22089 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22092 msgid ""
22093 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22094 "are inserted into formulas"
22095 msgstr ""
22096 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22097 "in Formeln eingefügt werden"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22100 msgid "Use esint package &automatically"
22101 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22104 msgid "Use &esint package"
22105 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22108 msgid ""
22109 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22110 "inserted into formulas"
22111 msgstr ""
22112 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22113 "in Formeln eingefügt werden"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22116 msgid "Use math&dots package automatically"
22117 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22120 msgid "Use mathdo&ts package"
22121 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22124 msgid ""
22125 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22126 "into formulas"
22127 msgstr ""
22128 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22129 "Formeln eingefügt wird"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22132 msgid "Use mathtools package automatically"
22133 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22136 msgid "Use mathtools package"
22137 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22140 msgid ""
22141 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22142 "inserted into formulas"
22143 msgstr ""
22144 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22145 "in Formeln eingefügt werden"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22148 msgid "Use mhchem &package automatically"
22149 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22152 msgid "Use mh&chem package"
22153 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22156 msgid ""
22157 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22158 "inserted into formulas"
22159 msgstr ""
22160 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22161 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22164 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22165 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22168 msgid "Use undertilde pac&kage"
22169 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22172 msgid ""
22173 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22174 "decoration 'utilde'"
22175 msgstr ""
22176 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22177 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:242
22180 msgid "Module not found!"
22181 msgstr "Modul nicht gefunden!"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
22184 msgid "Press button to check validity..."
22185 msgstr ""
22186 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22189 msgid "Conversion Failed!"
22190 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22193 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22194 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
22197 msgid "Layout is valid!"
22198 msgstr "Format ist gültig!"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
22201 msgid "Layout is invalid!"
22202 msgstr "Format ist ungültig!"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
22205 msgid "Convert to current format"
22206 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
22209 msgid "Document Settings"
22210 msgstr "Dokument-Einstellungen"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22214 msgid "Child Document"
22215 msgstr "Unterdokument"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
22218 msgid "Include to Output"
22219 msgstr "In Ausgabe einbinden"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
22222 msgid "10"
22223 msgstr "10"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22226 msgid "11"
22227 msgstr "11"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
22230 msgid "12"
22231 msgstr "12"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
22234 msgid "None (no fontenc)"
22235 msgstr "Keine (kein fontenc)"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
22238 msgid ""
22239 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22240 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22241 msgstr ""
22242 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
22243 "LuaTeX)\n"
22244 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22247 msgid "empty"
22248 msgstr "leer"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22251 msgid "plain"
22252 msgstr "einfach"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22255 msgid "headings"
22256 msgstr "mit Überschriften"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22259 msgid "fancy"
22260 msgstr "ausgefallen"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22263 msgid "US letter"
22264 msgstr "US letter"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22267 msgid "US legal"
22268 msgstr "US legal"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22271 msgid "US executive"
22272 msgstr "US executive"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22275 msgid "A0"
22276 msgstr "A0"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22279 msgid "A1"
22280 msgstr "A1"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22283 msgid "A2"
22284 msgstr "A2"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22287 msgid "A3"
22288 msgstr "A3"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22291 msgid "A4"
22292 msgstr "A4"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22295 msgid "A5"
22296 msgstr "A5"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22299 msgid "A6"
22300 msgstr "A6"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22303 msgid "B0"
22304 msgstr "B0"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22307 msgid "B1"
22308 msgstr "B1"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22311 msgid "B2"
22312 msgstr "B2"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22315 msgid "B3"
22316 msgstr "B3"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22319 msgid "B4"
22320 msgstr "B4"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22323 msgid "B5"
22324 msgstr "B5"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
22327 msgid "B6"
22328 msgstr "B6"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
22331 msgid "C0"
22332 msgstr "C0"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
22335 msgid "C1"
22336 msgstr "C1"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
22339 msgid "C2"
22340 msgstr "C2"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
22343 msgid "C3"
22344 msgstr "C3"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
22347 msgid "C4"
22348 msgstr "C4"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
22351 msgid "C5"
22352 msgstr "C5"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22355 msgid "C6"
22356 msgstr "C6"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22359 msgid "JIS B0"
22360 msgstr "JIS B0"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22363 msgid "JIS B1"
22364 msgstr "JIS B1"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
22367 msgid "JIS B2"
22368 msgstr "JIS B2"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
22371 msgid "JIS B3"
22372 msgstr "JIS B3"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
22375 msgid "JIS B4"
22376 msgstr "JIS B4"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
22379 msgid "JIS B5"
22380 msgstr "JIS B5"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
22383 msgid "JIS B6"
22384 msgstr "JIS B6"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
22387 msgid "Language Default (no inputenc)"
22388 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
22391 msgid "``text''"
22392 msgstr "“Text”"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
22395 msgid "''text''"
22396 msgstr "”Text”"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
22399 msgid ",,text``"
22400 msgstr "„Text“"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
22403 msgid ",,text''"
22404 msgstr "„Text”"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
22407 msgid "<<text>>"
22408 msgstr "«Text»"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
22411 msgid ">>text<<"
22412 msgstr "»Text«"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
22415 msgid "Numbered"
22416 msgstr "Nummeriert"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
22419 msgid "Appears in TOC"
22420 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
22423 msgid "Author-year"
22424 msgstr "Autor-Jahr"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
22427 msgid "Numerical"
22428 msgstr "Nummerisch"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
22431 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22432 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
22435 #, c-format
22436 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22437 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
22440 #, c-format
22441 msgid "Unavailable: %1$s"
22442 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
22445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
22446 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22447 msgstr ""
22448 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
22449 "Parameter ein."
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
22452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
22453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
22454 msgid "Document Class"
22455 msgstr "Dokumentklasse"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
22458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
22459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
22460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3146 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22461 msgid "Child Documents"
22462 msgstr "Unterdokumente"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
22465 msgid "Modules"
22466 msgstr "Module"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
22469 msgid "Local Layout"
22470 msgstr "Lokales Format"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
22473 msgid "Text Layout"
22474 msgstr "Textformat"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
22477 msgid "Page Margins"
22478 msgstr "Seitenränder"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22481 msgid "Colors"
22482 msgstr "Farben"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
22485 msgid "Numbering & TOC"
22486 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22489 msgid "Indexes"
22490 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
22493 msgid "PDF Properties"
22494 msgstr "PDF-Eigenschaften"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
22497 msgid "Math Options"
22498 msgstr "Mathe-Optionen"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22501 msgid "Float Placement"
22502 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
22505 msgid "Bullets"
22506 msgstr "Auflistungszeichen"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22509 msgid "Branches"
22510 msgstr "Zweige"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
22513 msgid "LaTeX Preamble"
22514 msgstr "LaTeX-Vorspann"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
22517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
22518 msgid "&Default..."
22519 msgstr "Stan&dard..."
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
22522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
22523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
22524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
22525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
22526 msgid " (not installed)"
22527 msgstr " (nicht installiert)"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
22530 msgid "Non-TeX Fonts Default"
22531 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
22534 msgid " (not available)"
22535 msgstr " (nicht verfügbar)"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
22538 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
22539 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
22543 msgid "Class Default"
22544 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
22547 msgid "Layouts|#o#O"
22548 msgstr "Formatdateien|#o#O"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
22551 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22552 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2052
22555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
22556 msgid "Local layout file"
22557 msgstr "Lokale Formatdatei"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
22560 msgid ""
22561 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22562 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22563 "document may not work with this layout if you do not\n"
22564 "keep the layout file in the document directory."
22565 msgstr ""
22566 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
22567 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
22568 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
22569 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
22570 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
22573 msgid "&Set Layout"
22574 msgstr "&Layout übernehmen"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
22577 msgid "Unable to read local layout file."
22578 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
22581 msgid "Select master document"
22582 msgstr "Hauptdokument wählen"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22585 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22586 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
22587
22588 # , c-format
22589 # , c-format
22590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
22591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
22592 msgid "Unapplied changes"
22593 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
22596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
22597 msgid ""
22598 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22599 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22600 msgstr ""
22601 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
22602 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
22603 "Aktion verlorengehen."
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
22606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
22607 msgid "&Dismiss"
22608 msgstr "&Ablehnen"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
22611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
22612 msgid "Unable to set document class."
22613 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
22616 #, c-format
22617 msgid "%1$s, %2$s"
22618 msgstr "%1$s, %2$s"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
22621 #, c-format
22622 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22623 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
22626 #, c-format
22627 msgid "%1$s (unavailable)"
22628 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
22631 msgid "Module provided by document class."
22632 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
22635 #, c-format
22636 msgid "Category: %1$s."
22637 msgstr "Kategorie: %1$s."
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
22640 #, c-format
22641 msgid "Package(s) required: %1$s."
22642 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
22645 msgid "or"
22646 msgstr "oder"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
22649 #, c-format
22650 msgid "Modules required: %1$s."
22651 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
22654 #, c-format
22655 msgid "Modules excluded: %1$s."
22656 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
22659 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22660 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3119
22663 msgid "[No options predefined]"
22664 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3322
22667 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22668 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
22671 msgid "&Use Hyperref Support"
22672 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
22675 msgid "Can't set layout!"
22676 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
22679 #, c-format
22680 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22681 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3567
22684 msgid "Not Found"
22685 msgstr "nicht gefunden"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3621
22688 msgid "Assigned master does not include this file"
22689 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "You must include this file in the document\n"
22695 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22696 "feature."
22697 msgstr ""
22698 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
22699 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
22700 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
22703 msgid "Could not load master"
22704 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
22707 #, c-format
22708 msgid ""
22709 "The master document '%1$s'\n"
22710 "could not be loaded."
22711 msgstr ""
22712 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
22713 "konnte nicht geladen werden."
22714
22715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22716 msgid "Literate"
22717 msgstr "Literal"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22720 msgid "pLaTeX"
22721 msgstr "pLaTeX"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22724 msgid "Error List"
22725 msgstr "Fehlerliste"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22728 #, c-format
22729 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22730 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22733 msgid "Top left"
22734 msgstr "Oben links"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22737 msgid "Bottom left"
22738 msgstr "Unten links"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22741 msgid "Baseline left"
22742 msgstr "Grundlinie links"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22745 msgid "Top center"
22746 msgstr "Oben zentriert"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22749 msgid "Bottom center"
22750 msgstr "Unten zentriert"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22753 msgid "Baseline center"
22754 msgstr "Grundlinie zentriert"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22757 msgid "Top right"
22758 msgstr "Oben rechts"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22761 msgid "Bottom right"
22762 msgstr "Unten rechts"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22765 msgid "Baseline right"
22766 msgstr "Grundlinie rechts"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22769 msgid "External Material"
22770 msgstr "Externes Material"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22773 msgid "Scale%"
22774 msgstr "Größe%"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22777 msgid "Select external file"
22778 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22781 msgid "automatically"
22782 msgstr "automatisch"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22785 msgid "Graphics"
22786 msgstr "Grafik"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22789 msgid "Dissolve previous group?"
22790 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22793 #, c-format
22794 msgid ""
22795 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22796 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22797 "because this graphic was its only member.\n"
22798 "How do you want to proceed?"
22799 msgstr ""
22800 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
22801 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
22802 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
22803 "Was möchten Sie tun?"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22806 #, c-format
22807 msgid "Stick with group '%1$s'"
22808 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22811 #, c-format
22812 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22813 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22816 #, c-format
22817 msgid ""
22818 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22819 "the group will be dissolved,\n"
22820 "because this graphic was its only member.\n"
22821 "How do you want to proceed?"
22822 msgstr ""
22823 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
22824 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
22825 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
22826 "Was möchten Sie tun?"
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22829 #, c-format
22830 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22831 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22834 msgid "Enter unique group name:"
22835 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22838 msgid "Group already defined!"
22839 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22842 #, c-format
22843 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22844 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22847 msgid "bp"
22848 msgstr "bp"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22851 msgid "cm"
22852 msgstr "cm"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22855 msgid "mm"
22856 msgstr "mm"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22859 msgid "in[[unit of measure]]"
22860 msgstr "in"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22863 msgid "Select graphics file"
22864 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22867 msgid "Clipart|#C#c"
22868 msgstr "Clipart|#C#c"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22872 msgid "Interword Space"
22873 msgstr "Normales Leerzeichen"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22877 msgid "Thin Space"
22878 msgstr "Halbes Leerzeichen"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22881 msgid "Medium Space"
22882 msgstr "Mittlerer Abstand"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22885 msgid "Thick Space"
22886 msgstr "Großer Abstand"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22890 msgid "Negative Thin Space"
22891 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22895 msgid "Negative Medium Space"
22896 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22900 msgid "Negative Thick Space"
22901 msgstr "Negativer großer Abstand"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22904 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22905 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22908 msgid "Quad (1 em)"
22909 msgstr "Geviert (1 em)"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22912 msgid "Double Quad (2 em)"
22913 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22917 msgid "Horizontal Fill"
22918 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22921 msgid "Visible Space"
22922 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22925 msgid ""
22926 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22927 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22928 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22929 msgstr ""
22930 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
22931 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
22932 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22936 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22937 msgid ""
22938 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22939 msgstr ""
22940 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
22941 "gültiger Parameter ein."
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22944 msgid "Select document to include"
22945 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22948 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22949 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22952 msgid "Index Entry Settings"
22953 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22956 msgid "Label Color"
22957 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22960 msgid "Cannot remove standard index"
22961 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22964 msgid "The default index cannot be removed."
22965 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22968 msgid "Enter new index name"
22969 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22972 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22973 msgstr ""
22974 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
22975 "vergeben ist."
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22978 msgid "unknown"
22979 msgstr "unbekannt"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22982 msgid "shortcut"
22983 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22986 msgid "shortcuts"
22987 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22990 msgid "lyxrc"
22991 msgstr "lyxrc"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22994 msgid "package"
22995 msgstr "Paket"
22996
22997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22998 msgid "textclass"
22999 msgstr "Textklasse"
23000
23001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23002 msgid "menu"
23003 msgstr "Menü"
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23006 msgid "icon"
23007 msgstr "Piktogramm"
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23010 msgid "buffer"
23011 msgstr "Speicher"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23014 msgid "lyxinfo"
23015 msgstr "lyxinfo"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23018 msgid "Shift-"
23019 msgstr "Shift-"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23022 msgid "Control-"
23023 msgstr "Kontroll-"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23026 msgid "Option-"
23027 msgstr "Option-"
23028
23029 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23030 msgid "Command-"
23031 msgstr "Befehl-"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23034 msgid "No language"
23035 msgstr "Keine Sprache"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23038 msgid "Program Listing Settings"
23039 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23042 msgid "No dialect"
23043 msgstr "Kein Dialekt"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23046 msgid "LaTeX Log"
23047 msgstr "LaTeX-Protokoll"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23050 msgid "LyX2LyX"
23051 msgstr "LyX2LyX"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23054 msgid "Literate Programming Build Log"
23055 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23058 msgid "lyx2lyx Error Log"
23059 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23062 msgid "Version Control Log"
23063 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23066 msgid "Log file not found."
