]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
6993977796597b70b98e7792d16befd326b16d88
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:54+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 11:55+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
110 msgid "Editing"
111 msgstr "Bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
114 msgid "Cursor &follows scrollbar"
115 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
118 msgid ""
119 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
120 "width used when set to 0."
121 msgstr ""
122 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
123 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
124 "eingestellt."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
127 msgid "Cursor width (&pixels):"
128 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
131 msgid "Scroll &below end of document"
132 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
135 msgid "Skip trailing non-word characters"
136 msgstr ""
137 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
140 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
141 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
144 msgid "Sort &environments alphabetically"
145 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
148 msgid "&Group environments by their category"
149 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
153 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
157 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
161 msgstr ""
162 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
165 msgid "Fullscreen"
166 msgstr "Vollbild"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
169 msgid "&Hide toolbars"
170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
173 msgid "Hide scr&ollbar"
174 msgstr "S&crollbar verstecken"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
177 msgid "Hide &tabbar"
178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
181 msgid "Hide &menubar"
182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
185 msgid "&Limit text width"
186 msgstr "&Begrenze Textbreite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
189 msgid "Screen used (&pixels):"
190 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
193 msgid "Document &class"
194 msgstr "&Dokumentklasse"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
197 msgid "Click to select a local document class definition file"
198 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
201 msgid "&Local Layout..."
202 msgstr "&Lokales Format..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
205 msgid "Class options"
206 msgstr "Klassenoptionen"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
209 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
210 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
213 msgid "&Predefined:"
214 msgstr "Vo&rdefiniert:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
217 msgid ""
218 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
219 "select/deselect."
220 msgstr ""
221 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
222 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
225 msgid "Cus&tom:"
226 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
229 msgid "&Graphics driver:"
230 msgstr "&Grafiktreiber:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
233 msgid "Select if the current document is included to a master file"
234 msgstr ""
235 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
238 msgid "Select de&fault master document"
239 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
242 msgid "&Master:"
243 msgstr "&Hauptdokument:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
251 msgid "&Browse..."
252 msgstr "&Durchsuchen..."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
255 msgid "Enter the name of the default master document"
256 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
259 msgid "&Suppress default date on front page"
260 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
263 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
264 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
268 msgid "&Format:"
269 msgstr "&Format:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
272 msgid "&New..."
273 msgstr "&Neu..."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
276 msgid "Re&move"
277 msgstr "&Entfernen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
280 msgid "&Document format"
281 msgstr "&Dokumentformat"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
285 msgstr ""
286 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
287 "angezeigt"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
290 msgid "Sho&w in export menu"
291 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
294 msgid "Vector &graphics format"
295 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
298 msgid "S&hort Name:"
299 msgstr "Kur&ztitel:"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
302 msgid "E&xtensions:"
303 msgstr "Datei&endungen:"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
306 msgid "&MIME:"
307 msgstr "&MIME:"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
310 msgid "Shortc&ut:"
311 msgstr "&Tastenkürzel:"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
314 msgid "Ed&itor:"
315 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
318 msgid "&Viewer:"
319 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
322 msgid "Co&pier:"
323 msgstr "&Kopierer:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
326 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
327 msgstr ""
328 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
331 msgid "Default Output Formats"
332 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
335 msgid "With &TeX fonts:"
336 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
339 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
340 msgstr ""
341 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
342 "Schriften verwenden)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
345 msgid "With n&on-TeX fonts:"
346 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
349 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
350 msgstr ""
351 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
352 "verwenden"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
355 msgid "Inset Parameter Configuration"
356 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
359 msgid "Update dialog when moving context"
360 msgstr ""
361 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
362 "platziert wird"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
365 msgid "S&ynchronize Dialog"
366 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
369 msgid "Apply settings immediately"
370 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
374 msgid "I&mmediate Apply"
375 msgstr "&Direkt übernehmen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
378 msgid "Restore initial values in dialog"
379 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
386 msgid "&Restore"
387 msgstr "&Zurücksetzen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
390 msgid "Push new inset into the document"
391 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
394 msgid "New Inset"
395 msgstr "Neue Einfügung"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
400 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
409 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
410 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&OK"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
423 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
426 msgid "&Apply"
427 msgstr "&Übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
432 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
434 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
439 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
440 msgid "&Close"
441 msgstr "&Schließen"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
447 msgid "Number of rows"
448 msgstr "Anzahl der Zeilen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
452 msgid "&Rows:"
453 msgstr "&Zeilen:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
459 msgid "Number of columns"
460 msgstr "Anzahl der Spalten"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
464 msgid "&Columns:"
465 msgstr "&Spalten:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
468 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
469 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
472 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
473 msgid "Alignment"
474 msgstr "Ausrichtung"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Vert. Ausrichtung"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
481 msgid "&Vertical:"
482 msgstr "&Vertikal:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
485 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
486 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
489 msgid "&Horizontal:"
490 msgstr "&Horizontal:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
493 msgid "Decoration"
494 msgstr "Verzierung"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
497 msgid "&Type:"
498 msgstr "&Art:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
501 msgid "decoration type / matrix border"
502 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
509 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
510 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
512 msgid "Close"
513 msgstr "Schließen"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
516 msgid "User &interface language:"
517 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
520 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
521 msgstr ""
522 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
525 msgid "Language &package:"
526 msgstr "Sprach&paket:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
530 msgid "Select which language package LyX should use"
531 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
536 msgid "Automatic"
537 msgstr "Automatisch"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
541 msgid "Always Babel"
542 msgstr "Immer Babel"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
549 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
557 msgid "Custom"
558 msgstr "Benutzerdefiniert"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
562 msgid "None[[language package]]"
563 msgstr "Keines"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
566 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
567 msgid ""
568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
569 msgstr ""
570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
571 "\\usepackage{babel})"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
574 msgid "Command s&tart:"
575 msgstr "Befehl &Anfang:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
578 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
579 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
582 msgid "Command e&nd:"
583 msgstr "Befehl &Ende:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
586 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
587 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
590 msgid "Default Decimal &Separator:"
591 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
594 msgid "Default length &unit:"
595 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
598 msgid ""
599 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
600 "the language package)"
601 msgstr ""
602 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
603 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
606 msgid "Set languages &globally"
607 msgstr "Sprachen &global definieren"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
610 msgid ""
611 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
612 "command"
613 msgstr ""
614 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
615 "Sprachbefehl gesetzt"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
618 msgid "Auto &begin"
619 msgstr "A&uto-Beginn"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
622 msgid ""
623 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
624 "switch command"
625 msgstr ""
626 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
627 "Sprachbefehl geschlossen"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
630 msgid "Auto &end"
631 msgstr "Au&to-Ende"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
634 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
635 msgstr ""
636 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
639 msgid "Mark &foreign languages"
640 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
643 msgid "Right-to-left language support"
644 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
647 msgid ""
648 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
649 msgstr ""
650 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
651 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
654 msgid "Enable &RTL support"
655 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
658 msgid "Cursor movement:"
659 msgstr "Cursorbewegung:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
662 msgid "&Logical"
663 msgstr "&Logisch"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
666 msgid "&Visual"
667 msgstr "&Visuell"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
670 msgid "Unit of width value"
671 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
674 msgid "number of needed lines"
675 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
678 msgid "use number of lines"
679 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
682 msgid "&Line span:"
683 msgstr "benötigte Z&eilen:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
686 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
687 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
688 msgid "&Width:"
689 msgstr "&Breite:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
692 msgid "Width value"
693 msgstr "Breite"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
696 msgid "&Placement:"
697 msgstr "&Platzierung:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
700 msgid "Outer (default)"
701 msgstr "Außen (Standard)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
704 msgid "Inner"
705 msgstr "Innen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
710 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
711 msgid "Left"
712 msgstr "Links"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
717 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
718 msgid "Right"
719 msgstr "Rechts"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
722 msgid "use overhang"
723 msgstr "Überhang benutzen"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
726 msgid "Over&hang:"
727 msgstr "Über&hang:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
730 msgid "Overhang value"
731 msgstr "Überhangwert"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
734 msgid "Unit of overhang value"
735 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
738 msgid "Check this to allow flexible placement"
739 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
742 msgid "Allow &floating"
743 msgstr "&Gleiten erlauben"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
746 msgid "Pages"
747 msgstr "Seiten"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
750 msgid "Page number to print from"
751 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
754 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
755 msgstr "&Bis:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
758 msgid "Page number to print to"
759 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
762 msgid "Print all pages"
763 msgstr "Alle Seiten drucken"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
766 msgid "Fro&m"
767 msgstr "&Von"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
771 msgid "&All"
772 msgstr "&Alle"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
775 msgid "Print &odd-numbered pages"
776 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
779 msgid "Print &even-numbered pages"
780 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
783 msgid "Print in reverse order"
784 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
787 msgid "Re&verse order"
788 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
791 msgid "Copie&s"
792 msgstr "Kopie&n"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
795 msgid "Number of copies"
796 msgstr "Anzahl der Kopien"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
799 msgid "Collate copies"
800 msgstr "Kopien sortieren"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
803 msgid "&Collate"
804 msgstr "&Sortieren"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
807 msgid "&Print"
808 msgstr "&Drucken"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
811 msgid "Print Destination"
812 msgstr "Druckziel"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
815 msgid "Send output to the printer"
816 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
819 msgid "P&rinter:"
820 msgstr "D&rucker:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
823 msgid "Send output to the given printer"
824 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
827 msgid "Send output to a file"
828 msgstr "In eine Datei drucken"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
833 msgid "&File:"
834 msgstr "&Datei:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
837 msgid "Paper Format"
838 msgstr "Papierformat"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
841 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
842 msgstr ""
843 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
844 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
848 msgid "&Height:"
849 msgstr "&Höhe:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
852 msgid "&Orientation:"
853 msgstr "&Orientierung:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
856 msgid "&Portrait"
857 msgstr "Ho&chformat"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
860 msgid "&Landscape"
861 msgstr "&Querformat"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
865 msgid "Page Layout"
866 msgstr "Seitenlayout"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
869 msgid "Page &style:"
870 msgstr "&Seiten-Stil:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
873 msgid "Style used for the page header and footer"
874 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
877 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
878 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
881 msgid "&Two-sided document"
882 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
885 msgid "Type"
886 msgstr "Art"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
889 msgid "LyX internal only"
890 msgstr "Nur LyX-intern"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
893 msgid "LyX &Note"
894 msgstr "&LyX-Notiz"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
898 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
901 msgid "&Comment"
902 msgstr "&Kommentar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
905 msgid "Print as grey text"
906 msgstr "Als grauen Text drucken"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
909 msgid "&Greyed out"
910 msgstr "&Grauschrift"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
914 msgid "Output"
915 msgstr "Ausgabe"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
918 msgid "Settings"
919 msgstr "Einstellungen"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
922 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
923 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
927 msgid "1"
928 msgstr "1"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
931 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
932 msgstr ""
933 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
936 msgid "&Clear automatically"
937 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
940 msgid "Debug messages"
941 msgstr "Testmeldungen"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
944 msgid "Display no debug messages"
945 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
948 msgid "&None"
949 msgstr "&Keine"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
952 msgid "Display the debug messages selected to the right"
953 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
956 msgid "S&elected"
957 msgstr "Ausgew&ählte"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
960 msgid "Display all debug messages"
961 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
964 msgid "Display statusbar messages?"
965 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
968 msgid "&Statusbar messages"
969 msgstr "&Statusmeldungen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
973 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
975 msgid "&Language:"
976 msgstr "S&prache:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
979 msgid "Language of the thesaurus"
980 msgstr "Sprache des Thesaurus"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
983 msgid "Index entry"
984 msgstr "Stichwort"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
987 msgid "&Keyword:"
988 msgstr "&Schlagwort:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
991 msgid "Word to look up"
992 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
995 msgid "L&ookup"
996 msgstr "&Nachschlagen"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1000 msgid "The selected entry"
1001 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1004 msgid "&Selection:"
1005 msgstr "&Auswahl:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1008 msgid "Replace the entry with the selection"
1009 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1012 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1015 msgid "&Replace"
1016 msgstr "&Ersetzen"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1019 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1020 msgstr ""
1021 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1022 "nachzuschlagen."
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1025 msgid "Information Type:"
1026 msgstr "Informationstyp:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1029 msgid "Information Name:"
1030 msgstr "Informationsname:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1033 msgid "&E-mail:"
1034 msgstr "&E-Mail:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1037 msgid "Your name"
1038 msgstr "Ihr Name"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1042 msgid "&Name:"
1043 msgstr "&Name:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1046 msgid "Your E-mail address"
1047 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1050 msgid "Sans Seri&f:"
1051 msgstr "S&erifenlose:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1054 msgid "T&ypewriter:"
1055 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1058 msgid "R&oman:"
1059 msgstr "Seri&fenschrift:"
1060
1061 # , c-format
1062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1063 msgid "&Zoom %:"
1064 msgstr "&Vergrößerung %:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1067 msgid "Font Sizes"
1068 msgstr "Schriftgrößen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1071 msgid "&Large:"
1072 msgstr "&Groß:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1075 msgid "&Larger:"
1076 msgstr "Gr&ößer:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1079 msgid "&Largest:"
1080 msgstr "Noch grö&ßer:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1083 msgid "&Huge:"
1084 msgstr "&Riesig:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1087 msgid "&Hugest:"
1088 msgstr "Giga&ntisch:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1091 msgid "S&mallest:"
1092 msgstr "Se&hr klein:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1095 msgid "S&maller:"
1096 msgstr "Kle&iner:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1099 msgid "S&mall:"
1100 msgstr "&Klein:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1103 msgid "&Normal:"
1104 msgstr "&Normal:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1107 msgid "&Tiny:"
1108 msgstr "&Winzig:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1111 msgid ""
1112 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1113 "of fonts"
1114 msgstr ""
1115 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1116 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1119 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1120 msgstr ""
1121 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1122 "beschleunigen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1125 msgid "Label Width"
1126 msgstr "Markenbreite"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1130 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1131 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1134 msgid "Lo&ngest label"
1135 msgstr "Längste &Marke"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1138 msgid "Line &spacing"
1139 msgstr "Zeilen&abstand"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1142 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1145 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
1149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
1150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
1158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
1159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1164 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1165 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1166 msgid "Default"
1167 msgstr "Standard"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
1170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1171 msgid "Single"
1172 msgstr "Einfach"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1175 msgid "1.5"
1176 msgstr "1,5"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
1179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
1180 msgid "Double"
1181 msgstr "Doppelt"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1184 msgid "&Indent Paragraph"
1185 msgstr "Absatz &einrücken"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1188 msgid "&Justified"
1189 msgstr "&Blocksatz"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1192 msgid "&Left"
1193 msgstr "&Links"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1196 msgid "C&enter"
1197 msgstr "&Zentriert"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1200 msgid "Ri&ght"
1201 msgstr "Re&chts"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1204 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1205 msgstr ""
1206 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1207 "ist."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1210 msgid "Paragraph's &Default"
1211 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1214 msgid "Version"
1215 msgstr "Version"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1218 msgid "Version goes here"
1219 msgstr "Version kommt hierher"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1222 msgid "Credits"
1223 msgstr "Mitwirkende"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1226 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1227 msgid "Copyright"
1228 msgstr "Urheberrecht"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1231 msgid "Build Info"
1232 msgstr "Erstellung"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1235 msgid "Of&fset:"
1236 msgstr "&Versatz:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1239 msgid "Value of the vertical line offset."
1240 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1243 msgid "Value of the line width."
1244 msgstr "Wert der Linienbreite."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1247 msgid "&Thickness:"
1248 msgstr "D&icke:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1251 msgid "Value of the line thickness."
1252 msgstr "Wert der Liniendicke."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1255 msgid ""
1256 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1257 msgstr ""
1258 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1259 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1262 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1263 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1266 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1267 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1270 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1271 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1274 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1275 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1278 msgid "Bibliography generation"
1279 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1283 msgid "&Processor:"
1284 msgstr "&Prozessor:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1289 msgid "&Options:"
1290 msgstr "&Optionen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1293 msgid "BibTeX command and options"
1294 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1298 msgid "Processor for &Japanese:"
1299 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1302 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1303 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1307 msgid "Index generation"
1308 msgstr "Indexerzeugung"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1311 msgid "Pr&ocessor:"
1312 msgstr "Pr&ozessor:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1316 msgid "Op&tions:"
1317 msgstr "&Optionen:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1320 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1321 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1324 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1325 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1328 msgid "&Nomenclature command:"
1329 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1332 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1333 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1336 msgid "Chec&kTeX command:"
1337 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1340 msgid "CheckTeX start options and flags"
1341 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1344 msgid ""
1345 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1346 "files.\n"
1347 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1348 "configure time.\n"
1349 "Warning: Your changes here will not be saved."
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1352 "soll.\n"
1353 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1354 "Konfiguration\n"
1355 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1356 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1359 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1360 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1363 msgid "Set class options to default on class change"
1364 msgstr ""
1365 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1366 "zurücksetzen"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1369 msgid "R&eset class options when document class changes"
1370 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1373 msgid "TabWidget"
1374 msgstr "TabWidget"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1377 msgid "Sear&ch"
1378 msgstr "Su&che"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1381 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1382 msgid "&Find:"
1383 msgstr "&Suchen:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1387 msgid "Replace &with:"
1388 msgstr "Ersetzen &durch:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1391 msgid "Perform a case-sensitive search"
1392 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1395 msgid "Case &sensitive"
1396 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1399 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1400 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1404 msgid "Find &Next"
1405 msgstr "&Nächstes suchen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1408 msgid "Restrict search to whole words only"
1409 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1412 msgid "W&hole words"
1413 msgstr "Gan&ze Wörter"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1416 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1417 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1420 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1421 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1425 msgid "Search &backwards"
1426 msgstr "&Rückwärts suchen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1429 msgid "Replace all occurences at once"
1430 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1435 msgid "Replace &All"
1436 msgstr "&Alle ersetzen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1439 msgid "S&ettings"
1440 msgstr "E&instellungen"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1443 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1444 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1447 msgid "Sco&pe"
1448 msgstr "&Bereich"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1451 msgid "Current &document"
1452 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1455 msgid ""
1456 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1457 "document"
1458 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1461 msgid "&Master document"
1462 msgstr "&Hauptdokument"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1465 msgid "All open documents"
1466 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1469 msgid "&Open documents"
1470 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1473 msgid "All ma&nuals"
1474 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1477 msgid ""
1478 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1479 "and paragraph style"
1480 msgstr ""
1481 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1482 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1485 msgid "Ignore &format"
1486 msgstr "Ignoriere For&mat"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1489 msgid ""
1490 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1491 "first letter"
1492 msgstr ""
1493 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1494 "beibehalten"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1497 msgid "&Preserve first case on replace"
1498 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1501 msgid "&Expand macros"
1502 msgstr "&Makros ausklappen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1505 msgid "&List in Table of Contents"
1506 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1509 msgid "&Numbering"
1510 msgstr "&Nummerierung"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1513 msgid "&Font:"
1514 msgstr "&Schrift:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1517 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1518 msgid "Si&ze:"
1519 msgstr "&Größe:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1523 msgid "Tiny"
1524 msgstr "Winzig"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1528 msgid "Smallest"
1529 msgstr "Sehr klein"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1533 msgid "Smaller"
1534 msgstr "Kleiner"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1538 msgid "Small"
1539 msgstr "Klein"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1543 msgid "Normal"
1544 msgstr "Normal"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1548 msgid "Large"
1549 msgstr "Groß"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1553 msgid "Larger"
1554 msgstr "Größer"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1558 msgid "Largest"
1559 msgstr "Noch größer"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1563 msgid "Huge"
1564 msgstr "Riesig"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1568 msgid "Huger"
1569 msgstr "Gigantisch"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1572 msgid "&Custom Bullet:"
1573 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1577 msgid "&Level:"
1578 msgstr "&Ebene:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1581 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1584 msgid "Spell Checker"
1585 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1588 msgid ""
1589 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1590 msgstr ""
1591 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1592 "ändern."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1595 msgid "Unknown word:"
1596 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1599 msgid "Current word"
1600 msgstr "Aktuelles Wort"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1603 msgid "&Find Next"
1604 msgstr "&Nächstes suchen"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1607 msgid "Re&placement:"
1608 msgstr "E&rsetzung:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1611 msgid "Replace with selected word"
1612 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1615 msgid "Replace word with current choice"
1616 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1619 msgid "S&uggestions:"
1620 msgstr "&Vorschläge:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1623 msgid "Ignore this word"
1624 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1627 msgid "&Ignore"
1628 msgstr "&Ignorieren"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1631 msgid "Ignore this word throughout this session"
1632 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1635 msgid "I&gnore All"
1636 msgstr "&Alle ignorieren"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1639 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1640 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1645 msgid "A&dd"
1646 msgstr "&Hinzufügen"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1649 msgid "Add the selected branches to the list."
1650 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1653 msgid "&Add Selected"
1654 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1657 msgid "Add all unknown branches to the list."
1658 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1661 msgid "Add A&ll"
1662 msgstr "A&lle hinzufügen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1666 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1667 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1668 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1669 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1255
1670 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
1671 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
1673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
1674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
1676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
1677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
1678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
1679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
1680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
1681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1682 msgid "&Cancel"
1683 msgstr "&Abbrechen"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1687 msgid "Undefined branches used in this document."
1688 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1691 msgid "&Undefined Branches:"
1692 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1695 msgid "C&onverter:"
1696 msgstr "&Konverter:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1699 msgid "E&xtra flag:"
1700 msgstr "&Zusatz-Flag:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1703 msgid "&From format:"
1704 msgstr "&Von Format:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1707 msgid "&To format:"
1708 msgstr "&In Format:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1712 msgid "&Modify"
1713 msgstr "&Ändern"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
1718 msgid "Remo&ve"
1719 msgstr "&Entfernen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1722 msgid "Converter Defi&nitions"
1723 msgstr "Konverter-&Definitionen"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1726 msgid "Converter File Cache"
1727 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1730 msgid "&Enabled"
1731 msgstr "&Aktiv"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1734 msgid "Maximum A&ge (in days):"
1735 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1738 msgid "&New"
1739 msgstr "&Neu"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1743 msgid "Br&owse..."
1744 msgstr "&Durchsuchen..."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1747 msgid "&Bind file:"
1748 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1751 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1752 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1755 msgid "Current cell:"
1756 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1759 msgid "Current row position"
1760 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1763 msgid "Current column position"
1764 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1767 msgid "&Table Settings"
1768 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1771 msgid "Row setting"
1772 msgstr "Zeileneinstellung"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1775 msgid "Merge cells of different rows"
1776 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1779 msgid "M&ultirow"
1780 msgstr "M&ehrfachzeile"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1783 msgid "&Vertical Offset:"
1784 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1787 msgid "Optional vertical offset"
1788 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1791 msgid "Cell setting"
1792 msgstr "Zelleneinstellungen"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1795 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1796 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1800 msgid "Rotate"
1801 msgstr "Drehen"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1804 msgid "rotation angle"
1805 msgstr "Rotationswinkel"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1808 msgid "degrees"
1809 msgstr "Grad"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1812 msgid "Table-wide settings"
1813 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1816 msgid "W&idth:"
1817 msgstr "Bre&ite:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1820 msgid "Verti&cal alignment:"
1821 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1824 msgid "Vertical alignment of the table"
1825 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1828 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1829 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1830 msgid "Top"
1831 msgstr "Oben"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1836 msgid "Middle"
1837 msgstr "Mitte"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1857 msgid "Bottom"
1858 msgstr "Unten"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1861 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1862 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1865 msgid "&Rotate"
1866 msgstr "Dre&hen"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1869 msgid "Column settings"
1870 msgstr "Spalteneinstellungen"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1873 msgid "&Horizontal alignment:"
1874 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1877 msgid "Horizontal alignment in column"
1878 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1881 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1882 msgid "Justified"
1883 msgstr "Blocksatz"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1889 msgid "Center"
1890 msgstr "Zentriert"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1893 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1894 msgid "At Decimal Separator"
1895 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1898 msgid "&Decimal separator:"
1899 msgstr "De&zimaltrenner:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1902 msgid "Fixed width of the column"
1903 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1906 msgid "&Vertical alignment in row:"
1907 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1910 msgid ""
1911 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1912 "the row."
1913 msgstr ""
1914 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1915 "fest."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1918 msgid "Merge cells of different columns"
1919 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1922 msgid "&Multicolumn"
1923 msgstr "&Mehrfachspalte"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1926 msgid "LaTe&X argument:"
1927 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1930 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1931 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1934 msgid "&Borders"
1935 msgstr "&Rahmenlinien"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1938 msgid "Set Borders"
1939 msgstr "Rahmenlinien ein"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1942 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1943 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1946 msgid "All Borders"
1947 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1950 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1951 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1954 msgid "&Set"
1955 msgstr "&Festlegen"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1958 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1959 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1963 msgid "C&lear"
1964 msgstr "Ent&fernen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1968 msgid "Style"
1969 msgstr "Stil"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1973 msgstr ""
1974 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1977 msgid "Fo&rmal"
1978 msgstr "Fo&rmal"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1981 msgid "Use default (grid-like) border style"
1982 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1985 msgid "De&fault"
1986 msgstr "&Standard"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1989 msgid "Additional Space"
1990 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1993 msgid "T&op of row:"
1994 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
2000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
2001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
2002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
2003 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
2004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
2005 msgid "None"
2006 msgstr "Keine"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2009 msgid "Botto&m of row:"
2010 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2013 msgid "Bet&ween rows:"
2014 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2017 msgid "&Longtable"
2018 msgstr "&Lange Tabelle"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2021 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2022 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2025 msgid "&Use long table"
2026 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2029 msgid "Row settings"
2030 msgstr "Zeileneinstellungen"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2033 msgid "Status"
2034 msgstr "Status"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2037 msgid "Border above"
2038 msgstr "Rahmen oben"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2041 msgid "Border below"
2042 msgstr "Rahmen unten"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2045 msgid "Contents"
2046 msgstr "Inhalt"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2049 msgid "Header:"
2050 msgstr "Kopfzeile:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2053 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2054 msgstr ""
2055 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2063 msgid "on"
2064 msgstr "an"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2074 msgid "double"
2075 msgstr "doppelt"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2078 msgid "First header:"
2079 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2082 msgid "This row is the header of the first page"
2083 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2086 msgid "Don't output the first header"
2087 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2091 msgid "is empty"
2092 msgstr "ist leer"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2095 msgid "Footer:"
2096 msgstr "Fußzeile:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2099 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2100 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2103 msgid "Last footer:"
2104 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2107 msgid "This row is the footer of the last page"
2108 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2111 msgid "Don't output the last footer"
2112 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2115 msgid "Caption:"
2116 msgstr "Legende:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2119 msgid "Set a page break on the current row"
2120 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2123 msgid "Page &break on current row"
2124 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2127 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2128 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2131 msgid "Longtable alignment"
2132 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2135 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2136 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2139 msgid "&Phantom"
2140 msgstr "&Phantom"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2143 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2144 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2147 msgid "&Horizontal Phantom"
2148 msgstr "&Horizontales Phantom"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2151 msgid "Vertical space of the phantom content"
2152 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2155 msgid "&Vertical Phantom"
2156 msgstr "&Vertikales Phantom"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2159 msgid "Document-specific layout information"
2160 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2163 msgid "&Validate"
2164 msgstr "&Validieren"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2168 msgid "Errors reported in terminal."
2169 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2172 msgid "Convert"
2173 msgstr "Konvertieren"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2176 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2177 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2180 msgid "Scan for new databases and styles"
2181 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2185 msgid "&Rescan"
2186 msgstr "&Neu lesen"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2189 msgid "Enter BibTeX database name"
2190 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2195 #: src/CutAndPaste.cpp:367
2196 msgid "&Add"
2197 msgstr "&Hinzufügen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
2201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2202 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
2204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2205 msgid "Cancel"
2206 msgstr "Abbrechen"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2209 msgid "Citation Style"
2210 msgstr "Zitierstil"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2213 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2214 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2217 msgid "&Default (numerical)"
2218 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2221 msgid ""
2222 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2223 "parameters in document class options."
2224 msgstr ""
2225 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2226 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2229 msgid "&Natbib"
2230 msgstr "&Natbib"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2233 msgid "Natbib &style:"
2234 msgstr "Natbib-&Stil:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2237 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2238 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2241 msgid "&Jurabib"
2242 msgstr "&Jurabib"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2245 msgid "Bibliography Style"
2246 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2249 msgid "Default st&yle:"
2250 msgstr "Standard-St&il:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2253 msgid "Define the default BibTeX style"
2254 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2257 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2258 msgstr ""
2259 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2260 "möchten"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2263 msgid "S&ectioned bibliography"
2264 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2267 msgid ""
2268 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2269 msgstr ""
2270 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2273 msgid "Select a processor"
2274 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2277 msgid ""
2278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2279 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2282 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2283 msgstr ""
2284 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2285 "vorherigen eingebettet werden soll."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2288 msgid "&Subindex"
2289 msgstr "&Unterindex"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2292 msgid "A&vailable indexes:"
2293 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2296 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2297 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2300 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2301 msgstr ""
2302 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2303 "nicht geprüft."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2306 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2307 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2310 msgid "&Spellchecker engine:"
2311 msgstr "&Programm:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2314 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2315 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2318 msgid "Accept compound &words"
2319 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2322 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2323 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2326 msgid "S&pellcheck continuously"
2327 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2330 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2331 msgstr ""
2332 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2335 msgid "&Escape characters:"
2336 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2339 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2340 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2343 msgid "Al&ternative language:"
2344 msgstr "&Alternative Sprache:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2347 msgid "Keyboard"
2348 msgstr "Tastatur"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2351 msgid "Use &keyboard map"
2352 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2355 msgid "&Primary:"
2356 msgstr "&Primäre:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2359 msgid "S&econdary:"
2360 msgstr "S&ekundäre:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2363 msgid ""
2364 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2365 "time LyX is launched."
2366 msgstr ""
2367 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2368 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2371 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2372 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2375 msgid "Mouse"
2376 msgstr "Maus"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2379 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2380 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2383 msgid ""
2384 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2385 "speed it up, low values slow it down."
2386 msgstr ""
2387 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2388 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2391 msgid "Scroll wheel zoom"
2392 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2395 msgid "Enable"
2396 msgstr "Aktiviert"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2399 msgid "Ctrl"
2400 msgstr "Strg-Taste"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2403 msgid "Shift"
2404 msgstr "Umschalttaste"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2407 msgid "Alt"
2408 msgstr "Alt-Taste"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2411 msgid "FontUi"
2412 msgstr "FontUi"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2415 msgid ""
2416 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2417 "LuaTeX)"
2418 msgstr ""
2419 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2420 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2423 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2424 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2427 msgid "&Default family:"
2428 msgstr "Standard-&Familie:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2431 msgid "Select the default family for the document"
2432 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2435 msgid "&Base Size:"
2436 msgstr "&Grundgröße:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2439 msgid "LaTe&X font encoding:"
2440 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2443 msgid "&Roman:"
2444 msgstr "Se&rifenschrift:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2447 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2448 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2451 msgid "&Sans Serif:"
2452 msgstr "S&erifenlose:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2455 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2456 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2459 msgid "S&cale (%):"
2460 msgstr "S&kalierung (%):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2463 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2464 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2467 msgid "&Typewriter:"
2468 msgstr "&Schreibmaschine:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2471 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2472 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2475 msgid "Sc&ale (%):"
2476 msgstr "Ska&lierung (%):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2479 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2480 msgstr ""
2481 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2484 msgid "&Math:"
2485 msgstr "&Mathematik:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2488 msgid "Select the math typeface"
2489 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2492 msgid "C&JK:"
2493 msgstr "C&JK:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2496 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2497 msgstr ""
2498 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2499 "koreanische\n"
2500 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2503 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2504 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2507 msgid "Use true S&mall Caps"
2508 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2511 msgid "Use old style instead of lining figures"
2512 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2515 msgid "Use &Old Style Figures"
2516 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2519 msgid "Font colors"
2520 msgstr "Schriftfarben"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2523 msgid "Main text:"
2524 msgstr "Haupttext:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2528 msgid "Click to change the color"
2529 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2532 msgid "Default..."
2533 msgstr "Standard..."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2537 msgid "Revert the color to the default"
2538 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2542 msgid "R&eset"
2543 msgstr "&Zurücksetzen"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2546 msgid "Greyed-out notes:"
2547 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2552 msgid "&Change..."
2553 msgstr "&Änderung..."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2556 msgid "Background colors"
2557 msgstr "Hintergrundfarben"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2560 msgid "Page:"
2561 msgstr "Seite:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2564 msgid "Shaded boxes:"
2565 msgstr "Schattierte Boxen:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2568 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2569 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2572 msgid "..............."
2573 msgstr "..............."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2576 msgid "________"
2577 msgstr "________"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2580 msgid "<-----------"
2581 msgstr "<-----------"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2584 msgid "----------->"
2585 msgstr "----------->"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2588 msgid "\\-----v-----/"
2589 msgstr "\\-----v-----/"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2592 msgid "/-----^-----\\"
2593 msgstr "/-----^-----\\"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2596 msgid "&Spacing:"
2597 msgstr "&Abstand:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2600 msgid "Supported spacing types"
2601 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2604 msgid "&Value:"
2605 msgstr "&Wert:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2608 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2609 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2612 msgid "&Fill Pattern:"
2613 msgstr "&Füllmuster:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2616 msgid "&Protect:"
2617 msgstr "&Schützen:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2620 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2621 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2624 msgid "General Look && Feel"
2625 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2628 msgid "&User interface file:"
2629 msgstr "&UI-Datei:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2632 msgid "Bro&wse..."
2633 msgstr "Du&rchsuchen..."
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2636 msgid "&Icon set:"
2637 msgstr "&Symboldesign:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2640 msgid ""
2641 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2642 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2643 msgstr ""
2644 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2645 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2648 msgid "Use icons from system's &theme"
2649 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2652 msgid "Context help"
2653 msgstr "Kontexthilfe"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2656 msgid ""
2657 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2658 "the main work area of an edited document"
2659 msgstr ""
2660 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2661 "bearbeiteten Dokuments"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2664 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2665 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2668 msgid "Menus"
2669 msgstr "Menüs"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2672 msgid "&Maximum last files:"
2673 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2676 msgid "A&vailable:"
2677 msgstr "&Verfügbar:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2680 msgid "De&lete"
2681 msgstr "&Löschen"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2685 msgid "&Up"
2686 msgstr "Rau&f"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2689 msgid "Do&wn"
2690 msgstr "Run&ter"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2693 msgid "S&elected:"
2694 msgstr "Ausg&ewählt:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2697 msgid "&PATH prefix:"
2698 msgstr "&PATH-Präfix:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2701 msgid ""
2702 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2703 "variable.\n"
2704 "Use the OS native format."
2705 msgstr ""
2706 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2707 "vorangestellt werden sollen.\n"
2708 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2711 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2712 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2715 msgid ""
2716 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2717 "environment variable.\n"
2718 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2719 msgstr ""
2720 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2721 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2722 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2723 "native Format Ihres Betriebssystems."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2733 msgid "Browse..."
2734 msgstr "Durchsuchen..."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2737 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2738 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2741 msgid "&Temporary directory:"
2742 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2745 msgid "Ly&XServer pipe:"
2746 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2749 msgid "&Backup directory:"
2750 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2753 msgid "&Example files:"
2754 msgstr "&Beispieldateien:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2757 msgid "&Document templates:"
2758 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2761 msgid "&Working directory:"
2762 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2765 msgid "H&unspell dictionaries:"
2766 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2769 msgid "Display &Graphics"
2770 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2773 msgid "Instant &Preview:"
2774 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2778 msgid "Off"
2779 msgstr "Aus"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2782 msgid "No math"
2783 msgstr "Kein Mathe"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
2786 msgid "On"
2787 msgstr "An"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2790 msgid "Preview Si&ze:"
2791 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2794 msgid "Factor for the preview size"
2795 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2798 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2799 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2802 msgid "&Mark end of paragraphs"
2803 msgstr "Absatzenden &markieren"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2807 msgid "Insert the delimiters"
2808 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2811 msgid ""
2812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2813 "full range."
2814 msgstr ""
2815 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2816 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2819 msgid "Ca&tegory:"
2820 msgstr "Ka&tegorie:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2823 msgid "Select this to display all available characters at once"
2824 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2827 msgid "&Display all"
2828 msgstr "&Alle Anzeigen"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2831 msgid "F&ile"
2832 msgstr "Date&i"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Dateiname"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2841 msgid "Select a file"
2842 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2845 msgid "&Draft"
2846 msgstr "&Entwurf"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2849 msgid "&Template"
2850 msgstr "&Vorlage"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2853 msgid "Available templates"
2854 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2858 msgid "LaTe&X and LyX options"
2859 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2862 msgid "LaTeX Options"
2863 msgstr "LaTeX-Optionen"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2866 msgid "O&ption:"
2867 msgstr "&Option:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2870 msgid "Forma&t:"
2871 msgstr "&Format:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2874 msgid ""
2875 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2876 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2877 msgstr ""
2878 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2879 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2882 msgid "&Show in LyX"
2883 msgstr "In LyX &anzeigen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2889 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2890 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2894 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2895 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2898 msgid "Si&ze and Rotation"
2899 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2905 msgid "Angle to rotate image by"
2906 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2912 msgid "The origin of the rotation"
2913 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2916 msgid "Ori&gin:"
2917 msgstr "&Drehpunkt:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2920 msgid "A&ngle:"
2921 msgstr "&Winkel:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2924 msgid "Scale"
2925 msgstr "Größe"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2929 msgid "Height of image in output"
2930 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2934 msgid "Width of image in output"
2935 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2938 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2939 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2943 msgid "&Maintain aspect ratio"
2944 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2947 msgid "Crop"
2948 msgstr "Zuschneiden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2952 msgid "Clip to bounding box values"
2953 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2957 msgid "Clip to &bounding box"
2958 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2962 msgid "&Left bottom:"
2963 msgstr "&Links unten:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2966 msgid "x"
2967 msgstr "x"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2971 msgid "Right &top:"
2972 msgstr "&Rechts oben:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2976 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2977 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2981 msgid "&Get from File"
2982 msgstr "L&ese aus Datei"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2985 msgid "y"
2986 msgstr "y"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2989 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2990 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2993 msgid "&Default Margins"
2994 msgstr "&Standard-Ränder"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2997 msgid "&Top:"
2998 msgstr "&Oben:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3001 msgid "&Bottom:"
3002 msgstr "&Unten:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3005 msgid "&Inner:"
3006 msgstr "&Innen:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3009 msgid "O&uter:"
3010 msgstr "&Außen:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3013 msgid "Head &sep:"
3014 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3017 msgid "Head &height:"
3018 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3021 msgid "&Foot skip:"
3022 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3025 msgid "&Column Sep:"
3026 msgstr "&Spaltenabstand:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3029 msgid "Nomenclature"
3030 msgstr "Nomenklatur"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3033 msgid "Sort &as:"
3034 msgstr "&Einsortieren als:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3037 msgid "&Description:"
3038 msgstr "&Beschreibung:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3041 msgid "&Symbol:"
3042 msgstr "&Symbol:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3045 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3046 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3049 msgid "DefSkip"
3050 msgstr "Standard"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3053 msgid "SmallSkip"
3054 msgstr "Klein"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3057 msgid "MedSkip"
3058 msgstr "Mittel"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3061 msgid "BigSkip"
3062 msgstr "Groß"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3065 msgid "VFill"
3066 msgstr "Variabel"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
3069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
3070 msgid "&Save"
3071 msgstr "&Speichern"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3074 msgid "&New:[[branch]]"
3075 msgstr "&Neuer Zweig:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3078 msgid ""
3079 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3080 "active."
3081 msgstr ""
3082 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3083 "ist."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3086 msgid "Filename &Suffix"
3087 msgstr "Dateinamen&sendung"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3090 msgid "Show undefined branches used in this document."
3091 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3094 msgid "&Undefined Branches"
3095 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3098 msgid "A&vailable Branches:"
3099 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3102 msgid "Toggle the selected branch"
3103 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3106 msgid "(&De)activate"
3107 msgstr "(&De)aktivieren"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3110 msgid "Add a new branch to the list"
3111 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3114 msgid "Define or change background color"
3115 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3119 msgid "Alter Co&lor..."
3120 msgstr "&Farbe ändern..."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3123 msgid "Remove the selected branch"
3124 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
3128 #: src/Buffer.cpp:4167
3129 msgid "&Remove"
3130 msgstr "&Entfernen"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3133 msgid "Change the name of the selected branch"
3134 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3137 msgid "Re&name..."
3138 msgstr "&Umbenennen..."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3141 msgid "Session handling"
3142 msgstr "Sitzungshandhabung"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3145 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3146 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3149 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3150 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3153 msgid "Restore cursor &positions"
3154 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3157 msgid "&Load opened files from last session"
3158 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3161 msgid "&Clear all session information"
3162 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3165 msgid "Backup && saving"
3166 msgstr "Sichern und Speichern"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3169 msgid "Backup &original documents when saving"
3170 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3173 msgid "&Backup documents, every"
3174 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3177 msgid "&minutes"
3178 msgstr "&Minuten"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3181 msgid "&Save documents compressed by default"
3182 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3185 msgid "Windows && work area"
3186 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3189 msgid "Open documents in &tabs"
3190 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3193 msgid ""
3194 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3195 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3196 msgstr ""
3197 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3198 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3199 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3202 msgid "Use s&ingle instance"
3203 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3206 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3207 msgstr ""
3208 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3209 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3212 msgid "Displa&y single close-tab button"
3213 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3216 msgid "Closing last &view:"
3217 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3220 msgid "Closes document"
3221 msgstr "Dokument schließen"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3224 msgid "Hides document"
3225 msgstr "Dokument verbergen"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3228 msgid "Ask the user"
3229 msgstr "Nachfragen"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3232 msgid "Compare Revisions"
3233 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3236 msgid "&Revisions back"
3237 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3240 msgid "&Between revisions"
3241 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3244 msgid "Old:"
3245 msgstr "Alt:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3248 msgid "New:"
3249 msgstr "Neu:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3253 msgid "TeX Code: "
3254 msgstr "TeX-Code: "
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3257 msgid "Match delimiter types"
3258 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3261 msgid "&Keep matched"
3262 msgstr "&Zusammenpassend"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3265 msgid "&Size:"
3266 msgstr "&Größe:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3269 msgid "&Insert"
3270 msgstr "&Einfügen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3273 msgid "A&vailable Indexes:"
3274 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3277 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3278 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3281 msgid "&Quote Style:"
3282 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3285 msgid "Encoding"
3286 msgstr "Kodierung"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3289 msgid "Language &Default"
3290 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3293 msgid "&Other:"
3294 msgstr "&Andere:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3297 msgid "Language pac&kage:"
3298 msgstr "Sprach&paket:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3301 msgid "F&ormat:"
3302 msgstr "F&ormat:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3305 msgid "Select the output format"
3306 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3309 msgid "Show the source as the master document gets it"
3310 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3313 msgid "&Master's perspective"
3314 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3317 msgid "Automatic update"
3318 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3322 msgid "&Update"
3323 msgstr "A&ktualisieren"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3326 msgid "Current Paragraph"
3327 msgstr "Aktueller Absatz"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3330 msgid "Complete Source"
3331 msgstr "Vollständige Quelle"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3334 msgid "Preamble Only"
3335 msgstr "Nur Vorspann"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3338 msgid "Body Only"
3339 msgstr "Nur Haupttext"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3342 msgid "Listing Parameters"
3343 msgstr "Listing-Parameter"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3347 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3348 msgstr ""
3349 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3350 "erkannt werden"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3354 msgid "&Bypass validation"
3355 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3358 msgid "C&aption:"
3359 msgstr "Le&gende:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3362 msgid "La&bel:"
3363 msgstr "&Marke:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3366 msgid "Mo&re parameters"
3367 msgstr "&Weitere Parameter"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3370 msgid "Underline spaces in generated output"
3371 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3374 msgid "&Mark spaces in output"
3375 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3378 msgid "Show LaTeX preview"
3379 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3382 msgid "&Show preview"
3383 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3386 msgid "File name to include"
3387 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3390 msgid "&Include Type:"
3391 msgstr "&Art der Einbindung:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3394 msgid "Include"
3395 msgstr "Include"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3398 msgid "Input"
3399 msgstr "Input"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3402 msgid "Verbatim"
3403 msgstr "Unformatiert"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
3406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
3407 msgid "Program Listing"
3408 msgstr "Programmlisting"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3411 msgid "Edit the file"
3412 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3415 msgid "&Edit"
3416 msgstr "&Bearbeiten"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3419 msgid "&Graphics"
3420 msgstr "&Grafik"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3423 msgid "Select an image file"
3424 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3427 msgid "Output Size"
3428 msgstr "Ausgabegröße"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3431 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3432 msgstr ""
3433 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3434 "automatisch bestimmt."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3437 msgid "Set &height:"
3438 msgstr "&Höhe festlegen:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3441 msgid "&Scale Graphics (%):"
3442 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3445 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3446 msgstr ""
3447 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3448 "automatisch bestimmt."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3451 msgid "Set &width:"
3452 msgstr "&Breite festlegen:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3455 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3456 msgstr ""
3457 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3458 "überschreitet"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3461 msgid "Rotate Graphics"
3462 msgstr "Grafik drehen"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3465 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3466 msgstr ""
3467 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3470 msgid "Ro&tate after scaling"
3471 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3474 msgid "Or&igin:"
3475 msgstr "Dreh&punkt:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3478 msgid "A&ngle (Degrees):"
3479 msgstr "&Winkel (Grad):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3483 msgid "File name of image"
3484 msgstr "Dateiname des Bilds"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3487 msgid "&Clipping"
3488 msgstr "&Ausschnitt"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3492 msgid "y:"
3493 msgstr "y:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3497 msgid "x:"
3498 msgstr "x:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3501 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3502 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3505 msgid "Don't un&zip on export"
3506 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3510 msgid "Additional LaTeX options"
3511 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3514 msgid "LaTeX &options:"
3515 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3518 msgid ""
3519 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3521 msgstr ""
3522 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3523 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3526 msgid "Sho&w in LyX"
3527 msgstr "In L&yX anzeigen"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3530 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3531 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3534 msgid "Graphics Group"
3535 msgstr "Grafikgruppe"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3538 msgid "A&ssigned to group:"
3539 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3542 msgid "Click to define a new graphics group."
3543 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3546 msgid "O&pen new group..."
3547 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3550 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3551 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3554 msgid "Draft mode"
3555 msgstr "Entwurfsmodus"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3558 msgid "&Draft mode"
3559 msgstr "&Entwurfsmodus"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
3563 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3564 msgid "Listing"
3565 msgstr "Listing"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3568 msgid "&Main Settings"
3569 msgstr "&Haupteinstellungen"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3572 msgid "Placement"
3573 msgstr "Platzierung"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3576 msgid "Check for inline listings"
3577 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3580 msgid "&Inline listing"
3581 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3584 msgid "Check for floating listings"
3585 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3588 msgid "&Float"
3589 msgstr "Gleitob&jekt"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3592 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3593 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3596 msgid "Line numbering"
3597 msgstr "Zeilennummerierung"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3600 msgid "&Side:"
3601 msgstr "&Seite:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3604 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3605 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3608 msgid "S&tep:"
3609 msgstr "Schr&itt:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3612 msgid "Difference between two numbered lines"
3613 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3616 msgid "Font si&ze:"
3617 msgstr "Schrift&größe:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3620 msgid "Choose the font size for line numbers"
3621 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3624 msgid "F&ont size:"
3625 msgstr "S&chriftgröße:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3628 msgid "The content's base font size"
3629 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3632 msgid "Font Famil&y:"
3633 msgstr "Schrift&familie:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3636 msgid "The content's base font style"
3637 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3640 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3641 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3644 msgid "&Break long lines"
3645 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3648 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3649 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3652 msgid "S&pace as symbol"
3653 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3656 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3657 msgstr ""
3658 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3661 msgid "Space i&n string as symbol"
3662 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3665 msgid "Tab&ulator size:"
3666 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3669 msgid "Use extended character table"
3670 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3673 msgid "&Extended character table"
3674 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3679 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
3680 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
3681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
3682 msgid "Language"
3683 msgstr "Sprache"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3686 msgid "Lan&guage:"
3687 msgstr "Sprac&he:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3690 msgid "Select the programming language"
3691 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3694 msgid "&Dialect:"
3695 msgstr "&Dialekt:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3698 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3699 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3702 msgid "Range"
3703 msgstr "Bereich"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3706 msgid "Fi&rst line:"
3707 msgstr "E&rste Zeile:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3710 msgid "The first line to be printed"
3711 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3714 msgid "&Last line:"
3715 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3718 msgid "The last line to be printed"
3719 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3722 msgid "Ad&vanced"
3723 msgstr "Er&weitert"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3726 msgid "More Parameters"
3727 msgstr "Weitere Parameter"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3731 msgid "Feedback window"
3732 msgstr "Feedback-Fenster"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3735 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3736 msgstr ""
3737 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3738 "Parameter ein."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3742 msgid "&Label:"
3743 msgstr "&Marke:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3746 msgid "Check this if the box should break across pages"
3747 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3750 msgid "Allow &page breaks"
3751 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3754 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3755 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3758 msgid "Stretch"
3759 msgstr "Dehnen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3762 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3763 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3766 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3767 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3770 msgid "&Box:"
3771 msgstr "Bo&x:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3774 msgid "Co&ntent:"
3775 msgstr "I&nhalt:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3778 msgid "Vertical"
3779 msgstr "Vertikal"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3782 msgid "Horizontal"
3783 msgstr "Horizontal"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3786 msgid "Inner Bo&x:"
3787 msgstr "&Innere Box:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3790 msgid "&Decoration:"
3791 msgstr "&Verzierung:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3794 msgid "Height value"
3795 msgstr "Höhe"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3798 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3799 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3803 msgid "Parbox"
3804 msgstr "Parbox"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3807 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3808 msgid "Minipage"
3809 msgstr "Minipage"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3812 msgid "Supported box types"
3813 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3816 msgid "&Available branches:"
3817 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3820 msgid "Select your branch"
3821 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3824 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3825 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3828 msgid "Use Class Defaults"
3829 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3832 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3833 msgstr ""
3834 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3835 "Dokumente speichern"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3838 msgid "Save as Document Defaults"
3839 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3842 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3843 msgid "Form"
3844 msgstr "Form"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3847 msgid "Output Format"
3848 msgstr "Ausgabeformat"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3851 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3852 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3855 msgid "De&fault Output Format:"
3856 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3859 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3860 msgstr ""
3861 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3862 "aktivieren"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3865 msgid "S&ynchronize with Output"
3866 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3869 msgid "C&ustom Macro:"
3870 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3873 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3874 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3877 msgid "XHTML Output Options"
3878 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3881 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3882 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3885 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3886 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3889 msgid "&Math output:"
3890 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3893 msgid "Format to use for math output."
3894 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3897 msgid "MathML"
3898 msgstr "MathML"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3901 msgid "HTML"
3902 msgstr "HTML"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3905 msgid "Images"
3906 msgstr "Bilder"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3909 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3913 msgid "LaTeX"
3914 msgstr "LaTeX"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3917 msgid "Math &image scaling:"
3918 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3921 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3922 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3925 msgid "Write CSS to File"
3926 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3929 msgid "For more information, refer to the complete log."
3930 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3933 msgid "&Errors:"
3934 msgstr "&Fehler:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3937 msgid "Description:"
3938 msgstr "Beschreibung:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3941 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3942 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3945 msgid "View Complete &Log..."
3946 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3949 msgid "The bibliography key"
3950 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3953 msgid "The label as it appears in the document"
3954 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3957 msgid "&Key:"
3958 msgstr "&Schlüssel:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3961 msgid "Close this dialog"
3962 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3965 msgid "Rebuild the file lists"
3966 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3969 msgid ""
3970 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3971 msgstr ""
3972 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3973 "Pfad angezeigt werden."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3976 msgid "&View"
3977 msgstr "&Ansicht"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3980 msgid "Selected classes or styles"
3981 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3984 msgid "LaTeX classes"
3985 msgstr "LaTeX-Klassen"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3988 msgid "LaTeX styles"
3989 msgstr "LaTeX-Stile"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3992 msgid "BibTeX styles"
3993 msgstr "BibTeX-Stile"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3996 msgid "BibTeX databases"
3997 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4000 msgid "Toggles view of the file list"
4001 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4004 msgid "Show &path"
4005 msgstr "&Pfad anzeigen"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4008 msgid "&Use hyperref support"
4009 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4012 msgid "&General"
4013 msgstr "&Allgemein"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4016 msgid "Header Information"
4017 msgstr "Dokument-Informationen"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4020 msgid "&Title:"
4021 msgstr "&Titel:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4024 msgid "&Author:"
4025 msgstr "&Autor:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4028 msgid "&Subject:"
4029 msgstr "&Betreff:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4032 msgid "&Keywords:"
4033 msgstr "&Schlagwörter:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4036 msgid ""
4037 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4038 msgstr ""
4039 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4040 "Dokument zu erhalten"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4043 msgid "Automatically fi&ll header"
4044 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4047 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4048 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4051 msgid "Load in &fullscreen mode"
4052 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4055 msgid "H&yperlinks"
4056 msgstr "H&yperlinks"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4059 msgid "Allows link text to break across lines."
4060 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4063 msgid "B&reak links over lines"
4064 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4067 msgid "No &frames around links"
4068 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4071 msgid "C&olor links"
4072 msgstr "&Links einfärben"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4075 msgid "Bibliographical backreferences"
4076 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4079 msgid "B&ackreferences:"
4080 msgstr "Rück&verweise:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4083 msgid "&Bookmarks"
4084 msgstr "&Lesezeichen"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4087 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4088 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4091 msgid "&Numbered bookmarks"
4092 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4095 msgid "&Open bookmark tree"
4096 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4099 msgid "Number of levels"
4100 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4103 msgid "Additional o&ptions"
4104 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4107 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4108 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4111 msgid "Input here the listings parameters"
4112 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4115 msgid "LyX: Enter text"
4116 msgstr "LyX: Text eingeben"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4119 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4120 msgstr ""
4121 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4122 "warnen."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4125 msgid "&Do not show this warning again!"
4126 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4129 msgid "Printer Command Options"
4130 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4133 msgid "Extension to be used when printing to file."
4134 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4137 msgid "File ex&tension:"
4138 msgstr "Datei&endung:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4141 msgid "Option used to print to a file."
4142 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4145 msgid "Print to &file:"
4146 msgstr "Druck in Da&tei:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4149 msgid "Option used to print to non-default printer."
4150 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4153 msgid "Set &printer:"
4154 msgstr "Drucker &festlegen:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4157 msgid "Option used with spool command to set printer."
4158 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4161 msgid "Spool &printer:"
4162 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4165 msgid ""
4166 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4167 msgstr ""
4168 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4169 "Postscript-Datei zu drucken."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4172 msgid "Spool co&mmand:"
4173 msgstr "Spool-&Befehl:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4176 msgid "Option used to reverse page order."
4177 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4180 msgid "Re&verse pages:"
4181 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4184 msgid "Lan&dscape:"
4185 msgstr "&Querformat:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4188 msgid "&Number of copies:"
4189 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4192 msgid "Option used to set number of copies."
4193 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4196 msgid "Option used to print a range of pages."
4197 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4200 msgid "Co&llated:"
4201 msgstr "&Gruppieren:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4204 msgid "Pa&ge range:"
4205 msgstr "Se&itenbereich:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4208 msgid "Option used to collate multiple copies."
4209 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4212 msgid "&Odd pages:"
4213 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4216 msgid "&Even pages:"
4217 msgstr "&Gerade Seiten:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4220 msgid "Paper t&ype:"
4221 msgstr "Papier&art:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4224 msgid "Paper si&ze:"
4225 msgstr "&Papiergröße:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4228 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4229 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4232 msgid "E&xtra options:"
4233 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4236 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4237 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4240 msgid ""
4241 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4242 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4243 "printers."
4244 msgstr ""
4245 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4246 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4247 "haben."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4250 msgid "Adapt &output to printer"
4251 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4254 msgid "Name of the default printer"
4255 msgstr "Name des Standarddruckers"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4258 msgid "Default &printer:"
4259 msgstr "Standard-&Drucker:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4262 msgid "Printer co&mmand:"
4263 msgstr "D&ruckbefehl:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4266 msgid "All packages:"
4267 msgstr "Alle Pakete:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4270 msgid "Load a&utomatically"
4271 msgstr "&Automatisch laden"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4274 msgid "Load alwa&ys"
4275 msgstr "&Immer laden"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4278 msgid "Do &not load"
4279 msgstr "&Nicht laden"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4283 msgid "Font family"
4284 msgstr "Schriftfamilie"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4287 msgid "&Family:"
4288 msgstr "&Familie:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4292 msgid "Font shape"
4293 msgstr "Schriftschnitt"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4296 msgid "S&hape:"
4297 msgstr "Sch&nitt:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4301 msgid "Font series"
4302 msgstr "Strichstärke"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4306 msgid "Font color"
4307 msgstr "Schriftfarbe"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4310 msgid "&Series:"
4311 msgstr "&Strichstärke:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4314 msgid "&Color:"
4315 msgstr "F&arbe:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4318 msgid "Never Toggled"
4319 msgstr "Niemals Umschalten"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4323 msgid "Font size"
4324 msgstr "Schriftgrad"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4327 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4328 msgid "Other font settings"
4329 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4332 msgid "Always Toggled"
4333 msgstr "Immer Umschalten"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4336 msgid "&Misc:"
4337 msgstr "&Diverses:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4340 msgid "toggle font on all of the above"
4341 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4344 msgid "&Toggle all"
4345 msgstr "Alle &umschalten"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4348 msgid "Apply each change automatically"
4349 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4352 msgid "Apply changes &immediately"
4353 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4356 msgid "Separate paragraphs with"
4357 msgstr "Absätze trennen durch"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4360 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4361 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4364 msgid "&Indentation:"
4365 msgstr "&Einrückung:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4368 msgid "Size of the indentation"
4369 msgstr "Länge der Einrückung"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4372 msgid "&Vertical space:"
4373 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4376 msgid "Size of the vertical space"
4377 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4380 msgid "Spacing"
4381 msgstr "Abstand"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4384 msgid "&Line spacing:"
4385 msgstr "&Zeilenabstand:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4388 msgid "Spacing type"
4389 msgstr "Größe des Abstands"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4392 msgid "Number of lines"
4393 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4396 msgid "Format text into two columns"
4397 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4400 msgid "Two-&column document"
4401 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4404 msgid ""
4405 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4406 "justified in the output)"
4407 msgstr ""
4408 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4409 "Satz in der Ausgabe)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4412 msgid "Use &justification in LyX work area"
4413 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4416 msgid "Display"
4417 msgstr "Anzeige"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4420 msgid "Show ERT button only"
4421 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4424 msgid "&Collapsed"
4425 msgstr "&Geschlossen"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4428 msgid "Show ERT contents"
4429 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4432 msgid "O&pen"
4433 msgstr "Ge&öffnet"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4436 msgid "In Math"
4437 msgstr "Im Mathemodus"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4440 msgid ""
4441 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4442 "delay."
4443 msgstr ""
4444 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4445 "der Verzögerung."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4448 msgid "Automatic in&line completion"
4449 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4452 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4453 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4456 msgid "Automatic p&opup"
4457 msgstr "Automatisches P&opup"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4460 msgid "Autoco&rrection"
4461 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4464 msgid "In Text"
4465 msgstr "Im Textmodus"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4468 msgid ""
4469 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4470 "delay."
4471 msgstr ""
4472 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4473 "Verzögerung."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4476 msgid "Automatic &inline completion"
4477 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4480 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4481 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4484 msgid "Automatic &popup"
4485 msgstr "Automatisches &Popup"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4488 msgid ""
4489 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4490 "mode."
4491 msgstr ""
4492 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4493 "im Textmodus verfügbar ist."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4496 msgid "Cursor i&ndicator"
4497 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4500 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4501 msgid "General"
4502 msgstr "Allgemein"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4505 msgid ""
4506 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4507 "if it is available."
4508 msgstr ""
4509 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4510 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4513 msgid "s inline completion dela&y"
4514 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4517 msgid ""
4518 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4519 "if it is available."
4520 msgstr ""
4521 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4522 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4525 msgid "s popup d&elay"
4526 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4529 msgid "."
4530 msgstr "."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4533 msgid "Minimum word length for completion"
4534 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4537 msgid ""
4538 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4539 "It will be shown right away."
4540 msgstr ""
4541 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4542 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4545 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4546 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4549 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4550 msgstr ""
4551 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4554 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4555 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4558 msgid "The BibTeX style"
4559 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4562 msgid "St&yle"
4563 msgstr "&Stil"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4566 msgid "Choose a style file"
4567 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4570 msgid "This bibliography section contains..."
4571 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4574 msgid "&Content:"
4575 msgstr "&Inhalt:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4578 msgid "all cited references"
4579 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4583 msgid "all uncited references"
4584 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4587 msgid "all references"
4588 msgstr "alle Literatureinträge"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4591 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4592 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4595 msgid "Add bibliography to &TOC"
4596 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4599 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4600 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4603 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4604 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4607 msgid "BibTeX database to use"
4608 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4611 msgid "Databa&ses"
4612 msgstr "Daten&banken"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4615 msgid "Add a BibTeX database file"
4616 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4619 msgid "&Add..."
4620 msgstr "&Hinzufügen..."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4623 msgid "Remove the selected database"
4624 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4627 msgid "&Delete"
4628 msgstr "&Löschen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4631 msgid "La&bels in:"
4632 msgstr "Ma&rken in:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4635 msgid "&References"
4636 msgstr "&Verweise"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4639 msgid "Fil&ter:"
4640 msgstr "Fil&ter:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4643 msgid "Enter string to filter the label list"
4644 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4651 msgid "Case-sensiti&ve"
4652 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4655 msgid ""
4656 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4657 "sensitive option is checked)"
4658 msgstr ""
4659 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4660 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4663 msgid "&Sort"
4664 msgstr "&Sortieren"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4667 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4668 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4671 msgid "Cas&e-sensitive"
4672 msgstr ""
4673 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4674 "beachten"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4677 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4678 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4681 msgid "Grou&p"
4682 msgstr "Gru&ppieren"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4685 msgid "&Go to Label"
4686 msgstr "&Gehe zur Marke"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4689 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4690 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4693 msgid "<reference>"
4694 msgstr "<Querverweis>"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4697 msgid "(<reference>)"
4698 msgstr "(<Querverweis>)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4701 msgid "<page>"
4702 msgstr "<Seite>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4705 msgid "on page <page>"
4706 msgstr "auf Seite <Seite>"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4709 msgid "<reference> on page <page>"
4710 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4713 msgid "Formatted reference"
4714 msgstr "Formatierter Querverweis"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4717 msgid "Textual reference"
4718 msgstr "Textverweis"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4721 msgid "Update the label list"
4722 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4725 msgid "Float Type:"
4726 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4729 msgid "Use &default placement"
4730 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4733 msgid "Advanced Placement Options"
4734 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4737 msgid "&Top of page"
4738 msgstr "&Anfang der Seite"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4741 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4742 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4745 msgid "Here de&finitely"
4746 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4749 msgid "&Here if possible"
4750 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4753 msgid "&Page of floats"
4754 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4757 msgid "&Bottom of page"
4758 msgstr "&Ende der Seite"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4761 msgid "&Span columns"
4762 msgstr "&Spalten überspannen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4765 msgid "&Rotate sideways"
4766 msgstr "Seitwärts &drehen"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4769 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4770 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4773 msgid "Match w&hole words only"
4774 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4777 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4778 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4781 msgid "Log &Type:"
4782 msgstr "Protokollt&yp:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4785 msgid "Update the display"
4786 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4789 msgid "Copy to Clip&board"
4790 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4793 msgid "&Go!"
4794 msgstr "&Los!"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4797 msgid "Jump to the next warning message."
4798 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4801 msgid "Next &Warning"
4802 msgstr "Nächste &Warnung"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4805 msgid "Jump to the next error message."
4806 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4809 msgid "Next &Error"
4810 msgstr "Nächster &Fehler"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4813 msgid "A&vailable Citations:"
4814 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4817 msgid "S&elected Citations:"
4818 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4822 msgstr ""
4823 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4824 "hinzu.  "
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4828 msgstr ""
4829 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4833 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4837 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4840 msgid "&Down"
4841 msgstr "A&b"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4844 msgid "App&ly"
4845 msgstr "&Übernehmen"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4848 msgid "Formatting"
4849 msgstr "Formatierung"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4852 msgid "Citation st&yle:"
4853 msgstr "Z&itierstil:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4856 msgid "Natbib citation style to use"
4857 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4860 msgid "Text &before:"
4861 msgstr "Text &davor:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4864 msgid "Text to place before citation"
4865 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4868 msgid "Text a&fter:"
4869 msgstr "&Text danach:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4872 msgid "Text to place after citation"
4873 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4876 msgid "List all authors"
4877 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4880 msgid "Full aut&hor list"
4881 msgstr "Alle Autore&n"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4884 msgid "Force upper case in citation"
4885 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4888 msgid "Force u&pper case"
4889 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4892 msgid "Search Citation"
4893 msgstr "Verweis suchen"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4896 msgid "Searc&h:"
4897 msgstr "S&uchen:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4900 msgid ""
4901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4902 msgstr ""
4903 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4904 "klicken den Suchknopf."
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4907 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4908 msgstr ""
4909 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4910 "um zu suchen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4913 msgid "&Search"
4914 msgstr "&Suchen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4917 msgid "Search field:"
4918 msgstr "Such&feld:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4922 msgid "All fields"
4923 msgstr "Alle Felder"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4926 msgid "Regular e&xpression"
4927 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4930 msgid "Case se&nsitive"
4931 msgstr ""
4932 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4933 "beachten"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4936 msgid "Entry types:"
4937 msgstr "Eintragst&ypen:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4941 msgid "All entry types"
4942 msgstr "Alle Eintragstypen"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4945 msgid "Search as you &type"
4946 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4949 msgid ""
4950 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4951 msgstr ""
4952 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4955 msgid "Define program options of the selected processor."
4956 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4959 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4960 msgstr ""
4961 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4962 "benötigen."
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4965 msgid "&Use multiple indexes"
4966 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4969 msgid "&New:[[index]]"
4970 msgstr "&Neuer Index:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4973 msgid ""
4974 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4975 msgstr ""
4976 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4977 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4980 msgid "Add a new index to the list"
4981 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4984 msgid "Remove the selected index"
4985 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4988 msgid "Rename the selected index"
4989 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4992 msgid "R&ename..."
4993 msgstr "&Umbenennen..."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4996 msgid "Define or change button color"
4997 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5000 msgid "Change:"
5001 msgstr "Änderung:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5004 msgid "Go to previous change"
5005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5008 msgid "&Previous change"
5009 msgstr "&Vorherige Änderung"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5012 msgid "Go to next change"
5013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5016 msgid "&Next change"
5017 msgstr "&Nächste Änderung"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5020 msgid "Accept this change"
5021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5024 msgid "&Accept"
5025 msgstr "A&kzeptieren"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5028 msgid "Reject this change"
5029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5032 msgid "&Reject"
5033 msgstr "&Ablehnen"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5036 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5037 msgstr ""
5038 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5041 msgid "&Export formats:"
5042 msgstr "&Exportformate:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5045 msgid "&Send exported file to command:"
5046 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5049 msgid "Master Document Output"
5050 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5053 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5054 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5057 msgid "Include only &selected children"
5058 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5061 msgid ""
5062 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5063 "compilation)"
5064 msgstr ""
5065 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5066 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5069 msgid "&Maintain counters and references"
5070 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5073 msgid "Include all subdocuments in the output"
5074 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5077 msgid "&Include all children"
5078 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5081 msgid "Output &line length:"
5082 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
5085 msgid ""
5086 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5087 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5088 "paragraphs are separated by a blank line."
5089 msgstr ""
5090 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5091 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5092 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5093 "voneinander getrennt."
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5096 msgid "&Date format:"
5097 msgstr "&Datumsformat:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5100 msgid "Date format for strftime output"
5101 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5104 msgid "&Overwrite on export:"
5105 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5108 msgid "Ask permission"
5109 msgstr "Nachfragen"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5112 msgid "Main file only"
5113 msgstr "Nur Hauptdokument"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5116 msgid "All files"
5117 msgstr "Alle Dateien"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5120 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5121 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5124 msgid "Forward search"
5125 msgstr "Vorwärtssuche"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5128 msgid "DV&I command:"
5129 msgstr "DV&I Befehl:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5132 msgid "&PDF command:"
5133 msgstr "&PDF-Befehl:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
5138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
5139 msgid "URL"
5140 msgstr "URL"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5143 msgid "&Target:"
5144 msgstr "&Ziel:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5148 msgid "Name associated with the URL"
5149 msgstr "Name für die URL"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5152 msgid "Specify the link target"
5153 msgstr "Das Linkziel angeben"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5156 msgid "Link type"
5157 msgstr "Linktyp"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5160 msgid "Link to the web or to every other target"
5161 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5164 msgid "&Web"
5165 msgstr "&Internet"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5168 msgid "Link to an email address"
5169 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5172 msgid "&Email"
5173 msgstr "&E-Mail"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5176 msgid "Link to a file"
5177 msgstr "Link zu einer Datei"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5180 msgid "&File"
5181 msgstr "&Datei"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5184 msgid "&New Document:"
5185 msgstr "&Neues Dokument:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5188 msgid "&Old Document:"
5189 msgstr "&Altes Dokument:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5192 msgid "Copy Document Settings from:"
5193 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5196 msgid "N&ew Document"
5197 msgstr "N&euem Dokument"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5200 msgid "Ol&d Document"
5201 msgstr "A&ltem Dokument"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5204 msgid ""
5205 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5206 "resulting document"
5207 msgstr ""
5208 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5209 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5212 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5213 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5216 msgid "Nomenclature settings"
5217 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5221 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5222 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5225 msgid "&List Indentation:"
5226 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5229 msgid "Custom &Width:"
5230 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5233 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5234 msgstr ""
5235 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5236 "gesetzt werden."
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5239 msgid "A&lter..."
5240 msgstr "&Ändern..."
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5243 msgid "&Use system colors"
5244 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5247 msgid "Filter:"
5248 msgstr "Filter:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5251 msgid "Enter string to filter contents"
5252 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5255 msgid ""
5256 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5257 "tables, and others)"
5258 msgstr ""
5259 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5260 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5263 msgid "Update navigation tree"
5264 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5269 msgid "..."
5270 msgstr "..."