23067 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23070 msgid "No literate programming build log file found."
23071 msgstr ""
23072 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
23073
23074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23075 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23076 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
23077
23078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23079 msgid "No version control log file found."
23080 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23083 msgid "Math Matrix"
23084 msgstr "Mathe-Matrix"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23087 msgid "Note Settings"
23088 msgstr "Notiz-Einstellungen"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23091 msgid "Paragraph Settings"
23092 msgstr "Absatz-Einstellungen"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23095 msgid ""
23096 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23097 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23098 "\n"
23099 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23100 "the items is used."
23101 msgstr ""
23102 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
23103 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
23104 "Liste oder Beschreibung.\n"
23105 "\n"
23106 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
23107 "Breite aller Punkte verwendet wird."
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23110 msgid "Phantom Settings"
23111 msgstr "Phantom Einstellungen"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23114 msgid "System files|#S#s"
23115 msgstr "Systemdateien|#S#s"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23118 msgid "User files|#U#u"
23119 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23122 msgid "Look & Feel"
23123 msgstr "Aussehen & Handhabung"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23126 msgid "Language Settings"
23127 msgstr "Spracheinstellungen"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23130 msgid "File Handling"
23131 msgstr "Datei-Handhabung"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23134 msgid "Keyboard/Mouse"
23135 msgstr "Tastatur/Maus"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23138 msgid "Input Completion"
23139 msgstr "Eingabevervollständigung"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23143 msgid "Co&mmand:"
23144 msgstr "&Befehl:"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23147 msgid "Screen Fonts"
23148 msgstr "Bildschirmschriften"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23151 msgid "Paths"
23152 msgstr "Pfade"
23153
23154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23155 msgid "Select directory for example files"
23156 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23159 msgid "Select a document templates directory"
23160 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23163 msgid "Select a temporary directory"
23164 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23167 msgid "Select a backups directory"
23168 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23171 msgid "Select a document directory"
23172 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23175 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23176 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23179 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23180 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23183 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23184 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23187 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23188 msgid "Spellchecker"
23189 msgstr "Rechtschreibprüfung"
23190
23191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23192 msgid "Native"
23193 msgstr "Nativ"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23196 msgid "Aspell"
23197 msgstr "Aspell"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23200 msgid "Enchant"
23201 msgstr "Enchant"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23204 msgid "Hunspell"
23205 msgstr "Hunspell"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23208 msgid "Converters"
23209 msgstr "Konverter"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23212 msgid "File Formats"
23213 msgstr "Dateiformate"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23216 msgid "Format in use"
23217 msgstr "Format wird verwendet"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23220 msgid ""
23221 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23222 "converter. Please remove the converter first."
23223 msgstr ""
23224 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
23225 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23226
23227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23228 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23229 msgstr ""
23230 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
23231 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23232
23233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23234 msgid "LyX needs to be restarted!"
23235 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
23236
23237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23238 msgid ""
23239 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23240 "restart."
23241 msgstr ""
23242 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
23243 "Neustart von LyX wirksam."
23244
23245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23246 msgid "Printer"
23247 msgstr "Drucker"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
23250 msgid "User Interface"
23251 msgstr "Benutzeroberfläche"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
23254 msgid "Classic"
23255 msgstr "Klassisch"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
23258 msgid "Oxygen"
23259 msgstr "Oxygen"
23260
23261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
23262 msgid "Control"
23263 msgstr "Kontrolle"
23264
23265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
23266 msgid "Shortcuts"
23267 msgstr "Tastenkürzel"
23268
23269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
23270 msgid "Function"
23271 msgstr "Funktion"
23272
23273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723
23274 msgid "Shortcut"
23275 msgstr "Tastenkürzel"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
23278 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23279 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
23282 msgid "Mathematical Symbols"
23283 msgstr "Mathematische Symbole"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
23286 msgid "Document and Window"
23287 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
23290 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23291 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
23292
23293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
23294 msgid "System and Miscellaneous"
23295 msgstr "System und Verschiedenes"
23296
23297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
23298 msgid "Res&tore"
23299 msgstr "Zurüc&ksetzen"
23300
23301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3109
23302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148
23303 msgid "Failed to create shortcut"
23304 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3103
23307 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23308 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
23309
23310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
23311 msgid "Invalid or empty key sequence"
23312 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23315 #, c-format
23316 msgid ""
23317 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23318 "%2$s\n"
23319 "You need to remove that binding before creating a new one."
23320 msgstr ""
23321 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
23322 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
23323
23324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
23325 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23326 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
23329 msgid "Identity"
23330 msgstr "Identität"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
23333 msgid "Choose bind file"
23334 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
23337 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23338 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
23341 msgid "Choose UI file"
23342 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
23345 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23346 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
23349 msgid "Choose keyboard map"
23350 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
23351
23352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
23353 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23354 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23357 msgid "Print Document"
23358 msgstr "Dokument drucken"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23361 msgid "Print to file"
23362 msgstr "Ausgabe in Datei"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23365 msgid "PostScript files (*.ps)"
23366 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23369 msgid "Longest label width"
23370 msgstr "Breite der längsten Marke"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23373 msgid "Index Settings"
23374 msgstr "Index-Einstellungen"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23377 msgid "<All indexes>"
23378 msgstr "<Alle Indexe>"
23379
23380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23381 msgid "Progress/Debug Messages"
23382 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23385 msgid "Debug Level"
23386 msgstr "Testebene"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23389 msgid "Set"
23390 msgstr "Aktiv"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23393 msgid "Cross-reference"
23394 msgstr "Querverweis"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23397 msgid "&Go Back"
23398 msgstr "&Gehe zurück"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23401 msgid "Jump back"
23402 msgstr "Springe zurück"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23405 msgid "Jump to label"
23406 msgstr "Springe zur Marke"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23409 msgid "<No prefix>"
23410 msgstr "<Ohne Präfix>"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23413 msgid "Find and Replace"
23414 msgstr "Suchen und Ersetzen"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23417 msgid "Export or Send Document"
23418 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23421 msgid "Show File"
23422 msgstr "Zeige Datei"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23425 msgid "Error -> Cannot load file!"
23426 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23429 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23430 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23433 msgid ""
23434 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23435 "beginning?"
23436 msgstr ""
23437 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
23438
23439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
23440 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23441 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
23442
23443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23444 msgid "Basic Latin"
23445 msgstr "Basis-Lateinisch"
23446
23447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23448 msgid "Latin-1 Supplement"
23449 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
23450
23451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23452 msgid "Latin Extended-A"
23453 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
23454
23455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23456 msgid "Latin Extended-B"
23457 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23460 msgid "IPA Extensions"
23461 msgstr "IPA-Erweiterungen"
23462
23463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23464 msgid "Spacing Modifier Letters"
23465 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
23466
23467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23468 msgid "Combining Diacritical Marks"
23469 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
23470
23471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23472 msgid "Cyrillic"
23473 msgstr "Kyrillisch"
23474
23475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23476 msgid "Arabic"
23477 msgstr "Arabisch"
23478
23479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23480 msgid "Devanagari"
23481 msgstr "Devanagari"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23484 msgid "Bengali"
23485 msgstr "Bengalisch"
23486
23487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23488 msgid "Gurmukhi"
23489 msgstr "Gurmukhi"
23490
23491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23492 msgid "Gujarati"
23493 msgstr "Gujarati"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23496 msgid "Oriya"
23497 msgstr "Oriya"
23498
23499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23500 msgid "Kannada"
23501 msgstr "Kannada"
23502
23503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23504 msgid "Malayalam"
23505 msgstr "Malayalam"
23506
23507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23508 msgid "Tibetan"
23509 msgstr "Tibetisch"
23510
23511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23512 msgid "Georgian"
23513 msgstr "Georgisch"
23514
23515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23516 msgid "Hangul Jamo"
23517 msgstr "Hangeul-Jamo"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23520 msgid "Phonetic Extensions"
23521 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
23522
23523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23524 msgid "Latin Extended Additional"
23525 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
23526
23527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23528 msgid "Greek Extended"
23529 msgstr "Griechisch, Zusatz"
23530
23531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23532 msgid "General Punctuation"
23533 msgstr "Interpunktion, allgemein"
23534
23535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23536 msgid "Superscripts and Subscripts"
23537 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23540 msgid "Currency Symbols"
23541 msgstr "Währungszeichen"
23542
23543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23544 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23545 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
23546
23547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23548 msgid "Letterlike Symbols"
23549 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
23550
23551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23552 msgid "Number Forms"
23553 msgstr "Zahlzeichen"
23554
23555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23556 msgid "Mathematical Operators"
23557 msgstr "Mathematische Operatoren"
23558
23559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23560 msgid "Miscellaneous Technical"
23561 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
23562
23563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23564 msgid "Control Pictures"
23565 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23568 msgid "Optical Character Recognition"
23569 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
23570
23571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23572 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23573 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
23574
23575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23576 msgid "Box Drawing"
23577 msgstr "Rahmenzeichnung"
23578
23579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23580 msgid "Block Elements"
23581 msgstr "Blockelemente"
23582
23583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23584 msgid "Geometric Shapes"
23585 msgstr "Geometrische Formen"
23586
23587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23588 msgid "Miscellaneous Symbols"
23589 msgstr "Verschiedene Symbole"
23590
23591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23592 msgid "Dingbats"
23593 msgstr "Dingbats"
23594
23595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23596 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23597 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
23598
23599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23600 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23601 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
23602
23603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23604 msgid "Hiragana"
23605 msgstr "Hiragana"
23606
23607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23608 msgid "Katakana"
23609 msgstr "Katakana"
23610
23611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23612 msgid "Bopomofo"
23613 msgstr "Bopomofo"
23614
23615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23616 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23617 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
23618
23619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23620 msgid "Kanbun"
23621 msgstr "Kanbun"
23622
23623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23624 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23625 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
23626
23627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23628 msgid "CJK Compatibility"
23629 msgstr "CJK-Kompatibilität"
23630
23631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23632 msgid "CJK Unified Ideographs"
23633 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
23634
23635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23636 msgid "Hangul Syllables"
23637 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
23638
23639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23640 msgid "High Surrogates"
23641 msgstr "High Surrogates"
23642
23643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23644 msgid "Private Use High Surrogates"
23645 msgstr "Private Use High Surrogates"
23646
23647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23648 msgid "Low Surrogates"
23649 msgstr "Low Surrogates"
23650
23651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23652 msgid "Private Use Area"
23653 msgstr "Bereich für private Nutzung"
23654
23655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23656 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23657 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
23658
23659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23660 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23661 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
23662
23663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23664 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23665 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
23666
23667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23668 msgid "Combining Half Marks"
23669 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
23670
23671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23672 msgid "CJK Compatibility Forms"
23673 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
23674
23675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23676 msgid "Small Form Variants"
23677 msgstr "Kleine Formvarianten"
23678
23679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23680 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23681 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
23682
23683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23684 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23685 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
23686
23687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23688 msgid "Linear B Syllabary"
23689 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
23690
23691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23692 msgid "Linear B Ideograms"
23693 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
23694
23695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23696 msgid "Aegean Numbers"
23697 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
23698
23699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23700 msgid "Ancient Greek Numbers"
23701 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
23702
23703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23704 msgid "Old Italic"
23705 msgstr "Altitalisch"
23706
23707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23708 msgid "Gothic"
23709 msgstr "Gotisch"
23710
23711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23712 msgid "Ugaritic"
23713 msgstr "Ugaritisch"
23714
23715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23716 msgid "Old Persian"
23717 msgstr "Altpersisch"
23718
23719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23720 msgid "Deseret"
23721 msgstr "Mormonen-Alphabet"
23722
23723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23724 msgid "Shavian"
23725 msgstr "Shaw-Alphabet"
23726
23727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23728 msgid "Osmanya"
23729 msgstr "Osmanya"
23730
23731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23732 msgid "Cypriot Syllabary"
23733 msgstr "Kyprische Schrift"
23734
23735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23736 msgid "Kharoshthi"
23737 msgstr "Kharoshthi"
23738
23739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23740 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23741 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
23742
23743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23744 msgid "Musical Symbols"
23745 msgstr "Notenschriftzeichen"
23746
23747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23748 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23749 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
23750
23751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23752 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23753 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
23754
23755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23756 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23757 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
23758
23759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23760 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23761 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
23762
23763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23764 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23765 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
23766
23767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23768 msgid "Tags"
23769 msgstr "Tags"
23770
23771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23772 msgid "Variation Selectors Supplement"
23773 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
23774
23775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23776 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23777 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
23778
23779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23780 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23781 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
23782
23783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23784 msgid "Character: "
23785 msgstr "Zeichen: "
23786
23787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23788 msgid "Code Point: "
23789 msgstr "Code-Punkt: "
23790
23791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23792 msgid "Symbols"
23793 msgstr "Symbole"
23794
23795 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23796 msgid "Insert Table"
23797 msgstr "Tabelle einfügen"
23798
23799 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23800 msgid "TeX Information"
23801 msgstr "TeX-Informationen"
23802
23803 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
23804 msgid "No thesaurus available for this language!"
23805 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
23806
23807 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23808 msgid "Outline"
23809 msgstr "Gliederung"
23810
23811 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
23812 msgid "auto"
23813 msgstr "automatisch"
23814
23815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
23816 msgid "off"
23817 msgstr "aus"
23818
23819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
23820 #, c-format
23821 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23822 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
23823
23824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23825 msgid "version "
23826 msgstr "Version "
23827
23828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23829 msgid "unknown version"
23830 msgstr "unbekannte Version"
23831
23832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23833 msgid "Small-sized icons"
23834 msgstr "Kleine Symbole"
23835
23836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23837 msgid "Normal-sized icons"
23838 msgstr "Normale Symbole"
23839
23840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23841 msgid "Big-sized icons"
23842 msgstr "Große Symbole"
23843
23844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23845 #, c-format
23846 msgid "Successful export to format: %1$s"
23847 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23848
23849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23850 #, c-format
23851 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23852 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23853
23854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23855 #, c-format
23856 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23857 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
23858
23859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23860 #, c-format
23861 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23862 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
23863
23864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23865 msgid "Exit LyX"
23866 msgstr "LyX beenden"
23867
23868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23869 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23870 msgstr ""
23871 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
23872 "werden."