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5273 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5274 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5277 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5278 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5281 msgid "Move selected item down by one"
5282 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5285 msgid "Move selected item up by one"
5286 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5289 msgid "Sort"
5290 msgstr "Sortieren"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5293 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5294 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5297 msgid "Keep"
5298 msgstr "Behalten"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5301 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5302 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5305 msgid "Edit shortcut"
5306 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5309 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5310 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5313 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5314 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5317 msgid "&Delete Key"
5318 msgstr "&Lösche Kürzel"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5321 msgid "Clear current shortcut"
5322 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5325 msgid "&Shortcut:"
5326 msgstr "&Tastenkürzel:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5329 msgid "&Function:"
5330 msgstr "&Funktion:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5333 msgid ""
5334 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5335 "the 'Clear' button"
5336 msgstr ""
5337 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5338 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5339
5340 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5341 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5342 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5343
5344 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5347 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5348 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5349 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5351 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5354 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5355 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5356 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5357 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5359 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5361 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5363 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5364 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5365 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5366 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5367 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5368 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/AGUTeX.layout:4
5369 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5371 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5372 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5373 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5375 msgid "Articles"
5376 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5377
5378 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5379 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20
5381 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrclass.inc:53
5383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5385 msgid "Part"
5386 msgstr "Teil"
5387
5388 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
5389 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5390 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5391 msgid "Part*"
5392 msgstr "Teil*"
5393
5394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5395 msgid "DocBook Section (SGML)"
5396 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5397
5398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5399 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5400 msgid "Books (DocBook)"
5401 msgstr "Bücher (DocBook)"
5402
5403 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5406 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:78
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:58
5408 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/elsart.layout:93
5409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:116
5410 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5411 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5412 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5413 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5415 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:128
5417 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/kluwer.layout:113
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5419 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/AGUTeX.layout:56
5420 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5421 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:877
5423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:84
5424 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/latex8.layout:39
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/scrclass.inc:175
5426 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5427 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5429 msgid "Title"
5430 msgstr "Titel"
5431
5432 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5433 msgid "French Letter (lettre)"
5434 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5435
5436 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5441 msgid "Letters"
5442 msgstr "Briefe"
5443
5444 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5446 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/amsart.layout:31
5447 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5449 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/paper.layout:14
5450 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5452 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/apa6.layout:22
5453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/europecv.layout:17
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/apa.layout:25
5455 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5456 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5458 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5459 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5460 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5461 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5466 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5468 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5470 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5471 msgid "Standard"
5472 msgstr "Standard"
5473
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5475 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5476 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5477 msgid "My Address"
5478 msgstr "Absender-Adresse"
5479
5480 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5483 msgid "Location"
5484 msgstr "Adresszusatz"
5485
5486 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5489 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5490 msgid "Telephone"
5491 msgstr "Telefon"
5492
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5494 msgid "NoTelephone"
5495 msgstr "Kein Telefon"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
5500 #: lib/configure.py:622
5501 msgid "Fax"
5502 msgstr "Fax"
5503
5504 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5506 msgid "NoFax"
5507 msgstr "Kein Fax"
5508
5509 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5511 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5512 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/RJournal.layout:72
5513 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:239
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/ectaart.layout:73
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5516 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143
5517 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5521 msgid "Email"
5522 msgstr "E-Mail"
5523
5524 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5527 msgid "Place"
5528 msgstr "Ort"
5529
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5532 msgid "NoPlace"
5533 msgstr "Kein Ort"
5534
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5536 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5539 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/revtex.layout:112
5540 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5541 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5544 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:530
5547 #: lib/layouts/powerdot.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:198
5548 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5551 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5552 #: lib/external_templates:348
5553 msgid "Date"
5554 msgstr "Datum"
5555
5556 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5557 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5558 msgid "NoDate"
5559 msgstr "Kein Datum"
5560
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5562 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5563 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5564 msgid "Send To Address"
5565 msgstr "Empfänger-Adresse"
5566
5567 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5570 msgid "Subject"
5571 msgstr "Betreff"
5572
5573 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5574 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5576 msgid "YourRef"
5577 msgstr "Ihr Zeichen"
5578
5579 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5580 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5582 msgid "MyRef"
5583 msgstr "Mein Zeichen"
5584
5585 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5586 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5587 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:542
5590 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5591 msgid "Opening"
5592 msgstr "Anrede"
5593
5594 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5595 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5596 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:550
5599 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5600 msgid "Closing"
5601 msgstr "Grußformel"
5602
5603 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5604 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5605 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5607 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5608 msgid "Signature"
5609 msgstr "Unterschrift"
5610
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5613 msgid "encl"
5614 msgstr "Anlagen"
5615
5616 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5617 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5619 msgid "cc"
5620 msgstr "Kopie"
5621
5622 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5623 msgid "Post Scriptum"
5624 msgstr "Postscriptum"
5625
5626 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5627 msgid "EndOfMessage"
5628 msgstr "Ende der Nachricht"
5629
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5631 msgid "EndOfFile"
5632 msgstr "Ende des Dokuments"
5633
5634 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5637 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5638 msgid "Postal Data"
5639 msgstr "Postdaten"
5640
5641 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5642 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5643 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5644 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5645 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5646 msgid "Headings"
5647 msgstr "Briefkopf"
5648
5649 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5650 msgid "City:"
5651 msgstr "Stadt:"
5652
5653 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/siamltex.layout:248
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
5656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5659 msgid "Date:"
5660 msgstr "Datum:"
5661
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5663 msgid "Office:"
5664 msgstr "Büro:"
5665
5666 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5667 msgid "Tel:"
5668 msgstr "Telefon:"
5669
5670 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5671 msgid "NoTel"
5672 msgstr "Kein Telefon"
5673
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5676 msgid "Fax:"
5677 msgstr "Fax:"
5678
5679 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
5681 msgid "Email:"
5682 msgstr "E-Mail:"
5683
5684 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5686 msgid "Subject:"
5687 msgstr "Betreff:"
5688
5689 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5691 msgid "YourRef:"
5692 msgstr "Ihr Zeichen:"
5693
5694 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5696 msgid "MyRef:"
5697 msgstr "Mein Zeichen:"
5698
5699 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5700 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5704 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5705 msgid "Closings"
5706 msgstr "Schlussteil"
5707
5708 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5709 msgid "EndOfMessage."
5710 msgstr "Ende der Nachricht."
5711
5712 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5713 msgid "EndOfFile."
5714 msgstr "Ende des Dokuments."
5715
5716 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5719 msgid "Opening:"
5720 msgstr "Anrede:"
5721
5722 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5725 msgid "Closing:"
5726 msgstr "Grußformel:"
5727
5728 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5731 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5732 msgid "Signature:"
5733 msgstr "Unterschrift:"
5734
5735 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5737 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5738 msgid "encl:"
5739 msgstr "Anlagen:"
5740
5741 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5744 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5745 msgid "cc:"
5746 msgstr "Kopie:"
5747
5748 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5749 msgid "P.S.:"
5750 msgstr "P.S.:"
5751
5752 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5753 msgid "Springer SV Mono"
5754 msgstr "Springer SV Mono"
5755
5756 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5757 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5758 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5759 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5760 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5761 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5762 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5763 msgid "Books"
5764 msgstr "Bücher"
5765
5766 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5768 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5769 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/aapaper.layout:102
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:175
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5772 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5776 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5777 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5780 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5781 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:35
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5783 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ectaart.layout:43
5785 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:263
5786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5787 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5789 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5791 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:109
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/scrclass.inc:252
5793 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 src/output_plaintext.cpp:141
5797 msgid "Abstract"
5798 msgstr "Abstract"
5799
5800 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/elsart.layout:414
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
5803 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:260
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
5813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5820 msgid "Claim"
5821 msgstr "Behauptung"
5822
5823 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5825 msgid "Claim."
5826 msgstr "Behauptung."
5827
5828 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:156
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:311
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5832 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5834 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5837 msgid "Proof"
5838 msgstr "Beweis"
5839
5840 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5841 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5845 msgid "Proof."
5846 msgstr "Beweis."
5847
5848 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5849 msgid "Proof(QED)"
5850 msgstr "Beweis (QED)"
5851
5852 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5853 msgid "Proof(smartQED)"
5854 msgstr "Beweis (smartQED)"
5855
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5857 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5858 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5859
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5862 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/aapaper.layout:36
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/elsart.layout:49
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex4.layout:46
5865 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5866 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5867 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/apa6.layout:23
5868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/europecv.layout:18
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/AEA.layout:116
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/apa.layout:26
5872 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:25
5873 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/aastex.layout:55
5874 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:175
5876 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:33 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5877 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5878 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
5880 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/slides.layout:62
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/moderncv.layout:21
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5891 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5892 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdclass.inc:29
5893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5894 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5897 #: lib/layouts/initials.module:26
5898 msgid "MainText"
5899 msgstr "Haupttext"
5900
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
5903 msgid "MarkBoth"
5904 msgstr "Beides markieren"
5905
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5914 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/svmult.layout:49
5919 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5923 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/egs.layout:264
5924 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5925 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
5926 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5927 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5928 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:39
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5931 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5932 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5938 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/apa.layout:42
5942 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5943 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5944 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5945 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5946 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5947 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:60
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5950 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:156
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5954 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5959 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5960 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:60 lib/layouts/AGUTeX.layout:77
5961 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:118 lib/layouts/AGUTeX.layout:141
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:64
5966 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5970 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/latex8.layout:90
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5976 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5977 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5985 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5986 msgid "FrontMatter"
5987 msgstr "Vorspann"
5988
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5990 msgid "Author Names"
5991 msgstr "Autorennamen"
5992
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5994 msgid "Author names that will appear in the header line"
5995 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5996
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6000 msgid "Catchline"
6001 msgstr "Catchline"
6002
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6005 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
6007 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/paper.layout:122
6009 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6010 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6012 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
6014 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
6015 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6017 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:85
6019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:933
6020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:66
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/scrclass.inc:191
6022 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6025 msgid "Author"
6026 msgstr "Autor"
6027
6028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/g-brief.layout:182
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/siamltex.layout:286
6030 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:87
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:180
6032 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex.layout:122
6033 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6035 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:59
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:29
6040 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6041 msgid "Address"
6042 msgstr "Adresse"
6043
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6045 msgid "History"
6046 msgstr "Verlauf"
6047
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6050 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6051 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6052 msgid "Received"
6053 msgstr "Empfangen"
6054
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6058 msgid "Revised"
6059 msgstr "Überarbeitet"
6060
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:227
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6064 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6067 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6068 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
6069 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/apa6.layout:250
6070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/AEA.layout:95
6071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6072 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/svjog.layout:114
6076 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6077 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6078 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6080 msgid "Keywords"
6081 msgstr "Schlagwörter"
6082
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6084 msgid "Classification Codes"
6085 msgstr "Klassifikationscodes"
6086
6087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6088 msgid "TableCaption"
6089 msgstr "Tabellenlegende"
6090
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6092 msgid "Table caption"
6093 msgstr "Tabellenlegende"
6094
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6096 msgid "Refcite"
6097 msgstr "ZitatReferenz"
6098
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6100 msgid "Cite reference"
6101 msgstr "Zitierte Literatur"
6102
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6104 msgid "ItemList"
6105 msgstr "Auflistung"
6106
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6109 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6110 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6111 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:455
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
6113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
6114 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
6115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6117 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6118 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6119 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6120 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6121 msgid "List"
6122 msgstr "Liste"
6123
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6125 msgid "RomanList"
6126 msgstr "Nummerierte Liste"
6127
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6129 msgid "Numbering Scheme"
6130 msgstr "Nummerierungsschema"
6131
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6133 msgid ""
6134 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6135 "items"
6136 msgstr ""
6137 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6138 "römisch nummerierten Einträgen."
6139
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:331
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6142 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:294
6143 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6144 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1152
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6146 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6148 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6150 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6151 msgid "Reasoning"
6152 msgstr "Argumentation"
6153
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6155 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6156 msgid "Proof:"
6157 msgstr "Beweis:"
6158
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
6162 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:19
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:24
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6178 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6180 msgid "Theorem"
6181 msgstr "Theorem"
6182
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45 lib/layouts/theorems.inc:45
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
6187 msgid "Theorem \\thetheorem."
6188 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6189
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6191 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247 lib/layouts/theorems.inc:234
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6208 msgid "Remark"
6209 msgstr "Bemerkung"
6210
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6215 msgid "Remark \\theremark."
6216 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6217
6218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
6221 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:68
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6238 msgid "Corollary"
6239 msgstr "Korollar"
6240
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6244 msgid "Corollary \\thecorollary."
6245 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6246
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
6250 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95 lib/layouts/theorems.inc:86
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6266 msgid "Lemma"
6267 msgstr "Lemma"
6268
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6272 msgid "Lemma \\thelemma."
6273 msgstr "Lemma \\thelemma."
6274
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
6278 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems.inc:104
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6294 msgid "Proposition"
6295 msgstr "Satz"
6296
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6300 msgid "Proposition \\theproposition."
6301 msgstr "Satz \\theproposition."
6302
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6312 msgid "Question"
6313 msgstr "Frage"
6314
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6317 msgid "Question \\thequestion."
6318 msgstr "Frage \\thequestion."
6319
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6322 msgid "Claim \\theclaim."
6323 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6324
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:122
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6343 msgid "Conjecture"
6344 msgstr "Vermutung"
6345
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6349 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6350 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6351
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6353 msgid "Prop"
6354 msgstr "Eigenschaft"
6355
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/kluwer.layout:326
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
6360 msgid "Appendix"
6361 msgstr "Anhang"
6362
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/siamltex.layout:326
6366 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:248
6367 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/revtex4.layout:241
6369 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6370 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6371 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6372 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/AGUTeX.layout:158
6376 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:168 lib/layouts/AGUTeX.layout:188
6377 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:211 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6378 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:462
6380 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6384 msgid "BackMatter"
6385 msgstr "Nachspann"
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6388 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6389 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6390
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6393 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6394 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6395 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6396 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6397 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/llncs.layout:269
6398 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6399 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6400 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/recipebook.layout:47
6401 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/AGUTeX.layout:207
6402 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6403 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6404 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234
6405 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:1045
6406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6407 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/powerdot.layout:351
6408 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6411 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6413 msgid "Bibliography"
6414 msgstr "Literaturverzeichnis"
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6422 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6428 msgid "References"
6429 msgstr "Literaturverzeichnis"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6432 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6433 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6436 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/stdletter.inc:53
6444 msgid "Letter"
6445 msgstr "Brieftext"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6448 msgid "Letter:"
6449 msgstr "Brieftext:"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6452 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6457 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6458 msgid "Name"
6459 msgstr "Name"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6464 msgid "Name:"
6465 msgstr "Name:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
6468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6469 msgid "Street"
6470 msgstr "Straße"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6473 msgid "Street:"
6474 msgstr "Straße:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6477 msgid "Addition"
6478 msgstr "Zusatz"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6481 msgid "Addition:"
6482 msgstr "Zusatz:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6485 msgid "Town"
6486 msgstr "Stadt"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6489 msgid "Town:"
6490 msgstr "Stadt:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6494 msgid "State"
6495 msgstr "Staat"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6498 msgid "State:"
6499 msgstr "Staat:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6502 msgid "ReturnAddress"
6503 msgstr "Rücksende-Adresse"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6506 msgid "ReturnAddress:"
6507 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6511 msgid "YourMail"
6512 msgstr "Ihr Brief"
6513
6514 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6515 msgid "YourMail:"
6516 msgstr "Ihr Brief:"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
6520 msgid "Phone"
6521 msgstr "Telefon"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6525 msgid "Phone:"
6526 msgstr "Telefon:"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6529 msgid "Telefax"
6530 msgstr "Telefax"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6533 msgid "Telefax:"
6534 msgstr "Telefax:"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6537 msgid "Telex"
6538 msgstr "Telex"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6541 msgid "Telex:"
6542 msgstr "Telex:"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6545 msgid "EMail"
6546 msgstr "E-Mail"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6549 msgid "EMail:"
6550 msgstr "E-Mail:"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6553 msgid "HTTP"
6554 msgstr "HTTP"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6557 msgid "HTTP:"
6558 msgstr "HTTP:"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6561 msgid "Bank"
6562 msgstr "Bank"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6565 msgid "Bank:"
6566 msgstr "Bank:"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6569 msgid "BankCode"
6570 msgstr "Bankleitzahl"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6573 msgid "BankCode:"
6574 msgstr "Bankleitzahl:"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6577 msgid "BankAccount"
6578 msgstr "Kontonummer"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6581 msgid "BankAccount:"
6582 msgstr "Kontonummer:"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6586 msgid "PostalComment"
6587 msgstr "Postvermerk"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6590 msgid "PostalComment:"
6591 msgstr "Postvermerk:"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/elsart.layout:146
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6600 msgid "Address:"
6601 msgstr "Adresse:"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6605 msgid "Reference"
6606 msgstr "Referenz"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6609 msgid "Reference:"
6610 msgstr "Referenz:"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6614 msgid "Encl."
6615 msgstr "Anlagen"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6618 msgid "Encl.:"
6619 msgstr "Anlagen:"
6620
6621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
6622 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
6623 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
6624
6625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/siamltex.layout:365
6626 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/amsart.layout:64
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/paper.layout:60
6629 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6630 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:127
6632 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6633 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/llncs.layout:48
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:231
6638 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:71
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6641 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6643 msgid "Section"
6644 msgstr "Abschnitt"
6645
6646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/siamltex.layout:385
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:128
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6650 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
6652 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6654 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6655 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:346
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6657 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6659 msgid "Subsubsection"
6660 msgstr "Unterunterabschn."
6661
6662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6663 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6664 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:433
6665 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/amsbook.layout:127
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6667 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:156 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/scrclass.inc:96
6669 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:130
6670 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6671 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6672 msgid "Paragraph"
6673 msgstr "Paragraph"
6674
6675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6677 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
6680 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6681 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6682 msgid "Affiliation"
6683 msgstr "Zugehörigkeit"
6684
6685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:144
6686 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa6.layout:162
6687 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6688 msgid "Affiliation:"
6689 msgstr "Zugehörigkeit:"
6690
6691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
6692 msgid "Affiliation (alternate)"
6693 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
6694
6695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
6696 msgid "Affiliation (alternate):"
6697 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
6698
6699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
6700 msgid "Alternate Affiliation Option"
6701 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
6702
6703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
6704 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
6705 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
6706
6707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
6708 msgid "Affiliation (none)"
6709 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
6710
6711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
6712 msgid "No affiliation"
6713 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
6714
6715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:157
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
6717 msgid "Author Email"
6718 msgstr "Autoren-E-Mail"
6719
6720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
6721 msgid "Electronic Address:"
6722 msgstr "Elektronische Adresse:"
6723
6724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
6725 msgid "Electronic Address Option|s"
6726 msgstr "Option für elektronische Adresse"
6727
6728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
6729 msgid "Optional argument to the email command"
6730 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
6731
6732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145 lib/layouts/elsart.layout:178
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6734 msgid "Author URL"
6735 msgstr "Autoren-URL"
6736
6737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/elsart.layout:189
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6739 msgid "URL:"
6740 msgstr "URL:"
6741
6742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
6743 msgid "Author URL Option"
6744 msgstr "Autoren-URL-Option"
6745
6746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
6747 msgid "Optional argument to the homepage command"
6748 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
6749
6750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
6751 msgid "Collaboration"
6752 msgstr "Kollaboration"
6753
6754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
6755 msgid "Collaboration:"
6756 msgstr "Kollaboration:"
6757
6758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:231
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6760 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6761 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/spie.layout:49
6763 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/kluwer.layout:293
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6767 msgid "Keywords:"
6768 msgstr "Schlagwörter:"
6769
6770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/iopart.layout:223
6771 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/jasatex.layout:217
6773 msgid "PACS"
6774 msgstr "PACS"
6775
6776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188 lib/layouts/jasatex.layout:220
6777 msgid "PACS numbers:"
6778 msgstr "PACS-Nummern:"
6779
6780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
6781 msgid "Preprint"
6782 msgstr "Preprint"
6783
6784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:201
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4.layout:194
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6787 msgid "Thanks"
6788 msgstr "Dank"
6789
6790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6792 msgid "Thanks:"
6793 msgstr "Dank:"
6794
6795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:205
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6797 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:135
6798 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6805 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6806 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6807 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6808 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6810 msgid "Short Title|S"
6811 msgstr "Kurztitel|z"
6812
6813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6814 msgid "Short title as it appears in the running headers"
6815 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6816
6817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226 lib/layouts/iopart.layout:244
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4.layout:240
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6822 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
6823 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:184 lib/layouts/jasatex.layout:230
6824 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6825 msgid "Acknowledgments"
6826 msgstr "Danksagungen"
6827
6828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
6829 msgid "acknowledgments"
6830 msgstr "Danksagungen"
6831
6832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
6833 msgid "Ruled Table"
6834 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
6835
6836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
6837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
6838 msgid "Specials"
6839 msgstr "Spezielles"
6840
6841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
6842 msgid "Turn Page"
6843 msgstr "Rückseite"
6844
6845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
6846 msgid "Wide Text"
6847 msgstr "Breiter Text"
6848
6849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
6850 msgid "Video"
6851 msgstr "Video"
6852
6853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
6854 msgid "List of Videos"
6855 msgstr "Videoverzeichnis"
6856
6857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
6858 msgid "Float Link"
6859 msgstr "Gleitobjekt-Link"
6860
6861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6863 msgid "Lowercase"
6864 msgstr "Kleinschreibung"
6865
6866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305 lib/layouts/revtex4-1.layout:307
6867 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
6868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
6869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6870 msgid "Surname"
6871 msgstr "Nachname"
6872
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6874 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6875 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6876
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
6878 msgid "Comby"
6879 msgstr "Comby"
6880
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6882 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6883 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6884
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6887 msgid "Theorem*"
6888 msgstr "Theorem*"
6889
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6892 msgid "Corollary*"
6893 msgstr "Korollar*"
6894
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6897 msgid "Lemma*"
6898 msgstr "Lemma*"
6899
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6902 msgid "Proposition*"
6903 msgstr "Satz*"
6904
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6907 msgid "Conjecture*"
6908 msgstr "Vermutung*"
6909
6910 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:524
6912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6923 msgid "Algorithm"
6924 msgstr "Algorithmus"
6925
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6929 msgid "Algorithm*"
6930 msgstr "Algorithmus*"
6931
6932 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:343
6934 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:158
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6951 msgid "Definition"
6952 msgstr "Definition"
6953
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6956 msgid "Definition*"
6957 msgstr "Definition*"
6958
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6960 msgid "AMS"
6961 msgstr "AMS"
6962
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6964 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6965 msgid "Alternative Proof String"
6966 msgstr "Beweis (alternativ)"
6967
6968 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6969 msgid "An alternative proof string"
6970 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6971
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6973 msgid "The title as it appears in the running headers"
6974 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6975
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6977 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6978 #: lib/layouts/RJournal.layout:48 lib/layouts/llncs.layout:262
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/AGUTeX.layout:149
6980 #: lib/layouts/svjog.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6981 msgid "Abstract."
6982 msgstr "Abstract."
6983
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6985 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6987 msgid "Right Address"
6988 msgstr "Adresse rechts"
6989
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6991 msgid "Key words:"
6992 msgstr "Schlagwörter:"
6993
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6995 msgid "Subjectclass"
6996 msgstr "Sachgebiet"
6997
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6999 msgid "AMS subject classifications:"
7000 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7001
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
7003 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:70
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/paper.layout:69
7005 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
7006 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
7007 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
7008 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57
7009 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
7010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
7014 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
7015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
7016 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7017 msgid "Subsection"
7018 msgstr "Unterabschnitt"
7019
7020 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7021 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7022 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7023
7024 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7025 msgid "ABSTRACT:"
7026 msgstr "ABSTRACT:"
7027
7028 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7029 msgid "KEY WORDS:"
7030 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
7031
7032 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7033 msgid "Commission"
7034 msgstr "Kommission"
7035
7036 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
7037 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
7038 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
7039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7040 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7041 msgid "Section*"
7042 msgstr "Abschnitt*"
7043
7044 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
7045 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
7048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7049 msgid "Subsection*"
7050 msgstr "Unterabschnitt*"
7051
7052 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
7053 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
7054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
7055 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7056 msgid "Subsubsection*"
7057 msgstr "Unterunterabschn.*"
7058
7059 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
7060 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
7061 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
7064 msgid "Acknowledgements"
7065 msgstr "Danksagungen"
7066
7067 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7068 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7069 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7070
7071 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7072 msgid "Hollywood"
7073 msgstr "Hollywood"
7074
7075 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
7076 msgid "Scripts"
7077 msgstr "Skripte"
7078
7079 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
7080 msgid "Dialogue"
7081 msgstr "Dialog"
7082
7083 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7084 msgid "More"
7085 msgstr "Mehr"
7086
7087 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7088 msgid "(MORE)"
7089 msgstr "(MEHR)"
7090
7091 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7092 msgid "FADE IN:"
7093 msgstr "EINBLENDEN:"
7094
7095 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7096 msgid "INT."
7097 msgstr "INNEN"
7098
7099 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7100 msgid "EXT."
7101 msgstr "AUSSEN"
7102
7103 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
7104 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
7107 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
7108 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7110 msgid "Description"
7111 msgstr "Beschreibung"
7112
7113 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
7114 msgid "Speaker"
7115 msgstr "Sprecher"
7116
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
7118 msgid "Parenthetical"
7119 msgstr "Beiläufig"
7120
7121 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
7122 msgid "("
7123 msgstr "("
7124
7125 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
7126 msgid ")"
7127 msgstr ")"
7128
7129 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7130 msgid "Continuing"
7131 msgstr "Fortfahrend"
7132
7133 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7134 msgid "(continuing)"
7135 msgstr "(fortfahrend)"
7136
7137 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
7138 msgid "Narrative"
7139 msgstr "Erzählung"
7140
7141 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7142 msgid "Transition"
7143 msgstr "Übergang"
7144
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7146 msgid "TITLE OVER:"
7147 msgstr "TITEL ÜBER:"
7148
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7150 msgid "INTERCUT"
7151 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
7152
7153 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7154 msgid "INTERCUT WITH:"
7155 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
7156
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
7158 msgid "FADE OUT"
7159 msgstr "AUSBLENDEN"
7160
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7162 msgid "Scene"
7163 msgstr "Szene"
7164
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7166 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7167 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7168
7169 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7170 msgid "SpecialSection"
7171 msgstr "Spezialabschnitt"
7172
7173 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7174 msgid "SpecialSection*"
7175 msgstr "Spezialabschnitt*"
7176
7177 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7184 msgid "Unnumbered"
7185 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7186
7187 #: lib/layouts/docbook.layout:3
7188 msgid "DocBook Article (SGML)"
7189 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
7190
7191 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7192 msgid "Articles (DocBook)"
7193 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7194
7195 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7196 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7197 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7198
7199 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7200 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7201 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7202
7203 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7204 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7205 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7206 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7207 msgid "Reports"
7208 msgstr "Berichte"
7209
7210 #: lib/layouts/book.layout:3
7211 msgid "Book (Standard Class)"
7212 msgstr "Book (Standardklasse)"
7213
7214 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7215 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7216 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7217
7218 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7219 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7220 msgid "Headnote"
7221 msgstr "Kopfnotiz"
7222
7223 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7224 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7225 msgid "Headnote (optional):"
7226 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7227
7228 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7229 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7230 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7231 msgid "thanks"
7232 msgstr "Danke"
7233
7234 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7235 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7236 msgid "Inst"
7237 msgstr "Inst"
7238
7239 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7240 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7241 msgid "Institute #"
7242 msgstr "Institut #"
7243
7244 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:135
7245 #: lib/layouts/svprobth.layout:156 lib/layouts/svjog.layout:126
7246 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7247 msgid "Dedication"
7248 msgstr "Widmung"
7249
7250 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7251 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7252 msgid "Dedication:"
7253 msgstr "Widmung:"
7254
7255 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7256 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7257 msgid "Mail"
7258 msgstr "Post"
7259
7260 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7261 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7262 msgid "Corr Author:"
7263 msgstr "Verantw. Autor:"
7264
7265 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7266 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7267 msgid "Offprints"
7268 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7269
7270 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7271 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7272 msgid "Offprints:"
7273 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7276 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7277 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7280 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
7281 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:253 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7284 msgid "Itemize"
7285 msgstr "Auflistung"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/apa.layout:376
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:301
7290 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7291 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7292 msgid "Enumerate"
7293 msgstr "Aufzählung"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
7296 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
7299 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7300 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7301 msgid "Subtitle"
7302 msgstr "Untertitel"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
7305 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
7306 msgid "Offprint"
7307 msgstr "Sonderdruck"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7311 msgid "Thesaurus"
7312 msgstr "Thesaurus"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7316 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7317 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7318 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7329 msgid "Acknowledgement"
7330 msgstr "Danksagung"
7331
7332 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7333 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7334 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7335
7336 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7337 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7338 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7339
7340 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7341 msgid "Short title that will appear in header line"
7342 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7343
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7345 msgid "Review"
7346 msgstr "Überarbeitung"
7347
7348 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7349 msgid "Topical"
7350 msgstr "Thematisch"
7351
7352 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7353 msgid "Comment"
7354 msgstr "Kommentar"
7355
7356 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:370
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/slides.layout:169
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7373 msgid "Note"
7374 msgstr "Notiz"
7375
7376 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7377 msgid "Paper"
7378 msgstr "Papier"
7379
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7381 msgid "Prelim"
7382 msgstr "Titelei"
7383
7384 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7385 msgid "Rapid"
7386 msgstr "Schnell"
7387
7388 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7389 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7390 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7391
7392 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7393 msgid "MSC"
7394 msgstr "MSC"
7395
7396 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7397 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7398 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7399
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7401 msgid "submitto"
7402 msgstr "EinreichenNach"
7403
7404 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7405 msgid "submit to paper:"
7406 msgstr "Einreichen für Journal:"
7407
7408 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7409 msgid "Bibliography (plain)"
7410 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7411
7412 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7413 msgid "Bibliography heading"
7414 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7417 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7418 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7421 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7422 msgid "Standard in Title"
7423 msgstr "Standard im Titel"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7427 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7428 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7432 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7433 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7434
7435 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7436 msgid "Springer SV Mult"
7437 msgstr "Springer SV Mult"
7438
7439 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7440 msgid "Title*"
7441 msgstr "Titel*"
7442
7443 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7444 msgid "Title*: "
7445 msgstr "Titel*: "
7446
7447 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7448 msgid "Contributors"
7449 msgstr "Mitwirkende"
7450
7451 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7452 msgid "List of Contributors"
7453 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7454
7455 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7456 msgid "Contributor List"
7457 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7458
7459 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7460 msgid "Author:"
7461 msgstr "Autor:"
7462
7463 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7464 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7465 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7466 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7467 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7468 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7469 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7470 msgid "For editors"
7471 msgstr "Für Herausgeber"
7472
7473 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7474 msgid "PartBacktext"
7475 msgstr "Teilrückseite"
7476
7477 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7479 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7482 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7483 msgid "Chapter"
7484 msgstr "Kapitel"
7485
7486 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7487 msgid "Running Chapter"
7488 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7489
7490 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7491 msgid "ChapAuthor"
7492 msgstr "Kapitelautor"
7493
7494 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7495 msgid "ChapSubtitle"
7496 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7497
7498 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7499 msgid "extrachap"
7500 msgstr "Extrakapitel"
7501
7502 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7503 msgid "Extrachap"
7504 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7505
7506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7507 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7508 msgid "Foreword"
7509 msgstr "Vorwort"
7510
7511 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7512 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
7513 msgid "Preface"
7514 msgstr "Vorwort"
7515
7516 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7517 msgid "ChapMotto"
7518 msgstr "Kapitelmotto"
7519
7520 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7521 msgid "KOMA-Script Book"
7522 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7523
7524 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7525 msgid "\\thechapter"
7526 msgstr "\\thechapter"
7527
7528 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7529 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7530 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7533 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7534 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7537 msgid "Author Option"
7538 msgstr "Autor-Option"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7541 msgid "Optional argument for the author"
7542 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7545 msgid "Author Address"
7546 msgstr "Autoren-Adresse"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7549 msgid "Address Option"
7550 msgstr "Adress-Option"
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7553 msgid "Optional argument for the address"
7554 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7557 msgid "Thanks Option"
7558 msgstr "Thanks-Option"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7561 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7562 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7565 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7569 msgid "PROOF."
7570 msgstr "BEWEIS."
7571
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7573 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7575
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7577 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7579
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7581 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7595 msgid "Criterion"
7596 msgstr "Kriterium"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7599 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7603 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7607 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7611 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
7623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:183
7624 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7632 msgid "Example"
7633 msgstr "Beispiel"
7634
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7636 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7637 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7638
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:200
7649 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
7650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7656 msgid "Problem"
7657 msgstr "Problem"
7658
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7660 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7662
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7664 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7665 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7666
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7668 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7670
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7672 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7674
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7676 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:343
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
7679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7689 msgid "Summary"
7690 msgstr "Zusammenfassung"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7693 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7694 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7703 msgid "Case"
7704 msgstr "Fall"
7705
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7707 msgid "Case \\arabic{case}"
7708 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7709
7710 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7711 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7712 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
7713
7714 #: lib/layouts/jss.layout:3
7715 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7716 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7717
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7719 msgid "ACM SIGGRAPH"
7720 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7721
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7723 msgid "TOG online ID"
7724 msgstr "TOG-Online-ID"
7725
7726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7727 msgid "Online ID:"
7728 msgstr "Online-ID:"
7729
7730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7731 msgid "TOG volume"
7732 msgstr "TOG-Band"
7733
7734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7735 msgid "Volume number:"
7736 msgstr "Bandnummer:"
7737
7738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7739 msgid "TOG number"
7740 msgstr "TOG-Nummer"
7741
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7743 msgid "Article number:"
7744 msgstr "Artikelnummer:"
7745
7746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7747 msgid "TOG article DOI"
7748 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7749
7750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7751 msgid "Article DOI:"
7752 msgstr "Artikel-DOI:"
7753
7754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7755 msgid "TOG project URL"
7756 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7757
7758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7759 msgid "Project URL:"
7760 msgstr "Projekt-URL:"
7761
7762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7763 msgid "TOG video URL"
7764 msgstr "TOG-Video-URL"
7765
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7767 msgid "Video URL:"
7768 msgstr "Video-URL:"
7769
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7771 msgid "TOG data URL"
7772 msgstr "TOG-Data-URL"
7773
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7775 msgid "Data URL:"
7776 msgstr "Data-URL:"
7777
7778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7779 msgid "TOG code URL"
7780 msgstr "TOG-Code-URL"
7781
7782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7783 msgid "Code URL:"
7784 msgstr "Code-URL:"
7785
7786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7787 msgid "PDF author"
7788 msgstr "PDF-Autor"
7789
7790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7791 msgid "PDF author:"
7792 msgstr "PDF-Autor:"
7793
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7795 msgid "Teaser"
7796 msgstr "Teaser"
7797
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7799 msgid "Teaser image:"
7800 msgstr "Teaser-Bild:"
7801
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7803 msgid "CR categories"
7804 msgstr "CR-Kategorien"
7805
7806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7807 msgid "CR Categories:"
7808 msgstr "CR-Kategorien:"
7809
7810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7811 msgid "CRcat"
7812 msgstr "CRKat"
7813
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7815 msgid "CR category"
7816 msgstr "CR-Kategorie"
7817
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7819 msgid "CR-number"
7820 msgstr "CR-Nummer"
7821
7822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7823 msgid "Number of the category"
7824 msgstr "Nummer der Kategorie"
7825
7826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7827 msgid "Subcategory"
7828 msgstr "Teilkategorie"
7829
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7831 msgid "Third-level"
7832 msgstr "Dritte Ebene"
7833
7834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7835 msgid "Third-level of the category"
7836 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7837
7838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7839 msgid "ShortCite"
7840 msgstr "Kurzzitat"
7841
7842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7843 msgid "Short cite"
7844 msgstr "Kurzzitat"
7845
7846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7847 msgid "E-mail"
7848 msgstr "E-Mail"
7849
7850 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7851 msgid "REVTeX (V. 4)"
7852 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7853
7854 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7855 msgid "AltAffiliation"
7856 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7857
7858 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7859 msgid "PACS number:"
7860 msgstr "PACS-Nummer:"
7861
7862 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7863 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7864 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7865
7866 #: lib/layouts/paper.layout:3
7867 msgid "Paper (Standard Class)"
7868 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7869
7870 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7871 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7873 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7874 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
7875 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7876 msgid "Subparagraph"
7877 msgstr "Unterparagraph"
7878
7879 #: lib/layouts/paper.layout:149
7880 msgid "SubTitle"
7881 msgstr "Untertitel"
7882
7883 #: lib/layouts/paper.layout:161
7884 msgid "Institution"
7885 msgstr "Institution"
7886
7887 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7888 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7889 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7890
7891 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7892 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7893 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7894
7895 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7896 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7897 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7898
7899 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7900 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7901 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7902
7903 #: lib/layouts/egs.layout:3
7904 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7905 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7906
7907 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7914 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7915 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7916 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7917 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7919 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7920 msgid "Sectioning"
7921 msgstr "Gliederung"
7922
7923 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7924 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7925 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7926 msgid "Quotation"
7927 msgstr "Zitat (lang)"
7928
7929 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7930 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7932 msgid "Quote"
7933 msgstr "Zitat (kurz)"
7934
7935 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7936 msgid "00.00.0000"
7937 msgstr "00.00.0000"
7938
7939 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7940 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7941 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7945 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7946 msgid "Custom Item|s"
7947 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7948
7949 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7950 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7951 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7953 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7955 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7956 msgid "A customized item string"
7957 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7958
7959 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7961 msgid "Verse"
7962 msgstr "Gedicht"
7963
7964 #: lib/layouts/egs.layout:285
7965 msgid "LaTeX Title"
7966 msgstr "LaTeX-Titel"
7967
7968 #: lib/layouts/egs.layout:329
7969 msgid "Affil"
7970 msgstr "Zugehörigkeit"
7971
7972 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7973 msgid "Journal"
7974 msgstr "Zeitschrift"
7975
7976 #: lib/layouts/egs.layout:364
7977 msgid "Journal:"
7978 msgstr "Zeitschrift:"
7979
7980 #: lib/layouts/egs.layout:373
7981 msgid "msnumber"
7982 msgstr "Manuskript-Nummer"
7983
7984 #: lib/layouts/egs.layout:387
7985 msgid "MS_number:"
7986 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7987
7988 #: lib/layouts/egs.layout:397
7989 msgid "FirstAuthor"
7990 msgstr "Erster Autor"
7991
7992 #: lib/layouts/egs.layout:410
7993 msgid "1st_author_surname:"
7994 msgstr "1. Autor Nachname:"
7995
7996 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7998 msgid "Received:"
7999 msgstr "Empfangen:"
8000
8001 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8002 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8003 msgid "Accepted"
8004 msgstr "Akzeptiert"
8005
8006 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8008 msgid "Accepted:"
8009 msgstr "Akzeptiert:"
8010
8011 #: lib/layouts/egs.layout:463
8012 msgid "Offsets"
8013 msgstr "Offsets"
8014
8015 #: lib/layouts/egs.layout:476
8016 msgid "reprint_reqs_to:"
8017 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8018
8019 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8020 msgid "Acknowledgements."
8021 msgstr "Danksagungen."
8022
8023 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8026 msgid "Acknowledgement."
8027 msgstr "Danksagung."
8028
8029 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8030 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8031 msgid "LyX-Code"
8032 msgstr "LyX-Code"
8033
8034 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8035 msgid "Simple CV"
8036 msgstr "Simple CV"
8037
8038 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
8039 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8040 msgid "Curricula Vitae"
8041 msgstr "Lebensläufe"
8042
8043 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8045 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8046 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8047 msgstr ""
8048 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8049
8050 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8051 msgid "Topic"
8052 msgstr "Thema"
8053
8054 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8055 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8056 msgid "Left Header"
8057 msgstr "Kopfzeile links"
8058
8059 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8061 msgid "Right Header"
8062 msgstr "Kopfzeile rechts"
8063
8064 #: lib/layouts/agums.layout:3
8065 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8066 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8067
8068 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8069 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8070 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
8071
8072 #: lib/layouts/aa.layout:3
8073 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8074 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8075
8076 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8077 msgid "Offprint Requests to:"
8078 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8079
8080 #: lib/layouts/aa.layout:140
8081 msgid "Correspondence to:"
8082 msgstr "Schriftverkehr an:"
8083
8084 #: lib/layouts/aa.layout:239
8085 msgid "institutemark"
8086 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8089 msgid "Institute Mark"
8090 msgstr "Institutsmarke"
8091
8092 #: lib/layouts/aa.layout:262
8093 msgid "Abstract (unstructured)"
8094 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8097 msgid "ABSTRACT"
8098 msgstr "ABSTRACT"
8099
8100 #: lib/layouts/aa.layout:296
8101 msgid "Abstract (structured)"
8102 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8103
8104 #: lib/layouts/aa.layout:300
8105 msgid "Context"
8106 msgstr "Kontext"
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:301
8109 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8110 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8111
8112 #: lib/layouts/aa.layout:305
8113 msgid "Aims"
8114 msgstr "Ziele"
8115
8116 #: lib/layouts/aa.layout:306
8117 msgid "Aims of your work"
8118 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8119
8120 #: lib/layouts/aa.layout:310
8121 msgid "Methods"
8122 msgstr "Methoden"
8123
8124 #: lib/layouts/aa.layout:311
8125 msgid "Methods used in your work"
8126 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8127
8128 #: lib/layouts/aa.layout:315
8129 msgid "Results"
8130 msgstr "Ergebnisse"
8131
8132 #: lib/layouts/aa.layout:316
8133 msgid "Results of your work"
8134 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:337
8137 msgid "Key words."
8138 msgstr "Schlagwörter"
8139
8140 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220
8141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
8142 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8143 msgid "Institute"
8144 msgstr "Institut"
8145
8146 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8147 msgid "E-Mail"
8148 msgstr "E-Mail"
8149
8150 #: lib/layouts/chess.layout:3
8151 msgid "Chess"
8152 msgstr "Schach"
8153
8154 #: lib/layouts/chess.layout:36
8155 msgid "Mainline"
8156 msgstr "Hauptvariante"
8157
8158 #: lib/layouts/chess.layout:43
8159 msgid "Mainline:"
8160 msgstr "Hauptvariante:"
8161
8162 #: lib/layouts/chess.layout:62
8163 msgid "Variation"
8164 msgstr "Variante"
8165
8166 #: lib/layouts/chess.layout:66
8167 msgid "Variation:"
8168 msgstr "Variante:"
8169
8170 #: lib/layouts/chess.layout:72
8171 msgid "SubVariation"
8172 msgstr "Untervariante"
8173
8174 #: lib/layouts/chess.layout:75
8175 msgid "Subvariation:"
8176 msgstr "Untervariante:"
8177
8178 #: lib/layouts/chess.layout:81
8179 msgid "SubVariation2"
8180 msgstr "Untervariante2"
8181
8182 #: lib/layouts/chess.layout:84
8183 msgid "Subvariation(2):"
8184 msgstr "Untervariante(2):"
8185
8186 #: lib/layouts/chess.layout:90
8187 msgid "SubVariation3"
8188 msgstr "Untervariante3"
8189
8190 #: lib/layouts/chess.layout:93
8191 msgid "Subvariation(3):"
8192 msgstr "Untervariante(3):"
8193
8194 #: lib/layouts/chess.layout:99
8195 msgid "SubVariation4"
8196 msgstr "Untervariante4"
8197
8198 #: lib/layouts/chess.layout:102
8199 msgid "Subvariation(4):"
8200 msgstr "Untervariante(4):"
8201
8202 #: lib/layouts/chess.layout:108
8203 msgid "SubVariation5"
8204 msgstr "Untervariante5"
8205
8206 #: lib/layouts/chess.layout:111
8207 msgid "Subvariation(5):"
8208 msgstr "Untervariante(5):"
8209
8210 #: lib/layouts/chess.layout:118
8211 msgid "HideMoves"
8212 msgstr "Züge verbergen"
8213
8214 #: lib/layouts/chess.layout:123
8215 msgid "HideMoves:"
8216 msgstr "Züge verbergen:"
8217
8218 #: lib/layouts/chess.layout:128
8219 msgid "ChessBoard"
8220 msgstr "Schachbrett"
8221
8222 #: lib/layouts/chess.layout:132
8223 msgid "[chessboard]"
8224 msgstr "[Schachbrett]"
8225
8226 #: lib/layouts/chess.layout:141
8227 msgid "BoardCentered"
8228 msgstr "Brett zentriert"
8229
8230 #: lib/layouts/chess.layout:146
8231 msgid "[centered board]"
8232 msgstr "[zentriertes Brett]"
8233
8234 #: lib/layouts/chess.layout:156
8235 msgid "HighLight"
8236 msgstr "Hervorheben"
8237
8238 #: lib/layouts/chess.layout:161
8239 msgid "Highlights:"
8240 msgstr "Höhepunkte:"
8241
8242 #: lib/layouts/chess.layout:176
8243 msgid "Arrow"
8244 msgstr "Pfeil"
8245
8246 #: lib/layouts/chess.layout:181
8247 msgid "Arrow:"
8248 msgstr "Pfeil:"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:187
8251 msgid "KnightMove"
8252 msgstr "Springerzug"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:192
8255 msgid "KnightMove:"
8256 msgstr "Springerzug:"
8257
8258 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8259 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8260 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8261
8262 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
8263 #: lib/layouts/apa.layout:96
8264 msgid "ShortTitle"
8265 msgstr "Kurztitel"
8266
8267 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8268 msgid "Short title:"
8269 msgstr "Kurztitel:"
8270
8271 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8272 msgid "TwoAuthors"
8273 msgstr "Zwei Autoren"
8274
8275 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8276 msgid "ThreeAuthors"
8277 msgstr "Drei Autoren"
8278
8279 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8280 msgid "FourAuthors"
8281 msgstr "Vier Autoren"
8282
8283 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8284 msgid "FiveAuthors"
8285 msgstr "Fünf Autoren"
8286
8287 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8288 msgid "SixAuthors"
8289 msgstr "Sechs Autoren"
8290
8291 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8292 msgid "LeftHeader"
8293 msgstr "Kopfzeile links"
8294
8295 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8296 msgid "Left header:"
8297 msgstr "Kopfzeile links:"
8298
8299 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8300 msgid "TwoAffiliations"
8301 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8302
8303 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8304 msgid "ThreeAffiliations"
8305 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8306
8307 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8308 msgid "FourAffiliations"
8309 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8310
8311 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8312 msgid "FiveAffiliations"
8313 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8314
8315 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8316 msgid "SixAffiliations"
8317 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8318
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
8321 msgid "Note:"
8322 msgstr "Notiz:"
8323
8324 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8325 msgid "Abstract:"
8326 msgstr "Abstract:"
8327
8328 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8329 msgid "AuthorNote"
8330 msgstr "Autorenhinweise"
8331
8332 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8333 msgid "Author Note:"
8334 msgstr "Autorenhinweise:"
8335
8336 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8337 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8338 msgid "Preamble"
8339 msgstr "Vorspann"
8340
8341 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8342 msgid "CopNum"
8343 msgstr "Laufende Nummer"
8344
8345 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8347 msgid "Volume"
8348 msgstr "Band"
8349
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8351 msgid "ThickLine"
8352 msgstr "Dicke Linie"
8353
8354 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8355 msgid "Centered"
8356 msgstr "Zentriert"
8357
8358 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
8360 msgid "standard"
8361 msgstr "Standard"
8362
8363 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
8365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
8366 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8367 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8368
8369 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
8370 msgid "FitFigure"
8371 msgstr "Abbildung einpassen"
8372
8373 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
8374 msgid "FitBitmap"
8375 msgstr "Bitmap einpassen"
8376
8377 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8378 msgid "*"
8379 msgstr "*"
8380
8381 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
8382 msgid "Seriate"
8383 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8384
8385 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
8386 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
8387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8388 msgid "(\\alph{enumii})"
8389 msgstr "(\\alph{enumii})"
8390
8391 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8392 msgid "DocBook Book (SGML)"
8393 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8396 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8397 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8401 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8402 msgid "Labeling"
8403 msgstr "Liste"
8404
8405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8406 msgid "NextAddress"
8407 msgstr "Nächste Adresse"
8408
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8410 msgid "Next Address:"
8411 msgstr "Nächste Adresse:"
8412
8413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8415 msgid "PS"
8416 msgstr "PS"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8419 msgid "Post Scriptum:"
8420 msgstr "Postscriptum:"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8424 msgid "CC"
8425 msgstr "Kopie"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8428 msgid "Encl"
8429 msgstr "Anlagen"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8432 msgid "Sender Name:"
8433 msgstr "Absendername:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8436 msgid "SenderAddress"
8437 msgstr "Absender-Adresse"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8440 msgid "Sender Address:"
8441 msgstr "Absenderadresse:"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8444 msgid "Sender Phone:"
8445 msgstr "Absender Telefon:"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8448 msgid "Sender Fax:"
8449 msgstr "Absender-Fax:"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8452 msgid "Sender E-Mail:"
8453 msgstr "Absender-E-Mail:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8456 msgid "Sender URL:"
8457 msgstr "Absender-URL:"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8460 msgid "Logo"
8461 msgstr "Logo"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8464 msgid "Logo:"
8465 msgstr "Logo:"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8468 msgid "Place:"
8469 msgstr "Ort:"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8473 msgid "Backaddress"
8474 msgstr "Rücksende-Adresse"
8475
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8478 msgid "Backaddress:"
8479 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8482 msgid "Specialmail"
8483 msgstr "Versandart"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8486 msgid "Specialmail:"
8487 msgstr "Versandart:"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8491 msgid "Location:"
8492 msgstr "Adresszusatz:"
8493
8494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8495 msgid "Title:"
8496 msgstr "Titel:"
8497
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8499 msgid "Yourref"
8500 msgstr "Ihr Zeichen"
8501
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8504 msgid "Your ref.:"
8505 msgstr "Ihr Zeichen:"
8506
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8508 msgid "Yourmail"
8509 msgstr "Ihr Brief"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8512 msgid "Your letter of:"
8513 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8516 msgid "Myref"
8517 msgstr "Mein Zeichen"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8521 msgid "Our ref.:"
8522 msgstr "Unser Zeichen:"
8523
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8525 msgid "Customer"
8526 msgstr "Kunde"
8527
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8529 msgid "Customer no.:"
8530 msgstr "Kundennummer:"
8531
8532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8533 msgid "Invoice"
8534 msgstr "Rechnung"
8535
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8537 msgid "Invoice no.:"
8538 msgstr "Rechnungsnummer:"
8539
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8541 msgid "EndLetter"
8542 msgstr "EndeBrief"
8543
8544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8545 msgid "End of letter"
8546 msgstr "Ende des Briefs"
8547
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8549 msgid "Europe CV"
8550 msgstr "Europe CV"
8551
8552 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8553 msgid "FooterName"
8554 msgstr "Name in Fußzeile"
8555
8556 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8557 msgid "Footer name:"
8558 msgstr "Name in Fußzeile:"
8559
8560 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8561 msgid "Nationality"
8562 msgstr "Nationalität"
8563
8564 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8565 msgid "Nationality:"
8566 msgstr "Nationalität:"
8567
8568 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8569 msgid "Birthday"
8570 msgstr "Geburtsdatum"
8571
8572 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8573 msgid "Date of birth:"
8574 msgstr "Geburtsdatum:"
8575
8576 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8577 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8578 msgid "E-mail:"
8579 msgstr "E-Mail:"
8580
8581 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8583 msgid "Telephone:"
8584 msgstr "Telefon:"
8585
8586 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8587 msgid "Mobile"
8588 msgstr "Mobil"
8589
8590 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8591 msgid "Mobile phone number"
8592 msgstr "Mobilnummer"
8593
8594 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8595 msgid "Gender"
8596 msgstr "Geschlecht"
8597
8598 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8599 msgid "Gender:"
8600 msgstr "Geschlecht:"
8601
8602 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8603 msgid "BeforePicture"
8604 msgstr "Text vor Bild"
8605
8606 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8607 msgid "Space before picture:"
8608 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8609
8610 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8611 msgid "Picture"
8612 msgstr "Bild"
8613
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8615 msgid "Picture:"
8616 msgstr "Bild:"
8617
8618 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8619 msgid "Size"
8620 msgstr "Größe"
8621
8622 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8623 msgid "Size the photo is resized to"
8624 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8625
8626 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8627 msgid "AfterPicture"
8628 msgstr "Text nach Bild"
8629
8630 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8631 msgid "Space after picture:"
8632 msgstr "Abstand nach Bild:"
8633
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8635 msgid "Page"
8636 msgstr "Seite"
8637
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8639 msgid "The title as it appears in the header"
8640 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8641
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
8643 msgid "Item"
8644 msgstr "Stichpunkt"
8645
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8647 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8648 msgid "Vertical Space"
8649 msgstr "Vertikaler Abstand"
8650
8651 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8652 msgid "Additional vertical space"
8653 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8654
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8656 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8657 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8658
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
8660 msgid "Item:"
8661 msgstr "Stichpunkt:"
8662
8663 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8664 msgid "BulletedItem"
8665 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8666
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8668 msgid "Bulleted Item:"
8669 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8670
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8672 msgid "Begin"
8673 msgstr "Beginn"
8674
8675 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8676 msgid "Begin of CV"
8677 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8678
8679 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8680 msgid "PersonalInfo"
8681 msgstr "PersönlicheInfo"
8682
8683 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8684 msgid "Personal Info"
8685 msgstr "Persönliche Info"
8686
8687 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8688 msgid "MotherTongue"
8689 msgstr "Muttersprache"
8690
8691 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8692 msgid "Mother Tongue:"
8693 msgstr "Muttersprache:"
8694
8695 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8696 msgid "LangHeader"
8697 msgstr "SprachKopf"
8698
8699 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8700 msgid "Language Header:"
8701 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8702
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8704 msgid "Language:"
8705 msgstr "Sprache:"
8706
8707 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8708 msgid "Name of the language"
8709 msgstr "Name der Sprache"
8710
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8712 msgid "Listening"
8713 msgstr "Hörverstehen"
8714
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8716 msgid "Level how good you think you can listen"
8717 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8718
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8720 msgid "Reading"
8721 msgstr "Leseverstehen"
8722
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8724 msgid "Level how good you think you can read"
8725 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8726
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8728 msgid "Interaction"
8729 msgstr "Interaktion"
8730
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8732 msgid "Level how good you think you can conversate"
8733 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8734
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8736 msgid "Production"
8737 msgstr "Produktion"
8738
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8740 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8741 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8742
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8744 msgid "LastLanguage"
8745 msgstr "Letzte Sprache"
8746
8747 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8748 msgid "Last Language:"
8749 msgstr "Letzte Sprache:"
8750
8751 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8752 msgid "LangFooter"
8753 msgstr "SprachFuß"
8754
8755 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8756 msgid "Language Footer:"
8757 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8758
8759 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8760 msgid "End"
8761 msgstr "Ende"
8762
8763 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8764 msgid "End of CV"
8765 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8766
8767 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8768 msgid "VerticalSpace"
8769 msgstr "Vertikaler Abstand"
8770
8771 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8772 msgid "Vertical space"
8773 msgstr "Vertikaler Abstand"
8774
8775 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8776 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8777 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8778
8779 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8781 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8782
8783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8784 msgid "ACM SIGPLAN"
8785 msgstr "ACM SIGPLAN"
8786
8787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8788 msgid "Conference"
8789 msgstr "Konferenz"
8790
8791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8792 msgid "Name of the conference"
8793 msgstr "Name der Konferenz"
8794
8795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8796 msgid "Conference:"
8797 msgstr "Konferenz:"
8798
8799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8800 msgid "CopyrightYear"
8801 msgstr "UrheberrechtJahr"
8802
8803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8804 msgid "Copyright year:"
8805 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8806
8807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8808 msgid "Copyrightdata"
8809 msgstr "UrheberrechtDaten"
8810
8811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8812 msgid "Copyright data:"
8813 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8814
8815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8816 msgid "TitleBanner"
8817 msgstr "TitelBanner"
8818
8819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8820 msgid "Title banner:"
8821 msgstr "Banner über dem Titel:"
8822
8823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8824 msgid "PreprintFooter"
8825 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8826
8827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8828 msgid "Preprint footer:"
8829 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8830
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8833 msgid "Name of the author"
8834 msgstr "Name des Autors"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8837 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8838 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8841 msgid "Terms"
8842 msgstr "Begriffe"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8845 msgid "Terms:"
8846 msgstr "Begriffe:"
8847
8848 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8849 msgid "French Letter (frletter)"
8850 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8851
8852 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8853 msgid "American Economic Association (AEA)"
8854 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8855
8856 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8857 msgid "Publication Month"
8858 msgstr "Monat der Publikation"
8859
8860 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8861 msgid "Publication Month:"
8862 msgstr "Monat der Publikation:"
8863
8864 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8865 msgid "Publication Year"
8866 msgstr "Jahr der Publikation"
8867
8868 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8869 msgid "Publication Year:"
8870 msgstr "Jahr der Publikation:"
8871
8872 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8873 msgid "Publication Volume"
8874 msgstr "Band der Publikation"
8875
8876 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8877 msgid "Publication Volume:"
8878 msgstr "Band der Publikation:"
8879
8880 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8881 msgid "Publication Issue"
8882 msgstr "Ausgabe"
8883
8884 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8885 msgid "Publication Issue:"
8886 msgstr "Ausgabe:"
8887
8888 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8889 msgid "JEL"
8890 msgstr "JEL"
8891
8892 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8893 msgid "JEL:"
8894 msgstr "JEL:"
8895
8896 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8897 msgid "Figure Notes"
8898 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
8899
8900 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8901 msgid "Figure Note"
8902 msgstr "Abbildungsanmerkung"
8903
8904 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8905 msgid "Text of a note in a figure"
8906 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
8907
8908 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8909 msgid "Table Notes"
8910 msgstr "Tabellenanmerkungen"
8911
8912 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8913 msgid "Table Note"
8914 msgstr "Tabellenanmerkung"
8915
8916 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8917 msgid "Text of a note in a table"
8918 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
8919
8920 #: lib/layouts/AEA.layout:161
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8931 msgid "Axiom"
8932 msgstr "Axiom"
8933
8934 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8935 msgid "Case \\thecase."
8936 msgstr "Fall \\thecase."
8937
8938 #: lib/layouts/AEA.layout:185
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8949 msgid "Conclusion"
8950 msgstr "Schlussfolgerung"
8951
8952 #: lib/layouts/AEA.layout:193
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8963 msgid "Condition"
8964 msgstr "Bedingung"
8965
8966 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:217
8975 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
8976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8984 msgid "Exercise"
8985 msgstr "Aufgabe"
8986
8987 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/AGUTeX.layout:164
8988 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:176
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8999 msgid "Notation"
9000 msgstr "Notation"
9001
9002 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9003 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9006 msgid "Solution"
9007 msgstr "Lösung"
9008
9009 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9010 msgid "Solution \\thesolution."
9011 msgstr "Lösung \\thesolution."
9012
9013 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
9014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
9015 msgid "Caption"
9016 msgstr "Legende"
9017
9018 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9019 msgid "Caption: "
9020 msgstr "Legende: "
9021
9022 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9023 msgid "Japanese Book (jbook)"
9024 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9025
9026 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9027 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9028 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9029
9030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9031 msgid "DIN-Brief"
9032 msgstr "DIN-Brief"
9033
9034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9035 msgid "DinBrief"
9036 msgstr "DinBrief"
9037
9038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9039 msgid "Addresses"
9040 msgstr "Adressen"
9041
9042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9043 msgid "Return address"
9044 msgstr "Rücksende-Adresse"
9045
9046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9047 msgid "Postal comment"
9048 msgstr "Postvermerk"
9049
9050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9051 msgid "Postal Remark:"
9052 msgstr "Postvermerk:"
9053
9054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9055 msgid "Handling"
9056 msgstr "Handhabung"
9057
9058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9059 msgid "Handling:"
9060 msgstr "Zusatz:"
9061
9062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9063 msgid "Writer"
9064 msgstr "Sachbearbeiter"
9065
9066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9067 msgid "Writer:"
9068 msgstr "Sachbearbeiter:"
9069
9070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9071 msgid "Bottomtext"
9072 msgstr "Fußzeile"
9073
9074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9075 msgid "Bottom text:"
9076 msgstr "Fusszeile(n):"
9077
9078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9079 msgid "Area code"
9080 msgstr "Vorwahl"
9081
9082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9083 msgid "Area Code:"
9084 msgstr "Vorwahl:"
9085
9086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9087 msgid "Signature|S"
9088 msgstr "Unterschrift"
9089
9090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9091 msgid "Here you can insert a signature scan"
9092 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9093
9094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9095 msgid "RetourAdresse"
9096 msgstr "Rücksende-Adresse"
9097
9098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9099 msgid "Adresse"
9100 msgstr "Adresse"
9101
9102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9103 msgid "Postvermerk"
9104 msgstr "Postvermerk"
9105
9106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9107 msgid "Zusatz"
9108 msgstr "Zusatz"
9109
9110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9111 msgid "IhrZeichen"
9112 msgstr "Ihr Zeichen"
9113
9114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9115 msgid "IhrSchreiben"
9116 msgstr "Ihr Schreiben"
9117
9118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9119 msgid "MeinZeichen"
9120 msgstr "Mein Zeichen"
9121
9122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9123 msgid "Unterschrift"
9124 msgstr "Unterschrift"
9125
9126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9127 msgid "Telefon"
9128 msgstr "Telefon"
9129
9130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9131 msgid "Stadt"
9132 msgstr "Stadt"
9133
9134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9135 msgid "Ort"
9136 msgstr "Ort"
9137
9138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9139 msgid "Datum"
9140 msgstr "Datum"
9141
9142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9143 msgid "Betreff"
9144 msgstr "Betreff"
9145
9146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9147 msgid "Anrede"
9148 msgstr "Anrede"
9149
9150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9151 msgid "Brieftext"
9152 msgstr "Brieftext"
9153
9154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9155 msgid "Gruss"
9156 msgstr "Gruß"
9157
9158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9159 msgid "ps"
9160 msgstr "PS"
9161
9162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9163 msgid "Anlagen"
9164 msgstr "Anlagen"
9165
9166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9167 msgid "Verteiler"
9168 msgstr "Verteiler"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:3
9171 msgid "American Psychological Association (APA)"
9172 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:54
9175 msgid "RightHeader"
9176 msgstr "Kopfzeile rechts"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:63
9179 msgid "Right header:"
9180 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:225
9183 msgid "Acknowledgements:"
9184 msgstr "Danksagungen:"
9185
9186 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9187 msgid "KOMA-Script Article"
9188 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9189
9190 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9191 msgid "Inderscience A4 Journals"
9192 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9193
9194 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9195 msgid "Arabic Article"
9196 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9197
9198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9201
9202 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9203 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9205 msgid "Keyword"
9206 msgstr "Schlagwort"
9207
9208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9209 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9210 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9211
9212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9213 msgid "Subclass"
9214 msgstr "Unterklasse"
9215
9216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9217 msgid "Mathematics Subject Classification"
9218 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
9219
9220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9221 msgid "CRSC"
9222 msgstr "CRSC"
9223
9224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9225 msgid "CR Subject Classification"
9226 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
9227
9228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9229 msgid "Solution \\thesolution"
9230 msgstr "Lösung \\thesolution"
9231
9232 #: lib/layouts/spie.layout:3
9233 msgid "SPIE Proceedings"
9234 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9235
9236 #: lib/layouts/spie.layout:56
9237 msgid "Authorinfo"
9238 msgstr "Autoren-Info"
9239
9240 #: lib/layouts/spie.layout:68
9241 msgid "Authorinfo:"
9242 msgstr "Autoren-Info:"
9243
9244 #: lib/layouts/spie.layout:96
9245 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9246 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9247
9248 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
9249 msgid "report (R Journal)"
9250 msgstr "Report (R Journal)"
9251
9252 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9253 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9254 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9255
9256 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9257 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9258 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9259
9260 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9261 msgid "Chapter Exercises"
9262 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9263
9264 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9265 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9266 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9267
9268 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9269 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9270 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9271
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9273 msgid "Running LaTeX Title"
9274 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9275
9276 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
9277 msgid "Running Title:"
9278 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9279
9280 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9281 msgid "TOC Title"
9282 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9283
9284 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9285 msgid "TOC Title:"
9286 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9287
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9289 msgid "Author Running"
9290 msgstr "Kolumne Autor"
9291
9292 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9293 msgid "Author Running:"
9294 msgstr "Kolumne Autor:"
9295
9296 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9297 msgid "TOC Author"
9298 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9299
9300 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9301 msgid "TOC Author:"
9302 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9303
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9305 msgid "Case #."
9306 msgstr "Fall #."
9307
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9309 msgid "Conjecture #."
9310 msgstr "Vermutung #."
9311
9312 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9313 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9314 msgid "Corollary #."
9315 msgstr "Korollar #."
9316
9317 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9318 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9319 msgid "Definition #."
9320 msgstr "Definition #."
9321
9322 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9323 msgid "Example #."
9324 msgstr "Beispiel #."
9325
9326 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9327 msgid "Exercise #."
9328 msgstr "Aufgabe #."
9329
9330 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9331 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9332 msgid "Lemma #."
9333 msgstr "Lemma #."
9334
9335 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9336 msgid "Note #."
9337 msgstr "Notiz #."
9338
9339 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9340 msgid "Problem #."
9341 msgstr "Problem #."
9342
9343 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9346 msgid "Property"
9347 msgstr "Eigenschaft"
9348
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9350 msgid "Property #."
9351 msgstr "Eigenschaft #."
9352
9353 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9354 msgid "Proposition #."
9355 msgstr "Satz #."
9356
9357 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9358 msgid "Question #."
9359 msgstr "Frage #."
9360
9361 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9362 msgid "Remark #."
9363 msgstr "Bemerkung #."
9364
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9366 msgid "Solution #."
9367 msgstr "Lösung #."
9368
9369 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9370 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9371 msgid "Theorem #."
9372 msgstr "Theorem #."
9373
9374 #: lib/layouts/report.layout:3
9375 msgid "Report (Standard Class)"
9376 msgstr "Report (Standardklasse)"
9377
9378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9379 msgid "Tufte Handout"
9380 msgstr "Tufte-Handout"
9381
9382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9383 msgid "Handouts"
9384 msgstr "Handouts"
9385
9386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9388 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9389 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9390 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9391
9392 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9393 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9394 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9395
9396 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9397 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9398 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9399
9400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9401 msgid "Author Footnote"
9402 msgstr "Autorfußnote"
9403
9404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9405 msgid "Author foot"
9406 msgstr "Autorfußnote"
9407
9408 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9411
9412 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9413 msgid "Altaffilation"
9414 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9415
9416 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/AGUTeX.layout:124
9417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
9418 msgid "Number"
9419 msgstr "Nummer"
9420
9421 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9422 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9423 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9424
9425 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9426 msgid "Alternative affiliation:"
9427 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9428
9429 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9430 msgid "And"
9431 msgstr "Und"
9432
9433 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
9434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
9435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
9437 msgid "and"
9438 msgstr "und"
9439
9440 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9441 msgid "altaffilmark"
9442 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9443
9444 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9445 msgid "altaffiliation mark"
9446 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9447
9448 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9449 msgid "Subject headings:"
9450 msgstr "Schlagwörter:"
9451
9452 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9453 msgid "[Acknowledgements]"
9454 msgstr "[Danksagungen]"
9455
9456 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9457 msgid "PlaceFigure"
9458 msgstr "Abbildung platzieren"
9459
9460 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9461 msgid "Place Figure here:"
9462 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9463
9464 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9465 msgid "PlaceTable"
9466 msgstr "Tabelle platzieren"
9467
9468 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9469 msgid "Place Table here:"
9470 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9471
9472 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9473 msgid "[Appendix]"
9474 msgstr "[Anhang]"
9475
9476 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9477 msgid "MathLetters"
9478 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9479
9480 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9481 msgid "NoteToEditor"
9482 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9483
9484 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9485 msgid "Note to Editor:"
9486 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9487
9488 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9489 msgid "TableRefs"
9490 msgstr "Tabellen-Verweise"
9491
9492 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9493 msgid "References. ---"
9494 msgstr "Referenzen. ---"
9495
9496 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9497 msgid "TableComments"
9498 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9499
9500 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9501 msgid "Note. ---"
9502 msgstr "Notiz. ---"
9503
9504 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9505 msgid "Table note"
9506 msgstr "Tabellenfußnote"
9507
9508 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9509 msgid "Table note:"
9510 msgstr "Tabellenfußnote:"
9511
9512 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9513 msgid "tablenotemark"
9514 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9515
9516 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9517 msgid "tablenote mark"
9518 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9519
9520 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9521 msgid "FigCaption"
9522 msgstr "Abbildungslegende"
9523
9524 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9525 msgid "fig."
9526 msgstr "Abb."
9527
9528 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9529 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9530 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9531
9532 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9533 msgid "Facility"
9534 msgstr "Einrichtung"
9535
9536 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9537 msgid "Facility:"
9538 msgstr "Einrichtung:"
9539
9540 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9541 msgid "Objectname"
9542 msgstr "Objektname"
9543
9544 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9545 msgid "Obj:"
9546 msgstr "Objekt:"
9547
9548 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9549 msgid "Recognized Name"
9550 msgstr "Wahrgenommener Name"
9551
9552 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9553 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9554 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9555
9556 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9557 msgid "Dataset"
9558 msgstr "Datensatz"
9559
9560 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9561 msgid "Dataset:"
9562 msgstr "Datensatz:"
9563
9564 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9565 msgid "Separate the dataset ID from text"
9566 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9567
9568 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9569 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9570 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9571
9572 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9573 msgid "Econometrica"
9574 msgstr "Econometrica"
9575
9576 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9577 msgid "RunTitle"
9578 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9579
9580 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9581 msgid "RunAuthor"
9582 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9583
9584 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9585 msgid "Running Author:"
9586 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9587
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9589 msgid "E-Mail Option"
9590 msgstr "E-Mail-Option"
9591
9592 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9593 msgid "Optional argument for the e-mail"
9594 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9595
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9597 msgid "Web Address"
9598 msgstr "Web-Adresse"
9599
9600 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9601 msgid "Web address:"
9602 msgstr "Web-Adresse:"
9603
9604 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9605 msgid "Authors Block"
9606 msgstr "Autorenblock"
9607
9608 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9609 msgid "Authors Block:"
9610 msgstr "Autorenblock:"
9611
9612 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9613 msgid "Thanks Text"
9614 msgstr "Danksagung"
9615
9616 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9617 msgid "Thanks \\theThanks:"
9618 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9619
9620 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9621 msgid "Emphasize"
9622 msgstr "Hervorhebung"
9623
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9625 msgid "Thanks Reference"
9626 msgstr "Danksagungsverweis"
9627
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9629 msgid "Thanks Ref"
9630 msgstr "Danksagungsverweis"
9631
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9633 msgid "Internet Address Reference"
9634 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9635
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9637 msgid "Internet Addess Ref"
9638 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9639
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9641 msgid "Corresponding Author"
9642 msgstr "Korrespondierender Autor"
9643
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9645 msgid "Name (First Name)"
9646 msgstr "Name (Vorname)"
9647
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9649 msgid "First Name"
9650 msgstr "Vorname"
9651
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9653 msgid "Name (Surname)"
9654 msgstr "Name (Nachname)"
9655
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9657 msgid "By Same Author (bib)"
9658 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9659
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9661 msgid "bysame"
9662 msgstr "Vom selben Autor"
9663
9664 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9665 msgid "Kluwer"
9666 msgstr "Kluwer"
9667
9668 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9669 msgid "AddressForOffprints"
9670 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9671
9672 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9673 msgid "Address for Offprints:"
9674 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9675
9676 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9677 msgid "RunningTitle"
9678 msgstr "Kolumnentitel"
9679
9680 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9681 msgid "Running title:"
9682 msgstr "Kolumnentitel:"
9683
9684 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9685 msgid "RunningAuthor"
9686 msgstr "Kolumne Autor"
9687
9688 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9689 msgid "Running author:"
9690 msgstr "Kolumne Autor:"
9691
9692 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9693 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9694 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9695
9696 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9697 msgid "KOMA-Script Report"
9698 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9699
9700 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9701 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9702 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9703
9704 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9705 msgid "Short title which will appear in the running header"
9706 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9707
9708 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9709 msgid "Short name"
9710 msgstr "Name (kurz)"
9711
9712 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9713 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9714 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9715
9716 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9717 msgid "Alt Affiliation"
9718 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9719
9720 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9721 msgid "Also Affiliation"
9722 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9723
9724 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9725 msgid "Abbreviations"
9726 msgstr "Abkürzungen"
9727
9728 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9729 msgid "Abbreviations:"
9730 msgstr "Abkürzungen:"
9731
9732 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9733 msgid "Scheme"
9734 msgstr "Schema"
9735
9736 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9737 msgid "List of Schemes"
9738 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9739
9740 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9741 msgid "Chart"
9742 msgstr "Diagramm"
9743
9744 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9745 msgid "List of Charts"
9746 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9747
9748 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9749 msgid "Graph"
9750 msgstr "Schaubild"
9751
9752 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9753 msgid "List of Graphs"
9754 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9755
9756 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9757 msgid "SupplementalInfo"
9758 msgstr "Ergänzende Informationen"
9759
9760 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9761 msgid "Supporting Information Available"
9762 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9763
9764 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9765 msgid "TOC entry"
9766 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9767
9768 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9769 msgid "Graphical TOC Entry"
9770 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9771
9772 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9773 msgid "Bibnote"
9774 msgstr "Bibnotiz"
9775
9776 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9777 msgid "bibnote"
9778 msgstr "Bibnotiz"
9779
9780 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9781 msgid "Chemistry"
9782 msgstr "Chemie"
9783
9784 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9785 msgid "chemistry"
9786 msgstr "Chemie"
9787
9788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9789 msgid "Springer cl2emult"
9790 msgstr "Springer cl2emult"
9791
9792 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9793 msgid "Hebrew Letter"
9794 msgstr "Hebräischer Brief"
9795
9796 #: lib/layouts/article.layout:3
9797 msgid "Article (Standard Class)"
9798 msgstr "Article (Standardklasse)"
9799
9800 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9801 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9802 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9803
9804 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9805 msgid "Broadway"
9806 msgstr "Broadway"
9807
9808 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9809 msgid "ACT"
9810 msgstr "AKT"
9811
9812 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9813 msgid "ACT \\arabic{act}"
9814 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9815
9816 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9817 msgid "SCENE"
9818 msgstr "SZENE"
9819
9820 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9821 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9822 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9823
9824 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9825 msgid "SCENE*"
9826 msgstr "SZENE*"
9827
9828 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9829 msgid "AT RISE:"
9830 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9831
9832 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9833 msgid "CURTAIN"
9834 msgstr "VORHANG"
9835
9836 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9837 msgid "Recipe Book"
9838 msgstr "Rezeptbuch"
9839
9840 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9841 msgid "Recipe"
9842 msgstr "Rezept"
9843
9844 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9845 msgid "Recipe:"
9846 msgstr "Rezept:"
9847
9848 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9849 msgid "Ingredients"
9850 msgstr "Zutaten"
9851
9852 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9853 msgid "Ingredients Header"
9854 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9855
9856 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9857 msgid "Specify an optional ingredients header"
9858 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9859
9860 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9861 msgid "Ingredients:"
9862 msgstr "Zutaten:"
9863
9864 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9865 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9866 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9867
9868 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:3
9869 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9870 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9871
9872 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:74
9873 msgid "Authors"
9874 msgstr "Autoren"
9875
9876 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:92 lib/layouts/AGUTeX.layout:96
9877 msgid "Affiliation Mark"
9878 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9879
9880 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
9881 msgid "Author affiliation"
9882 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
9883
9884 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:125
9885 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9886 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9887
9888 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:129
9889 msgid "Author affiliation:"
9890 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9891
9892 #: lib/layouts/AGUTeX.layout:196
9893 msgid "Acknowledgments."