23873
23874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
23875 msgid "Welcome to LyX!"
23876 msgstr "Willkommen bei LyX!"
23877
23878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
23879 msgid "Automatic save done."
23880 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
23881
23882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569
23883 msgid "Automatic save failed!"
23884 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23885
23886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
23887 msgid "Command not allowed without any document open"
23888 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23889
23890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
23891 #, c-format
23892 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23893 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
23894
23895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
23896 msgid "Select template file"
23897 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
23898
23899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
23900 msgid "Templates|#T#t"
23901 msgstr "Vorlagen|#V"
23902
23903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23904 msgid "Document not loaded."
23905 msgstr "Dokument nicht geladen."
23906
23907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
23908 msgid "Select document to open"
23909 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
23910
23911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
23912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
23913 msgid "Examples|#E#e"
23914 msgstr "Beispiele|#B"
23915
23916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23917 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23918 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
23919
23920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
23921 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23922 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
23923
23924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
23925 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23926 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
23927
23928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
23929 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23930 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
23931
23932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23933 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23935 msgid "Invalid filename"
23936 msgstr "Ungültiger Dateiname"
23937
23938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
23939 #, c-format
23940 msgid ""
23941 "The directory in the given path\n"
23942 "%1$s\n"
23943 "does not exist."
23944 msgstr ""
23945 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
23946 "%1$s\n"
23947 "existiert nicht."
23948
23949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
23950 #, c-format
23951 msgid "Opening document %1$s..."
23952 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
23953
23954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23955 #, c-format
23956 msgid "Document %1$s opened."
23957 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
23958
23959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
23960 msgid "Version control detected."
23961 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
23962
23963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
23964 #, c-format
23965 msgid "Could not open document %1$s"
23966 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
23967
23968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
23969 msgid "Couldn't import file"
23970 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
23971
23972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
23973 #, c-format
23974 msgid "No information for importing the format %1$s."
23975 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
23976
23977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
23978 #, c-format
23979 msgid "Select %1$s file to import"
23980 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
23981
23982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23984 #, c-format
23985 msgid ""
23986 "The document %1$s already exists.\n"
23987 "\n"
23988 "Do you want to overwrite that document?"
23989 msgstr ""
23990 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
23991 "\n"
23992 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
23993
23994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
23996 msgid "Overwrite document?"
23997 msgstr "Dokument überschreiben?"
23998
23999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
24000 #, c-format
24001 msgid "Importing %1$s..."
24002 msgstr "Importiere %1$s..."
24003
24004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
24005 msgid "imported."
24006 msgstr "wurde eingefügt."
24007
24008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
24009 msgid "file not imported!"
24010 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
24011
24012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
24013 msgid "newfile"
24014 msgstr "Neues_Dokument"
24015
24016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
24017 msgid "Select LyX document to insert"
24018 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
24019
24020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
24021 msgid "Choose a filename to save document as"
24022 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
24023
24024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
24025 #, c-format
24026 msgid ""
24027 "The file\n"
24028 "%1$s\n"
24029 "is already open in your current session.\n"
24030 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24031 "Do you want to choose a new filename?"
24032 msgstr ""
24033 "Die Datei\n"
24034 "%1$s\n"
24035 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
24036 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
24037 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
24038
24039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
24040 msgid "Chosen File Already Open"
24041 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
24042
24043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
24044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
24045 msgid "&Rename"
24046 msgstr "&Umbenennen"
24047
24048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
24049 msgid "Choose a filename to export the document as"
24050 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
24051
24052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
24053 #, c-format
24054 msgid ""
24055 "The document %1$s could not be saved.\n"
24056 "\n"
24057 "Do you want to rename the document and try again?"
24058 msgstr ""
24059 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
24060 "\n"
24061 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
24062
24063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24064 msgid "Rename and save?"
24065 msgstr "Umbenennen und speichern?"
24066
24067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
24068 msgid "&Retry"
24069 msgstr "&Wiederholen"
24070
24071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
24072 msgid "Close document"
24073 msgstr "Dokument schließen"
24074
24075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
24076 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24077 msgstr ""
24078 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
24079 "wird."
24080
24081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
24082 #, c-format
24083 msgid ""
24084 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24085 "\n"
24086 "Do you want to save the document?"
24087 msgstr ""
24088 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
24089 "\n"
24090 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24091
24092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
24093 msgid "Save new document?"
24094 msgstr "Neues Dokument speichern?"
24095
24096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
24097 #, c-format
24098 msgid ""
24099 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24100 "\n"
24101 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24102 msgstr ""
24103 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
24104 "sind nicht gespeichert.\n"
24105 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
24106
24107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
24108 msgid "Save changed document?"
24109 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
24110
24111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
24112 msgid "&Discard"
24113 msgstr "&Verwerfen"
24114
24115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
24116 #, c-format
24117 msgid ""
24118 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24119 "\n"
24120 "Do you want to save the document?"
24121 msgstr ""
24122 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
24123 "\n"
24124 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24125
24126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
24127 #, c-format
24128 msgid ""
24129 "Document \n"
24130 "%1$s\n"
24131 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24132 msgstr ""
24133 "Das Dokument\n"
24134 "%1$s\n"
24135 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
24136 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
24137
24138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
24139 msgid "Reload externally changed document?"
24140 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
24141
24142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24143 msgid "Error when setting the locking property."
24144 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
24145
24146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
24147 msgid "Directory is not accessible."
24148 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
24149
24150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
24151 #, c-format
24152 msgid "Opening child document %1$s..."
24153 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
24154
24155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3026
24156 #, c-format
24157 msgid "No buffer for file: %1$s."
24158 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
24159
24160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24161 msgid "Export Error"
24162 msgstr "Exportfehler"
24163
24164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
24165 msgid "Error cloning the Buffer."
24166 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
24167
24168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
24169 #, c-format
24170 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24171 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
24172
24173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
24174 msgid "Exporting ..."
24175 msgstr "Exportiere ..."
24176
24177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
24178 msgid "Previewing ..."
24179 msgstr "Generiere Vorschau ..."
24180
24181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
24182 msgid "Document not loaded"
24183 msgstr "Dokument nicht geladen."
24184
24185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
24186 msgid "Select file to insert"
24187 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
24188
24189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
24190 msgid "All Files (*)"
24191 msgstr "Alle Dateien (*)"
24192
24193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
24194 #, c-format
24195 msgid ""
24196 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24197 "version of the document %1$s?"
24198 msgstr ""
24199 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
24200 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
24201
24202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
24203 msgid "Revert to saved document?"
24204 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
24205
24206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
24207 msgid "Saving all documents..."
24208 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
24209
24210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3440
24211 msgid "All documents saved."
24212 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
24213
24214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24215 #, c-format
24216 msgid "%1$s unknown command!"
24217 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
24218
24219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3658
24220 msgid "Please, preview the document first."
24221 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
24222
24223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
24224 msgid "Couldn't proceed."
24225 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
24226
24227 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24228 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24229 msgid "LaTeX Source"
24230 msgstr "LaTeX-Quelle"
24231
24232 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24233 msgid "DocBook Source"
24234 msgstr "DocBook-Quelle"
24235
24236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24237 msgid "Literate Source"
24238 msgstr "Literarische Quelle"
24239
24240 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24241 msgid " (version control, locking)"
24242 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
24243
24244 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24245 msgid " (version control)"
24246 msgstr " (Versionskontrolle)"
24247
24248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24249 msgid " (changed)"
24250 msgstr " (geändert)"
24251
24252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24253 msgid " (read only)"
24254 msgstr " (schreibgeschützt)"
24255
24256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24257 msgid "Close File"
24258 msgstr "Datei schließen"
24259
24260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24261 msgid "Hide tab"
24262 msgstr "Unterfenster verstecken"
24263
24264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24265 msgid "Close tab"
24266 msgstr "Unterfenster schließen"
24267
24268 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24269 msgid "Wrap Float Settings"
24270 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
24271
24272 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24273 msgid "Click to detach"
24274 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
24275
24276 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24277 #, c-format
24278 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24279 msgstr ""
24280 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
24281
24282 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
24283 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24284 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
24285
24286 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
24287 msgid " (unknown)"
24288 msgstr " (unbekannt)"
24289
24290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24291 msgid "More...|M"
24292 msgstr "Mehr...|M"
24293
24294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24295 msgid "No Group"
24296 msgstr "Keine Gruppe"
24297
24298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24299 msgid "More Spelling Suggestions"
24300 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
24301
24302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24303 msgid "Add to personal dictionary|n"
24304 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
24305
24306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24307 msgid "Ignore all|I"
24308 msgstr "Alle ignorieren|i"
24309
24310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24311 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24312 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
24313
24314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24315 msgid "Language|L"
24316 msgstr "Sprache|p"
24317
24318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24319 msgid "More Languages ...|M"
24320 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
24321
24322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24323 msgid "Hidden|H"
24324 msgstr "Versteckt|V"
24325
24326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24327 msgid "<No Documents Open>"
24328 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
24329
24330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24331 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24332 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
24333
24334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24335 msgid "View (Other Formats)|F"
24336 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
24337
24338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24339 msgid "Update (Other Formats)|p"
24340 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
24341
24342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24343 #, c-format
24344 msgid "View [%1$s]|V"
24345 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
24346
24347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
24348 #, c-format
24349 msgid "Update [%1$s]|U"
24350 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
24351
24352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
24353 msgid "No Custom Insets Defined!"
24354 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
24355
24356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
24357 msgid "<No Document Open>"
24358 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
24359
24360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
24361 msgid "Master Document"
24362 msgstr "Hauptdokument"
24363
24364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
24365 msgid "Open Navigator..."
24366 msgstr "Navigator öffnen..."
24367
24368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
24369 msgid "Other Lists"
24370 msgstr "Andere Verzeichnisse"
24371
24372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
24373 msgid "<Empty Table of Contents>"
24374 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
24375
24376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
24377 msgid "Other Toolbars"
24378 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
24379
24380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
24381 msgid "No Branches Set for Document!"
24382 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
24383
24384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
24385 msgid "Index List|I"
24386 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
24387
24388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
24389 msgid "Index Entry|d"
24390 msgstr "Stichwort|h"
24391
24392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
24393 #, c-format
24394 msgid "Index: %1$s"
24395 msgstr "Index: %1$s"
24396
24397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
24398 #, c-format
24399 msgid "Index Entry (%1$s)"
24400 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
24401
24402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
24403 msgid "No Citation in Scope!"
24404 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
24405
24406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 src/insets/InsetCitation.cpp:127
24407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24408 msgid "No citations selected!"
24409 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
24410
24411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
24412 msgid "No Action Defined!"
24413 msgstr "Keine Aktion definiert!"
24414
24415 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24416 msgid "Search"
24417 msgstr "Suchen"
24418
24419 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24420 msgid "Clear text"
24421 msgstr "Eingabe löschen"
24422
24423 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24424 #, c-format
24425 msgid "Export %1$s"
24426 msgstr "%1$s exportieren"
24427
24428 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24429 #, c-format
24430 msgid "Import %1$s"
24431 msgstr "%1$s importieren"
24432
24433 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24434 #, c-format
24435 msgid "Update %1$s"
24436 msgstr "%1$s aktualisieren"
24437
24438 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24439 #, c-format
24440 msgid "View %1$s"
24441 msgstr "%1$s ansehen"
24442
24443 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24444 msgid "space"
24445 msgstr "Leerzeichen"
24446
24447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24448 msgid ""
24449 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24450 "characters:\n"
24451 msgstr ""
24452 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
24453 "Zeichen enthalten:\n"
24454
24455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24456 msgid "Could not update TeX information"
24457 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
24458
24459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24460 #, c-format
24461 msgid "The script `%1$s' failed."
24462 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
24463
24464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24465 msgid "All Files "
24466 msgstr "Alle Dateien "
24467
24468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
24469 msgid "Table of Contents"
24470 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
24471
24472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24473 msgid "List of Graphics"
24474 msgstr "Grafiken"
24475
24476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24477 msgid "List of Equations"
24478 msgstr "Gleichungen"
24479
24480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24481 msgid "List of Footnotes"
24482 msgstr "Fußnoten"
24483
24484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
24485 msgid "List of Listings"
24486 msgstr "Programm-Listings"
24487
24488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24489 msgid "List of Index Entries"
24490 msgstr "Stichwörter"
24491
24492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24493 msgid "List of Marginal notes"
24494 msgstr "Randnotizen"
24495
24496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24497 msgid "List of Notes"
24498 msgstr "Notizen"
24499
24500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24501 msgid "List of Citations"
24502 msgstr "Literaturverweise"
24503
24504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24505 msgid "Labels and References"
24506 msgstr "Marken und Querverweise"
24507
24508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24509 msgid "List of Branches"
24510 msgstr "Zweige"
24511
24512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24513 msgid "List of Changes"
24514 msgstr "Änderungen"
24515
24516 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
24518 msgid ""
24519 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24520 "through LaTeX: "
24521 msgstr ""
24522 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24523 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24524
24525 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24527 msgid "Problematic filename for DVI"
24528 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24529
24530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24532 msgid ""
24533 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24534 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24535 msgstr ""
24536 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24537 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24538
24539 #: src/insets/Inset.cpp:88
24540 msgid "Bibliography Entry"
24541 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
24542
24543 #: src/insets/Inset.cpp:91
24544 msgid "TeX Code"
24545 msgstr "TeX-Code"
24546
24547 #: src/insets/Inset.cpp:94
24548 msgid "Float"
24549 msgstr "Gleitobjekt"
24550
24551 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:130
24552 msgid "Box"
24553 msgstr "Box"
24554
24555 #: src/insets/Inset.cpp:114
24556 msgid "Horizontal Space"
24557 msgstr "Horizontaler Abstand"
24558
24559 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24560 msgid "Vertical Space"
24561 msgstr "Vertikaler Abstand"
24562
24563 #: src/insets/Inset.cpp:118
24564 msgid "Info"
24565 msgstr "Info"
24566
24567 #: src/insets/Inset.cpp:163
24568 msgid "Horizontal Math Space"
24569 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
24570
24571 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24572 msgid "Keys must be unique!"