9894 msgstr "Danksagungen."
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9897 msgid "G-Brief (V. 2)"
9898 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9901 msgid "NameRowA"
9902 msgstr "Name Zeile A"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9905 msgid "NameRowA:"
9906 msgstr "Name Zeile A:"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9909 msgid "NameRowB"
9910 msgstr "Name Zeile B"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9913 msgid "NameRowB:"
9914 msgstr "Name Zeile B:"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9917 msgid "NameRowC"
9918 msgstr "Name Zeile C"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9921 msgid "NameRowC:"
9922 msgstr "Name Zeile C:"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9925 msgid "NameRowD"
9926 msgstr "Name Zeile D"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9929 msgid "NameRowD:"
9930 msgstr "Name Zeile D:"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9933 msgid "NameRowE"
9934 msgstr "Name Zeile E"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9937 msgid "NameRowE:"
9938 msgstr "Name Zeile E:"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9941 msgid "NameRowF"
9942 msgstr "Name Zeile F"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9945 msgid "NameRowF:"
9946 msgstr "Name Zeile F:"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9949 msgid "NameRowG"
9950 msgstr "Name Zeile G"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9953 msgid "NameRowG:"
9954 msgstr "Name Zeile G:"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9957 msgid "AddressRowA"
9958 msgstr "Adresse Zeile A"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9961 msgid "AddressRowA:"
9962 msgstr "Adresse Zeile A:"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9965 msgid "AddressRowB"
9966 msgstr "Adresse Zeile B"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9969 msgid "AddressRowB:"
9970 msgstr "Adresse Zeile B:"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9973 msgid "AddressRowC"
9974 msgstr "Adresse Zeile C"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9977 msgid "AddressRowC:"
9978 msgstr "Adresse Zeile C:"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9981 msgid "AddressRowD"
9982 msgstr "Adresse Zeile D"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9985 msgid "AddressRowD:"
9986 msgstr "Adresse Zeile D:"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9989 msgid "AddressRowE"
9990 msgstr "Adresse Zeile E"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9993 msgid "AddressRowE:"
9994 msgstr "Adresse Zeile E:"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9997 msgid "AddressRowF"
9998 msgstr "Adresse Zeile F"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10001 msgid "AddressRowF:"
10002 msgstr "Adresse Zeile F:"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10005 msgid "TelephoneRowA"
10006 msgstr "Telefon Zeile A"
10007
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10009 msgid "TelephoneRowA:"
10010 msgstr "Telefon Zeile A:"
10011
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10013 msgid "TelephoneRowB"
10014 msgstr "Telefon Zeile B"
10015
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10017 msgid "TelephoneRowB:"
10018 msgstr "Telefon Zeile B:"
10019
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10021 msgid "TelephoneRowC"
10022 msgstr "Telefon Zeile C"
10023
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10025 msgid "TelephoneRowC:"
10026 msgstr "Telefon Zeile C:"
10027
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10029 msgid "TelephoneRowD"
10030 msgstr "Telefon Zeile D"
10031
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10033 msgid "TelephoneRowD:"
10034 msgstr "Telefon Zeile D:"
10035
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10037 msgid "TelephoneRowE"
10038 msgstr "Telefon Zeile E"
10039
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10041 msgid "TelephoneRowE:"
10042 msgstr "Telefon Zeile E:"
10043
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10045 msgid "TelephoneRowF"
10046 msgstr "Telefon Zeile F"
10047
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10049 msgid "TelephoneRowF:"
10050 msgstr "Telefon Zeile F:"
10051
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10053 msgid "InternetRowA"
10054 msgstr "Internet Zeile A"
10055
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10057 msgid "InternetRowA:"
10058 msgstr "Internet Zeile A:"
10059
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10061 msgid "InternetRowB"
10062 msgstr "Internet Zeile B"
10063
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10065 msgid "InternetRowB:"
10066 msgstr "Internet Zeile B:"
10067
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10069 msgid "InternetRowC"
10070 msgstr "Internet Zeile C"
10071
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10073 msgid "InternetRowC:"
10074 msgstr "Internet Zeile C:"
10075
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10077 msgid "InternetRowD"
10078 msgstr "Internet Zeile D"
10079
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10081 msgid "InternetRowD:"
10082 msgstr "Internet Zeile D:"
10083
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10085 msgid "InternetRowE"
10086 msgstr "Internet Zeile E"
10087
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10089 msgid "InternetRowE:"
10090 msgstr "Internet Zeile E:"
10091
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10093 msgid "InternetRowF"
10094 msgstr "Internet Zeile F"
10095
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10097 msgid "InternetRowF:"
10098 msgstr "Internet Zeile F:"
10099
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10101 msgid "BankRowA"
10102 msgstr "Bank Zeile A"
10103
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10105 msgid "BankRowA:"
10106 msgstr "Bank Zeile A:"
10107
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10109 msgid "BankRowB"
10110 msgstr "Bank Zeile B"
10111
10112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10113 msgid "BankRowB:"
10114 msgstr "Bank Zeile B:"
10115
10116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10117 msgid "BankRowC"
10118 msgstr "Bank Zeile C"
10119
10120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10121 msgid "BankRowC:"
10122 msgstr "Bank Zeile C:"
10123
10124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10125 msgid "BankRowD"
10126 msgstr "Bank Zeile D"
10127
10128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10129 msgid "BankRowD:"
10130 msgstr "Bank Zeile D:"
10131
10132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10133 msgid "BankRowE"
10134 msgstr "Bank Zeile E"
10135
10136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10137 msgid "BankRowE:"
10138 msgstr "Bank Zeile E:"
10139
10140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10141 msgid "BankRowF"
10142 msgstr "Bank Zeile F"
10143
10144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10145 msgid "BankRowF:"
10146 msgstr "Bank Zeile F:"
10147
10148 #: lib/layouts/foils.layout:3
10149 msgid "FoilTeX"
10150 msgstr "FoilTeX"
10151
10152 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10154 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
10155 msgid "Presentations"
10156 msgstr "Präsentationen"
10157
10158 #: lib/layouts/foils.layout:44
10159 msgid "Foilhead"
10160 msgstr "Kopf Folie"
10161
10162 #: lib/layouts/foils.layout:63
10163 msgid "ShortFoilhead"
10164 msgstr "Kopf Folie kurz"
10165
10166 #: lib/layouts/foils.layout:69
10167 msgid "Rotatefoilhead"
10168 msgstr "Kopf Folie gedreht"
10169
10170 #: lib/layouts/foils.layout:75
10171 msgid "ShortRotatefoilhead"
10172 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
10173
10174 #: lib/layouts/foils.layout:84
10175 msgid "TickList"
10176 msgstr "Häkchenliste"
10177
10178 #: lib/layouts/foils.layout:99
10179 msgid "_/"
10180 msgstr "_/"
10181
10182 #: lib/layouts/foils.layout:103
10183 msgid "CrossList"
10184 msgstr "Kreuzliste"
10185
10186 #: lib/layouts/foils.layout:118
10187 msgid "><"
10188 msgstr "><"
10189
10190 #: lib/layouts/foils.layout:162
10191 msgid "My Logo"
10192 msgstr "Mein Logo"
10193
10194 #: lib/layouts/foils.layout:170
10195 msgid "My Logo:"
10196 msgstr "Mein Logo:"
10197
10198 #: lib/layouts/foils.layout:179
10199 msgid "Restriction"
10200 msgstr "Einschränkung"
10201
10202 #: lib/layouts/foils.layout:183
10203 msgid "Restriction:"
10204 msgstr "Einschränkung:"
10205
10206 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10208 msgid "Left Header:"
10209 msgstr "Kopfzeile links:"
10210
10211 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10213 msgid "Right Header:"
10214 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10215
10216 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10217 msgid "Right Footer"
10218 msgstr "Fußzeile rechts"
10219
10220 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10221 msgid "Right Footer:"
10222 msgstr "Fußzeile rechts:"
10223
10224 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10226 msgid "Theorem."
10227 msgstr "Theorem."
10228
10229 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10230 msgid "Lemma."
10231 msgstr "Lemma."
10232
10233 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
10235 msgid "Corollary."
10236 msgstr "Korollar."
10237
10238 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10239 msgid "Proposition."
10240 msgstr "Satz."
10241
10242 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
10244 msgid "Definition."
10245 msgstr "Definition."
10246
10247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10248 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10249 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10250
10251 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10252 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10253 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10254
10255 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10256 msgid "Hebrew Article"
10257 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10258
10259 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10260 msgid "Claim #."
10261 msgstr "Behauptung #."
10262
10263 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10264 msgid "Remarks"
10265 msgstr "Bemerkungen"
10266
10267 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10268 msgid "Remarks #."
10269 msgstr "Bemerkungen #."
10270
10271 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10272 msgid "Seminar"
10273 msgstr "Seminar"
10274
10275 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10276 msgid "LandscapeSlide"
10277 msgstr "Folie (Querformat)"
10278
10279 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10280 msgid "Landscape Slide"
10281 msgstr "Folie (Querformat)"
10282
10283 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10284 msgid "PortraitSlide"
10285 msgstr "Folie (Hochformat)"
10286
10287 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10288 msgid "Portrait Slide"
10289 msgstr "Folie (Hochformat)"
10290
10291 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10292 msgid "SlideHeading"
10293 msgstr "Folien-Überschrift"
10294
10295 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10296 msgid "SlideSubHeading"
10297 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10298
10299 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10300 msgid "ListOfSlides"
10301 msgstr "Folienverzeichnis"
10302
10303 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10304 msgid "List of Slides"
10305 msgstr "Folienverzeichnis"
10306
10307 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10308 msgid "SlideContents"
10309 msgstr "Folieninhalte"
10310
10311 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10312 msgid "Slide Contents"
10313 msgstr "Folieninhalte"
10314
10315 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10316 msgid "ProgressContents"
10317 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10318
10319 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10320 msgid "Progress Contents"
10321 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10322
10323 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10324 msgid "Landscape Slide:"
10325 msgstr "Folie (Querformat):"
10326
10327 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:489
10328 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:124
10329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10330 msgid "Slide"
10331 msgstr "Folie"
10332
10333 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10334 msgid "Portrait Slide:"
10335 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10336
10337 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10338 msgid "Slide*"
10339 msgstr "Folie*"
10340
10341 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10342 msgid "EndOfSlide"
10343 msgstr "EndeDerFolie"
10344
10345 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10346 msgid "[List Of Slides]"
10347 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10348
10349 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10350 msgid "[Slide Contents]"
10351 msgstr "[Folieninhalte]"
10352
10353 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10354 msgid "[Progress Contents]"
10355 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10356
10357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10358 msgid "Elsevier"
10359 msgstr "Elsevier"
10360
10361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10362 msgid "BeginFrontmatter"
10363 msgstr "Beginn Vorspann"
10364
10365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10366 msgid "Begin frontmatter"
10367 msgstr "Beginn Vorspann"
10368
10369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10370 msgid "EndFrontmatter"
10371 msgstr "Ende Vorspann"
10372
10373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10374 msgid "End frontmatter"
10375 msgstr "Ende Vorspann"
10376
10377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10378 msgid "Titlenotemark"
10379 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10380
10381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10382 msgid "Titlenote mark"
10383 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10384
10385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10386 msgid "Title footnote"
10387 msgstr "Titelfußnotentext"
10388
10389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10390 msgid "Footnote Label"
10391 msgstr "Fußnotenmarke"
10392
10393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10394 msgid "Label you refer to in the title"
10395 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10396
10397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10398 msgid "Title footnote:"
10399 msgstr "Titelfußnote:"
10400
10401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10402 msgid "Author Label"
10403 msgstr "Autorenmarke"
10404
10405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10406 msgid "Label you will reference in the address"
10407 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10408
10409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10410 msgid "Authormark"
10411 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10412
10413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
10414 msgid "Author mark"
10415 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10416
10417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10418 msgid "Author footnote"
10419 msgstr "Autorfußnotentext"
10420
10421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10422 msgid "Author footnote:"
10423 msgstr "Autorfußnotentext:"
10424
10425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10426 msgid "Author Footnote Label"
10427 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10428
10429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10430 msgid "Label you refer to for an author"
10431 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10432
10433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10434 msgid "CorAuthormark"
10435 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10436
10437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10438 msgid "CorAuthor mark"
10439 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10440
10441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10442 msgid "Corresponding author"
10443 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10444
10445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10446 msgid "Corresponding author text:"
10447 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10448
10449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10450 msgid "Address Label"
10451 msgstr "Adressmarke"
10452
10453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10454 msgid "Label of the author you refer to"
10455 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10456
10457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10458 msgid "Internet"
10459 msgstr "Internet"
10460
10461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10462 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10463 msgstr ""
10464 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10465
10466 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10467 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10468 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10469
10470 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10471 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10472 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10473
10474 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10475 msgid "Alternative Affiliation"
10476 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10477
10478 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10479 msgid "Affiliation Prefix"
10480 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10481
10482 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10483 msgid "A prefix like 'Also at '"
10484 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10485
10486 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10487 msgid "Homepage"
10488 msgstr "Homepage"
10489
10490 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10491 msgid "Preprint number"
10492 msgstr "Preprint-Nummer"
10493
10494 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10495 msgid "Preprint number:"
10496 msgstr "Preprint-Nummer:"
10497
10498 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10499 msgid "Online citation"
10500 msgstr "Online-Zitat"
10501
10502 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10503 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10504 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10505
10506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10507 msgid "TUGboat"
10508 msgstr "TUGboat"
10509
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10511 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10512 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10513
10514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10515 msgid "L"
10516 msgstr "L"
10517
10518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10519 msgid "O"
10520 msgstr "O"
10521
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10523 msgid "Memoir"
10524 msgstr "Memoir"
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10531 msgid "Short Title (TOC)|S"
10532 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10533
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10535 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10536 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10537
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10542 msgid "Short Title (Header)"
10543 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10544
10545 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10546 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10547 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10548
10549 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10550 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10551 msgid "Chapter*"
10552 msgstr "Kapitel*"
10553
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10555 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10556 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10557
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10559 msgid "The section as it appears in the running headers"
10560 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10563 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10564 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10565
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10567 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10568 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10569
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10571 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10572 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10573
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10575 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10576 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10577
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10579 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10580 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10581
10582 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10583 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10584 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10585
10586 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10587 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10588 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10589
10590 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10591 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10592 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10593
10594 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10595 msgid "Chapterprecis"
10596 msgstr "Kapitelsynopse"
10597
10598 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10599 msgid "Epigraph"
10600 msgstr "Epigraph"
10601
10602 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10603 msgid "Epigraph Source|S"
10604 msgstr "Epigraph-Quelle"
10605
10606 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10607 msgid "Source"
10608 msgstr "Quelle"
10609
10610 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10611 msgid "The source/author of this epigraph"
10612 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10613
10614 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10615 msgid "Poemtitle"
10616 msgstr "Gedichttitel"
10617
10618 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10619 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10620 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10621
10622 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10623 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10624 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10625
10626 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10627 msgid "Poemtitle*"
10628 msgstr "Gedichttitel*"
10629
10630 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10631 msgid "Legend"
10632 msgstr "Legende"
10633
10634 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10635 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10636 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
10637
10638 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10639 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10640 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10643 msgid "Beamer"
10644 msgstr "Beamer"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10653 msgid "Overlay Specifications|v"
10654 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10658 msgid "Overlay specifications for this list"
10659 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10663 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
10664 msgid "Item Overlay Specifications"
10665 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10673 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
10674 msgid "On Slide"
10675 msgstr "Auf Folie"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10679 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
10680 msgid "Overlay specifications for this item"
10681 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10684 msgid "Mini Template"
10685 msgstr "Mini-Vorlage"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10688 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10689 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10692 msgid "Longest label|s"
10693 msgstr "Längste Marke"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10696 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10697 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10698
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10703 msgid "Mode"
10704 msgstr "Modus"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10710 msgid "Mode Specification|S"
10711 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10717 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10718 msgstr ""
10719 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10720 "Überschrift erscheinen soll"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10723 msgid "Section \\arabic{section}"
10724 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
10727 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
10728 msgid "\\Alph{section}"
10729 msgstr "\\Alph{section}"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10732 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10733 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10736 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10737 msgstr ""
10738 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10739 "erscheint"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10742 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10743 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10746 msgid ""
10747 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10748 msgstr ""
10749 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10750 "{subsubsection}"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10753 msgid ""
10754 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10755 msgstr ""
10756 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10757 "erscheint"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10760 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10761 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10764 msgid "Frame"
10765 msgstr "Rahmen"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10769 msgid "Frames"
10770 msgstr "Rahmen"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10779 msgid "Action"
10780 msgstr "Aktion"
10781
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10783 msgid "Overlay specifications for this frame"
10784 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10787 msgid "Default Overlay Specifications"
10788 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10789
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10791 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10792 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10793
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10795 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10796 msgid "Frame Options"
10797 msgstr "Rahmen-Optionen"
10798
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
10802 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
10803 #: lib/layouts/initials.module:33
10804 msgid "Options"
10805 msgstr "Optionen"
10806
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10809 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10810 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10813 msgid "Frame Title"
10814 msgstr "Rahmentitel"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10817 msgid "Enter the frame title here"
10818 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10821 msgid "PlainFrame"
10822 msgstr "Schlichter Rahmen"
10823
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10825 msgid "Frame (plain)"
10826 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10827
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10829 msgid "FragileFrame"
10830 msgstr "Fragiler Rahmen"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10833 msgid "Frame (fragile)"
10834 msgstr "Rahmen (fragil)"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10837 msgid "AgainFrame"
10838 msgstr "RahmenNochmal"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10841 msgid "Repeat frame with label"
10842 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10845 msgid "FrameTitle"
10846 msgstr "Rahmentitel"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10858 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10859 msgstr ""
10860 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10861
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10863 msgid "Short Frame Title|S"
10864 msgstr "Kurztitel|z"
10865
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10867 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10868 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10871 msgid "FrameSubtitle"
10872 msgstr "RahmenUntertitel"
10873
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
10876 msgid "Column"
10877 msgstr "Spalte"
10878
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
10882 msgid "Columns"
10883 msgstr "Spalten"
10884
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10886 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10887 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
10890 msgid "Column Options"
10891 msgstr "Spaltenoptionen"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10894 msgid "Column options (see beamer manual)"
10895 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10898 msgid "Column Placement Options"
10899 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10902 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10903 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10904
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10906 msgid "ColumnsCenterAligned"
10907 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10908
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10910 msgid "Columns (center aligned)"
10911 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10912
10913 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10914 msgid "ColumnsTopAligned"
10915 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10916
10917 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10918 msgid "Columns (top aligned)"
10919 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10920
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
10922 msgid "Pause"
10923 msgstr "Pause"
10924
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10927 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
10928 msgid "Overlays"
10929 msgstr "Overlays"
10930
10931 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
10932 msgid "Pause number"
10933 msgstr "Pausennummer"
10934
10935 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
10936 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10937 msgstr ""
10938 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10939
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
10941 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10942 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10943
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10945 msgid "Overprint"
10946 msgstr "Überdruck"
10947
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10949 msgid "Overprint Area Width"
10950 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10951
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
10953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10954 msgid "Width"
10955 msgstr "Breite"
10956
10957 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10958 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10959 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10960
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10962 msgid "OverlayArea"
10963 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10964
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10966 msgid "Overlayarea"
10967 msgstr "Überlagerungsbereich"
10968
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10970 msgid "Overlay Area Width"
10971 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10972
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10974 msgid "The width of the overlay area"
10975 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10976
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10978 msgid "Overlay Area Height"
10979 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10980
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
10982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10983 msgid "Height"
10984 msgstr "Höhe"
10985
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10987 msgid "The height of the overlay area"
10988 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
10992 msgid "Uncover"
10993 msgstr "Aufdecken"
10994
10995 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10996 msgid "Uncovered on slides"
10997 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10998
10999 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
11001 msgid "Only"
11002 msgstr "Nur"
11003
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11005 msgid "Only on slides"
11006 msgstr "Nur auf Folien"
11007
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11009 msgid "Block"
11010 msgstr "Block"
11011
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11013 msgid "Blocks"
11014 msgstr "Blöcke"
11015
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11017 msgid "Block:"
11018 msgstr "Block:"
11019
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11021 msgid "Action Specification|S"
11022 msgstr "Aktionsspezifikation"
11023
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11025 msgid "Block Title"
11026 msgstr "Blocktitel"
11027
11028 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11029 msgid "Enter the block title here"
11030 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11031
11032 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11033 msgid "ExampleBlock"
11034 msgstr "BeispielBlock"
11035
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11037 msgid "Example Block:"
11038 msgstr "Beispiel-Block:"
11039
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11041 msgid "AlertBlock"
11042 msgstr "AlarmBlock"
11043
11044 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11045 msgid "Alert Block:"
11046 msgstr "Alarm-Block:"
11047
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11049 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11050 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11051 msgid "Titling"
11052 msgstr "Titelei"
11053
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11055 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11056 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11057
11058 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11059 msgid "Title (Plain Frame)"
11060 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11061
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11063 msgid "Short Subtitle|S"
11064 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
11065
11066 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11067 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11068 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11069
11070 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11071 msgid "Short Author|S"
11072 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11073
11074 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11075 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11076 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11077
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11079 msgid "Short Institute|S"
11080 msgstr "Institut (kurz)|z"
11081
11082 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11083 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11084 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11085
11086 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11087 msgid "InstituteMark"
11088 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11091 msgid "Short Date|S"
11092 msgstr "Kurzdatum|z"
11093
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11095 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11096 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11097
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11099 msgid "TitleGraphic"
11100 msgstr "Titelgrafik"
11101
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11105 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11107 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11108 msgid "Action Specifications|S"
11109 msgstr "Aktionsspezifikation"
11110
11111 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11112 msgid "Additional Theorem Text"
11113 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11114
11115 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11116 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11117 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11118
11119 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11120 msgid "Definitions"
11121 msgstr "Definitionen"
11122
11123 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11124 msgid "Definitions."
11125 msgstr "Definitionen."
11126
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11128 msgid "Example."
11129 msgstr "Beispiel."
11130
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11132 msgid "Examples"
11133 msgstr "Beispiele"
11134
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11136 msgid "Examples."
11137 msgstr "Beispiele."
11138
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11146 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11147 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11152 msgid "Fact"
11153 msgstr "Fakt"
11154
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11156 msgid "Fact."
11157 msgstr "Fakt."
11158
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11160 msgid "Separator"
11161 msgstr "Trenner"
11162
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11164 msgid "___"
11165 msgstr "___"
11166
11167 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11168 msgid "NoteItem"
11169 msgstr "NotizStichpunkt"
11170
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11172 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11173 msgid "Bold"
11174 msgstr "Fett"
11175
11176 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11177 msgid "Emph."
11178 msgstr "Hervg."
11179
11180 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11181 msgid "Alert"
11182 msgstr "Alarm"
11183
11184 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11185 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11186 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11187 msgid "Structure"
11188 msgstr "Struktur"
11189
11190 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11191 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11192 msgid "Visible"
11193 msgstr "Sichtbar"
11194
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11196 msgid "Invisible"
11197 msgstr "Unsichtbar"
11198
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11200 msgid "Alternative"
11201 msgstr "Alternativ"
11202
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11204 msgid "Default Text"
11205 msgstr "Standardtext"
11206
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11208 msgid "Enter the default text here"
11209 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11210
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11212 msgid "Beamer Note"
11213 msgstr "Beamer-Notiz"
11214
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11216 msgid "Note Options"
11217 msgstr "Notiz-Optionen"
11218
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11220 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11221 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11222
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11224 msgid "ArticleMode"
11225 msgstr "Artikelmodus"
11226
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11228 msgid "Article"
11229 msgstr "Aufsatz"
11230
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11232 msgid "PresentationMode"
11233 msgstr "Präsentationsmodus"
11234
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11236 msgid "Presentation"
11237 msgstr "Präsentation"
11238
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
11240 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
11242 msgid "Table"
11243 msgstr "Tabelle"
11244
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/tufte-book.layout:229
11246 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/stdfloats.inc:16
11247 msgid "List of Tables"
11248 msgstr "Tabellenverzeichnis"
11249
11250 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
11251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
11252 msgid "Figure"
11253 msgstr "Abbildung"
11254
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/tufte-book.layout:242
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:516 lib/layouts/stdfloats.inc:31
11257 msgid "List of Figures"
11258 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
11259
11260 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:125
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:151 lib/layouts/powerdot.layout:205
11262 msgid "Slides"
11263 msgstr "Folien"
11264
11265 #: lib/layouts/slides.layout:107
11266 msgid "New Slide:"
11267 msgstr "Neue Folie:"
11268
11269 #: lib/layouts/slides.layout:129
11270 msgid "Overlay"
11271 msgstr "Overlay"
11272
11273 #: lib/layouts/slides.layout:144
11274 msgid "New Overlay:"
11275 msgstr "Neues Overlay:"
11276
11277 #: lib/layouts/slides.layout:184
11278 msgid "New Note:"
11279 msgstr "Neue Notiz:"
11280
11281 #: lib/layouts/slides.layout:209
11282 msgid "InvisibleText"
11283 msgstr "Unsichtbarer Text"
11284
11285 #: lib/layouts/slides.layout:216
11286 msgid "<Invisible Text Follows>"
11287 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11288
11289 #: lib/layouts/slides.layout:233
11290 msgid "VisibleText"
11291 msgstr "Sichtbarer Text"
11292
11293 #: lib/layouts/slides.layout:240
11294 msgid "<Visible Text Follows>"
11295 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11296
11297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11298 msgid "Tufte Book"
11299 msgstr "Tufte-Buch"
11300
11301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11302 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11303 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11304 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11305
11306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11307 msgid "Sidenote"
11308 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11309
11310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11311 msgid "sidenote"
11312 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11313
11314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11315 msgid "Marginnote"
11316 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11317
11318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11319 msgid "marginnote"
11320 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11321
11322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11323 msgid "NewThought"
11324 msgstr "Neuer Gedanke"
11325
11326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11327 msgid "new thought"
11328 msgstr "Neuer Gedanke"
11329
11330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11331 msgid "AllCaps"
11332 msgstr "Versalien"
11333
11334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11335 msgid "allcaps"
11336 msgstr "Versalien"
11337
11338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11339 msgid "SmallCaps"
11340 msgstr "Kapitälchen"
11341
11342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11343 msgid "smallcaps"
11344 msgstr "Kapitälchen"
11345
11346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11347 msgid "Full Width"
11348 msgstr "Volle Breite"
11349
11350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11351 msgid "MarginTable"
11352 msgstr "Randtabelle"
11353
11354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11355 msgid "MarginFigure"
11356 msgstr "Randabbildung"
11357
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11359 msgid "Modern CV"
11360 msgstr "Modern CV"
11361
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11363 msgid "CVStyle"
11364 msgstr "CVStil"
11365
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11367 msgid "CV Style:"
11368 msgstr "CV-Stil:"
11369
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11371 msgid "CVColor"
11372 msgstr "CV-Farbe"
11373
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11375 msgid "CV Color Scheme:"
11376 msgstr "CV-Farbschema:"
11377
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11379 msgid "PDF Page Mode"
11380 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11381
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11383 msgid "PDF Page Mode:"
11384 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11385
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11387 msgid "FirstName"
11388 msgstr "Vorname"
11389
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11391 msgid "FamilyName"
11392 msgstr "Nachname"
11393
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11395 msgid "Family Name:"
11396 msgstr "Nachname:"
11397
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11399 msgid "Line 1"
11400 msgstr "Zeile 1"
11401
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11403 msgid "Optional address line"
11404 msgstr "Optionale Adresszeile"
11405
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11407 msgid "Line 2"
11408 msgstr "Zeile 2"
11409
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11411 msgid "Mobile:"
11412 msgstr "Mobil:"
11413
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11415 msgid "Homepage:"
11416 msgstr "Homepage:"
11417
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11419 msgid "Social"
11420 msgstr "Soziales Netzwerk"
11421
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11423 msgid "Social:"
11424 msgstr "Soziales Netzwerk:"
11425
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11427 msgid "Name of the social network"
11428 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
11429
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11431 msgid "ExtraInfo"
11432 msgstr "Extra-Info"
11433
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11435 msgid "Extra Info:"
11436 msgstr "Extra-Info:"
11437
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11439 msgid "Photo"
11440 msgstr "Foto"
11441
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11443 msgid "Photo:"
11444 msgstr "Foto:"
11445
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11447 msgid "Height the photo is resized to"
11448 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11449
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11451 msgid "Thickness"
11452 msgstr "Dicke"
11453
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11455 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11456 msgstr "Dicke des Rahmens"
11457
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11459 msgid "EmptySection"
11460 msgstr "LeererAbschnitt"
11461
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11463 msgid "Empty Section"
11464 msgstr "Leerer Abschnitt"
11465
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11467 msgid "CloseSection"
11468 msgstr "SchließeAbschnitt"
11469
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11471 msgid "Columns:"
11472 msgstr "Spalten:"
11473
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11475 msgid "Optional width"
11476 msgstr "Optionale Breite"
11477
11478 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11479 msgid "Header"
11480 msgstr "Kopfzeile"
11481
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11483 msgid "Header content"
11484 msgstr "Kopfzeileninhalt"
11485
11486 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
11487 msgid "Entry"
11488 msgstr "Eintrag"
11489
11490 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
11491 msgid "Time"
11492 msgstr "Zeit"
11493
11494 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
11495 msgid "What?"
11496 msgstr "Was?"
11497
11498 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
11499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11500 msgid "City"
11501 msgstr "Stadt"
11502
11503 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
11504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11505 msgid "Country"
11506 msgstr "Land"
11507
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
11509 msgid "Entry:"
11510 msgstr "Eintrag:"
11511
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
11513 msgid "ItemWithComment"
11514 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11515
11516 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
11517 msgid "Item with Comment:"
11518 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11519
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
11521 msgid "Text"
11522 msgstr "Text"
11523
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11525 msgid "ListItem"
11526 msgstr "Listeneintrag"
11527
11528 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
11529 msgid "List Item:"
11530 msgstr "Listeneintrag:"
11531
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
11533 msgid "DoubleItem"
11534 msgstr "DoppelterEintrag"
11535
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
11537 msgid "Double Item:"
11538 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11539
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
11541 msgid "Left Summary"
11542 msgstr "Zusammenfassung links"
11543
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11545 msgid "Left summary"
11546 msgstr "Zusammenfassung links"
11547
11548 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
11549 msgid "Left Text"
11550 msgstr "Text links"
11551
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11553 msgid "Left text"
11554 msgstr "Text links"
11555
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
11557 msgid "Right Summary"
11558 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11559
11560 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11561 msgid "Right summary"
11562 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11563
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
11565 msgid "DoubleListItem"
11566 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11567
11568 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
11569 msgid "Double List Item:"
11570 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11571
11572 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
11573 msgid "First Item"
11574 msgstr "Erster Listeneintrag"
11575
11576 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11577 msgid "First item"
11578 msgstr "Erster Listeneintrag"
11579
11580 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
11581 msgid "Computer"
11582 msgstr "Computer"
11583
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11585 msgid "MakeCVtitle"
11586 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11587
11588 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
11589 msgid "Make CV Title"
11590 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11591
11592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11593 msgid "MakeLetterTitle"
11594 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11595
11596 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
11597 msgid "Make Letter Title"
11598 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11599
11600 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11601 msgid "MakeLetterClosing"
11602 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11603
11604 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
11605 msgid "Close Letter"
11606 msgstr "Briefschluss"
11607
11608 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11609 msgid "--Separator--"
11610 msgstr "--Trenner--"
11611
11612 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11613 msgid "--- Separate Environment ---"
11614 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11615
11616 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
11617 msgid "Recipient"
11618 msgstr "Empfänger"
11619
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
11621 msgid "Company Name"
11622 msgstr "Firmenname"
11623
11624 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11625 msgid "Company name"
11626 msgstr "Firmenname"
11627
11628 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
11629 msgid "Enclosing"
11630 msgstr "Anlagen"
11631
11632 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
11633 msgid "Alternative Name"
11634 msgstr "Alternativer Name"
11635
11636 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
11637 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11638 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11639
11640 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
11641 msgid "Enclosing:"
11642 msgstr "Anhang:"
11643
11644 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11645 msgid "Powerdot"
11646 msgstr "Powerdot"
11647
11648 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
11649 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
11650 msgid "TitleSlide"
11651 msgstr "Titelfolie"
11652
11653 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
11654 msgid "    "
11655 msgstr "    "
11656
11657 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11658 msgid "Slide Option"
11659 msgstr "Slide-Option"
11660
11661 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11662 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11663 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11664
11665 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
11666 msgid "EndSlide"
11667 msgstr "Endfolie"
11668
11669 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
11670 msgid "~=~"
11671 msgstr "~=~"
11672
11673 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
11674 msgid "WideSlide"
11675 msgstr "Breite Folie"
11676
11677 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
11678 msgid "EmptySlide"
11679 msgstr "Leere Folie"
11680
11681 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
11682 msgid "Empty slide:"
11683 msgstr "Leere Folie:"
11684
11685 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
11686 msgid "\\arabic{section}"
11687 msgstr "\\arabic{section}"
11688
11689 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
11690 msgid "Section Option"
11691 msgstr "Abschnittsoption"
11692
11693 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11694 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11695 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11696
11697 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
11698 msgid "Lists"
11699 msgstr "Listen"
11700
11701 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
11702 msgid "Itemize Type"
11703 msgstr "Auflistungstyp"
11704
11705 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11706 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11707 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11708
11709 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
11710 msgid "Itemize Options"
11711 msgstr "Auflistungsoptionen"
11712
11713 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
11714 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:72
11716 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11717 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11718
11719 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
11720 msgid "ItemizeType1"
11721 msgstr "AuflistungsTyp1"
11722
11723 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
11724 msgid "Enumerate Type"
11725 msgstr "Nummerierungstyp"
11726
11727 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
11728 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11729 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11730
11731 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11732 msgid "Enumerate Options"
11733 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11734
11735 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11736 msgid "EnumerateType1"
11737 msgstr "AufzählungsTyp1"
11738
11739 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11740 msgid "Twocolumn"
11741 msgstr "Zweispaltig"
11742
11743 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11744 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11745 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11746
11747 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11748 msgid "Left Column"
11749 msgstr "Linke Spalte"
11750
11751 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11752 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11753 msgstr ""
11754 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11755 "Hauptabschnitt)"
11756
11757 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11758 msgid "List of Algorithms"
11759 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11760
11761 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11762 msgid "Onslide"
11763 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11764
11765 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11766 msgid "On Slides"
11767 msgstr "Auf Folien"
11768
11769 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11770 msgid "Overlay Specification|S"
11771 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11772
11773 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11774 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11775 msgstr ""
11776 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11777
11778 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11779 msgid "Onslide+"
11780 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11781
11782 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11783 msgid "Onslide*"
11784 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11785
11786 #: lib/layouts/letter.layout:3
11787 msgid "Letter (Standard Class)"
11788 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11789
11790 #: lib/layouts/treport.layout:3
11791 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11792 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11793
11794 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11795 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11796 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11797
11798 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11799 msgid "Japanese Report (jreport)"
11800 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11801
11802 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11803 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11804 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11805
11806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11807 msgid "IEEE Transactions"
11808 msgstr "IEEE Transactions"
11809
11810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11811 msgid "IEEE membership"
11812 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11813
11814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11815 msgid "lowercase"
11816 msgstr "Kleinschreibung"
11817
11818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11819 msgid "A short version of the author name"
11820 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11821
11822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11823 msgid "Author Name"
11824 msgstr "Autorname"
11825
11826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11827 msgid "Author name"
11828 msgstr "Autorname"
11829
11830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11831 msgid "Author Affiliation"
11832 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11833
11834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11835 msgid "Author Mark"
11836 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11837
11838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11839 msgid "Special Paper Notice"
11840 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11841
11842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11843 msgid "After Title Text"
11844 msgstr "Text nach Titel"
11845
11846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11847 msgid "Page headings"
11848 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11849
11850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11851 msgid "Left Side"
11852 msgstr "Kopfzeile links"
11853
11854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11855 msgid "Left side of the header line"
11856 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11857
11858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11859 msgid "Publication ID"
11860 msgstr "Publikations-ID"
11861
11862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11863 msgid "Abstract---"
11864 msgstr "Abstract---"
11865
11866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11867 msgid "Index Terms---"
11868 msgstr "Indexterme---"
11869
11870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11871 msgid "Paragraph Start"
11872 msgstr "Absatzbeginn"
11873
11874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11875 msgid "First Char"
11876 msgstr "Erster Buchstabe"
11877
11878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11879 msgid "First character of first word"
11880 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11881
11882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11883 msgid "Appendices"
11884 msgstr "Anhänge"
11885
11886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11887 msgid "Peer Review Title"
11888 msgstr "Peer-Review-Titel"
11889
11890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11891 msgid "PeerReviewTitle"
11892 msgstr "Peer-Review-Titel"
11893
11894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11895 msgid "Short Title"
11896 msgstr "Kurztitel"
11897
11898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11899 msgid "Short title for the appendix"
11900 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11901
11902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11903 msgid "Biography"
11904 msgstr "Biographie"
11905
11906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11907 msgid "Optional photo for biography"
11908 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11909
11910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11911 msgid "Biography without photo"
11912 msgstr "Biografie ohne Foto"
11913
11914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11915 msgid "BiographyNoPhoto"
11916 msgstr "Biographie ohne Foto"
11917
11918 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11919 msgid "Addpart"
11920 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11921
11922 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11923 msgid "Addchap"
11924 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11925
11926 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11927 msgid "Addsec"
11928 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11929
11930 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11931 msgid "Addchap*"
11932 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11933
11934 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11935 msgid "Addsec*"
11936 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11937
11938 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11939 msgid "Minisec"
11940 msgstr "Miniabschnitt"
11941
11942 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11943 msgid "Publishers"
11944 msgstr "Verleger"
11945
11946 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11947 msgid "Titlehead"
11948 msgstr "Titelkopf"
11949
11950 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11951 msgid "Uppertitleback"
11952 msgstr "Innenseite oben"
11953
11954 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11955 msgid "Lowertitleback"
11956 msgstr "Innenseite unten"
11957
11958 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11959 msgid "Extratitle"
11960 msgstr "Zusatztitel"
11961
11962 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11963 msgid "Above"
11964 msgstr "Oberhalb"
11965
11966 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11967 msgid "above"
11968 msgstr "oberhalb"
11969
11970 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11971 msgid "Below"
11972 msgstr "Unterhalb"
11973
11974 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11975 msgid "below"
11976 msgstr "unterhalb"
11977
11978 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11979 msgid "Dictum"
11980 msgstr "Diktum"
11981
11982 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11983 msgid "Dictum Author"
11984 msgstr "Diktum-Autor"
11985
11986 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11987 msgid "The author of this dictum"
11988 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11989
11990 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11992 msgid "Code"
11993 msgstr "Code"
11994
11995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11997 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11998 msgid "Alternative Theorem String|S"
11999 msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
12000
12001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
12002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12003 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12004 msgid "Alternative theorem string"
12005 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
12006
12007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
12008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12009 msgid "Fact \\thefact."
12010 msgstr "Fakt \\thefact."
12011
12012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
12013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12014 msgid "Definition \\thedefinition."
12015 msgstr "Definition \\thedefinition."
12016
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
12018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12019 msgid "Example \\theexample."
12020 msgstr "Beispiel \\theexample."
12021
12022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
12023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12024 msgid "Problem \\theproblem."
12025 msgstr "Problem \\theproblem."
12026
12027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
12028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12029 msgid "Exercise \\theexercise."
12030 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12031
12032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12033 msgid "Alternative proof string"
12034 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12037 msgid "Subsubparagraph"
12038 msgstr "Unterunterparagraph"
12039
12040 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12041 msgid "UNDEFINED"
12042 msgstr "UNDEFINIERT"
12043
12044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12045 msgid "email:"
12046 msgstr "E-Mail:"
12047
12048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12050 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12051
12052 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12053 msgid "\\arabic{chapter}"
12054 msgstr "\\arabic{chapter}"
12055
12056 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12057 msgid "\\Alph{chapter}"
12058 msgstr "\\Alph{chapter}"
12059
12060 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12061 msgid "\\arabic{footnote}"
12062 msgstr "\\arabic{footnote}"
12063
12064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12065 msgid "\\Roman{part}"
12066 msgstr "\\Roman{part}"
12067
12068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12069 msgid "Part \\Roman{part}"
12070 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12071
12072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12073 msgid "Chapter ##"
12074 msgstr "Kapitel ##"
12075
12076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12078 msgid "Section ##"
12079 msgstr "Abschnitt ##"
12080
12081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12082 msgid "Paragraph ##"
12083 msgstr "Paragraph ##"
12084
12085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12086 msgid "\\arabic{enumi}."
12087 msgstr "\\arabic{enumi}."
12088
12089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12090 msgid "\\roman{enumiii}."
12091 msgstr "\\roman{enumiii}."
12092
12093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12094 msgid "\\Alph{enumiv}."
12095 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12096
12097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12098 msgid "Equation ##"
12099 msgstr "Gleichung ##"
12100
12101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12102 msgid "Footnote ##"
12103 msgstr "Fußnote ##"
12104
12105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12106 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12107 msgid "Paragraph*"
12108 msgstr "Paragraph*"
12109
12110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12111 msgid "Subparagraph*"
12112 msgstr "Unterparagraph*"
12113
12114 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12115 msgid "General terms:"
12116 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12117
12118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12119 msgid "Directory"
12120 msgstr "Verzeichnis"
12121
12122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12124 msgid "Firstname"
12125 msgstr "Vorname"
12126
12127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12128 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12130 msgid "Literal"
12131 msgstr "Literal"
12132
12133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12134 msgid "KeyCombo"
12135 msgstr "Tastatur"
12136
12137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12138 msgid "KeyCap"
12139 msgstr "Cap"
12140
12141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12142 msgid "GuiMenu"
12143 msgstr "GuiMenu"
12144
12145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12146 msgid "GuiMenuItem"
12147 msgstr "GuiMenuItem"
12148
12149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12150 msgid "GuiButton"
12151 msgstr "GuiButton"
12152
12153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12154 msgid "MenuChoice"
12155 msgstr "MenüAuswahl"
12156
12157 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12158 msgid "Part \\thepart"
12159 msgstr "Teil \\thepart"
12160
12161 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12162 msgid "Chapter \\thechapter"
12163 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12164
12165 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12166 msgid "Appendix \\thechapter"
12167 msgstr "Anhang \\thechapter"
12168
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12170 msgid "-- Header --"
12171 msgstr "-- Kopfzeile --"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12174 msgid "Special-section"
12175 msgstr "Spezialabschnitt"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12178 msgid "Special-section:"
12179 msgstr "Spezialabschnitt:"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12182 msgid "AGU-journal"
12183 msgstr "AGU-Journal"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12186 msgid "AGU-journal:"
12187 msgstr "AGU-Journal:"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12191 msgid "Citation-number"
12192 msgstr "Zitat-Nummer"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12195 msgid "Citation-number:"
12196 msgstr "Zitat-Nummer:"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12199 msgid "AGU-volume"
12200 msgstr "AGU-Band"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12203 msgid "AGU-volume:"
12204 msgstr "AGU-Band:"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12207 msgid "AGU-issue"
12208 msgstr "AGU-Ausgabe"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12211 msgid "AGU-issue:"
12212 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12215 msgid "Copyright:"
12216 msgstr "Urheberrecht:"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12219 msgid "Index-terms"
12220 msgstr "Indexterme"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12223 msgid "Index-terms..."
12224 msgstr "Indexterme..."
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12227 msgid "Index-term"
12228 msgstr "Indexterm"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12231 msgid "Index-term:"
12232 msgstr "Indexterm:"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12235 msgid "Cross-term"
12236 msgstr "Kreuzterm"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12239 msgid "Cross-term:"
12240 msgstr "Kreuzterm:"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12243 msgid "Supplementary"
12244 msgstr "Ergänzend"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12247 msgid "Supplementary..."
12248 msgstr "Ergänzend..."
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12251 msgid "Supp-note"
12252 msgstr "Erg. Notiz"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12255 msgid "Sup-mat-note:"
12256 msgstr "Erg. Notiz:"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12259 msgid "Cite-other"
12260 msgstr "Zitat (andere)"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12263 msgid "Cite-other:"
12264 msgstr "Zitat (andere):"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12267 msgid "Revised:"
12268 msgstr "Überarbeitet:"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12271 msgid "Ident-line"
12272 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12275 msgid "Ident-line:"
12276 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12279 msgid "Runhead"
12280 msgstr "Kolumnenkopf"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12283 msgid "Runhead:"
12284 msgstr "Kolumnenkopf:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12287 msgid "Published-online:"
12288 msgstr "Online veröffentlicht:"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12291 msgid "Citation"
12292 msgstr "Literaturverweis"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12295 msgid "Citation:"
12296 msgstr "Literaturverweis:"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12299 msgid "Posting-order"
12300 msgstr "Eingabereihenfolge"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12303 msgid "Posting-order:"
12304 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12307 msgid "AGU-pages"
12308 msgstr "AGU-Seiten"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12311 msgid "AGU-pages:"
12312 msgstr "AGU-Seiten:"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12315 msgid "Words"
12316 msgstr "Wörter"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12319 msgid "Words:"
12320 msgstr "Wörter:"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12323 msgid "Figures"
12324 msgstr "Abbildungen"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12327 msgid "Figures:"
12328 msgstr "Abbildungen:"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12331 msgid "Tables"
12332 msgstr "Tabellen"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12335 msgid "Tables:"
12336 msgstr "Tabellen:"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12339 msgid "Datasets"
12340 msgstr "Datensätze"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12343 msgid "Datasets:"
12344 msgstr "Datensätze:"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12347 msgid "ISSN"
12348 msgstr "ISSN"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12351 msgid "CODEN"
12352 msgstr "CODEN"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12355 msgid "SS-Code"
12356 msgstr "SS-Kode"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12359 msgid "SS-Title"
12360 msgstr "SS-Titel"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12363 msgid "CCC-Code"
12364 msgstr "CCC-Code"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12367 msgid "Dscr"
12368 msgstr "Beschr"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12371 msgid "Orgdiv"
12372 msgstr "Orgdiv"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12375 msgid "Orgname"
12376 msgstr "Orgname"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12379 msgid "Postcode"
12380 msgstr "Postleitzahl"
12381
12382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12383 msgid "SGML"
12384 msgstr "SGML"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12387 msgid "Fname"
12388 msgstr "FName"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12392 msgid "Emph"
12393 msgstr "Hervorgehoben"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12396 msgid "Abbrev"
12397 msgstr "Abkürzung"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12400 msgid "Day"
12401 msgstr "Tag"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12404 msgid "Month"
12405 msgstr "Monat"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12408 msgid "Year"
12409 msgstr "Jahr"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12412 msgid "Issue-number"
12413 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12416 msgid "Issue-day"
12417 msgstr "Ausgabetag"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12420 msgid "Issue-months"
12421 msgstr "Ausgabemonat"
12422
12423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12424 msgid "Case \\arabic{casei}."
12425 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12426
12427 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12428 msgid "Case \\roman{caseii}."
12429 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12430
12431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12432 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12433 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12434
12435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12436 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12437 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12438
12439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12440 msgid "Corollary \\thetheorem."
12441 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12442
12443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12444 msgid "Lemma \\thetheorem."
12445 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12446
12447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12448 msgid "Proposition \\thetheorem."
12449 msgstr "Satz \\thetheorem."
12450
12451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12452 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12453 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12454
12455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12456 msgid "Fact \\thetheorem."
12457 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12458
12459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12460 msgid "Definition \\thetheorem."
12461 msgstr "Definition \\thetheorem."
12462
12463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12464 msgid "Example \\thetheorem."
12465 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12466
12467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12468 msgid "Problem \\thetheorem."
12469 msgstr "Problem \\thetheorem."
12470
12471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12472 msgid "Exercise \\thetheorem."
12473 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12474
12475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12476 msgid "Remark \\thetheorem."
12477 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12478
12479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12480 msgid "Claim \\thetheorem."
12481 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12482
12483 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12484 msgid "pp."
12485 msgstr "S."
12486
12487 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12488 msgid "ed."
12489 msgstr "Hg."
12490
12491 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12492 msgid "vol."
12493 msgstr "Bd."
12494
12495 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12496 msgid "no."
12497 msgstr "Nr."
12498
12499 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12500 msgid "in"
12501 msgstr "in"
12502
12503 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12504 msgid "Front Matter"
12505 msgstr "Vorspann"
12506
12507 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12508 msgid "--- Front Matter ---"
12509 msgstr "--- Vorspann ---"
12510
12511 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12512 msgid "Main Matter"
12513 msgstr "Hauptteil"
12514
12515 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12516 msgid "--- Main Matter ---"
12517 msgstr "--- Hauptteil ---"
12518
12519 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12520 msgid "Back Matter"
12521 msgstr "Nachspann"
12522
12523 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12524 msgid "--- Back Matter ---"
12525 msgstr "--- Nachspann ---"
12526
12527 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12528 msgid "Part Title"
12529 msgstr "Teil-Titel"
12530
12531 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12532 msgid "Title of this part"
12533 msgstr "Titel dieses Teils"
12534
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12536 msgid "Run-in headings"
12537 msgstr "Spitzkolumne"
12538
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12540 msgid "Sub-run-in headings"
12541 msgstr "Unterspitzkolumne"
12542
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12544 msgid "Author data:"
12545 msgstr "Autorangaben:"
12546
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12548 msgid "TOC title:"
12549 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12550
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12552 msgid "TOC author:"
12553 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12554
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12556 msgid "Running Title"
12557 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12558
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12560 msgid "Running Author"
12561 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12562
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12564 msgid "Running chapter:"
12565 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12566
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12568 msgid "Running Section"
12569 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12570
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12572 msgid "Running section:"
12573 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12574
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12576 msgid "Abstract*"
12577 msgstr "Abstract*"
12578
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12580 msgid "Abstract* (not printed)"
12581 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12582
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12584 msgid "Alternative name"
12585 msgstr "Alternativer Name"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12588 msgid "Longest Description Label"
12589 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12592 msgid "Longest description label"
12593 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12596 msgid "Petit"
12597 msgstr "Petit"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12600 msgid "Svgraybox"
12601 msgstr "SV-Graubox"
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12604 msgid "Conjecture."
12605 msgstr "Vermutung."
12606
12607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12608 msgid "Fact*"
12609 msgstr "Fakt*"
12610
12611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12612 msgid "Example*"
12613 msgstr "Beispiel*"
12614
12615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12616 msgid "Problem*"
12617 msgstr "Problem*"
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12620 msgid "Problem."
12621 msgstr "Problem."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12624 msgid "Exercise*"
12625 msgstr "Aufgabe*"
12626
12627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12628 msgid "Exercise."
12629 msgstr "Aufgabe."
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12632 msgid "Remark*"
12633 msgstr "Bemerkung*"
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12636 msgid "Remark."
12637 msgstr "Bemerkung."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12640 msgid "Claim*"
12641 msgstr "Behauptung*"
12642
12643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12644 msgid "\\Roman{section}."
12645 msgstr "\\Roman{section}."
12646
12647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12648 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12649 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12650
12651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12652 msgid "\\Alph{subsection}."
12653 msgstr "\\Alph{subsection}."
12654
12655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12656 msgid "\\arabic{subsection}."
12657 msgstr "\\arabic{subsection}."
12658
12659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12660 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12661 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12662
12663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12664 msgid "\\alph{subsubsection}."
12665 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12666
12667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12668 msgid "\\alph{paragraph}."
12669 msgstr "\\alph{paragraph}."
12670
12671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12672 msgid "Short title which appears in the running headers"
12673 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12674
12675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12676 msgid "Current Address"
12677 msgstr "Aktuelle Adresse"
12678
12679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12680 msgid "Current address:"
12681 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12682
12683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12684 msgid "E-mail address:"
12685 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12686
12687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12688 msgid "Key words and phrases:"
12689 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12690
12691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12692 msgid "Dedicatory"
12693 msgstr "Widmung"
12694
12695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12696 msgid "Translator"
12697 msgstr "Übersetzer"
12698
12699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12700 msgid "Translator:"
12701 msgstr "Übersetzer:"
12702
12703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12704 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12705 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12706
12707 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12708 msgid "CCC"
12709 msgstr "CCC"
12710
12711 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12712 msgid "CCC code:"
12713 msgstr "CCC-Code:"
12714
12715 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12716 msgid "PaperId"
12717 msgstr "Paper-Id"
12718
12719 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12720 msgid "Paper Id:"
12721 msgstr "Paper-Id:"
12722
12723 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12724 msgid "AuthorAddr"
12725 msgstr "Autoren-Adresse"
12726
12727 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12728 msgid "Author Address:"
12729 msgstr "Autoren-Adresse:"
12730
12731 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12732 msgid "SlugComment"
12733 msgstr "PreprintHinweis"
12734
12735 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12736 msgid "Slug Comment:"
12737 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12738
12739 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12740 msgid "Plate"
12741 msgstr "Bildtafel"
12742
12743 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12744 msgid "Planotable"
12745 msgstr "Plano-Tabelle"
12746
12747 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12748 msgid "table"
12749 msgstr "Tabelle"
12750
12751 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12752 msgid "Chunk ##"
12753 msgstr "Stück ##"
12754
12755 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12756 msgid "Chunk"
12757 msgstr "Stück"
12758
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12760 msgid "Name/Title"
12761 msgstr "Name/Titel"
12762
12763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12764 msgid "Alternative optional name or title"
12765 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12766
12767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12768 msgid "Prop \\theprop."
12769 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12770
12771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12772 msgid "Prob"
12773 msgstr "Problem"
12774
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12776 msgid "\\theprob."
12777 msgstr "\\theprob."
12778
12779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12780 msgid "Sol"
12781 msgstr "Lösung"
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12784 msgid "# [number of Prob]"
12785 msgstr "# [Problemnummer]"
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12788 msgid "Label of Problem"
12789 msgstr "Marke des Problems"
12790
12791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12792 msgid "Label of the corresponding problem"
12793 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12794
12795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12796 msgid "Property \\theproperty."
12797 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12798
12799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12801 msgid "Note \\thenote."
12802 msgstr "Notiz \\thenote."
12803
12804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12805 msgid "Authorgroup"
12806 msgstr "Autorengruppe"
12807
12808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12809 msgid "RevisionHistory"
12810 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12811
12812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12813 msgid "Revision History"
12814 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12815
12816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12817 msgid "Revision"
12818 msgstr "Überarbeitung"
12819
12820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12821 msgid "RevisionRemark"
12822 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12823
12824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12825 msgid "margin"
12826 msgstr "Rand"
12827
12828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12829 msgid "foot"
12830 msgstr "Fußnote"
12831
12832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12833 msgid "Greyedout"
12834 msgstr "Grauschrift"
12835
12836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12837 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12838 msgid "ERT"
12839 msgstr "ERT"
12840
12841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12842 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12843 msgstr "Programm-Listings"
12844
12845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12846 msgid "Listings[[inset]]"
12847 msgstr "Programm-Listings"
12848
12849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12850 msgid "Idx"
12851 msgstr "Stichwort"
12852
12853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12854 msgid "Argument"
12855 msgstr "Argument"
12856
12857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12858 msgid "LongTableNoNumber"
12859 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12860
12861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12862 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12863 msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
12864
12865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12866 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12867 msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
12868
12869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12870 msgid "Preview"
12871 msgstr "Vorschau"
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12874 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12875 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12876
12877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12878 msgid ""
12879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12883 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12884 msgstr ""
12885 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12886 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12887 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12888 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12889 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12890
12891 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12892 msgid "Minimalistic"
12893 msgstr "Minimalistisch"
12894
12895 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12896 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12897 msgstr ""
12898 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12899 "'minimalistischen' Stil dar."
12900
12901 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12902 msgid "Number Tables by Section"
12903 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12904
12905 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12906 msgid ""
12907 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12908 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12909 msgstr ""
12910 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12911 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12912
12913 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12914 msgid "Risk and Safety Statements"
12915 msgstr "R- und S-Sätze"
12916
12917 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12918 msgid ""
12919 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12920 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12921 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12922 msgstr ""
12923 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12924 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12925 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12926
12927 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12928 msgid "R-S number"
12929 msgstr "R-S Nummer"
12930
12931 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12932 msgid "R-S phrase"
12933 msgstr "R-S-Satz"
12934
12935 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12936 msgid "Safety phrase"
12937 msgstr "Sicherheitssatz"
12938
12939 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12940 msgid "Phrase Text"
12941 msgstr "Satztext"
12942
12943 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12944 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12945 msgstr ""
12946 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12947 "werden müssen."
12948
12949 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12950 msgid "S phrase:"
12951 msgstr "S-Satz:"
12952
12953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12954 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12955 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12956
12957 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12958 msgid ""
12959 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12960 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12961 "chapter environment."
12962 msgstr ""
12963 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12964 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12965 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12966
12967 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12968 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12970 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12971 msgid "theorems"
12972 msgstr "Theoreme"
12973
12974 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12975 msgid "Fix cm"
12976 msgstr "Fix cm"
12977
12978 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12979 msgid ""
12980 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12981 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12982 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12983 msgstr ""
12984 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12985 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12986 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12987 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12988
12989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12990 msgid "Logical Markup"
12991 msgstr "Logisches Markup"
12992
12993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12994 msgid ""
12995 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12996 "code."
12997 msgstr ""
12998 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12999 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13000
13001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13002 msgid "charstyles"
13003 msgstr "Textstile"
13004
13005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13006 msgid "Noun"
13007 msgstr "Eigenname"
13008
13009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13010 msgid "noun"
13011 msgstr "Eigenname"
13012
13013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13014 msgid "emph"
13015 msgstr "Hervg."
13016
13017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13018 msgid "Strong"
13019 msgstr "Stark"
13020
13021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13022 msgid "strong"
13023 msgstr "stark"
13024
13025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13026 msgid "code"
13027 msgstr "Code"
13028
13029 #: lib/layouts/natbib.module:2
13030 msgid "Natbib"
13031 msgstr "Natbib"
13032
13033 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13034 #: lib/layouts/basic.module:6
13035 msgid "Citation engine"
13036 msgstr "Literatur-System"
13037
13038 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13039 #: lib/layouts/basic.module:22
13040 msgid "not cited"
13041 msgstr "nicht zitiert"
13042
13043 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13044 #: lib/layouts/basic.module:23
13045 msgid "Add to bibliography only."
13046 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13047
13048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13049 msgid "LilyPond Book"
13050 msgstr "LilyPond-Buch"
13051
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13053 msgid ""
13054 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13055 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13056 msgstr ""
13057 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13058 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13059 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13062 #: lib/external_templates:251
13063 msgid "LilyPond"
13064 msgstr "LilyPond"
13065
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13067 msgid "LilyPond Options"
13068 msgstr "LilyPond-Optionen"
13069
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13071 msgid ""
13072 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13073 "options)."
13074 msgstr ""
13075 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13076 "mögliche Optionen)."
13077
13078 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13079 msgid "Number Figures by Section"
13080 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13081
13082 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13083 msgid ""
13084 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13085 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13086 msgstr ""
13087 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13088 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13089
13090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13091 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13092 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13093
13094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13095 msgid ""
13096 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13097 "section start)."
13098 msgstr ""
13099 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13100 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13101
13102 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13103 msgid "Endnote"
13104 msgstr "Endnote"
13105
13106 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13107 msgid ""
13108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13109 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13110 msgstr ""
13111 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13112 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13113
13114 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13115 msgid "Endnote ##"
13116 msgstr "Endnote ##"
13117
13118 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13119 msgid "endnote"
13120 msgstr "Endnote"
13121
13122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13123 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13124 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13127 msgid ""
13128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13129 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13130 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13131 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13132 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13133 msgstr ""
13134 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13135 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13136 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13137 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13138 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13139
13140 #: lib/layouts/initials.module:2
13141 msgid "Initials"
13142 msgstr "Initialen"
13143
13144 #: lib/layouts/initials.module:6
13145 msgid ""
13146 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13147 "manual for a detailed description."
13148 msgstr ""
13149 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13150 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13151
13152 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13153 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13154 #: lib/layouts/initials.module:38
13155 msgid "Initial"
13156 msgstr "Initiale"
13157
13158 #: lib/layouts/initials.module:34
13159 msgid "Option(s) for the initial"
13160 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13161
13162 #: lib/layouts/initials.module:39
13163 msgid "Initial letter(s)"
13164 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13165
13166 #: lib/layouts/initials.module:43
13167 msgid "Rest of Initial"
13168 msgstr "Rest der Initiale"
13169
13170 #: lib/layouts/initials.module:44
13171 msgid "Rest of initial word or text"
13172 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13173
13174 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13175 msgid "Theorems"
13176 msgstr "Theoreme"
13177
13178 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13179 msgid ""
13180 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13181 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13182 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13183 msgstr ""
13184 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13185 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13186 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13187 "geändert werden."
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13190 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13191 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13194 msgid ""
13195 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13196 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13197 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13198 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13199 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13200 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13201 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13202 msgstr ""
13203 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13204 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13205 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13206 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13207 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13208 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13209 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13212 msgid "Criterion \\thecriterion."
13213 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13214
13215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13217 msgid "Criterion*"
13218 msgstr "Kriterium*"
13219
13220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13222 msgid "Criterion."
13223 msgstr "Kriterium."
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13226 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13227 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13231 msgid "Algorithm."
13232 msgstr "Algorithmus."
13233
13234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13235 msgid "Axiom \\theaxiom."
13236 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13237
13238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13240 msgid "Axiom*"
13241 msgstr "Axiom*"
13242
13243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13245 msgid "Axiom."
13246 msgstr "Axiom."
13247
13248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13249 msgid "Condition \\thecondition."
13250 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13251
13252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13254 msgid "Condition*"
13255 msgstr "Bedingung*"
13256
13257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13259 msgid "Condition."
13260 msgstr "Bedingung."
13261
13262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13264 msgid "Note*"
13265 msgstr "Notiz*"
13266
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13269 msgid "Note."
13270 msgstr "Notiz."
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13273 msgid "Notation \\thenotation."
13274 msgstr "Notation \\thenotation."
13275
13276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13278 msgid "Notation*"
13279 msgstr "Notation*"
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13283 msgid "Notation."
13284 msgstr "Notation."
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13287 msgid "Summary \\thesummary."
13288 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13292 msgid "Summary*"
13293 msgstr "Zusammenfassung*"
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13297 msgid "Summary."
13298 msgstr "Zusammenfassung."
13299
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13301 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13302 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13303
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13306 msgid "Acknowledgement*"
13307 msgstr "Danksagung*"
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13310 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13311 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13312
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13315 msgid "Conclusion*"
13316 msgstr "Schlussfolgerung*"
13317
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13320 msgid "Conclusion."
13321 msgstr "Schlussfolgerung."
13322
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13333 msgid "Assumption"
13334 msgstr "Annahme"
13335
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13337 msgid "Assumption \\theassumption."
13338 msgstr "Annahme \\theassumption."
13339
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13342 msgid "Assumption*"
13343 msgstr "Annahme*"
13344
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13347 msgid "Assumption."
13348 msgstr "Annahme."
13349
13350 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13351 msgid "Sweave"
13352 msgstr "Sweave"
13353
13354 #: lib/layouts/sweave.module:6
13355 msgid ""
13356 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13357 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13358 msgstr ""
13359 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13360 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13361 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13362
13363 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13364 #: lib/layouts/knitr.module:6
13365 msgid "literate"
13366 msgstr "literarisch"
13367
13368 #: lib/layouts/sweave.module:30 lib/layouts/knitr.module:20
13369 msgid "Sweave Options"
13370 msgstr "Sweave Optionen"
13371
13372 #: lib/layouts/sweave.module:31 lib/layouts/knitr.module:21
13373 msgid "Sweave opts"
13374 msgstr "Sweave Opts"
13375
13376 #: lib/layouts/sweave.module:52 lib/layouts/knitr.module:42
13377 msgid "S/R expression"
13378 msgstr "S/R-Ausdruck"
13379
13380 #: lib/layouts/sweave.module:53 lib/layouts/knitr.module:43
13381 msgid "S/R expr"
13382 msgstr "S/R-Ausdr."
13383
13384 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13385 msgid "Sweave Input File"
13386 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13387
13388 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13389 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13390 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13391
13392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13393 msgid ""
13394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13396 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13398 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13399 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13400 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13401 msgstr ""
13402 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13403 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13404 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13405 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13406 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13407 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13408
13409 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13410 msgid "Jurabib"
13411 msgstr "Jurabib"
13412
13413 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13414 msgid "bibliography entry"
13415 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13416
13417 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13418 msgid "Bibliography entry."
13419 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13420
13421 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13422 msgid "before"
13423 msgstr "davor"
13424
13425 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13426 msgid "short title"
13427 msgstr "Kurztitel"
13428
13429 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13430 msgid "Multiple Columns"
13431 msgstr "Mehrere Spalten"
13432
13433 #: lib/layouts/multicol.module:7
13434 msgid ""
13435 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13436 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13437 "detailed description of multiple columns."
13438 msgstr ""
13439 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13440 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13441 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13442
13443 #: lib/layouts/multicol.module:19
13444 msgid "Number of Columns"
13445 msgstr "Anzahl der Spalten"
13446
13447 #: lib/layouts/multicol.module:20
13448 msgid "Insert the number of columns here"
13449 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13450
13451 #: lib/layouts/multicol.module:26
13452 msgid "An optional preface"
13453 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13454
13455 #: lib/layouts/multicol.module:29
13456 msgid "Space Before Page Break"
13457 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13458
13459 #: lib/layouts/multicol.module:30
13460 msgid ""
13461 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13462 "this page"
13463 msgstr ""
13464 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13465 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13466
13467 #: lib/layouts/basic.module:2
13468 msgid "Default (basic)"
13469 msgstr "Standard (basic)"
13470
13471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13472 msgid "Custom Header/Footerlines"
13473 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13474
13475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13476 msgid ""
13477 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13478 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13479 "Page Layout to 'fancy'!"
13480 msgstr ""
13481 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13482 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13483 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13484
13485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13486 msgid "Header/Footer"
13487 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13488
13489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13490 msgid "Even Header"
13491 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13492
13493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13494 msgid "Alternative text for the even header"
13495 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13496
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13498 msgid "Center Header"
13499 msgstr "Kopfzeile mitte"
13500
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13502 msgid "Center Header:"
13503 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13504
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13506 msgid "Left Footer"
13507 msgstr "Fußzeile links"
13508
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13510 msgid "Left Footer:"
13511 msgstr "Fußzeile links:"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13514 msgid "Center Footer"
13515 msgstr "Fußzeile mitte"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13518 msgid "Center Footer:"
13519 msgstr "Fußzeile mitte:"
13520
13521 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13522 msgid "Theorems (AMS)"
13523 msgstr "Theoreme (AMS)"
13524
13525 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13526 msgid ""
13527 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13528 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13529 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13530 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13531 msgstr ""
13532 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13533 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13534 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13535 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13536 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13537
13538 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13539 msgid "Named Theorems"
13540 msgstr "Benannte Theoreme"
13541
13542 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13543 msgid ""
13544 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13545 "'Short Title' inset."
13546 msgstr ""
13547 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13548 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13549
13550 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13551 msgid "Named Theorem"
13552 msgstr "Benanntes Theorem"
13553
13554 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13555 msgid "Named Theorem."
13556 msgstr "Benanntes Theorem."
13557
13558 #: lib/layouts/noweb.module:2
13559 msgid "Noweb"
13560 msgstr "Noweb"
13561
13562 #: lib/layouts/noweb.module:5
13563 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13564 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13565
13566 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13567 msgid "Number Equations by Section"
13568 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13569
13570 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13571 msgid ""
13572 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13573 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13574 msgstr ""
13575 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13576 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13577
13578 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13579 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13580 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13581
13582 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13583 msgid "Multilingual Captions"
13584 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13585
13586 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13587 msgid ""
13588 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13589 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13590 msgstr ""
13591 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13592 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13593 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13594
13595 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13596 msgid "Caption setup"
13597 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13598
13599 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13600 msgid ""
13601 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13602 msgstr ""
13603 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13604 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13605
13606 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13607 msgid "Caption setup:"
13608 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13609
13610 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13611 msgid "Bicaption"
13612 msgstr "Zweisprachig"
13613
13614 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13615 msgid "bilingual"
13616 msgstr "zweisprachig"
13617
13618 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13619 msgid "Main Language Short Title"
13620 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13621
13622 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13623 msgid "Short title for the main(document) language"
13624 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13625
13626 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13627 msgid "Main Language Text"
13628 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13629
13630 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13631 msgid "Text in the main(document) language"
13632 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13633
13634 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13635 msgid "Second Language Short Title"
13636 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13637
13638 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13639 msgid "Short title for the second language"
13640 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13641
13642 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13643 msgid "Foot to End"
13644 msgstr "Fußnote als Endnote"
13645
13646 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13647 msgid ""
13648 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13649 "code where you want the endnotes to appear."
13650 msgstr ""
13651 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13652 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13653
13654 #: lib/layouts/braille.module:2
13655 msgid "Braille"
13656 msgstr "Braille"
13657
13658 #: lib/layouts/braille.module:6
13659 msgid ""
13660 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13661 "in examples."