24573 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
24574
24575 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24576 #, c-format
24577 msgid ""
24578 "The key %1$s already exists,\n"
24579 "it will be changed to %2$s."
24580 msgstr ""
24581 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
24582 "er wird zu %2$s geändert."
24583
24584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24585 #, c-format
24586 msgid ""
24587 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24588 "If you proceed, all of them will be opened."
24589 msgstr ""
24590 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
24591 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
24592
24593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24594 msgid "Open Databases?"
24595 msgstr "Datenbanken öffnen?"
24596
24597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24598 msgid "&Proceed"
24599 msgstr "&Fortfahren"
24600
24601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24602 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24603 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
24604
24605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24606 msgid "Databases:"
24607 msgstr "Datenbanken:"
24608
24609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24610 msgid "Style File:"
24611 msgstr "Stildatei:"
24612
24613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24614 msgid "Lists:"
24615 msgstr "Enthält:"
24616
24617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24618 msgid "included in TOC"
24619 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
24620
24621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24622 msgid "Export Warning!"
24623 msgstr "Export-Warnung!"
24624
24625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24626 msgid ""
24627 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24628 "BibTeX will be unable to find them."
24629 msgstr ""
24630 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24631 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24632
24633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24634 msgid ""
24635 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24636 "BibTeX will be unable to find it."
24637 msgstr ""
24638 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
24639 "BiBTeX wird sie nicht finden."
24640
24641 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24642 msgid "simple frame"
24643 msgstr "einfacher Rahmen"
24644
24645 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24646 msgid "frameless"
24647 msgstr "rahmenlos"
24648
24649 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24650 msgid "simple frame, page breaks"
24651 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
24652
24653 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24654 msgid "oval, thin"
24655 msgstr "oval, dünn"
24656
24657 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24658 msgid "oval, thick"
24659 msgstr "oval, dick"
24660
24661 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24662 msgid "drop shadow"
24663 msgstr "Schlagschatten"
24664
24665 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24666 msgid "shaded background"
24667 msgstr "schattierter Hintergrund"
24668
24669 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24670 msgid "double frame"
24671 msgstr "doppelter Rahmen"
24672
24673 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24674 #, c-format
24675 msgid "%1$s (%2$s)"
24676 msgstr "%1$s (%2$s)"
24677
24678 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24679 #, c-format
24680 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24681 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24682
24683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24684 msgid "active"
24685 msgstr "aktiv"
24686
24687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24688 msgid "non-active"
24689 msgstr "inaktiv"
24690
24691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24692 #, c-format
24693 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24694 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
24695
24696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24697 msgid "Branch: "
24698 msgstr "Zweig: "
24699
24700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24701 msgid "Branch (child only): "
24702 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
24703
24704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24705 msgid "Branch (undefined): "
24706 msgstr "Zweig (undefiniert): "
24707
24708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24709 msgid "Undef: "
24710 msgstr "Undef.: "
24711
24712 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24713 #, c-format
24714 msgid "Sub-%1$s"
24715 msgstr "Unter-%1$s"
24716
24717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24718 msgid "No bibliography defined!"
24719 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
24720
24721 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24722 msgid "LaTeX Command: "
24723 msgstr "LaTeX-Befehl: "
24724
24725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24726 msgid "InsetCommand Error: "
24727 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24728
24729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24730 msgid "Incompatible command name."
24731 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
24732
24733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24734 msgid "InsetCommandParams Error: "
24735 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24736
24737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24738 msgid "InsetCommandParams: "
24739 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24740
24741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24742 msgid "Unknown parameter name: "
24743 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
24744
24745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24746 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24747 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
24748
24749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
24750 #, c-format
24751 msgid ""
24752 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24753 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24754 "%2$s."
24755 msgstr ""
24756 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
24757 "der\n"
24758 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24759 "%2$s."
24760
24761 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24762 #, c-format
24763 msgid "External template %1$s is not installed"
24764 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
24765
24766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24767 msgid "float: "
24768 msgstr "Gleitobjekt: "
24769
24770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24771 #, c-format
24772 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24773 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
24774
24775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24776 msgid "float"
24777 msgstr "Gleitobjekt"
24778
24779 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24780 msgid "subfloat: "
24781 msgstr "Untergleitobjekt: "
24782
24783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24784 msgid " (sideways)"
24785 msgstr " (seitwärts)"
24786
24787 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24788 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24789 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
24790
24791 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24792 #, c-format
24793 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24794 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
24795
24796 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24797 msgid "footnote"
24798 msgstr "Fußnote"
24799
24800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:676
24801 #, c-format
24802 msgid ""
24803 "Could not copy the file\n"
24804 "%1$s\n"
24805 "into the temporary directory."
24806 msgstr ""
24807 "Die Datei\n"
24808 "%1$s\n"
24809 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
24810
24811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24812 #, c-format
24813 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24814 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
24815
24816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24817 #, c-format
24818 msgid "Graphics file: %1$s"
24819 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
24820
24821 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24822 #, c-format
24823 msgid ""
24824 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
24825 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24826 "%1$s."
24827 msgstr ""
24828 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
24829 "in "
24830 "der\n"
24831 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24832 "%1$s."
24833
24834 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
24835 msgid "www"
24836 msgstr "www"
24837
24838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
24839 msgid "file"
24840 msgstr "Datei"
24841
24842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
24843 #, c-format
24844 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24845 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24846
24847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24848 msgid "Verbatim Input"
24849 msgstr "Unformatiert"
24850
24851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24852 msgid "Verbatim Input*"
24853 msgstr "Unformatiert*"
24854
24855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24856 msgid "Include (excluded)"
24857 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
24858
24859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
24860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
24861 msgid "Recursive input"
24862 msgstr "Rekursive Eingabe"
24863
24864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:779
24865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
24866 #, c-format
24867 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24868 msgstr ""
24869 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
24870 "Einbettung wird ignoriert."
24871
24872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
24873 #, c-format
24874 msgid ""
24875 "Could not load included file\n"
24876 "`%1$s'\n"
24877 "Please, check whether it actually exists."
24878 msgstr ""
24879 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
24880 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
24881
24882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
24883 msgid "Missing included file"
24884 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
24885
24886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
24887 #, c-format
24888 msgid ""
24889 "Included file `%1$s'\n"
24890 "has textclass `%2$s'\n"
24891 "while parent file has textclass `%3$s'."
24892 msgstr ""
24893 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
24894 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
24895 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
24896
24897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
24898 msgid "Different textclasses"
24899 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
24900
24901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
24902 #, c-format
24903 msgid ""
24904 "Included file `%1$s'\n"
24905 "uses module `%2$s'\n"
24906 "which is not used in parent file."
24907 msgstr ""
24908 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
24909 "benutzt Modul `%2$s',\n"
24910 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
24911
24912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
24913 msgid "Module not found"
24914 msgstr "Modul nicht gefunden"
24915
24916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:652
24917 #, c-format
24918 msgid ""
24919 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24920 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24921 msgstr ""
24922 "Die eingebundene Datei\n"
24923 "`%1$s'\n"
24924 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
24925 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
24926
24927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:660
24928 msgid "Export failure"
24929 msgstr "Exportfehler"
24930
24931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24932 msgid "Unsupported Inclusion"
24933 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
24934
24935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
24936 #, c-format
24937 msgid ""
24938 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24939 "Offending file:\n"
24940 "%1$s"
24941 msgstr ""
24942 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
24943 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
24944 "%1$s"
24945
24946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
24947 msgid "Index sorting failed"
24948 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
24949
24950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
24951 #, c-format
24952 msgid ""
24953 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24954 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24955 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24956 "explained in the User Guide."
24957 msgstr ""
24958 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
24959 "automatisch sortiert werden.\n"
24960 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
24961 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
24962
24963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
24964 msgid "Index Entry"
24965 msgstr "Stichwort"
24966
24967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
24968 msgid "unknown type!"
24969 msgstr "unbekannter Typ!"
24970
24971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
24972 msgid "Unknown index type!"
24973 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
24974
24975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
24976 msgid "All indexes"
24977 msgstr "Alle Indexe"
24978
24979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24980 msgid "subindex"
24981 msgstr "Unterindex"
24982
24983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24984 #, c-format
24985 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24986 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
24987
24988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24989 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24990 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
24991
24992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24994 msgid "undefined"
24995 msgstr "undefiniert"
24996
24997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24998 msgid "yes"
24999 msgstr "ja"
25000
25001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
25002 msgid "no"
25003 msgstr "nein"
25004
25005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25006 msgid "No version control"
25007 msgstr "Keine Versionskontrolle"
25008
25009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
25010 msgid "Label names must be unique!"
25011 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
25012
25013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "The label %1$s already exists,\n"
25017 "it will be changed to %2$s."
25018 msgstr ""
25019 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
25020 "sie wird zu %2$s geändert."
25021
25022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
25023 msgid "DUPLICATE: "
25024 msgstr "DUPLIKAT: "
25025
25026 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25027 msgid "Horizontal line"
25028 msgstr "Horizontale Linie"
25029
25030 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25031 msgid "no more lstline delimiters available"
25032 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
25033
25034 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25035 msgid "Running out of delimiters"
25036 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
25037
25038 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25039 msgid ""
25040 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25041 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25042 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25043 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25044 "must investigate!"
25045 msgstr ""
25046 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
25047 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
25048 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
25049 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
25050 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
25051
25052 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25053 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25054 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
25055
25056 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25057 #, c-format
25058 msgid ""
25059 "The following characters in one of the program listings are\n"
25060 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25061 "%1$s."
25062 msgstr ""
25063 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
25064 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
25065 "%1$s."
25066
25067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25068 msgid "A value is expected."
25069 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
25070
25071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25077 msgid "Unbalanced braces!"
25078 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
25079
25080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25081 msgid "Please specify true or false."
25082 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
25083
25084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25085 msgid "Only true or false is allowed."
25086 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
25087
25088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25089 msgid "Please specify an integer value."
25090 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
25091
25092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25093 msgid "An integer is expected."
25094 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
25095
25096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25097 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25098 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
25099
25100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25101 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25102 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
25103
25104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25105 #, c-format
25106 msgid "Please specify one of %1$s."
25107 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
25108
25109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25110 #, c-format
25111 msgid "Try one of %1$s."
25112 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
25113
25114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25115 #, c-format
25116 msgid "I guess you mean %1$s."
25117 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
25118
25119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25120 #, c-format
25121 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25122 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
25123
25124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25125 #, c-format
25126 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25127 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
25128
25129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25130 msgid ""
25131 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25132 msgstr ""
25133 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
25134 "Ähnliches"
25135
25136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25137 msgid ""
25138 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25139 "trblTRBL"
25140 msgstr ""
25141 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
25142 "Teilmenge von trblTRBL"
25143
25144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25145 msgid ""
25146 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25147 "right, bottom left and top left corner."
25148 msgstr ""
25149 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
25150 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
25151
25152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25153 msgid "Enter something like \\color{white}"
25154 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
25155
25156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25157 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25158 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
25159
25160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25161 msgid "auto, last or a number"
25162 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
25163
25164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25165 msgid ""
25166 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25167 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25168 "defining a listing inset)"
25169 msgstr ""
25170 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
25171 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25172 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25173
25174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25175 msgid ""
25176 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25177 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25178 "a listing inset)"
25179 msgstr ""
25180 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
25181 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25182 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25183
25184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25185 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25186 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
25187
25188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25189 #, c-format
25190 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25191 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
25192
25193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25194 #, c-format
25195 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25196 msgstr ""
25197 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
25198 "%2$s"
25199
25200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25201 #, c-format
25202 msgid "Parameter %1$s: "
25203 msgstr "Parameter: %1$s: "
25204
25205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25206 #, c-format
25207 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25208 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
25209
25210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25211 #, c-format
25212 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25213 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
25214
25215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25216 msgid "New Page"
25217 msgstr "neue Seite"
25218
25219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25220 msgid "Page Break"
25221 msgstr "Seitenumbruch"
25222
25223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25224 msgid "Clear Page"
25225 msgstr "Seite leeren"
25226
25227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25228 msgid "Clear Double Page"
25229 msgstr "Doppelseite leeren"
25230
25231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25232 msgid "Nom: "
25233 msgstr "Nom: "
25234
25235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25236 msgid "Nomenclature Symbol: "
25237 msgstr "Nomenklatursymbol: "
25238
25239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25240 msgid "Description: "
25241 msgstr "Beschreibung: "
25242
25243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25244 msgid "Sorting: "
25245 msgstr "Sortierung: "
25246
25247 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25248 msgid "note"
25249 msgstr "Notiz"
25250
25251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25252 msgid "Phantom"
25253 msgstr "Phantom"
25254
25255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25256 msgid "HPhantom"
25257 msgstr "HPhantom"
25258
25259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25260 msgid "VPhantom"
25261 msgstr "VPhantom"
25262
25263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25264 msgid "phantom"
25265 msgstr "phantom"
25266
25267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25268 msgid "hphantom"
25269 msgstr "hphantom"
25270
25271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25272 msgid "vphantom"
25273 msgstr "vphantom"
25274
25275 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25276 msgid "elsewhere"
25277 msgstr "woanders"
25278
25279 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25280 msgid "BROKEN: "
25281 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
25282
25283 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25284 msgid "Ref: "
25285 msgstr "Querverweis: "
25286
25287 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25288 msgid "Equation"
25289 msgstr "Gleichung"
25290
25291 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25292 msgid "EqRef: "
25293 msgstr "(Querverweis): "
25294
25295 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25296 msgid "Page Number"
25297 msgstr "Seitennummer"
25298
25299 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25300 msgid "Page: "
25301 msgstr "Seite: "
25302
25303 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25304 msgid "Textual Page Number"
25305 msgstr "Seitennummer in Textform"
25306
25307 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25308 msgid "TextPage: "
25309 msgstr "TextSeite: "
25310
25311 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25312 msgid "Standard+Textual Page"
25313 msgstr "Standard+Seite in Textform"
25314
25315 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25316 msgid "Ref+Text: "
25317 msgstr "Querverweis+Text: "
25318
25319 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25320 msgid "Formatted"
25321 msgstr "Formatiert"
25322
25323 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25324 msgid "Format: "
25325 msgstr "Format:"
25326
25327 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25328 msgid "Reference to Name"
25329 msgstr "Referenz auf Namen"
25330
25331 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25332 msgid "NameRef:"
25333 msgstr "NameRef:"
25334
25335 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25336 msgid "subscript"
25337 msgstr "Tiefgestellt"
25338
25339 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25340 msgid "superscript"
25341 msgstr "Hochgestellt"
25342
25343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25344 msgid "Protected Space"
25345 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
25346
25347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25348 msgid "Quad Space"
25349 msgstr "Geviert-Abstand"
25350
25351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25352 msgid "Double Quad Space"
25353 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25354
25355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25356 msgid "Enspace"
25357 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
25358
25359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25360 msgid "Enskip"
25361 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
25362
25363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25364 msgid "Protected Horizontal Fill"
25365 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
25366
25367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25368 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25369 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
25370
25371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25372 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25373 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
25374
25375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25376 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
25378
25379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
25382
25383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25384 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
25386
25387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25388 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
25390
25391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25392 #, c-format
25393 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25394 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
25395
25396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25397 #, c-format
25398 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25399 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
25400
25401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25402 msgid "Unknown TOC type"
25403 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
25404
25405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
25406 msgid "Selection size should match clipboard content."