13662 msgstr ""
13663 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13664 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13665
13666 #: lib/layouts/braille.module:22
13667 msgid "Braille (default)"
13668 msgstr "Braille (Standard)"
13669
13670 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13671 msgid "Braille:"
13672 msgstr "Braille:"
13673
13674 #: lib/layouts/braille.module:45
13675 msgid "Braille (textsize)"
13676 msgstr "Braille (Textgröße)"
13677
13678 #: lib/layouts/braille.module:68
13679 msgid "Braille (dots on)"
13680 msgstr "Braille (Punkte an)"
13681
13682 #: lib/layouts/braille.module:83
13683 msgid "Braille_dots_on"
13684 msgstr "Braille_dots_on"
13685
13686 #: lib/layouts/braille.module:92
13687 msgid "Braille (dots off)"
13688 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13689
13690 #: lib/layouts/braille.module:107
13691 msgid "Braille_dots_off"
13692 msgstr "Braille_dots_off"
13693
13694 #: lib/layouts/braille.module:116
13695 msgid "Braille (mirror on)"
13696 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13697
13698 #: lib/layouts/braille.module:131
13699 msgid "Braille_mirror_on"
13700 msgstr "Braille_mirror_on"
13701
13702 #: lib/layouts/braille.module:140
13703 msgid "Braille (mirror off)"
13704 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13705
13706 #: lib/layouts/braille.module:155
13707 msgid "Braille_mirror_off"
13708 msgstr "Braille_mirror_off"
13709
13710 #: lib/layouts/braille.module:163
13711 msgid "Braillebox"
13712 msgstr "Braillebox"
13713
13714 #: lib/layouts/braille.module:167
13715 msgid "Braille box"
13716 msgstr "Braille-Box"
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13719 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13720 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13723 msgid ""
13724 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13725 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13726 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13727 "in both numbered and non-numbered forms."
13728 msgstr ""
13729 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13730 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13731 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13732 "nicht nummeriert."
13733
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13735 msgid "Criterion \\thetheorem."
13736 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13739 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13740 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13743 msgid "Axiom \\thetheorem."
13744 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13747 msgid "Condition \\thetheorem."
13748 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13751 msgid "Note \\thetheorem."
13752 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13755 msgid "Notation \\thetheorem."
13756 msgstr "Notation \\thetheorem."
13757
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13759 msgid "Summary \\thetheorem."
13760 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13761
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13763 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13764 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13765
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13767 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13768 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13771 msgid "Assumption \\thetheorem."
13772 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13775 msgid "Question \\thetheorem."
13776 msgstr "Frage \\thetheorem."
13777
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13779 msgid "Question*"
13780 msgstr "Frage*"
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13783 msgid "Question."
13784 msgstr "Frage."
13785
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13787 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13788 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13789
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13791 msgid ""
13792 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13793 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13794 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13795 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13796 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13797 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13798 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13799 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13800 msgstr ""
13801 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13802 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13803 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13804 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13805 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13806 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13807 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13808 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13809
13810 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13811 msgid "Fix LaTeX"
13812 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13813
13814 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13815 msgid ""
13816 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13817 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13818 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13819 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13820 "may provide more bugfixes in future versions."
13821 msgstr ""
13822 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13823 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13824 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13825 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13826 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13827 "auswirken."
13828
13829 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13830 msgid "Hanging"
13831 msgstr "Hängend"
13832
13833 #: lib/layouts/hanging.module:6
13834 msgid ""
13835 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13836 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13837 "are indented."
13838 msgstr ""
13839 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13840 "außer der ersten werden eingerückt)."
13841
13842 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13843 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13844 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13845
13846 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13847 msgid ""
13848 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13849 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13850 "standard Paragraph Shapes'."
13851 msgstr ""
13852 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13853 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13854 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13855
13856 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13857 msgid "CD label"
13858 msgstr "CD-Etikett"
13859
13860 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13861 msgid "ShapedParagraphs"
13862 msgstr "Geformte Absätze"
13863
13864 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13865 msgid "Circle"
13866 msgstr "Kreis"
13867
13868 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13869 msgid "Diamond"
13870 msgstr "Diamant"
13871
13872 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13873 msgid "Heart"
13874 msgstr "Herz"
13875
13876 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13877 msgid "Hexagon"
13878 msgstr "Sechseck"
13879
13880 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13881 msgid "Nut"
13882 msgstr "Schraubenmutter"
13883
13884 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13885 msgid "Square"
13886 msgstr "Quadrat"
13887
13888 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13889 msgid "Star"
13890 msgstr "Stern"
13891
13892 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13893 msgid "Candle"
13894 msgstr "Kerze"
13895
13896 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13897 msgid "Drop down"
13898 msgstr "Tropfen abwärts"
13899
13900 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13901 msgid "Drop up"
13902 msgstr "Tropfen aufwärts"
13903
13904 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13905 msgid "TeX"
13906 msgstr "TeX"
13907
13908 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13909 msgid "Triangle up"
13910 msgstr "Dreieck aufwärts"
13911
13912 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13913 msgid "Triangle down"
13914 msgstr "Dreieck abwärts"
13915
13916 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13917 msgid "Triangle left"
13918 msgstr "Dreieck links"
13919
13920 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13921 msgid "Triangle right"
13922 msgstr "Dreieck rechts"
13923
13924 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13925 msgid "shapepar"
13926 msgstr "Geformter Absatz"
13927
13928 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13929 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13930 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13931
13932 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13933 msgid "Shape specification"
13934 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13935
13936 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13937 msgid "Specification of the shape"
13938 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13939
13940 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13941 msgid "Shapepar"
13942 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13943
13944 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13945 msgid "Rnw (knitr)"
13946 msgstr "Rnw (knitr)"
13947
13948 #: lib/layouts/knitr.module:6
13949 msgid ""
13950 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13951 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13952 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13953 msgstr ""
13954 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13955 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13956 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13957 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13960 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13961 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13962
13963 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13964 msgid ""
13965 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13966 "using the extended AMS machinery."
13967 msgstr ""
13968 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13969 "für das erweiterte AMS."
13970
13971 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13972 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13973 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13974
13975 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13976 msgid ""
13977 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13978 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13979 msgstr ""
13980 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13981 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13982 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13983
13984 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13985 msgid "Description Options"
13986 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13987
13988 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13989 msgid "Enumerate-Resume"
13990 msgstr "Aufzählung fortführen"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13993 msgid "Linguistics"
13994 msgstr "Linguistik"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13997 msgid ""
13998 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13999 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14000 "examples."
14001 msgstr ""
14002 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14003 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14004 "für OT-Tableaus)."
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14007 msgid "Numbered Example (multiline)"
14008 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14011 msgid "Example:"
14012 msgstr "Beispiel:"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14015 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14016 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14019 msgid "Examples:"
14020 msgstr "Beispiele:"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14023 msgid "Subexample"
14024 msgstr "Unterbeispiel"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14027 msgid "Subexample:"
14028 msgstr "Unterbeispiel:"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14031 msgid "Glosse"
14032 msgstr "Glosse"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
14035 msgid "Tri-Glosse"
14036 msgstr "Tri-Glosse"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14039 msgid "Expression"
14040 msgstr "Ausdruck"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14043 msgid "expr."
14044 msgstr "Ausdr."
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14047 msgid "Concepts"
14048 msgstr "Konzept"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14051 msgid "concept"
14052 msgstr "Konzept"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14055 msgid "Meaning"
14056 msgstr "Bedeutung"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14059 msgid "meaning"
14060 msgstr "Bedeutung"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14063 msgid "Tableau"
14064 msgstr "Tableau"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14067 msgid "List of Tableaux"
14068 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14069
14070 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14071 msgid "Natbibapa"
14072 msgstr "Natbibapa"
14073
14074 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14075 msgid ""
14076 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14077 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14078 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14079 msgstr ""
14080 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14081 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14082 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14083 "ist, funktioniert."
14084
14085 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14086 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14087 msgid "Ignore"
14088 msgstr "Ignorieren"
14089
14090 #: lib/languages:92
14091 msgid "Afrikaans"
14092 msgstr "Afrikaans"
14093
14094 #: lib/languages:100
14095 msgid "Albanian"
14096 msgstr "Albanisch"
14097
14098 #: lib/languages:109
14099 msgid "English (USA)"
14100 msgstr "Englisch (USA)"
14101
14102 #: lib/languages:120
14103 msgid "Greek (ancient)"
14104 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14105
14106 #: lib/languages:131
14107 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14108 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14109
14110 #: lib/languages:141
14111 msgid "Arabic (Arabi)"
14112 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14113
14114 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14115 msgid "Armenian"
14116 msgstr "Armenisch"
14117
14118 #: lib/languages:161
14119 msgid "English (Australia)"
14120 msgstr "Englisch (Australien)"
14121
14122 #: lib/languages:172
14123 msgid "German (Austria, old spelling)"
14124 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14125
14126 #: lib/languages:181
14127 msgid "German (Austria)"
14128 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14129
14130 #: lib/languages:189
14131 msgid "Indonesian"
14132 msgstr "Indonesisch"
14133
14134 #: lib/languages:198
14135 msgid "Malay"
14136 msgstr "Malaiisch"
14137
14138 #: lib/languages:207
14139 msgid "Basque"
14140 msgstr "Baskisch"
14141
14142 #: lib/languages:220
14143 msgid "Belarusian"
14144 msgstr "Weißrussisch"
14145
14146 #: lib/languages:229
14147 msgid "Portuguese (Brazil)"
14148 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14149
14150 #: lib/languages:238
14151 msgid "Breton"
14152 msgstr "Bretonisch"
14153
14154 #: lib/languages:247
14155 msgid "English (UK)"
14156 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14157
14158 #: lib/languages:257
14159 msgid "Bulgarian"
14160 msgstr "Bulgarisch"
14161
14162 #: lib/languages:267
14163 msgid "English (Canada)"
14164 msgstr "Englisch (Kanada)"
14165
14166 #: lib/languages:278
14167 msgid "French (Canada)"
14168 msgstr "Französisch (Kanada)"
14169
14170 #: lib/languages:288
14171 msgid "Catalan"
14172 msgstr "Katalanisch"
14173
14174 #: lib/languages:299
14175 msgid "Chinese (simplified)"
14176 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14177
14178 #: lib/languages:308
14179 msgid "Chinese (traditional)"
14180 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14181
14182 #: lib/languages:317
14183 msgid "Coptic"
14184 msgstr "Koptisch"
14185
14186 #: lib/languages:324
14187 msgid "Croatian"
14188 msgstr "Kroatisch"
14189
14190 #: lib/languages:333
14191 msgid "Czech"
14192 msgstr "Tschechisch"
14193
14194 #: lib/languages:342
14195 msgid "Danish"
14196 msgstr "Dänisch"
14197
14198 #: lib/languages:352
14199 msgid "Divehi (Maldivian)"
14200 msgstr "Dhivehi"
14201
14202 #: lib/languages:359
14203 msgid "Dutch"
14204 msgstr "Holländisch"
14205
14206 #: lib/languages:369
14207 msgid "English"
14208 msgstr "Englisch"
14209
14210 #: lib/languages:380
14211 msgid "Esperanto"
14212 msgstr "Esperanto"
14213
14214 #: lib/languages:389
14215 msgid "Estonian"
14216 msgstr "Estnisch"
14217
14218 #: lib/languages:403
14219 msgid "Farsi"
14220 msgstr "Persisch"
14221
14222 #: lib/languages:416
14223 msgid "Finnish"
14224 msgstr "Finnisch"
14225
14226 #: lib/languages:426
14227 msgid "French"
14228 msgstr "Französisch"
14229
14230 #: lib/languages:441
14231 msgid "Galician"
14232 msgstr "Galizisch"
14233
14234 #: lib/languages:454
14235 msgid "German (old spelling)"
14236 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14237
14238 #: lib/languages:465
14239 msgid "German"
14240 msgstr "Deutsch"
14241
14242 #: lib/languages:477
14243 msgid "German (Switzerland)"
14244 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14245
14246 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14248 msgid "Greek"
14249 msgstr "Griechisch"
14250
14251 #: lib/languages:497
14252 msgid "Greek (polytonic)"
14253 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14254
14255 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14256 msgid "Hebrew"
14257 msgstr "Hebräisch"
14258
14259 #: lib/languages:520
14260 msgid "Hindi"
14261 msgstr "Hindi"
14262
14263 #: lib/languages:538
14264 msgid "Icelandic"
14265 msgstr "Isländisch"
14266
14267 #: lib/languages:549
14268 msgid "Interlingua"
14269 msgstr "Interlingua"
14270
14271 #: lib/languages:557
14272 msgid "Irish"
14273 msgstr "Irisch"
14274
14275 #: lib/languages:566
14276 msgid "Italian"
14277 msgstr "Italienisch"
14278
14279 #: lib/languages:580
14280 msgid "Japanese"
14281 msgstr "Japanisch"
14282
14283 #: lib/languages:591
14284 msgid "Japanese (CJK)"
14285 msgstr "Japanisch (CJK)"
14286
14287 #: lib/languages:600
14288 msgid "Kazakh"
14289 msgstr "Kasachisch"
14290
14291 #: lib/languages:610
14292 msgid "Korean"
14293 msgstr "Koreanisch"
14294
14295 #: lib/languages:619
14296 msgid "Kurmanji"
14297 msgstr "Kurmandschi"
14298
14299 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14300 msgid "Lao"
14301 msgstr "Laotisch"
14302
14303 #: lib/languages:637
14304 msgid "Latin"
14305 msgstr "Latein"
14306
14307 #: lib/languages:647
14308 msgid "Latvian"
14309 msgstr "Lettisch"
14310
14311 #: lib/languages:659
14312 msgid "Lithuanian"
14313 msgstr "Litauisch"
14314
14315 #: lib/languages:669
14316 msgid "Lower Sorbian"
14317 msgstr "Niedersorbisch"
14318
14319 #: lib/languages:678
14320 msgid "Hungarian"
14321 msgstr "Ungarisch"
14322
14323 #: lib/languages:688
14324 msgid "Marathi"
14325 msgstr "Marathi"
14326
14327 #: lib/languages:698
14328 msgid "Mongolian"
14329 msgstr "Mongolisch"
14330
14331 #: lib/languages:706
14332 msgid "English (New Zealand)"
14333 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14334
14335 #: lib/languages:716
14336 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14337 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14338
14339 #: lib/languages:725
14340 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14341 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14342
14343 #: lib/languages:735
14344 msgid "Occitan"
14345 msgstr "Okzitanisch"
14346
14347 #: lib/languages:753
14348 msgid "Polish"
14349 msgstr "Polnisch"
14350
14351 #: lib/languages:762
14352 msgid "Portuguese"
14353 msgstr "Portugiesisch"
14354
14355 #: lib/languages:771
14356 msgid "Romanian"
14357 msgstr "Rumänisch"
14358
14359 #: lib/languages:780
14360 msgid "Russian"
14361 msgstr "Russisch"
14362
14363 #: lib/languages:789
14364 msgid "North Sami"
14365 msgstr "Nordsamisch"
14366
14367 #: lib/languages:798
14368 msgid "Sanskrit"
14369 msgstr "Sanskrit"
14370
14371 #: lib/languages:805
14372 msgid "Scottish"
14373 msgstr "Schottisch"
14374
14375 #: lib/languages:814
14376 msgid "Serbian"
14377 msgstr "Serbisch"
14378
14379 #: lib/languages:824
14380 msgid "Serbian (Latin)"
14381 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14382
14383 #: lib/languages:834
14384 msgid "Slovak"
14385 msgstr "Slowakisch"
14386
14387 #: lib/languages:843
14388 msgid "Slovene"
14389 msgstr "Slowenisch"
14390
14391 #: lib/languages:852
14392 msgid "Spanish"
14393 msgstr "Spanisch"
14394
14395 #: lib/languages:865
14396 msgid "Spanish (Mexico)"
14397 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14398
14399 #: lib/languages:877
14400 msgid "Swedish"
14401 msgstr "Schwedisch"
14402
14403 #: lib/languages:887
14404 msgid "Syriac"
14405 msgstr "Syriakisch"
14406
14407 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14408 msgid "Tamil"
14409 msgstr "Tamilisch"
14410
14411 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14412 msgid "Telugu"
14413 msgstr "Telugu"
14414
14415 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14416 msgid "Thai"
14417 msgstr "Thailändisch"
14418
14419 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14420 msgid "Tibetan"
14421 msgstr "Tibetisch"
14422
14423 #: lib/languages:930
14424 msgid "Turkish"
14425 msgstr "Türkisch"
14426
14427 #: lib/languages:944
14428 msgid "Turkmen"
14429 msgstr "Turkmenisch"
14430
14431 #: lib/languages:954
14432 msgid "Ukrainian"
14433 msgstr "Ukrainisch"
14434
14435 #: lib/languages:963
14436 msgid "Upper Sorbian"
14437 msgstr "Obersorbisch"
14438
14439 #: lib/languages:973
14440 msgid "Urdu"
14441 msgstr "Urdu"
14442
14443 #: lib/languages:983
14444 msgid "Vietnamese"
14445 msgstr "Vietnamesisch"
14446
14447 #: lib/languages:994
14448 msgid "Welsh"
14449 msgstr "Walisisch"
14450
14451 #: lib/latexfonts:82
14452 msgid "AE (Almost European)"
14453 msgstr "AE (Almost European)"
14454
14455 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14456 msgid "Bera Serif"
14457 msgstr "Bera Serif"
14458
14459 #: lib/latexfonts:104
14460 msgid "Bookman"
14461 msgstr "Bookman"
14462
14463 #: lib/latexfonts:110
14464 msgid "Concrete Roman"
14465 msgstr "Concrete Roman"
14466
14467 #: lib/latexfonts:116
14468 msgid "Zapf Chancery"
14469 msgstr "Zapf Chancery"
14470
14471 #: lib/latexfonts:122
14472 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14473 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14474
14475 #: lib/latexfonts:128
14476 msgid "Computer Modern Roman"
14477 msgstr "Computer Modern Roman"
14478
14479 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14480 msgid "URW Garamond"
14481 msgstr "URW Garamond"
14482
14483 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14484 msgid "Libertine"
14485 msgstr "Libertine"
14486
14487 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14488 msgid "Latin Modern Roman"
14489 msgstr "Latin Modern Roman"
14490
14491 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14492 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14493 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14494
14495 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14496 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14497 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14500 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14501 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14502
14503 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14504 msgid "Minion Pro"
14505 msgstr "Minion Pro"
14506
14507 #: lib/latexfonts:272
14508 msgid "New Century Schoolbook"
14509 msgstr "New Century Schoolbook"
14510
14511 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14512 #: lib/latexfonts:310
14513 msgid "Palatino"
14514 msgstr "Palatino"
14515
14516 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14517 msgid "Times Roman"
14518 msgstr "Times Roman"
14519
14520 #: lib/latexfonts:344
14521 msgid "TeX Gyre Bonum"
14522 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14523
14524 #: lib/latexfonts:350
14525 msgid "TeX Gyre Chorus"
14526 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14527
14528 #: lib/latexfonts:356
14529 msgid "TeX Gyre Pagella"
14530 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14531
14532 #: lib/latexfonts:362
14533 msgid "TeX Gyre Schola"
14534 msgstr "TeX Gyre Schola"
14535
14536 #: lib/latexfonts:368
14537 msgid "TeX Gyre Termes"
14538 msgstr "TeX Gyre Termes"
14539
14540 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14541 msgid "Utopia (Fourier)"
14542 msgstr "Utopia (Fourier)"
14543
14544 #: lib/latexfonts:411
14545 msgid "Avant Garde"
14546 msgstr "Avant Garde"
14547
14548 #: lib/latexfonts:417
14549 msgid "Bera Sans"
14550 msgstr "Bera Sans"
14551
14552 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14553 msgid "Biolinum"
14554 msgstr "Biolinum"
14555
14556 #: lib/latexfonts:443
14557 msgid "CM Bright"
14558 msgstr "CM Bright"
14559
14560 #: lib/latexfonts:450
14561 msgid "Computer Modern Sans"
14562 msgstr "Computer Modern Sans"
14563
14564 #: lib/latexfonts:456
14565 msgid "Helvetica"
14566 msgstr "Helvetica"
14567
14568 #: lib/latexfonts:464
14569 msgid "Iwona"
14570 msgstr "Iwona"
14571
14572 #: lib/latexfonts:471
14573 msgid "Iwona (Light)"
14574 msgstr "Iwona (Light)"
14575
14576 #: lib/latexfonts:478
14577 msgid "Iwona (Condensed)"
14578 msgstr "Iwona (Condensed)"
14579
14580 #: lib/latexfonts:485
14581 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14582 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14583
14584 #: lib/latexfonts:492
14585 msgid "Kurier"
14586 msgstr "Kurier"
14587
14588 #: lib/latexfonts:499
14589 msgid "Kurier (Light)"
14590 msgstr "Kurier (Light)"
14591
14592 #: lib/latexfonts:506
14593 msgid "Kurier (Condensed)"
14594 msgstr "Kurier (Condensed)"
14595
14596 #: lib/latexfonts:513
14597 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14598 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14599
14600 #: lib/latexfonts:520
14601 msgid "Latin Modern Sans"
14602 msgstr "Latin Modern Sans"
14603
14604 #: lib/latexfonts:527
14605 msgid "TeX Gyre Adventor"
14606 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14607
14608 #: lib/latexfonts:533
14609 msgid "TeX Gyre Heros"
14610 msgstr "TeX Gyre Heros"
14611
14612 #: lib/latexfonts:539
14613 msgid "URW Classico (Optima)"
14614 msgstr "URW Classico (Optima)"
14615
14616 #: lib/latexfonts:551
14617 msgid "Bera Mono"
14618 msgstr "Bera Mono"
14619
14620 #: lib/latexfonts:559
14621 msgid "CM Typewriter Light"
14622 msgstr "CM Typewriter Light"
14623
14624 #: lib/latexfonts:566
14625 msgid "Computer Modern Typewriter"
14626 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14627
14628 #: lib/latexfonts:572
14629 msgid "Courier"
14630 msgstr "Courier"
14631
14632 #: lib/latexfonts:579
14633 msgid "Libertine Mono"
14634 msgstr "Libertine Mono"
14635
14636 #: lib/latexfonts:586
14637 msgid "Latin Modern Typewriter"
14638 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14639
14640 #: lib/latexfonts:593
14641 msgid "LuxiMono"
14642 msgstr "LuxiMono"
14643
14644 #: lib/latexfonts:600
14645 msgid "TeX Gyre Cursor"
14646 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14647
14648 #: lib/latexfonts:606
14649 msgid "TX Typewriter"
14650 msgstr "TX Typewriter"
14651
14652 #: lib/latexfonts:618
14653 msgid "Euler VM"
14654 msgstr "Euler VM"
14655
14656 #: lib/latexfonts:624
14657 msgid "URW Garamond (New TX)"
14658 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14659
14660 #: lib/latexfonts:632
14661 msgid "Iwona (Math)"
14662 msgstr "Iwona (Mathe)"
14663
14664 #: lib/latexfonts:645
14665 msgid "Kurier (Math)"
14666 msgstr "Kurier (Mathe)"
14667
14668 #: lib/latexfonts:658
14669 msgid "Libertine (New TX)"
14670 msgstr "Libertine (New TX)"
14671
14672 #: lib/latexfonts:666
14673 msgid "Minion Pro (New TX)"
14674 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14675
14676 #: lib/latexfonts:675
14677 msgid "Times Roman (New TX)"
14678 msgstr "Times Roman (New TX)"
14679
14680 #: lib/encodings:31
14681 msgid "Unicode (utf8)"
14682 msgstr "Unicode (utf8)"
14683
14684 #: lib/encodings:36
14685 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14686 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14687
14688 #: lib/encodings:40
14689 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14690 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14691
14692 #: lib/encodings:43
14693 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14694 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14695
14696 #: lib/encodings:46
14697 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14698 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14699
14700 #: lib/encodings:49
14701 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14702 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14703
14704 #: lib/encodings:52
14705 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14706 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14707
14708 #: lib/encodings:55
14709 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14710 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14711
14712 #: lib/encodings:59
14713 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14714 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14715
14716 #: lib/encodings:62
14717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14718 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14719
14720 #: lib/encodings:65
14721 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14722 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14723
14724 #: lib/encodings:68
14725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14726 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14727
14728 #: lib/encodings:72
14729 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14730 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14731
14732 #: lib/encodings:75
14733 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14734 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14735
14736 #: lib/encodings:78
14737 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14738 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14739
14740 #: lib/encodings:81
14741 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14742 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14743
14744 #: lib/encodings:84
14745 msgid "DOS (CP 437)"
14746 msgstr "DOS (CP 437)"
14747
14748 #: lib/encodings:88
14749 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14750 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14751
14752 #: lib/encodings:91
14753 msgid "Western European (CP 850)"
14754 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14755
14756 #: lib/encodings:94
14757 msgid "Central European (CP 852)"
14758 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14759
14760 #: lib/encodings:97
14761 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14762 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14763
14764 #: lib/encodings:100
14765 msgid "Western European (CP 858)"
14766 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14767
14768 #: lib/encodings:103
14769 msgid "Hebrew (CP 862)"
14770 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14771
14772 #: lib/encodings:106
14773 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14774 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14775
14776 #: lib/encodings:109
14777 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14778 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14779
14780 #: lib/encodings:112
14781 msgid "Central European (CP 1250)"
14782 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14783
14784 #: lib/encodings:115
14785 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14786 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14787
14788 #: lib/encodings:119
14789 msgid "Western European (CP 1252)"
14790 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14791
14792 #: lib/encodings:122
14793 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14794 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14795
14796 #: lib/encodings:126
14797 msgid "Arabic (CP 1256)"
14798 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14799
14800 #: lib/encodings:129
14801 msgid "Baltic (CP 1257)"
14802 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14803
14804 #: lib/encodings:132
14805 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14806 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14807
14808 #: lib/encodings:135
14809 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14810 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14811
14812 #: lib/encodings:138
14813 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14814 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14815
14816 #: lib/encodings:141
14817 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14818 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14819
14820 #: lib/encodings:152
14821 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14822 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14823
14824 #: lib/encodings:162
14825 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14826 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14827
14828 #: lib/encodings:169
14829 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14830 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14831
14832 #: lib/encodings:173
14833 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14834 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14835
14836 #: lib/encodings:177
14837 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14838 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14839
14840 #: lib/encodings:181
14841 msgid "Korean (EUC-KR)"
14842 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14843
14844 #: lib/encodings:185
14845 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14846 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14847
14848 #: lib/encodings:189
14849 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14850 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14851
14852 #: lib/encodings:193
14853 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14854 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14855
14856 #: lib/encodings:200
14857 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14858 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14859
14860 #: lib/encodings:202
14861 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14862 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14863
14864 #: lib/encodings:204
14865 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14866 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14867
14868 #: lib/encodings:206
14869 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14870 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14871
14872 #: lib/encodings:213
14873 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14874 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14875
14876 #: lib/encodings:218
14877 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14878 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14879
14880 #: lib/encodings:222
14881 msgid "ASCII"
14882 msgstr "ASCII"
14883
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14885 msgid "File|F"
14886 msgstr "Datei|D"
14887
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14889 msgid "Edit|E"
14890 msgstr "Bearbeiten|B"
14891
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14893 msgid "View|V"
14894 msgstr "Ansicht|i"
14895
14896 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14897 msgid "Insert|I"
14898 msgstr "Einfügen|E"
14899
14900 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14901 msgid "Navigate|N"
14902 msgstr "Navigieren|N"
14903
14904 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14905 msgid "Document|D"
14906 msgstr "Dokument|o"
14907
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14909 msgid "Tools|T"
14910 msgstr "Werkzeuge|W"
14911
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14913 msgid "Help|H"
14914 msgstr "Hilfe|H"
14915
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14917 msgid "New|N"
14918 msgstr "Neu|N"
14919
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14921 msgid "New from Template...|m"
14922 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14923
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14925 msgid "Open...|O"
14926 msgstr "Öffnen...|Ö"
14927
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14929 msgid "Open Recent|t"
14930 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14931
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14933 msgid "Close|C"
14934 msgstr "Schließen|c"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14937 msgid "Close All"
14938 msgstr "Alle schließen|A"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14941 msgid "Save|S"
14942 msgstr "Speichern|S"
14943
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14945 msgid "Save As...|A"
14946 msgstr "Speichern unter...|u"
14947
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14949 msgid "Save All|l"
14950 msgstr "Alle speichern|l"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14953 msgid "Revert to Saved|R"
14954 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14955
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14957 msgid "Version Control|V"
14958 msgstr "Versionskontrolle|k"
14959
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14961 msgid "Import|I"
14962 msgstr "Importieren|I"
14963
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14965 msgid "Export|E"
14966 msgstr "Exportieren|E"
14967
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14969 msgid "Print...|P"
14970 msgstr "Drucken...|D"
14971
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14973 msgid "Fax...|F"
14974 msgstr "Faxen...|x"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14977 msgid "New Window|W"
14978 msgstr "Neues Fenster|F"
14979
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14981 msgid "Close Window|d"
14982 msgstr "Fenster schließen|t"
14983
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14985 msgid "Exit|x"
14986 msgstr "Beenden|B"
14987
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14989 msgid "Register...|R"
14990 msgstr "Registrieren...|R"
14991
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14993 msgid "Check In Changes...|I"
14994 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14995
14996 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14997 msgid "Check Out for Edit|O"
14998 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14999
15000 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15001 msgid "Copy|p"
15002 msgstr "Kopieren|K"
15003
15004 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15005 msgid "Rename|R"
15006 msgstr "Umbenennen|U"
15007
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15009 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15010 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15011
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15013 msgid "Revert to Repository Version|v"
15014 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15015
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15017 msgid "Undo Last Check In|U"
15018 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15019
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15021 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15022 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15023
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15025 msgid "Show History...|H"
15026 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15027
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15029 msgid "Use Locking Property|L"
15030 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15031
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15033 msgid "Export As...|s"
15034 msgstr "Exportiere als...|s"
15035
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15037 msgid "More Formats & Options...|O"
15038 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15039
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15041 msgid "Undo|U"
15042 msgstr "Rückgängig|R"
15043
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15045 msgid "Redo|R"
15046 msgstr "Wiederholen|W"
15047
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15049 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15050 msgid "Cut"
15051 msgstr "Ausschneiden"
15052
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15054 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15055 msgid "Copy"
15056 msgstr "Kopieren"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15059 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15061 msgid "Paste"
15062 msgstr "Einfügen"
15063
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15065 msgid "Paste Recent|e"
15066 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15067
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15069 msgid "Paste Special"
15070 msgstr "Einfügen (speziell)"
15071
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15073 msgid "Select Whole Inset"
15074 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15075
15076 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15077 msgid "Select All"
15078 msgstr "Alles auswählen"
15079
15080 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15081 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15082 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15083
15084 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15085 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15086 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15087
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15089 msgid "Move Paragraph Up|o"
15090 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15091
15092 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15093 msgid "Move Paragraph Down|v"
15094 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15095
15096 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15097 msgid "Text Style|S"
15098 msgstr "Textstil|T"
15099
15100 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
15101 msgid "Paragraph Settings...|P"
15102 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15103
15104 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15105 msgid "Table|T"
15106 msgstr "Tabelle|b"
15107
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15109 msgid "Math|M"
15110 msgstr "Mathe|M"
15111
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15113 msgid "Rows & Columns|C"
15114 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15115
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15117 msgid "Increase List Depth|I"
15118 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15119
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15121 msgid "Decrease List Depth|D"
15122 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15123
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15125 msgid "Dissolve Inset"
15126 msgstr "Einfügung auflösen"
15127
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15129 msgid "TeX Code Settings...|C"
15130 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15131
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15133 msgid "Float Settings...|a"
15134 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15135
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15137 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15138 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15139
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15141 msgid "Note Settings...|N"
15142 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15143
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15145 msgid "Phantom Settings...|h"
15146 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15147
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15149 msgid "Branch Settings...|B"
15150 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15151
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15153 msgid "Box Settings...|x"
15154 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15155
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15157 msgid "Index Entry Settings...|y"
15158 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15159
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15161 msgid "Index Settings...|x"
15162 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15163
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15165 msgid "Info Settings...|n"
15166 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15167
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15169 msgid "Listings Settings...|g"
15170 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15171
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15173 msgid "Table Settings...|a"
15174 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15175
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15177 msgid "Split Environment|l"
15178 msgstr "Umgebung trennen|g"
15179
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15181 msgid "Paste from HTML|H"
15182 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15183
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15185 msgid "Paste from LaTeX|L"
15186 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15187
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15189 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15190 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15191
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15193 msgid "Paste as PDF"
15194 msgstr "Als PDF einfügen"
15195
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15197 msgid "Paste as PNG"
15198 msgstr "Als PNG einfügen"
15199
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15201 msgid "Paste as JPEG"
15202 msgstr "Als JPEG einfügen"
15203
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15205 msgid "Paste as EMF"
15206 msgstr "Als EMF einfügen"
15207
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15209 msgid "Plain Text|T"
15210 msgstr "Einfacher Text|T"
15211
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15213 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15214 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15215
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15217 msgid "Selection|S"
15218 msgstr "Auswahl|A"
15219
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15221 msgid "Selection, Join Lines|i"
15222 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15223
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15225 msgid "Unformatted Text|U"
15226 msgstr "Unformatierter Text|U"
15227
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15229 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15230 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15231
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15233 msgid "Dissolve Text Style"
15234 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15235
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15237 msgid "Customized...|C"
15238 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15239
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15241 msgid "Capitalize|a"
15242 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15243
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15245 msgid "Uppercase|U"
15246 msgstr "Großbuchstaben|G"
15247
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15249 msgid "Lowercase|L"
15250 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15251
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15253 msgid "Multicolumn|M"
15254 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15255
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15257 msgid "Multirow|u"
15258 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15259
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15261 msgid "Top Line|T"
15262 msgstr "Obere Linie|b"
15263
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15265 msgid "Bottom Line|B"
15266 msgstr "Untere Linie|e"
15267
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:404
15269 msgid "Left Line|L"
15270 msgstr "Linke Linie|i"
15271
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:405
15273 msgid "Right Line|R"
15274 msgstr "Rechte Linie|c"
15275
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15277 msgid "Top|p"
15278 msgstr "Oben|O"
15279
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15281 msgid "Middle|i"
15282 msgstr "Mitte|M"
15283
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15285 msgid "Bottom|o"
15286 msgstr "Unten|U"
15287
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15289 msgid "Left|L"
15290 msgstr "Links|L"
15291
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:408
15293 msgid "Center|C"
15294 msgstr "Zentriert|Z"
15295
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15297 msgid "Right|R"
15298 msgstr "Rechts|R"
15299
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:412
15301 msgid "Top|T"
15302 msgstr "Oben|O"
15303
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:413
15305 msgid "Middle|M"
15306 msgstr "Mitte|M"
15307
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15309 msgid "Bottom|B"
15310 msgstr "Unten|U"
15311
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15313 msgid "Add Row|A"
15314 msgstr "Zeile anfügen|a"
15315
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:417
15317 msgid "Delete Row|D"
15318 msgstr "Zeile löschen|ö"
15319
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:418
15321 msgid "Copy Row|o"
15322 msgstr "Zeile kopieren|k"
15323
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15325 msgid "Add Column|u"
15326 msgstr "Spalte anfügen|S"
15327
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:423
15329 msgid "Delete Column|e"
15330 msgstr "Spalte löschen|p"
15331
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15333 msgid "Copy Column|p"
15334 msgstr "Spalte kopieren|t"
15335
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15337 msgid "Number Whole Formula|N"
15338 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15339
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15341 msgid "Number This Line|u"
15342 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15343
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15345 msgid "Change Limits Type|L"
15346 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15347
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15349 msgid "Macro Definition"
15350 msgstr "Makro-Definition"
15351
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15353 msgid "Change Formula Type|F"
15354 msgstr "Formelart ändern|F"
15355
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15357 msgid "Text Style|T"
15358 msgstr "Textstil|T"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15361 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15362 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15363
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15365 msgid "Split Cell|C"
15366 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15367
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15369 msgid "Add Line Above|A"
15370 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15371
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15373 msgid "Add Line Below|B"
15374 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15375
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15377 msgid "Delete Line Above|D"
15378 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15379
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15381 msgid "Delete Line Below|e"
15382 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15383
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15385 msgid "Add Line to Left"
15386 msgstr "Linie links hinzufügen"
15387
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15389 msgid "Add Line to Right"
15390 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15391
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15393 msgid "Delete Line to Left"
15394 msgstr "Linie links löschen"
15395
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15397 msgid "Delete Line to Right"
15398 msgstr "Linie rechts löschen"
15399
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:358
15401 msgid "Append Argument"
15402 msgstr "Argument hinzufügen"
15403
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:359
15405 msgid "Remove Last Argument"
15406 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15407
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15409 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15410 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15411
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15413 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15414 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15415
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:363
15417 msgid "Insert Optional Argument"
15418 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15419
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:364
15421 msgid "Remove Optional Argument"
15422 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15423
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15425 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15426 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15427
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:367
15429 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15430 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15431
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15433 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15434 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15435
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15437 msgid "Default|t"
15438 msgstr "Standard|S"
15439
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15441 msgid "Display|D"
15442 msgstr "Anzeige|A"
15443
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15445 msgid "Inline|I"
15446 msgstr "Eingebettet|E"
15447
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15449 msgid "Math Normal Font|N"
15450 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15451
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15453 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15454 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15455
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15457 msgid "Math Formal Script Family|o"
15458 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15459
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15461 msgid "Math Fraktur Family|F"
15462 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15463
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15465 msgid "Math Roman Family|R"
15466 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15467
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15469 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15470 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15471
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15473 msgid "Math Bold Series|B"
15474 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15477 msgid "Text Normal Font|T"
15478 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15481 msgid "Text Roman Family"
15482 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15485 msgid "Text Sans Serif Family"
15486 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15489 msgid "Text Typewriter Family"
15490 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15493 msgid "Text Bold Series"
15494 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15497 msgid "Text Medium Series"
15498 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15501 msgid "Text Italic Shape"
15502 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15505 msgid "Text Small Caps Shape"
15506 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15509 msgid "Text Slanted Shape"
15510 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15513 msgid "Text Upright Shape"
15514 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15517 msgid "Octave|O"
15518 msgstr "Octave|O"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15521 msgid "Maxima|M"
15522 msgstr "Maxima|M"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15525 msgid "Mathematica|a"
15526 msgstr "Mathematica|a"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15529 msgid "Maple, Simplify|S"
15530 msgstr "Maple, simplify|s"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15533 msgid "Maple, Factor|F"
15534 msgstr "Maple, factor|f"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15537 msgid "Maple, Evalm|E"
15538 msgstr "Maple, evalm|e"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15541 msgid "Maple, Evalf|v"