25407 msgstr ""
25408 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
25409 "Zwischenablage überein."
25410
25411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25412 msgid "wrap: "
25413 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
25414
25415 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25416 msgid "wrap"
25417 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25418
25419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25420 msgid "Not shown."
25421 msgstr "Nicht angezeigt."
25422
25423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25424 msgid "Loading..."
25425 msgstr "Lade..."
25426
25427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25428 msgid "Converting to loadable format..."
25429 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
25430
25431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25432 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25433 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
25434
25435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25436 msgid "Scaling etc..."
25437 msgstr "Skaliere etc..."
25438
25439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25440 msgid "Ready to display"
25441 msgstr "Bereit zur Anzeige"
25442
25443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25444 msgid "No file found!"
25445 msgstr "Keine Datei gefunden!"
25446
25447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25448 msgid "Error converting to loadable format"
25449 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
25450
25451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25452 msgid "Error loading file into memory"
25453 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
25454
25455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25456 msgid "Error generating the pixmap"
25457 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
25458
25459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25460 msgid "No image"
25461 msgstr "Kein Bild"
25462
25463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25464 msgid "Preview loading"
25465 msgstr "Laden der Vorschau"
25466
25467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25468 msgid "Preview ready"
25469 msgstr "Vorschau bereit"
25470
25471 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25472 msgid "Preview failed"
25473 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
25474
25475 #: src/lengthcommon.cpp:44
25476 msgid "cc[[unit of measure]]"
25477 msgstr "cc"
25478
25479 #: src/lengthcommon.cpp:44
25480 msgid "dd"
25481 msgstr "dd"
25482
25483 #: src/lengthcommon.cpp:44
25484 msgid "em"
25485 msgstr "em"
25486
25487 #: src/lengthcommon.cpp:45
25488 msgid "ex"
25489 msgstr "ex"
25490
25491 #: src/lengthcommon.cpp:45
25492 msgid "mu[[unit of measure]]"
25493 msgstr "mu"
25494
25495 #: src/lengthcommon.cpp:45
25496 msgid "pc"
25497 msgstr "pc"
25498
25499 #: src/lengthcommon.cpp:46
25500 msgid "pt"
25501 msgstr "pt"
25502
25503 #: src/lengthcommon.cpp:46
25504 msgid "sp"
25505 msgstr "sp"
25506
25507 #: src/lengthcommon.cpp:46
25508 msgid "Text Width %"
25509 msgstr "Textbreite %"
25510
25511 #: src/lengthcommon.cpp:47
25512 msgid "Column Width %"
25513 msgstr "Spaltenbreite %"
25514
25515 #: src/lengthcommon.cpp:47
25516 msgid "Page Width %"
25517 msgstr "Seitenbreite %"
25518
25519 #: src/lengthcommon.cpp:47
25520 msgid "Line Width %"
25521 msgstr "Zeilenbreite %"
25522
25523 #: src/lengthcommon.cpp:48
25524 msgid "Text Height %"
25525 msgstr "Texthöhe %"
25526
25527 #: src/lengthcommon.cpp:48
25528 msgid "Page Height %"
25529 msgstr "Seitenhöhe %"
25530
25531 #: src/lyxfind.cpp:144
25532 msgid "Search error"
25533 msgstr "Fehler beim Suchen"
25534
25535 #: src/lyxfind.cpp:144
25536 msgid "Search string is empty"
25537 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
25538
25539 #: src/lyxfind.cpp:378
25540 msgid "String found."
25541 msgstr "Zeichenkette gefunden."
25542
25543 #: src/lyxfind.cpp:380
25544 msgid "String has been replaced."
25545 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
25546
25547 #: src/lyxfind.cpp:383
25548 #, c-format
25549 msgid "%1$d strings have been replaced."
25550 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
25551
25552 #: src/lyxfind.cpp:1410
25553 msgid "Invalid regular expression!"
25554 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
25555
25556 #: src/lyxfind.cpp:1415
25557 msgid "Match not found!"
25558 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
25559
25560 #: src/lyxfind.cpp:1419
25561 msgid "Match found!"
25562 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
25563
25564 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25565 #, c-format
25566 msgid " Macro: %1$s: "
25567 msgstr " Makro: %1$s: "
25568
25569 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25570 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25571 #, c-format
25572 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25573 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
25574
25575 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25576 #, c-format
25577 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25578 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
25579
25580 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25581 #, c-format
25582 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25583 msgstr ""
25584 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
25585 "'%1$s'"
25586
25587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
25588 msgid "Cursor not in table"
25589 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
25590
25591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
25592 msgid "Only one row"
25593 msgstr "Nur eine Zeile"
25594
25595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
25596 msgid "Only one column"
25597 msgstr "Nur eine Spalte"
25598
25599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25600 msgid "No hline to delete"
25601 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
25602
25603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
25604 msgid "No vline to delete"
25605 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
25606
25607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
25608 #, c-format
25609 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25610 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
25611
25612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25613 msgid "Bad math environment"
25614 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
25615
25616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25617 msgid ""
25618 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25619 "Change the math formula type and try again."
25620 msgstr ""
25621 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
25622 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
25623
25624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25625 msgid "No number"
25626 msgstr "Keine Nummer"
25627
25628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25629 msgid "Number"
25630 msgstr "Nummer"
25631
25632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25633 #, c-format
25634 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25635 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25636
25637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25638 #, c-format
25639 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25640 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25641
25642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25643 #, c-format
25644 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25645 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
25646
25647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25648 msgid "create new math text environment ($...$)"
25649 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
25650
25651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25652 msgid "entered math text mode (textrm)"
25653 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
25654
25655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25656 msgid "Regular expression editor mode"
25657 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
25658
25659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25660 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25661 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
25662
25663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25664 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25665 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
25666
25667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25668 msgid "Standard[[mathref]]"
25669 msgstr "Standard"
25670
25671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25672 msgid "PrettyRef"
25673 msgstr "Prettyref"
25674
25675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25676 msgid "FormatRef: "
25677 msgstr "Formatiert: "
25678
25679 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25680 #, c-format
25681 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25682 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
25683
25684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25685 msgid "optional"
25686 msgstr "optional"
25687
25688 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25689 msgid "TeX"
25690 msgstr "TeX"
25691
25692 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25693 msgid "math macro"
25694 msgstr "Mathe-Makro"
25695
25696 #: src/output.cpp:37
25697 #, c-format
25698 msgid ""
25699 "Could not open the specified document\n"
25700 "%1$s."
25701 msgstr ""
25702 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25703 "konnte nicht geöffnet werden."
25704
25705 #: src/output_plaintext.cpp:141
25706 msgid "Abstract: "
25707 msgstr "Abstract: "
25708
25709 #: src/output_plaintext.cpp:153
25710 msgid "References: "
25711 msgstr "Referenzen: "
25712
25713 #: src/support/Messages.cpp:105
25714 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25715 msgstr "de"
25716
25717 #: src/support/Package.cpp:477
25718 msgid "LyX binary not found"
25719 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
25720
25721 #: src/support/Package.cpp:478
25722 #, c-format
25723 msgid ""
25724 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25725 msgstr ""
25726 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
25727 "werden."
25728
25729 #: src/support/Package.cpp:597
25730 #, c-format
25731 msgid ""
25732 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25733 "\t%1$s\n"
25734 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25735 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25736 msgstr ""
25737 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
25738 "\t%1$s\n"
25739 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
25740 "Umgebungsvariable\n"
25741 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
25742 "enthält."
25743
25744 #: src/support/Package.cpp:662 src/support/Package.cpp:689
25745 msgid "File not found"
25746 msgstr "Datei nicht gefunden"
25747
25748 #: src/support/Package.cpp:663
25749 #, c-format
25750 msgid ""
25751 "Invalid %1$s switch.\n"
25752 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25753 msgstr ""
25754 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
25755 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25756
25757 #: src/support/Package.cpp:690
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25761 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25762 msgstr ""
25763 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25764 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25765
25766 #: src/support/Package.cpp:714
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25770 "%2$s is not a directory."
25771 msgstr ""
25772 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25773 "%2$s ist kein Verzeichnis."
25774
25775 #: src/support/Package.cpp:716
25776 msgid "Directory not found"
25777 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
25778
25779 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "The command\n"
25783 "%1$s\n"
25784 "has not yet completed.\n"
25785 "\n"
25786 "Do you want to stop it?"
25787 msgstr ""
25788 "Der Befehl\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
25791 "\n"
25792 "Möchten Sie ihn beenden?"
25793
25794 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25795 msgid "Stop command?"
25796 msgstr "Befehl stoppen?"
25797
25798 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25799 msgid "&Stop it"
25800 msgstr "&Beenden"
25801
25802 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25803 msgid "Let it &run"
25804 msgstr "&Fortfahren"
25805
25806 #: src/support/debug.cpp:42
25807 msgid "No debugging messages"
25808 msgstr "Keine Testmeldungen"
25809
25810 #: src/support/debug.cpp:43
25811 msgid "General information"
25812 msgstr "Allgemeine Informationen"
25813
25814 #: src/support/debug.cpp:44
25815 msgid "Program initialisation"
25816 msgstr "Initialisierung des Programms"
25817
25818 #: src/support/debug.cpp:45
25819 msgid "Keyboard events handling"
25820 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
25821
25822 #: src/support/debug.cpp:46
25823 msgid "GUI handling"
25824 msgstr "GUI-Aufbau"
25825
25826 #: src/support/debug.cpp:47
25827 msgid "Lyxlex grammar parser"
25828 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
25829
25830 #: src/support/debug.cpp:48
25831 msgid "Configuration files reading"
25832 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
25833
25834 #: src/support/debug.cpp:49
25835 msgid "Custom keyboard definition"
25836 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
25837
25838 #: src/support/debug.cpp:50
25839 msgid "LaTeX generation/execution"
25840 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
25841
25842 #: src/support/debug.cpp:51
25843 msgid "Math editor"
25844 msgstr "Mathe-Editor"
25845
25846 #: src/support/debug.cpp:52
25847 msgid "Font handling"
25848 msgstr "Schrift-Handhabung"
25849
25850 #: src/support/debug.cpp:53
25851 msgid "Textclass files reading"
25852 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
25853
25854 #: src/support/debug.cpp:54
25855 msgid "Version control"
25856 msgstr "Versionskontrolle"
25857
25858 #: src/support/debug.cpp:55
25859 msgid "External control interface"
25860 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
25861
25862 #: src/support/debug.cpp:56
25863 msgid "Undo/Redo mechanism"
25864 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
25865
25866 #: src/support/debug.cpp:57
25867 msgid "User commands"
25868 msgstr "Benutzerbefehle"
25869
25870 #: src/support/debug.cpp:58
25871 msgid "The LyX Lexer"
25872 msgstr "Der LyX-Lexxer"
25873
25874 #: src/support/debug.cpp:59
25875 msgid "Dependency information"
25876 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
25877
25878 #: src/support/debug.cpp:60
25879 msgid "LyX Insets"
25880 msgstr "LyX-Einfügungen"
25881
25882 #: src/support/debug.cpp:61
25883 msgid "Files used by LyX"
25884 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
25885
25886 #: src/support/debug.cpp:62
25887 msgid "Workarea events"
25888 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
25889
25890 #: src/support/debug.cpp:63
25891 msgid "Insettext/tabular messages"
25892 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
25893
25894 #: src/support/debug.cpp:64
25895 msgid "Graphics conversion and loading"
25896 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
25897
25898 #: src/support/debug.cpp:65
25899 msgid "Change tracking"
25900 msgstr "Änderungsverfolgung"
25901
25902 #: src/support/debug.cpp:66
25903 msgid "External template/inset messages"
25904 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
25905
25906 #: src/support/debug.cpp:67
25907 msgid "RowPainter profiling"
25908 msgstr "RowPainter-Profiling"
25909
25910 #: src/support/debug.cpp:68
25911 msgid "Scrolling debugging"
25912 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
25913
25914 #: src/support/debug.cpp:69
25915 msgid "Math macros"
25916 msgstr "Mathe-Makros"
25917
25918 #: src/support/debug.cpp:70
25919 msgid "RTL/Bidi"
25920 msgstr "RTL/Bidi"
25921
25922 #: src/support/debug.cpp:71
25923 msgid "Locale/Internationalisation"
25924 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
25925
25926 #: src/support/debug.cpp:72
25927 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25928 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
25929
25930 #: src/support/debug.cpp:73
25931 msgid "Find and replace mechanism"
25932 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
25933
25934 #: src/support/debug.cpp:74
25935 msgid "Developers' general debug messages"
25936 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
25937
25938 #: src/support/debug.cpp:75
25939 msgid "All debugging messages"
25940 msgstr "Alle Testmeldungen"
25941
25942 #: src/support/debug.cpp:154
25943 #, c-format
25944 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25945 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
25946
25947 #: src/support/os_win32.cpp:482
25948 msgid "System file not found"
25949 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
25950
25951 #: src/support/os_win32.cpp:483
25952 msgid ""
25953 "Unable to load shfolder.dll\n"
25954 "Please install."
25955 msgstr ""
25956 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
25957 "Bitte installieren."
25958
25959 #: src/support/os_win32.cpp:488
25960 msgid "System function not found"
25961 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
25962
25963 #: src/support/os_win32.cpp:489
25964 msgid ""
25965 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25966 "Don't know how to proceed. Sorry."
25967 msgstr ""
25968 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
25969 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
25970
25971 #: src/support/userinfo.cpp:45
25972 msgid "Unknown user"
25973 msgstr "Unbekannter Benutzer"
25974
25975 #~ msgid "CopNum"
25976 #~ msgstr "Laufende Nummer"
25977
25978 #~ msgid "LatinOn"
25979 #~ msgstr "Latein an"
25980
25981 #~ msgid "Latin on"
25982 #~ msgstr "Latein an"
25983
25984 #~ msgid "LatinOff"
25985 #~ msgstr "Latein aus"
25986
25987 #~ msgid "Latin off"
25988 #~ msgstr "Latein aus"
25989
25990 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
25991 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
25992
25993 #~ msgid "Utopia"
25994 #~ msgstr "Utopia"
25995
25996 #~ msgid "Listings"
25997 #~ msgstr "Listing"
25998
25999 #~ msgid "Table w&idth:"
26000 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
26001
26002 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26003 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
26004
26005 #~ msgid "Rotate table"
26006 #~ msgstr "Tabelle drehen"
26007
26008 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26009 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
26010
26011 #~ msgid "Rotate cell"
26012 #~ msgstr "Zelle drehen"
26013
26014 #~ msgid "&New:"
26015 #~ msgstr "&Neu:"
26016
26017 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26018 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
26019
26020 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26021 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
26022
26023 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26024 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
26025
26026 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
26029
26030 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26031 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
26032
26033 #~ msgid "&Output Format:"
26034 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
26035
26036 #~ msgid "*"
26037 #~ msgstr "*"
26038
26039 #~ msgid "MM"
26040 #~ msgstr "MM"
26041
26042 #~ msgid "MMMMM"
26043 #~ msgstr "MMMMM"
26044
26045 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26046 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
26047
26048 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26049 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
26050
26051 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26052 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
26053
26054 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26055 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
26056
26057 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26058 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
26059
26060 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26061 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
26062
26063 #~ msgid "Example \\theexample"
26064 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
26065
26066 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26067 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
26068
26069 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26070 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
26071
26072 #~ msgid "Remark \\theremark"
26073 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
26074
26075 #~ msgid "Case \\thecase"
26076 #~ msgstr "Fall \\thecase"
26077
26078 #~ msgid "Question \\thequestion"
26079 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
26080
26081 #~ msgid "Note \\thenote"
26082 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
26083
26084 #~ msgid "Specify the default paper size."
26085 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
26086
26087 #~ msgid "For Authors"
26088 #~ msgstr "Für Autoren"
26089
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26092 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
26095 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
26096
26097 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26098 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26099
26100 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26101 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26102
26103 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26104 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26105
26106 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26107 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26108
26109 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26110 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26111
26112 #~ msgid "HTML|H"
26113 #~ msgstr "HTML|H"
26114
26115 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26116 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
26117
26118 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26119 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
26120
26121 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26122 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26123
26124 #~ msgid "branch"
26125 #~ msgstr "Zweig"
26126
26127 #~ msgid "TOC Title:"
26128 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
26129
26130 #~ msgid "\\thesol"
26131 #~ msgstr "\\thesol"
26132
26133 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26134 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
26135
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26138 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26139 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
26142 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
26143 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
26144
26145 #~ msgid "Step"
26146 #~ msgstr "Schritt"
26147
26148 #~ msgid "Step \\thestep."
26149 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
26150
26151 #~ msgid "Appendices Section"
26152 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
26153
26154 #~ msgid "--- Appendices ---"
26155 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
26156
26157 #~ msgid "Preface:"
26158 #~ msgstr "Vorwort:"
26159
26160 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26161 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
26162
26163 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26164 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
26165
26166 #~ msgid "MiniTOC"
26167 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
26168
26169 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26170 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
26171
26172 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26173 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Itemizef"
26177 #~ msgstr "Auflistung"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Itemizedd"
26181 #~ msgstr "Auflistung"
26182
26183 #~ msgid "List of %1$s"
26184 #~ msgstr "Liste der %1$s"
26185
26186 #~ msgid "%1$s unknown"
26187 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
26188
26189 #~ msgid "Layout|L"
26190 #~ msgstr "Format|F"
26191
26192 #~ msgid "Documents|D"
26193 #~ msgstr "Dokumente|k"
26194
26195 #~ msgid "New from Template...|T"
26196 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
26197
26198 #~ msgid "Revert|R"
26199 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
26200
26201 #~ msgid "Custom...|C"
26202 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
26203
26204 #~ msgid "Redo|d"
26205 #~ msgstr "Wiederholen|W"
26206
26207 #~ msgid "Cut|C"
26208 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
26209
26210 #~ msgid "Copy|o"
26211 #~ msgstr "Kopieren|K"
26212
26213 #~ msgid "Paste|a"
26214 #~ msgstr "Einfügen|E"
26215
26216 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26217 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
26218
26219 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26220 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
26221
26222 #~ msgid "Tabular|T"
26223 #~ msgstr "Tabelle|T"
26224
26225 #~ msgid "Thesaurus..."
26226 #~ msgstr "Thesaurus..."
26227
26228 #~ msgid "Statistics...|i"
26229 #~ msgstr "Statistik...|i"
26230
26231 #~ msgid "Change Tracking|g"
26232 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
26233
26234 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26235 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
26236
26237 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26238 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
26239
26240 #~ msgid "Line Top|T"
26241 #~ msgstr "Linie oben|b"
26242
26243 #~ msgid "Line Bottom|B"
26244 #~ msgstr "Linie unten|e"
26245
26246 #~ msgid "Line Left|L"
26247 #~ msgstr "Linie links|i"
26248
26249 #~ msgid "Line Right|R"
26250 #~ msgstr "Linie rechts|c"
26251
26252 #~ msgid "Alignment|i"
26253 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26254
26255 #~ msgid "Delete Row|w"
26256 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
26257
26258 #~ msgid "Copy Row"
26259 #~ msgstr "Zeile kopieren"
26260
26261 #~ msgid "Swap Rows"
26262 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
26263
26264 #~ msgid "Delete Column|D"
26265 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
26266
26267 #~ msgid "Copy Column"
26268 #~ msgstr "Spalte kopieren"
26269
26270 #~ msgid "Swap Columns"
26271 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
26272
26273 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26274 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
26275
26276 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26277 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
26278
26279 #~ msgid "Alignment|A"
26280 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26281
26282 #~ msgid "Add Row|R"
26283 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
26284
26285 #~ msgid "Add Column|C"
26286 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
26287
26288 #~ msgid "Octave"
26289 #~ msgstr "Octave"
26290
26291 #~ msgid "Maxima"
26292 #~ msgstr "Maxima"
26293
26294 #~ msgid "Mathematica"
26295 #~ msgstr "Mathematica"
26296
26297 #~ msgid "Maple, simplify"
26298 #~ msgstr "Maple, simplify"
26299
26300 #~ msgid "Maple, factor"
26301 #~ msgstr "Maple, factor"
26302
26303 #~ msgid "Maple, evalm"
26304 #~ msgstr "Maple, evalm"
26305
26306 #~ msgid "Maple, evalf"
26307 #~ msgstr "Maple, evalf"
26308
26309 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26310 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
26311
26312 #~ msgid "Align Environment|A"
26313 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
26314
26315 #~ msgid "AlignAt Environment"
26316 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
26317
26318 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26319 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
26320
26321 #~ msgid "Gather Environment"
26322 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
26323
26324 #~ msgid "Multline Environment"
26325 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
26326
26327 #~ msgid "Special Character|S"
26328 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
26329
26330 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26331 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
26332
26333 #~ msgid "Short Title"
26334 #~ msgstr "Kurztitel"
26335
26336 #~ msgid "Index Entry|I"
26337 #~ msgstr "Stichwort|S"
26338
26339 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26340 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
26341
26342 #~ msgid "URL...|U"
26343 #~ msgstr "URL...|U"
26344
26345 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26346 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
26347
26348 #~ msgid "TeX Code|T"
26349 #~ msgstr "TeX-Code|X"
26350
26351 #~ msgid "Minipage|p"
26352 #~ msgstr "Minipage|p"
26353
26354 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26355 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26356
26357 #~ msgid "Floats|a"
26358 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
26359
26360 #~ msgid "Include File...|d"
26361 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
26362
26363 #~ msgid "Insert File|e"
26364 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
26365
26366 #~ msgid "External Material...|x"
26367 #~ msgstr "Externes Material...|E"
26368
26369 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26370 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
26371
26372 #~ msgid "Protected Space|r"
26373 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
26374
26375 #~ msgid "Vertical Space..."
26376 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
26377
26378 #~ msgid "Line Break|L"
26379 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
26380
26381 #~ msgid "Protected Dash|D"
26382 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
26383
26384 #~ msgid "Single Quote|Q"
26385 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
26386
26387 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26388 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
26389
26390 #~ msgid "Horizontal Line"
26391 #~ msgstr "Horizontale Linie"
26392
26393 #~ msgid "Font Change|o"
26394 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
26395
26396 #~ msgid "Math Normal Font"
26397 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
26398
26399 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26400 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
26401
26402 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26403 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
26404
26405 #~ msgid "Math Roman Family"
26406 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
26407
26408 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26409 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
26410
26411 #~ msgid "Math Bold Series"
26412 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
26413
26414 #~ msgid "Text Normal Font"
26415 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
26416
26417 #~ msgid "Floatflt Figure"
26418 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
26419
26420 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26421 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
26422
26423 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26424 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
26425
26426 #~ msgid "Character...|C"
26427 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
26428
26429 #~ msgid "Paragraph...|P"
26430 #~ msgstr "Absatz...|A"
26431
26432 #~ msgid "Document...|D"
26433 #~ msgstr "Dokument...|D"
26434
26435 #~ msgid "Tabular...|T"
26436 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26437
26438 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26439 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
26440
26441 #~ msgid "Noun Style|N"
26442 #~ msgstr "Eigenname|E"
26443
26444 #~ msgid "Bold Style|B"
26445 #~ msgstr "Fettdruck|F"
26446
26447 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26448 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
26449
26450 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26451 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
26452
26453 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26454 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
26455
26456 #~ msgid "Update|U"
26457 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
26458
26459 #~ msgid "TeX Information|X"
26460 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
26461
26462 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26463 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
26464
26465 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26466 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
26467
26468 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26469 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
26470
26471 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26472 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
26473
26474 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26475 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
26476
26477 #~ msgid "Extended Features|E"
26478 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
26479
26480 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26481 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
26482
26483 #~ msgid "Preferences..."
26484 #~ msgstr "Einstellungen..."
26485
26486 #~ msgid "Quit LyX"
26487 #~ msgstr "LyX beenden"
26488
26489 #~ msgid "%1$d words checked."
26490 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
26491
26492 #~ msgid "One word checked."
26493 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
26494
26495 #~ msgid "Spelling check completed"
26496 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
26497
26498 #~ msgid "Basi&c"
26499 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
26500
26501 #~ msgid "&Command:"
26502 #~ msgstr "&Befehl:"
26503
26504 #~ msgid "Search text is empty!"
26505 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
26506
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26509 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26510 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26511 #~ msgstr ""
26512 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
26513 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
26514 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
26515 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
26516
26517 #~ msgid "varGamma"
26518 #~ msgstr "varGamma"
26519
26520 #~ msgid "varDelta"
26521 #~ msgstr "varDelta"
26522
26523 #~ msgid "varTheta"
26524 #~ msgstr "varTheta"
26525
26526 #~ msgid "varLambda"
26527 #~ msgstr "varLambda"
26528
26529 #~ msgid "varXi"
26530 #~ msgstr "varXi"
26531
26532 #~ msgid "varPi"
26533 #~ msgstr "varPi"
26534
26535 #~ msgid "varSigma"
26536 #~ msgstr "varSigma"
26537
26538 #~ msgid "varUpsilon"
26539 #~ msgstr "varUpsilon"
26540
26541 #~ msgid "varPhi"
26542 #~ msgstr "varPhi"
26543
26544 #~ msgid "varPsi"
26545 #~ msgstr "varPsi"
26546
26547 #~ msgid "varOmega"
26548 #~ msgstr "varOmega"
26549
26550 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
26553 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
26554
26555 #~ msgid "Affilation:"
26556 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
26557
26558 #~ msgid "DockWidget"
26559 #~ msgstr "DockWidget"
26560
26561 #~ msgid "comment"
26562 #~ msgstr "Kommentar"
26563
26564 #~ msgid "greyedout"
26565 #~ msgstr "Grauschrift"
26566
26567 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26568 #~ msgstr "Notiz"
26569
26570 #~ msgid "&Use Defaults"
26571 #~ msgstr "Standards &verwenden"
26572
26573 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26574 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
26575
26576 #~ msgid "X; "
26577 #~ msgstr "X; "
26578
26579 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26580 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
26581
26582 #~ msgid "Open Target...|O"
26583 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
26584
26585 #~ msgid "misspelled marking"
26586 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
26587
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26590 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26591 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26592 #~ "%[[, %pages%]]}."
26593 #~ msgstr ""
26594 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
26595 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
26596 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
26597 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
26598
26599 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26600 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
26601
26602 #~ msgid "Use &XeTeX"
26603 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
26604
26605 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26606 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
26607
26608 #~ msgid "&Use babel"
26609 #~ msgstr "&Babel verwenden"
26610
26611 #~ msgid "Flex:Institute"
26612 #~ msgstr "Flex:Institut"
26613
26614 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26615 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26616
26617 #~ msgid "scheme"
26618 #~ msgstr "Schema"
26619
26620 #~ msgid "chart"
26621 #~ msgstr "Zeichnung"
26622
26623 #~ msgid "graph"
26624 #~ msgstr "Graph"
26625
26626 #~ msgid "Flex:Alert"
26627 #~ msgstr "Flex:Alarm"
26628
26629 #~ msgid "Flex:Structure"
26630 #~ msgstr "Flex:Struktur"
26631
26632 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26633 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
26634
26635 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26636 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
26637
26638 #~ msgid "Flex:Firstname"
26639 #~ msgstr "Flex:Vorname"
26640
26641 #~ msgid "Flex:Fname"
26642 #~ msgstr "Flex:FName"
26643
26644 #~ msgid "Flex:Surname"
26645 #~ msgstr "Flex:Nachname"
26646
26647 #~ msgid "Flex:Filename"
26648 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
26649
26650 #~ msgid "Flex:Literal"
26651 #~ msgstr "Flex:Literal"
26652
26653 #~ msgid "Flex:Emph"
26654 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
26655
26656 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26657 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
26658
26659 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26660 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
26661
26662 #~ msgid "Flex:Volume"
26663 #~ msgstr "Flex:Band"
26664
26665 #~ msgid "Flex:Day"
26666 #~ msgstr "Flex:Tag"
26667
26668 #~ msgid "Flex:Month"
26669 #~ msgstr "Flex:Monat"
26670
26671 #~ msgid "Flex:Year"
26672 #~ msgstr "Flex:Jahr"
26673
26674 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26675 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
26676
26677 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26678 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
26679
26680 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26681 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
26682
26683 #~ msgid "Flex:ISSN"
26684 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26685
26686 #~ msgid "Flex:CODEN"
26687 #~ msgstr "Flex:CODEN"
26688
26689 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26690 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
26691
26692 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26693 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
26694
26695 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26696 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
26697
26698 #~ msgid "Flex:Code"
26699 #~ msgstr "Flex:Code"
26700
26701 #~ msgid "Flex:Dscr"
26702 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
26703
26704 #~ msgid "Flex:Keyword"
26705 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
26706
26707 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26708 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
26709
26710 #~ msgid "Flex:Orgname"
26711 #~ msgstr "Flex:Orgname"
26712
26713 #~ msgid "Flex:Street"
26714 #~ msgstr "Flex:Straße"
26715
26716 #~ msgid "Flex:City"
26717 #~ msgstr "Flex:Stadt"
26718
26719 #~ msgid "Flex:State"
26720 #~ msgstr "Flex:Staat"
26721
26722 #~ msgid "Flex:Postcode"
26723 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
26724
26725 #~ msgid "Flex:Country"
26726 #~ msgstr "Flex:Land"
26727
26728 #~ msgid "Flex:Directory"
26729 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
26730
26731 #~ msgid "Flex:Email"
26732 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26733
26734 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26735 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
26736
26737 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26738 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
26739
26740 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26741 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
26742
26743 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26744 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
26745
26746 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26747 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
26748
26749 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26750 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
26751
26752 #~ msgid "Flex"
26753 #~ msgstr "Flex"
26754
26755 #~ msgid "Foot"
26756 #~ msgstr "Fußnote"
26757
26758 #~ msgid "Note:Comment"
26759 #~ msgstr "Element:Kommentar"
26760
26761 #~ msgid "Note:Note"
26762 #~ msgstr "Element:Notiz"
26763
26764 #~ msgid "Note:Greyedout"
26765 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
26766
26767 #~ msgid "Box:Shaded"
26768 #~ msgstr "Box:Schattiert"
26769
26770 #~ msgid "Wrap"
26771 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
26772
26773 #~ msgid "Argument"
26774 #~ msgstr "Argument"
26775
26776 #~ msgid "Info:menu"
26777 #~ msgstr "Info:Menü"
26778
26779 #~ msgid "Info:shortcut"
26780 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
26781
26782 #~ msgid "Info:shortcuts"
26783 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
26784
26785 #~ msgid "Flex:Endnote"
26786 #~ msgstr "Flex:Endnote"
26787
26788 #~ msgid "Flex:Initial"
26789 #~ msgstr "Flex:Initiale"
26790
26791 #~ msgid "Flex:Glosse"
26792 #~ msgstr "Flex:Glosse"
26793
26794 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26795 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
26796
26797 #~ msgid "Flex:Expression"
26798 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
26799
26800 #~ msgid "Flex:Concepts"
26801 #~ msgstr "Flex:Konzept"
26802
26803 #~ msgid "Flex:Meaning"
26804 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
26805
26806 #~ msgid "Flex:Noun"
26807 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
26808
26809 #~ msgid "Flex:Strong"
26810 #~ msgstr "Flex:Stark"
26811
26812 #~ msgid "Noweb literate programming"
26813 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
26814
26815 #~ msgid "Norsk"
26816 #~ msgstr "Norwegisch"
26817
26818 #~ msgid "Nynorsk"
26819 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
26820
26821 #~ msgid "file[[scope]]"
26822 #~ msgstr "der Datei"
26823
26824 #~ msgid "master document[[scope]]"
26825 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
26826
26827 #~ msgid "open files[[scope]]"
26828 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
26829
26830 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26831 #~ msgstr "der Handbücher"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "Keywordsr"
26835 #~ msgstr "Schlagwörter"
26836
26837 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26838 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
26839
26840 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26841 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "<Gui Name>"
26845 #~ msgstr "Vorname"
26846
26847 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26848 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
26849
26850 #~ msgid "Vert. Phantom"
26851 #~ msgstr "Vert. Phantom"
26852
26853 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26854 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
26855
26856 #~ msgid "Successful "
26857 #~ msgstr "Erfolgreich "
26858
26859 #~ msgid "Error "
26860 #~ msgstr "Fehler "
26861
26862 #~ msgid "Current paragraph"
26863 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
26864
26865 #~ msgid "Current &paragraph"
26866 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26867
26868 #~ msgid "A&vailable indices:"
26869 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
26870
26871 #~ msgid "All indices"
26872 #~ msgstr "Alle Indexe"
26873
26874 #~ msgid "&Ok"
26875 #~ msgstr "&Ok"
26876
26877 #~ msgid "Cust&om:"
26878 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
26879
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26882 #~ "lyx2lyx script."
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26885 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
26886
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "The specified document\n"
26889 #~ "%1$s\n"
26890 #~ "could not be read."
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "Das angegebene Dokument\n"
26893 #~ "%1$s\n"
26894 #~ "konnte nicht gelesen werden."
26895
26896 #~ msgid "Could not read document"
26897 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
26898
26899 #~ msgid "Cannot view URL"
26900 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
26901
26902 #~ msgid "Hyperlink"
26903 #~ msgstr "Hyperlink"
26904
26905 #~ msgid "Label"
26906 #~ msgstr "Marke"
26907
26908 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26909 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
26910
26911 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26912 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
26913
26914 #~ msgid "Invisible"
26915 #~ msgstr "Unsichtbar"
26916
26917 #~ msgid "Height:"
26918 #~ msgstr "Höhe:"
26919
26920 #~ msgid "Value of the line height."
26921 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
26922
26923 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26924 #~ msgstr "Textstil: Institut"
26925
26926 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26927 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26928
26929 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26930 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
26931
26932 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26933 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
26934
26935 #~ msgid "Element:Firstname"
26936 #~ msgstr "Element: Vorname"
26937
26938 #~ msgid "Element:Fname"
26939 #~ msgstr "Element: FName"
26940
26941 #~ msgid "Element:Filename"
26942 #~ msgstr "Element: Dateiname"
26943
26944 #~ msgid "Element:Citation-number"
26945 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
26946
26947 #~ msgid "Element:Issue-number"
26948 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
26949
26950 #~ msgid "Element:Issue-day"
26951 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
26952
26953 #~ msgid "Element:Issue-months"
26954 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
26955
26956 #~ msgid "Element:SS-Title"
26957 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
26958
26959 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26960 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
26961
26962 #~ msgid "Element:Postcode"
26963 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
26964
26965 #~ msgid "Element:Directory"
26966 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
26967
26968 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26969 #~ msgstr "Element: Tastatur"
26970
26971 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26972 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
26973
26974 #~ msgid "Element:GuiButton"
26975 #~ msgstr "Element: GuiButton"
26976
26977 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26978 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
26979
26980 #~ msgid "CharStyle"
26981 #~ msgstr "Textstil"
26982
26983 #~ msgid "Custom:Endnote"
26984 #~ msgstr "Endnote"
26985
26986 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26987 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
26988
26989 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26990 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26991
26992 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26993 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
26994
26995 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26996 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
26997
26998 #~ msgid "CharStyle:Code"
26999 #~ msgstr "Textstil: Code"
27000
27001 #~ msgid "FrmtRef: "
27002 #~ msgstr "FrmtRef: "
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Glossary term"
27006 #~ msgstr "Glosse"
27007
27008 #~ msgid "Middle|d"
27009 #~ msgstr "Mitte|M"
27010
27011 #~ msgid "caption frame"
27012 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
27013
27014 #~ msgid "top/bottom line"
27015 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
27016
27017 #~ msgid "Decimal point:"
27018 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
27019
27020 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
27021 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
27022
27023 #~ msgid "Screen &DPI:"
27024 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
27025
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27028 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
27029
27030 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27031 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
27032
27033 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27034 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
27035
27036 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27037 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
27038
27039 #~ msgid "Publisher ID"
27040 #~ msgstr "Publikations-ID"
27041
27042 #~ msgid "OptArg"
27043 #~ msgstr "OptArg"
27044
27045 #~ msgid "TheoremTemplate"
27046 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
27047
27048 #~ msgid "Theorem #:"
27049 #~ msgstr "Theorem #:"
27050
27051 #~ msgid "Lemma #:"
27052 #~ msgstr "Lemma #:"
27053
27054 #~ msgid "Corollary #:"
27055 #~ msgstr "Korollar #:"
27056
27057 #~ msgid "Proposition #:"
27058 #~ msgstr "Satz #:"
27059
27060 #~ msgid "Conjecture #:"
27061 #~ msgstr "Vermutung #:"
27062
27063 #~ msgid "Criterion #:"
27064 #~ msgstr "Kriterium #:"
27065
27066 #~ msgid "Fact #:"
27067 #~ msgstr "Fakt #:"
27068
27069 #~ msgid "Axiom #:"
27070 #~ msgstr "Axiom #:"
27071
27072 #~ msgid "Definition #:"
27073 #~ msgstr "Definition #:"
27074
27075 #~ msgid "Example #:"
27076 #~ msgstr "Beispiel #:"
27077
27078 #~ msgid "Condition #:"
27079 #~ msgstr "Bedingung #:"
27080
27081 #~ msgid "Problem #:"
27082 #~ msgstr "Problem #:"
27083
27084 #~ msgid "Exercise #:"
27085 #~ msgstr "Aufgabe #:"
27086
27087 #~ msgid "Remark #:"
27088 #~ msgstr "Bemerkung #:"
27089
27090 #~ msgid "Claim #:"
27091 #~ msgstr "Behauptung #:"
27092
27093 #~ msgid "Note #:"
27094 #~ msgstr "Notiz #:"
27095
27096 #~ msgid "Notation #:"
27097 #~ msgstr "Notation #:"
27098
27099 #~ msgid "Case #:"
27100 #~ msgstr "Fall #:"
27101
27102 #~ msgid "Footernote"
27103 #~ msgstr "Fußnote"
27104
27105 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27106 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Overwrite all files?"
27110 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Continue &asking"
27114 #~ msgstr "Fortfahrend"
27115
27116 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27117 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
27118
27119 #~ msgid "Thin space"
27120 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
27121
27122 #~ msgid "Medium space"
27123 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
27124
27125 #~ msgid "Thick space"
27126 #~ msgstr "Großer Abstand"
27127
27128 #~ msgid "Negative thin space"
27129 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
27130
27131 #~ msgid "Negative medium space"
27132 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27133
27134 #~ msgid "Negative thick space"
27135 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
27136
27137 #~ msgid "Inter-word space"
27138 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
27139
27140 #~ msgid "Date format"
27141 #~ msgstr "Datumsformat"
27142
27143 #~ msgid "Unknown buffer info"
27144 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
27145
27146 #~ msgid "QQuad Space"
27147 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27148
27149 #~ msgid "Preview\t"
27150 #~ msgstr "Vorschau\t"
27151
27152 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27153 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
27154
27155 #~ msgid "Options"
27156 #~ msgstr "Optionen"
27157
27158 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27159 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
27160
27161 #~ msgid "&Replace with..."
27162 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
27163
27164 #~ msgid "Ne&xt"
27165 #~ msgstr "N&ächstes"
27166
27167 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27168 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27169
27170 #~ msgid "Pre&vious"
27171 #~ msgstr "Vor&heriges"
27172
27173 #~ msgid "&Keep case"
27174 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
27175
27176 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27177 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
27178
27179 #~ msgid "&Find..."
27180 #~ msgstr "S&uchen..."
27181
27182 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27183 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
27184
27185 #~ msgid "&Next"
27186 #~ msgstr "&Nächstes"
27187
27188 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27189 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27190
27191 #~ msgid "&Previous"
27192 #~ msgstr "&Vorheriges"
27193
27194 #~ msgid "Ch. "
27195 #~ msgstr "Kap. "
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27199 #~ "%1$s.layout,\n"
27200 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27201 #~ "class or style file required by it is not\n"
27202 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27203 #~ "for more information.\n"
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
27206 #~ "%1$s.layout\n"
27207 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
27208 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
27209 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
27210 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
27211
27212 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27213 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
27214
27215 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
27218 #~ "neue Marke."
27219
27220 #~ msgid "Any &word"
27221 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
27222
27223 #~ msgid ""
27224 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27225 #~ "%2$s"
27226 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
27227
27228 #~ msgid "TextLabel"
27229 #~ msgstr "TextLabel"
27230
27231 #~ msgid "Merge cells"
27232 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
27233
27234 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27235 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27236
27237 #~ msgid "Branch Settings"
27238 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
27239
27240 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27241 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
27242
27243 #~ msgid "Table Settings"
27244 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
27245
27246 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27247 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
27248
27249 #~ msgid "Language ...|L"
27250 #~ msgstr "Sprache ...|p"
27251
27252 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27253 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
27254
27255 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27256 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
27257
27258 #~ msgid "&Debug messages"
27259 #~ msgstr "Testmeldungen"
27260
27261 #~ msgid "Clear &automatically"
27262 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
27263
27264 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27265 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
27266
27267 #~ msgid "Box Settings"
27268 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
27269
27270 #~ msgid "TeX Code Settings"
27271 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
27272
27273 #~ msgid "Match found and replaced !"
27274 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
27275
27276 #~ msgid "Close this panel"
27277 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
27278
27279 #~ msgid "The Enter key works, too"
27280 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27281
27282 #~ msgid "The delete key works, too"
27283 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27284
27285 #~ msgid "D&elete"
27286 #~ msgstr "&Löschen"
27287
27288 #~ msgid "F&ind:"
27289 #~ msgstr "&Suchen:"
27290
27291 #~ msgid "Prev"
27292 #~ msgstr "Vorhergehendes"
27293
27294 #~ msgid "Match..."
27295 #~ msgstr "Finde..."
27296
27297 #~ msgid "Document in current file"
27298 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
27299
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "diamond2"
27302 #~ msgstr "diamond"
27303
27304 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27305 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
27306
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "begin"
27309 #~ msgstr "Beginn"
27310
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "end"
27313 #~ msgstr "Und"
27314
27315 #~ msgid "forward"
27316 #~ msgstr "vorwärts"
27317
27318 #~ msgid "backwards"
27319 #~ msgstr "rückwärts"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid " of "
27323 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Continue searching from "
27327 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
27328
27329 #~ msgid "&Dummy"
27330 #~ msgstr "&Dummy"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "&Automatic clear"
27334 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
27335
27336 #~ msgid "Show progress messages"
27337 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
27338
27339 #~ msgid "(cancelling)"
27340 #~ msgstr "(breche ab)"
27341
27342 #~ msgid "Anschrift:"
27343 #~ msgstr "Anschrift:"
27344
27345 #~ msgid "Briefkopf:"
27346 #~ msgstr "Briefkopf:"
27347
27348 #~ msgid "Absender:"
27349 #~ msgstr "Absender:"
27350
27351 #~ msgid "Zusatz:"
27352 #~ msgstr "Zusatz:"
27353
27354 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27355 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27356
27357 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27358 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27359
27360 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27361 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27362
27363 #~ msgid "Unterschrift:"
27364 #~ msgstr "Unterschrift:"
27365
27366 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27367 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
27368
27369 #~ msgid "Vorwahl:"
27370 #~ msgstr "Vorwahl:"
27371
27372 #~ msgid "Telefon:"
27373 #~ msgstr "Telefon:"
27374
27375 #~ msgid "Ort:"
27376 #~ msgstr "Ort:"
27377
27378 #~ msgid "Datum:"
27379 #~ msgstr "Datum:"
27380
27381 #~ msgid "Betreff:"
27382 #~ msgstr "Betreff:"
27383
27384 #~ msgid "Anrede:"
27385 #~ msgstr "Anrede:"
27386
27387 #~ msgid "Gruss:"
27388 #~ msgstr "Gruß:"
27389
27390 #~ msgid "Anlage(n):"
27391 #~ msgstr "Anlage(n):"
27392
27393 #~ msgid "Verteiler:"
27394 #~ msgstr "Verteiler:"
27395
27396 #~ msgid "Text:"
27397 #~ msgstr "Text:"
27398
27399 #~ msgid "Strasse"
27400 #~ msgstr "Straße"
27401
27402 #~ msgid "Strasse:"
27403 #~ msgstr "Straße:"
27404
27405 #~ msgid "Land"
27406 #~ msgstr "Land"
27407
27408 #~ msgid "Land:"
27409 #~ msgstr "Land:"
27410
27411 #~ msgid "RetourAdresse:"
27412 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
27413
27414 #~ msgid "MeinZeichen:"
27415 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
27416
27417 #~ msgid "IhrZeichen:"
27418 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
27419
27420 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27421 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
27422
27423 #~ msgid "BLZ"
27424 #~ msgstr "BLZ"
27425
27426 #~ msgid "BLZ:"
27427 #~ msgstr "BLZ:"
27428
27429 #~ msgid "Konto"
27430 #~ msgstr "Konto"
27431
27432 #~ msgid "Konto:"
27433 #~ msgstr "Konto:"
27434
27435 #~ msgid "Adresse:"
27436 #~ msgstr "Adresse:"
27437
27438 #~ msgid "Anlagen:"
27439 #~ msgstr "Anlagen:"
27440
27441 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27442 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
27443
27444 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27445 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
27446
27447 #~ msgid "Latex"
27448 #~ msgstr "Latex"
27449
27450 #~ msgid "View Output|V"
27451 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
27452
27453 #~ msgid "Update Output|U"
27454 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
27455
27456 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
27457 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
27458
27459 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
27460 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
27461
27462 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27463 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
27464
27465 #~ msgid "Find &Prev"
27466 #~ msgstr "&Voriges suchen"
27467
27468 #~ msgid "Replace P&rev"
27469 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
27470
27471 #~ msgid "Search for..."
27472 #~ msgstr "Suchen nach..."
27473
27474 #~ msgid "Current buffer only"
27475 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
27476
27477 #~ msgid "Buffer"
27478 #~ msgstr "Speicher"
27479
27480 #~ msgid "Current file and all included files"
27481 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
27482
27483 #~ msgid "Document"
27484 #~ msgstr "Dokument"
27485
27486 #~ msgid "All open buffers"
27487 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
27488
27489 #~ msgid "Find LyX...|X"
27490 #~ msgstr "LyX-Suche..."
27491
27492 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27493 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
27494
27495 #~ msgid "Regexp"
27496 #~ msgstr "Regexp"
27497
27498 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
27499 #~ msgstr "Indexeintrag"
27500
27501 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
27502 #~ msgstr "Indexeintrag"
27503
27504 #~ msgid "Dropped Capitals"
27505 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27509 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
27510
27511 #~ msgid "No file open!"
27512 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
27513
27514 #~ msgid "Jump to the label"
27515 #~ msgstr "Springe zur Marke"
27516
27517 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27518 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27522 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
27523
27524 #, fuzzy
27525 #~ msgid "Master Settings"
27526 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
27527
27528 #~ msgid "Column Width"
27529 #~ msgstr "Spaltenbreite"
27530
27531 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27532 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
27533
27534 #~ msgid "Insert|n"
27535 #~ msgstr "Einfügen|E"
27536
27537 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27538 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
27539
27540 #~ msgid ""
27541 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27544 #~ "gültiger Parameter ein."
27545
27546 #~ msgid "Length"
27547 #~ msgstr "Länge"
27548
27549 #~ msgid "Opened inset"
27550 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
27551
27552 #~ msgid "Opened Box Inset"
27553 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
27554
27555 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27556 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
27557
27558 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27559 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
27560
27561 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27562 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
27563
27564 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27565 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
27566
27567 #~ msgid "Opened Float Inset"
27568 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
27569
27570 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27571 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
27572
27573 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27574 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
27575
27576 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27577 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
27578
27579 #~ msgid "Opened Note Inset"
27580 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
27581
27582 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27583 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
27584
27585 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27586 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
27587
27588 #~ msgid "Opened table"
27589 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
27590
27591 #~ msgid "Opened Text Inset"
27592 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
27593
27594 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27595 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
27596
27597 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27598 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
27599
27600 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27601 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
27602
27603 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27604 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
27605
27606 #~ msgid "Use input encod&ing"
27607 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
27608
27609 #~ msgid "Toggle Label|L"
27610 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
27611
27612 #~ msgid "Move Section down|d"
27613 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
27614
27615 #~ msgid "Move Section up|u"
27616 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
27617
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
27622 #~ "aspell_deutsch\"."
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27627 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27628 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
27631 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
27632 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
27633 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
27634
27635 #~ msgid "*.pws"
27636 #~ msgstr "*.pws"
27637
27638 #~ msgid "Accept Change|C"
27639 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "C&ommand:"
27643 #~ msgstr "&Befehl:"
27644
27645 #~ msgid "&BibTeX command:"
27646 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
27647
27648 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27649 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
27650
27651 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27652 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
27653
27654 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27655 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
27656
27657 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27658 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "View|V[[show]]"
27662 #~ msgstr "Ansicht|i"
27663
27664 #~ msgid "View DVI"
27665 #~ msgstr "DVI ansehen"
27666
27667 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27668 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
27669
27670 #~ msgid "View PostScript"
27671 #~ msgstr "PostScript ansehen"
27672
27673 #~ msgid "Update DVI"
27674 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
27675
27676 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27677 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
27678
27679 #~ msgid "Update PostScript"
27680 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
27681
27682 #~ msgid "Thesaurus failure"
27683 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
27684
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27687 #~ "\n"
27688 #~ "%1$s."
27689 #~ msgstr ""
27690 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
27691 #~ "\n"
27692 #~ "%1$s."
27693
27694 #~ msgid "Indices"
27695 #~ msgstr "Indexe"
27696
27697 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27698 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
27699
27700 #~ msgid "B&rowse..."
27701 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
27702
27703 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27704 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
27705
27706 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27707 #~ msgstr "&Serifenlos:"
27708
27709 #~ msgid "Ne&w"
27710 #~ msgstr "Ne&u"
27711
27712 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27713 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
27714
27715 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27716 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
27717
27718 #~ msgid "Spellchecker error"
27719 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
27720
27721 #~ msgid ""
27722 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27723 #~ "Maybe it has been killed."
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
27726 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
27727
27728 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27729 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
27730
27731 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
27732 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
27733
27734 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
27735 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
27736
27737 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27738 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
27739
27740 #~ msgid "Phantom Text"
27741 #~ msgstr "Phantom-Text"
27742
27743 #~ msgid "RegExp"
27744 #~ msgstr "RegExp"
27745
27746 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27747 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
27748
27749 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
27752
27753 #~ msgid "&Postscript driver:"
27754 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
27755
27756 #~ msgid "Append Parameter"
27757 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
27758
27759 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27760 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
27761
27762 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27763 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
27764
27765 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27766 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
27767
27768 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27769 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
27770
27771 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27772 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
27773
27774 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27775 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
27776
27777 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27778 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
27779
27780 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27781 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
27782
27783 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
27786 #~ "einfacher Text"
27787
27788 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27789 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
27790
27791 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
27794
27795 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27801 #~ "You may not have the right languages installed."
27802 #~ msgstr ""
27803 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
27804 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
27805
27806 #~ msgid ""
27807 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27808 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
27811 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
27812
27813 #~ msgid ""
27814 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27815 #~ "`%2$s'."
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
27818 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27819
27820 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27821 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
27822
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27825 #~ "encoding `%2$s'."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
27828 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27829
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27832 #~ "encoding `%2$s'."
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
27835 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27836
27837 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27838 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
27839
27840 #~ msgid "ispell"
27841 #~ msgstr "ispell"
27842
27843 #~ msgid "pspell (library)"
27844 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
27845
27846 #~ msgid "aspell (library)"
27847 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
27848
27849 #~ msgid "*.ispell"
27850 #~ msgstr "*.ispell"
27851
27852 #~ msgid "figure"
27853 #~ msgstr "Abbildung"
27854
27855 #~ msgid "table"
27856 #~ msgstr "Tabelle"
27857
27858 #~ msgid "algorithm"
27859 #~ msgstr "Algorithmus"
27860
27861 #~ msgid "tableau"
27862 #~ msgstr "tableau"
27863
27864 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27865 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
27866
27867 #~ msgid "keywords"
27868 #~ msgstr "Schlagwörter"
27869
27870 #~ msgid "Table of Contents|a"
27871 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
27872
27873 #~ msgid "FAQ|F"
27874 #~ msgstr "FAQ|F"
27875
27876 #~ msgid "Slidecontents"
27877 #~ msgstr "Folieninhalte"
27878
27879 #~ msgid "LinuxDoc"
27880 #~ msgstr "LinuxDoc"
27881
27882 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27883 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27884
27885 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
27888
27889 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27890 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
27891
27892 #~ msgid "American"
27893 #~ msgstr "Englisch (USA)"
27894
27895 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27896 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
27897
27898 #~ msgid "Austrian"
27899 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
27900
27901 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27902 #~ msgstr "Malaiisch"
27903
27904 #~ msgid "British"
27905 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
27906
27907 #~ msgid "Canadian"
27908 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
27909
27910 #~ msgid "Gruß:"
27911 #~ msgstr "Gruß:"
27912
27913 #~ msgid "Reference\t"
27914 #~ msgstr "Referenz"
27915
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27918 #~ msgstr "Absender-Adresse"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27922 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27926 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27927
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27930 #~ msgstr "Postvermerk"
27931
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27934 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
27935
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27938 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
27939
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27942 #~ msgstr "Mein Zeichen"
27943
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27946 #~ msgstr "Unterschrift"
27947
27948 #~ msgid "Stadt:"
27949 #~ msgstr "Stadt:"
27950
27951 #~ msgid "Braille mirror off"
27952 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
27953
27954 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27955 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
27956
27957 #~ msgid "LaTeX default"
27958 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
27959
27960 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27961 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
27962
27963 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27964 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
27965
27966 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27967 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
27968
27969 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27970 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
27971
27972 #~ msgid ""
27973 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
27974 #~ "'%1$s'."
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
27977 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
27978
27979 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
27982
27983 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27984 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
27985
27986 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27987 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
27988
27989 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27990 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
27991
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "Layout had to be changed from\n"
27994 #~ "%1$s to %2$s\n"
27995 #~ "because of class conversion from\n"
27996 #~ "%3$s to %4$s"
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
27999 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
28000 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
28001 #~ "%4$s konvertiert wurde"
28002
28003 #~ msgid "Changed Layout"
28004 #~ msgstr "Format geändert"
28005
28006 #~ msgid "Unknown layout"
28007 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
28008
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
28011 #~ "Trying to use the default instead.\n"
28012 #~ msgstr ""
28013 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
28014 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
28015
28016 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
28017 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
28018
28019 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
28020 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
28021
28022 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
28023 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
28024
28025 #~ msgid "Display image in LyX"
28026 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
28027
28028 #~ msgid "Screen display"
28029 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
28030
28031 #~ msgid "Grayscale"
28032 #~ msgstr "Graustufen"
28033
28034 #~ msgid "%"
28035 #~ msgstr "%"
28036
28037 #~ msgid "&Display:"
28038 #~ msgstr "&Anzeige:"
28039
28040 #~ msgid "Sca&le:"
28041 #~ msgstr "&Größe:"
28042
28043 #~ msgid "Scr&een Display:"
28044 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
28045
28046 #~ msgid "Do not display"
28047 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
28048
28049 #~ msgid "Unknown Info: "
28050 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
28051
28052 #~ msgid "Unknown action %1$s"
28053 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
28054
28055 #~ msgid "Comma-separated values"
28056 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
28057
28058 #, fuzzy
28059 #~ msgid "Clear group"
28060 #~ msgstr "Seite leeren"
28061
28062 #~ msgid " (auto)"
28063 #~ msgstr " (automatisch)"