15542 msgstr "Maple, evalf|v"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15545 msgid "Inline Formula|I"
15546 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15549 msgid "Displayed Formula|D"
15550 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15553 msgid "Eqnarray Environment|E"
15554 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15557 msgid "AMS align Environment|a"
15558 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15561 msgid "AMS alignat Environment|t"
15562 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15565 msgid "AMS flalign Environment|f"
15566 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15569 msgid "AMS gather Environment|g"
15570 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15573 msgid "AMS multline Environment|m"
15574 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15577 msgid "Open All Insets|O"
15578 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15581 msgid "Close All Insets|C"
15582 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15585 msgid "Unfold Math Macro|n"
15586 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15589 msgid "Fold Math Macro|d"
15590 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15593 msgid "Outline Pane|u"
15594 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15597 msgid "Source Pane|S"
15598 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15601 msgid "Messages Pane|g"
15602 msgstr "Statusmeldungen|e"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15605 msgid "Toolbars|b"
15606 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15609 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15610 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15613 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15614 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15617 msgid "Close Current View|w"
15618 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15621 msgid "Fullscreen|l"
15622 msgstr "Vollbild|b"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15625 msgid "Math|h"
15626 msgstr "Mathe|M"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15629 msgid "Special Character|p"
15630 msgstr "Sonderzeichen|S"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15633 msgid "Formatting|o"
15634 msgstr "Formatierung|e"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15637 msgid "List / TOC|i"
15638 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15641 msgid "Float|a"
15642 msgstr "Gleitobjekt|o"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15645 msgid "Note|N"
15646 msgstr "Notiz|N"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15649 msgid "Branch|B"
15650 msgstr "Zweig|w"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15653 msgid "Custom Insets"
15654 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15657 msgid "File|e"
15658 msgstr "Datei|D"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15661 msgid "Box[[Menu]]"
15662 msgstr "Box"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:326
15665 msgid "Insert Regular Expression"
15666 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15669 msgid "Citation...|C"
15670 msgstr "Literaturverweis...|L"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15673 msgid "Cross-Reference...|R"
15674 msgstr "Querverweis...|Q"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15677 msgid "Label...|L"
15678 msgstr "Marke...|a"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15681 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15682 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15685 msgid "Table...|T"
15686 msgstr "Tabelle...|T"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15689 msgid "Graphics...|G"
15690 msgstr "Grafik...|G"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15693 msgid "URL|U"
15694 msgstr "URL|U"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15697 msgid "Hyperlink...|k"
15698 msgstr "Hyperlink...|y"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15701 msgid "Footnote|F"
15702 msgstr "Fußnote|F"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15705 msgid "Marginal Note|M"
15706 msgstr "Randnotiz|R"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15709 msgid "TeX Code|X"
15710 msgstr "TeX-Code|C"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15713 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15714 msgstr "Programmlisting"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15717 msgid "Preview|w"
15718 msgstr "Vorschau|V"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15721 msgid "Symbols...|b"
15722 msgstr "Symbole...|b"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15725 msgid "Ellipsis|i"
15726 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15729 msgid "End of Sentence|E"
15730 msgstr "Satzendepunkt|S"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15733 msgid "Ordinary Quote|Q"
15734 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15737 msgid "Single Quote|S"
15738 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15741 msgid "Protected Hyphen|y"
15742 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15745 msgid "Breakable Slash|a"
15746 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15749 msgid "Menu Separator|M"
15750 msgstr "Menütrenner|M"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15753 msgid "Phonetic Symbols|P"
15754 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15757 msgid "Superscript|S"
15758 msgstr "Hochgestellt|H"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15761 msgid "Subscript|u"
15762 msgstr "Tiefgestellt|T"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15765 msgid "Protected Space|P"
15766 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15769 msgid "Interword Space|w"
15770 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15773 msgid "Visible Space|i"
15774 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15777 msgid "Thin Space|T"
15778 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15781 msgid "Horizontal Space...|o"
15782 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15785 msgid "Horizontal Line...|L"
15786 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15789 msgid "Vertical Space...|V"
15790 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15793 msgid "Phantom|m"
15794 msgstr "Phantom|m"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15797 msgid "Hyphenation Point|H"
15798 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15801 msgid "Ligature Break|k"
15802 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15805 msgid "Ragged Line Break|R"
15806 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15809 msgid "Justified Line Break|J"
15810 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15813 msgid "New Page|N"
15814 msgstr "Neue Seite|i"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15817 msgid "Page Break|a"
15818 msgstr "Seitenumbruch|u"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15821 msgid "Clear Page|C"
15822 msgstr "Seite leeren|S"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15825 msgid "Clear Double Page|D"
15826 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15829 msgid "Display Formula|D"
15830 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15833 msgid "Numbered Formula|N"
15834 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15837 msgid "Array Environment|y"
15838 msgstr "Array-Umgebung|y"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15841 msgid "Cases Environment|C"
15842 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15845 msgid "Aligned Environment|l"
15846 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15849 msgid "AlignedAt Environment|v"
15850 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15853 msgid "Gathered Environment|h"
15854 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15857 msgid "Split Environment|S"
15858 msgstr "Split-Umgebung|p"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15861 msgid "Delimiters...|r"
15862 msgstr "Trennzeichen...|z"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15865 msgid "Matrix...|x"
15866 msgstr "Matrix...|x"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15869 msgid "Macro|o"
15870 msgstr "Makro|o"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15873 msgid "Figure Wrap Float|F"
15874 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15877 msgid "Table Wrap Float|T"
15878 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15881 msgid "Table of Contents|C"
15882 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15885 msgid "List of Listings|L"
15886 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15889 msgid "Nomenclature|N"
15890 msgstr "Nomenklatur|N"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15894 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15897 msgid "LyX Document...|X"
15898 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15901 msgid "Plain Text...|T"
15902 msgstr "Einfacher Text...|T"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15906 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15909 msgid "External Material...|M"
15910 msgstr "Externes Material...|E"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15913 msgid "Child Document...|d"
15914 msgstr "Unterdokument...|U"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15917 msgid "Frameless|l"
15918 msgstr "Rahmenlos|l"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15921 msgid "Simple Frame|F"
15922 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15925 msgid "Oval, Thin|a"
15926 msgstr "Oval, dünn|O"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15929 msgid "Oval, Thick|v"
15930 msgstr "Oval, dick|v"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15933 msgid "Drop Shadow|w"
15934 msgstr "Schlagschatten|c"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15937 msgid "Shaded Background|B"
15938 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15941 msgid "Double Frame|u"
15942 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15945 msgid "LyX Note|N"
15946 msgstr "LyX-Notiz|z"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15949 msgid "Comment|C"
15950 msgstr "Kommentar|K"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15953 msgid "Greyed Out|G"
15954 msgstr "Grauschrift|G"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15957 msgid "Insert New Branch...|I"
15958 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15961 msgid "Phantom|P"
15962 msgstr "Phantom|P"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15965 msgid "Horizontal Phantom|H"
15966 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15969 msgid "Vertical Phantom|V"
15970 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15973 msgid "Change Tracking|C"
15974 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15977 msgid "Build Program|B"
15978 msgstr "Programm erstellen|e"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15981 msgid "LaTeX Log|L"
15982 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15985 msgid "Start Appendix Here|A"
15986 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15989 msgid "View Master Document|M"
15990 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15993 msgid "Update Master Document|a"
15994 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15997 msgid "Compressed|m"
15998 msgstr "Komprimiert|K"
15999
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
16013 msgid "Settings...|S"
16014 msgstr "Einstellungen...|E"
16015
16016 # , c-format
16017 # , c-format
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16019 msgid "Track Changes|T"
16020 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16023 msgid "Merge Changes...|M"
16024 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16027 msgid "Accept Change|A"
16028 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:599
16031 msgid "Reject Change|R"
16032 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16035 msgid "Accept All Changes|c"
16036 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16039 msgid "Reject All Changes|e"
16040 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16043 msgid "Show Changes in Output|S"
16044 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16047 msgid "Bookmarks|B"
16048 msgstr "Lesezeichen|L"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16051 msgid "Next Note|N"
16052 msgstr "Nächste Notiz|N"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16055 msgid "Next Change|C"
16056 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16059 msgid "Next Cross-Reference|R"
16060 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16063 msgid "Go to Label|L"
16064 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
16067 msgid "Forward Search|F"
16068 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16071 msgid "Save Bookmark 1|S"
16072 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16075 msgid "Save Bookmark 2"
16076 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16079 msgid "Save Bookmark 3"
16080 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16083 msgid "Save Bookmark 4"
16084 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16087 msgid "Save Bookmark 5"
16088 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16091 msgid "Clear Bookmarks|C"
16092 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16095 msgid "Navigate Back|B"
16096 msgstr "Gehe zurück|z"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16099 msgid "Spellchecker...|S"
16100 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16103 msgid "Thesaurus...|T"
16104 msgstr "Thesaurus...|T"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16107 msgid "Statistics...|a"
16108 msgstr "Statistik...|a"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16111 msgid "Check TeX|h"
16112 msgstr "TeX prüfen|p"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16115 msgid "TeX Information|I"
16116 msgstr "TeX-Informationen|X"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16119 msgid "Compare...|C"
16120 msgstr "Vergleichen...|V"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16123 msgid "Reconfigure|R"
16124 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16127 msgid "Preferences...|P"
16128 msgstr "Einstellungen...|E"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16131 msgid "Introduction|I"
16132 msgstr "Einführung|E"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16135 msgid "Tutorial|T"
16136 msgstr "Tutorium|T"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16139 msgid "User's Guide|U"
16140 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16143 msgid "Additional Features|F"
16144 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16147 msgid "Embedded Objects|O"
16148 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16151 msgid "Customization|C"
16152 msgstr "Anpassung|A"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16155 msgid "Shortcuts|S"
16156 msgstr "Tastenkürzel|k"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16159 msgid "LyX Functions|y"
16160 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16163 msgid "LaTeX Configuration|L"
16164 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16167 msgid "Specific Manuals|p"
16168 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16171 msgid "About LyX|X"
16172 msgstr "Über LyX|X"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16175 msgid "Beamer Presentations|B"
16176 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16179 msgid "Braille|a"
16180 msgstr "Braille|a"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16183 msgid "Feynman-diagram|F"
16184 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16187 msgid "Knitr|K"
16188 msgstr "Knitr|K"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16191 msgid "LilyPond|P"
16192 msgstr "LilyPond|P"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16195 msgid "Linguistics|L"
16196 msgstr "Linguistik|L"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16199 msgid "Multilingual Captions|C"
16200 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16203 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16204 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16207 msgid "Sweave|S"
16208 msgstr "Sweave|S"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16211 msgid "XY-pic|X"
16212 msgstr "XY-Pic|X"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16215 msgid "AMS Environment|A"
16216 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16219 msgid "Equation Label|L"
16220 msgstr "Formelmarke|m"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16223 msgid "Copy as Reference|R"
16224 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16227 msgid "Insert|s"
16228 msgstr "Einfügen|E"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16231 msgid "Add Line Above|o"
16232 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16235 msgid "Delete Line Above|v"
16236 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16239 msgid "Delete Line Below|w"
16240 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16243 msgid "Show Math Toolbar"
16244 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16247 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16248 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16251 msgid "Show Table Toolbar"
16252 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16255 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16256 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16259 msgid "Next Cross-Reference|N"
16260 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16263 msgid "Go to Label|G"
16264 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16267 msgid "<Reference>|R"
16268 msgstr "<Querverweis>|r"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16271 msgid "(<Reference>)|e"
16272 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16275 msgid "<Page>|P"
16276 msgstr "<Seite>|S"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16279 msgid "On Page <Page>|O"
16280 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16283 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16284 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16287 msgid "Formatted Reference|t"
16288 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16291 msgid "Textual Reference|x"
16292 msgstr "Textverweis|T"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16295 msgid "Go Back|G"
16296 msgstr "Gehe zurück|G"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16299 msgid "Copy as Reference|C"
16300 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16303 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16304 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16307 msgid "Open Inset|O"
16308 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16311 msgid "Close Inset|C"
16312 msgstr "Einfügung schließen|s"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16316 msgid "Dissolve Inset|D"
16317 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16320 msgid "Show Label|L"
16321 msgstr "Name anzeigen|N"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16324 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16325 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16328 msgid "Comment|m"
16329 msgstr "Kommentar|K"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16332 msgid "Open All Notes|A"
16333 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16336 msgid "Close All Notes|l"
16337 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16340 msgid "Protected Space|o"
16341 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16344 msgid "Visible Space|a"
16345 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16348 msgid "Negative Thin Space|N"
16349 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16352 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16353 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16356 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16357 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16360 msgid "Quad Space|Q"
16361 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16364 msgid "Double Quad Space|u"
16365 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16368 msgid "Horizontal Fill|F"
16369 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16372 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16373 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16376 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16380 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16397 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16400 msgid "Custom Length|C"
16401 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16404 msgid "Medium Space|M"
16405 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16408 msgid "Thick Space|h"
16409 msgstr "Großer Abstand|G"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16412 msgid "Negative Medium Space|u"
16413 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16416 msgid "Negative Thick Space|i"
16417 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16420 msgid "DefSkip|D"
16421 msgstr "Standard|S"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16424 msgid "SmallSkip|S"
16425 msgstr "Klein|K"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16428 msgid "MedSkip|M"
16429 msgstr "Mittel|M"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16432 msgid "BigSkip|B"
16433 msgstr "Groß|G"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16436 msgid "VFill|F"
16437 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16440 msgid "Custom|C"
16441 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16444 msgid "Settings...|e"
16445 msgstr "Einstellungen...|n"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16448 msgid "Include|c"
16449 msgstr "Include|c"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16452 msgid "Input|p"
16453 msgstr "Input|p"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16456 msgid "Verbatim|V"
16457 msgstr "Unformatiert|U"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16460 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16461 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16464 msgid "Listing|L"
16465 msgstr "Programmlisting|l"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16468 msgid "Edit Included File...|E"
16469 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16472 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16473 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16476 msgid "Promote Section|r"
16477 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16480 msgid "Demote Section|m"
16481 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16484 msgid "Move Section Down|D"
16485 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16488 msgid "Move Section Up|U"
16489 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16492 msgid "Accept Change|c"
16493 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16496 msgid "Reject Change|j"
16497 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16500 msgid "Apply Last Text Style|A"
16501 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16504 msgid "Text Style|x"
16505 msgstr "Textstil|T"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16508 msgid "Fullscreen Mode"
16509 msgstr "Vollbildmodus"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16512 msgid "Close Current View"
16513 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16516 msgid "Anything|A"
16517 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16520 msgid "Anything Non-Empty|o"
16521 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16524 msgid "Any Word|W"
16525 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16528 msgid "Any Number|N"
16529 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16532 msgid "User Defined|U"
16533 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16536 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16537 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16540 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16541 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16544 msgid "Reload|R"
16545 msgstr "Neu laden|u"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16549 msgid "Edit Externally...|x"
16550 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16553 msgid "Multicolumn|u"
16554 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16557 msgid "Multirow|w"
16558 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16561 msgid "Top Line|n"
16562 msgstr "Obere Linie|b"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16565 msgid "Bottom Line|i"
16566 msgstr "Untere Linie|e"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16569 msgid "Left|f"
16570 msgstr "Links|L"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16573 msgid "Right|h"
16574 msgstr "Rechts|R"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16577 msgid "Decimal"
16578 msgstr "Dezimal"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16581 msgid "Append Row|A"
16582 msgstr "Zeile anfügen|a"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16585 msgid "Move Row Up"
16586 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16589 msgid "Move Row Down"
16590 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16593 msgid "Append Column|p"
16594 msgstr "Spalte anfügen|S"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16597 msgid "Copy Column|y"
16598 msgstr "Spalte kopieren|t"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16601 msgid "Move Column Right|v"
16602 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16605 msgid "Move Column Left"
16606 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16609 msgid "Path|P"
16610 msgstr "Pfad|P"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16613 msgid "Class|C"
16614 msgstr "Klasse|K"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16617 msgid "File Revision|R"
16618 msgstr "Dateirevision|r"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16621 msgid "Tree Revision|T"
16622 msgstr "Baumrevision|B"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16625 msgid "Revision Author|A"
16626 msgstr "Revisionsautor|a"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16629 msgid "Revision Date|D"
16630 msgstr "Revisionsdatum|t"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16633 msgid "Revision Time|i"
16634 msgstr "Revisionszeit|z"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16637 msgid "LyX Version|X"
16638 msgstr "LyX-Version|X"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16641 msgid "Document Info|D"
16642 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16645 msgid "Copy Text|o"
16646 msgstr "Text kopieren|o"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16649 msgid "Activate Branch|A"
16650 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16653 msgid "Deactivate Branch|e"
16654 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16657 msgid "Activate Branch in Master|M"
16658 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16661 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16662 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16665 msgid "Add Unknown Branch|w"
16666 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16669 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16670 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16673 msgid "All Indexes|A"
16674 msgstr "Alle Indexe|A"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16677 msgid "Subindex|b"
16678 msgstr "Unterindex|t"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16681 msgid "Promote Section|P"
16682 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16685 msgid "Demote Section|D"
16686 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16689 msgid "Move Section Down|w"
16690 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16693 msgid "Select Section|S"
16694 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16697 msgid "Wrap by Preview|y"
16698 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16701 msgid "New document"
16702 msgstr "Neues Dokument"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16705 msgid "Open document"
16706 msgstr "Dokument öffnen"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16709 msgid "Save document"
16710 msgstr "Dokument speichern"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16713 msgid "Print document"
16714 msgstr "Dokument drucken"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16717 msgid "Check spelling"
16718 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16721 msgid "Spellcheck continuously"
16722 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16725 msgid "Undo"
16726 msgstr "Rückgängig"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16729 msgid "Redo"
16730 msgstr "Wiederholen"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16733 msgid "Find and replace"
16734 msgstr "Suchen und ersetzen"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16737 msgid "Find and replace (advanced)"
16738 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16741 msgid "Navigate back"
16742 msgstr "Gehe zurück"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16745 msgid "Toggle emphasis"
16746 msgstr "Hervorheben an/aus"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16749 msgid "Toggle noun"
16750 msgstr "Eigenname an/aus"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16753 msgid "Apply last"
16754 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16757 msgid "Insert math"
16758 msgstr "Mathe einfügen"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16761 msgid "Insert graphics"
16762 msgstr "Grafik einfügen"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16765 msgid "Insert table"
16766 msgstr "Tabelle einfügen"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16769 msgid "Toggle outline"
16770 msgstr "Gliederung an/aus"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16773 msgid "Toggle math toolbar"
16774 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16777 msgid "Toggle table toolbar"
16778 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16781 msgid "View/Update"
16782 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16785 msgid "View"
16786 msgstr "Ansehen"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16789 msgid "Update"
16790 msgstr "Aktualisieren"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16793 msgid "View master document"
16794 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16797 msgid "Update master document"
16798 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16801 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16802 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16805 msgid "View other formats"
16806 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16809 msgid "Update other formats"
16810 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16813 msgid "Extra"
16814 msgstr "Extra"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16817 msgid "Numbered list"
16818 msgstr "Aufzählung"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16821 msgid "Itemized list"
16822 msgstr "Auflistung"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16825 msgid "Increase depth"
16826 msgstr "Tiefe erhöhen"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16829 msgid "Decrease depth"
16830 msgstr "Tiefe verringern"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16833 msgid "Insert figure float"
16834 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16837 msgid "Insert table float"
16838 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16841 msgid "Insert label"
16842 msgstr "Marke einfügen"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16845 msgid "Insert cross-reference"
16846 msgstr "Querverweis einfügen"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16849 msgid "Insert citation"
16850 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16853 msgid "Insert index entry"
16854 msgstr "Stichwort einfügen"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16857 msgid "Insert nomenclature entry"
16858 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16861 msgid "Insert footnote"
16862 msgstr "Fußnote einfügen"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16865 msgid "Insert margin note"
16866 msgstr "Randnotiz einfügen"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16869 msgid "Insert LyX note"
16870 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16873 msgid "Insert box"
16874 msgstr "Box einfügen"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16877 msgid "Insert hyperlink"
16878 msgstr "Hyperlink einfügen"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16881 msgid "Insert TeX code"
16882 msgstr "TeX-Code einfügen"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16885 msgid "Insert math macro"
16886 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16889 msgid "Include file"
16890 msgstr "Datei einbinden"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16893 msgid "Text style"
16894 msgstr "Textstil"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16897 msgid "Paragraph settings"
16898 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16901 msgid "Add row"
16902 msgstr "Zeile hinzufügen"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16905 msgid "Add column"
16906 msgstr "Spalte hinzufügen"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16909 msgid "Delete row"
16910 msgstr "Zeile löschen"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16913 msgid "Delete column"
16914 msgstr "Spalte löschen"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16917 msgid "Move row up"
16918 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16921 msgid "Move column left"
16922 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16925 msgid "Move row down"
16926 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16929 msgid "Move column right"
16930 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16933 msgid "Set top line"
16934 msgstr "Obere Linie setzen"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16937 msgid "Set bottom line"
16938 msgstr "Untere Linie setzen"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16941 msgid "Set left line"
16942 msgstr "Linke Linie setzen"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16945 msgid "Set right line"
16946 msgstr "Rechte Linie setzen"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16949 msgid "Set border lines"
16950 msgstr "Rahmen einschalten"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16953 msgid "Set all lines"
16954 msgstr "Alle Linien setzen"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16957 msgid "Unset all lines"
16958 msgstr "Alle Linien entfernen"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16961 msgid "Align left"
16962 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16965 msgid "Align center"
16966 msgstr "Zentriert ausrichten"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16969 msgid "Align right"
16970 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16973 msgid "Align on decimal"
16974 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16977 msgid "Align top"
16978 msgstr "Oben ausrichten"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16981 msgid "Align middle"
16982 msgstr "Mittig ausrichten"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16985 msgid "Align bottom"
16986 msgstr "Unten ausrichten"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16989 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16990 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16993 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16994 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16997 msgid "Set multi-column"
16998 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17001 msgid "Set multi-row"
17002 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17005 msgid "Math"
17006 msgstr "Mathe"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17009 msgid "Set display mode"
17010 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17013 msgid "Subscript"
17014 msgstr "Tiefgestellt"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17017 msgid "Superscript"
17018 msgstr "Hochgestellt"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17021 msgid "Insert square root"
17022 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17025 msgid "Insert root"
17026 msgstr "Wurzel einfügen"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17029 msgid "Insert standard fraction"
17030 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17033 msgid "Insert sum"
17034 msgstr "Summe einfügen"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17037 msgid "Insert integral"
17038 msgstr "Integral einfügen"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17041 msgid "Insert product"
17042 msgstr "Produkt einfügen"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17045 msgid "Insert left/right side scripts"
17046 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17049 msgid "Insert right side scripts"
17050 msgstr "Indices rechts einfügen"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17053 msgid "Insert left side scripts"
17054 msgstr " Indices links einfügen"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17057 msgid "Insert side scripts"
17058 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17061 msgid "Insert ( )"
17062 msgstr "( ) einfügen"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17065 msgid "Insert [ ]"
17066 msgstr "[ ] einfügen"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17069 msgid "Insert { }"
17070 msgstr "{ } einfügen"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17073 msgid "Insert delimiters"
17074 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17077 msgid "Insert matrix"
17078 msgstr "Matrix einfügen"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17081 msgid "Insert cases environment"
17082 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17085 msgid "Toggle math panels"
17086 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17089 msgid "Math Macros"
17090 msgstr "Mathe-Makros"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17093 msgid "Remove last argument"
17094 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17097 msgid "Append argument"
17098 msgstr "Argument hinzufügen"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17101 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17102 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17105 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17106 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17109 msgid "Remove optional argument"
17110 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17113 msgid "Insert optional argument"
17114 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17117 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17118 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17121 msgid "Append argument eating from the right"
17122 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17125 msgid "Append optional argument eating from the right"
17126 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17129 msgid "Phonetic Symbols"
17130 msgstr "Phonetische Symbole"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17133 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17134 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17137 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17138 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17141 msgid "IPA Vowels"
17142 msgstr "IPA: Vokale"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17145 msgid "IPA Other Symbols"
17146 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17149 msgid "IPA Suprasegmentals"
17150 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17153 msgid "IPA Diacritics"
17154 msgstr "IPA: Diakritika"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17157 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17158 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17161 msgid "Command Buffer"
17162 msgstr "Befehlseingabefenster"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17165 msgid "Review[[Toolbar]]"
17166 msgstr "Überarbeiten"
17167
17168 # , c-format
17169 # , c-format
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17171 msgid "Track changes"
17172 msgstr "Änderungen verfolgen"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17175 msgid "Show changes in output"
17176 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17179 msgid "Next change"
17180 msgstr "Nächste Änderung"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17183 msgid "Accept change inside selection"
17184 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17187 msgid "Reject change inside selection"
17188 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17191 msgid "Merge changes"
17192 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17195 msgid "Accept all changes"
17196 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17199 msgid "Reject all changes"
17200 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17203 msgid "Insert note"
17204 msgstr "Notiz einfügen"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17207 msgid "Next note"
17208 msgstr "Nächste Notiz"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17211 msgid "View Other Formats"
17212 msgstr "Andere Formate ansehen"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17215 msgid "Update Other Formats"
17216 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17219 msgid "Version Control"
17220 msgstr "Versionskontrolle"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17223 msgid "Register"
17224 msgstr "Registrieren"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17227 msgid "Check-out for edit"
17228 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17231 msgid "Check-in changes"
17232 msgstr "Änderungen einchecken"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17235 msgid "View revision log"
17236 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17239 msgid "Revert changes"
17240 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17243 msgid "Compare with older revision"
17244 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17247 msgid "Compare with last revision"
17248 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17251 msgid "Insert Version Info"
17252 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17255 msgid "Use SVN file locking property"
17256 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17259 msgid "Update local directory from repository"
17260 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17263 msgid "Math Panels"
17264 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17267 msgid "Math spacings"
17268 msgstr "Mathe-Abstände"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17271 msgid "Styles"
17272 msgstr "Stile"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17275 msgid "Fractions"
17276 msgstr "Brüche"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17280 msgid "Fonts"
17281 msgstr "Schriften"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17284 msgid "Functions"
17285 msgstr "Funktionen"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17288 msgid "Frame decorations"
17289 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17292 msgid "Big operators"
17293 msgstr "Große Operatoren"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17296 msgid "Miscellaneous"
17297 msgstr "Verschiedenes"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17301 msgid "Arrows"
17302 msgstr "Pfeile"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17305 msgid "Arrows (extended)"
17306 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17309 msgid "Operators"
17310 msgstr "Operatoren"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17313 msgid "Operators (extended)"
17314 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17317 msgid "Relations"
17318 msgstr "Relationen"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17321 msgid "Relations (extended)"
17322 msgstr "Relationen (erweitert)"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17325 msgid "Negative relations (extended)"
17326 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17329 msgid "Dots"
17330 msgstr "Punkte"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17333 msgid "Delimiters (fixed size)"
17334 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17337 msgid "Miscellaneous (extended)"
17338 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17341 msgid "arccos"
17342 msgstr "arccos"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17345 msgid "arcsin"
17346 msgstr "arcsin"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17349 msgid "arctan"
17350 msgstr "arctan"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17353 msgid "arg"
17354 msgstr "arg"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17357 msgid "bmod"
17358 msgstr "bmod"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17361 msgid "cos"
17362 msgstr "cos"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17365 msgid "cosh"
17366 msgstr "cosh"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17369 msgid "cot"
17370 msgstr "cot"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17373 msgid "coth"
17374 msgstr "coth"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17377 msgid "csc"
17378 msgstr "csc"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17381 msgid "deg"
17382 msgstr "deg"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17385 msgid "det"
17386 msgstr "det"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17389 msgid "dim"
17390 msgstr "dim"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17393 msgid "exp"
17394 msgstr "exp"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17397 msgid "gcd"
17398 msgstr "gcd"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17401 msgid "hom"
17402 msgstr "hom"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17405 msgid "inf"
17406 msgstr "inf"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17409 msgid "ker"
17410 msgstr "ker"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17413 msgid "lg"
17414 msgstr "lg"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17417 msgid "lim"
17418 msgstr "lim"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17421 msgid "liminf"
17422 msgstr "liminf"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17425 msgid "limsup"
17426 msgstr "limsup"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17429 msgid "ln"
17430 msgstr "ln"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17433 msgid "log"
17434 msgstr "log"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17437 msgid "max"
17438 msgstr "max"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17441 msgid "min"
17442 msgstr "min"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17445 msgid "sec"
17446 msgstr "sec"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17449 msgid "sin"
17450 msgstr "sin"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17453 msgid "sinh"
17454 msgstr "sinh"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17457 msgid "sup"
17458 msgstr "sup"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17461 msgid "tan"
17462 msgstr "tan"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17465 msgid "tanh"
17466 msgstr "tanh"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17469 msgid "Pr"
17470 msgstr "Pr"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17473 msgid "Spacings"
17474 msgstr "Abstände"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17477 msgid "Thin space\t\\,"
17478 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17481 msgid "Medium space\t\\:"
17482 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17485 msgid "Thick space\t\\;"
17486 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17489 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17490 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17493 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17494 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17497 msgid "Negative space\t\\!"
17498 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17501 msgid "Phantom\t\\phantom"
17502 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17505 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17506 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17509 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17510 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17513 msgid "Smash \\smash"
17514 msgstr "Smash \\smash"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17517 msgid "Left overlap \\mathllap"
17518 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17521 msgid "Center overlap \\mathclap"
17522 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17525 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17526 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17529 msgid "Roots"
17530 msgstr "Wurzeln"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17533 msgid "Square root\t\\sqrt"
17534 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17537 msgid "Other root\t\\root"
17538 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17541 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17542 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17545 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17546 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17549 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17550 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17553 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17554 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17557 msgid "Standard\t\\frac"
17558 msgstr "Standard\t\\frac"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17561 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17562 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17565 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17566 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17569 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17570 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17573 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17574 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17577 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17578 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17581 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17582 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17585 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17586 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17589 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17590 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17593 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17594 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17597 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17598 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17601 msgid "Binomial\t\\binom"
17602 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17605 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17606 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17609 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17610 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17613 msgid "Roman\t\\mathrm"
17614 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17617 msgid "Bold\t\\mathbf"
17618 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17621 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17622 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17625 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17626 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17629 msgid "Italic\t\\mathit"
17630 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17633 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17634 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17637 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17638 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17641 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17642 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17645 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17646 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17649 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17650 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17653 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17654 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17657 msgid "ldots"
17658 msgstr "ldots"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17661 msgid "cdots"
17662 msgstr "cdots"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17665 msgid "vdots"
17666 msgstr "vdots"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17669 msgid "ddots"
17670 msgstr "ddots"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17673 msgid "iddots"
17674 msgstr "iddots"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17677 msgid "Frame Decorations"
17678 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17681 msgid "hat"
17682 msgstr "hat"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17685 msgid "tilde"
17686 msgstr "tilde"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17689 msgid "bar"
17690 msgstr "bar"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17693 msgid "grave"
17694 msgstr "grave"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17697 msgid "dot"
17698 msgstr "dot"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17701 msgid "check"
17702 msgstr "check"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17705 msgid "widehat"
17706 msgstr "widehat"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17709 msgid "widetilde"
17710 msgstr "widetilde"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17713 msgid "utilde"
17714 msgstr "utilde"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17717 msgid "vec"
17718 msgstr "vec"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17721 msgid "acute"
17722 msgstr "acute"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17725 msgid "ddot"
17726 msgstr "ddot"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17729 msgid "dddot"
17730 msgstr "dddot"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17733 msgid "ddddot"
17734 msgstr "ddddot"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17737 msgid "breve"
17738 msgstr "breve"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17741 msgid "mathring"
17742 msgstr "mathring"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17745 msgid "overline"
17746 msgstr "overline"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17749 msgid "overbrace"
17750 msgstr "overbrace"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17753 msgid "overleftarrow"
17754 msgstr "overleftarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17757 msgid "overrightarrow"
17758 msgstr "overrightarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17761 msgid "overleftrightarrow"
17762 msgstr "overleftrightarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17765 msgid "overset"
17766 msgstr "overset"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17769 msgid "underline"
17770 msgstr "underline"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17773 msgid "underbrace"
17774 msgstr "underbrace"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17777 msgid "underleftarrow"
17778 msgstr "underleftarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17781 msgid "underrightarrow"
17782 msgstr "underrightarrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17785 msgid "underleftrightarrow"
17786 msgstr "underleftrightarrow"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17789 msgid "underset"
17790 msgstr "underset"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17793 msgid "cancel"
17794 msgstr "cancel"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17797 msgid "bcancel"
17798 msgstr "bcancel"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17801 msgid "xcancel"
17802 msgstr "xcancel"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17805 msgid "cancelto"
17806 msgstr "cancelto"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17809 msgid "stackrel"
17810 msgstr "stackrel"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17813 msgid "stackrelthree"
17814 msgstr "stackrelthree"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17817 msgid "leftarrow"
17818 msgstr "leftarrow"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17821 msgid "rightarrow"
17822 msgstr "rightarrow"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17825 msgid "downarrow"
17826 msgstr "downarrow"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17829 msgid "uparrow"
17830 msgstr "uparrow"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17833 msgid "updownarrow"
17834 msgstr "updownarrow"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17837 msgid "leftrightarrow"
17838 msgstr "leftrightarrow"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17841 msgid "Leftarrow"
17842 msgstr "Leftarrow"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17845 msgid "Rightarrow"
17846 msgstr "Rightarrow"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17849 msgid "Downarrow"
17850 msgstr "Downarrow"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17853 msgid "Uparrow"
17854 msgstr "Uparrow"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17857 msgid "Updownarrow"
17858 msgstr "Updownarrow"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17861 msgid "Leftrightarrow"
17862 msgstr "Leftrightarrow"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17865 msgid "Longleftrightarrow"
17866 msgstr "Longleftrightarrow"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17869 msgid "Longleftarrow"
17870 msgstr "Longleftarrow"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17873 msgid "Longrightarrow"
17874 msgstr "Longrightarrow"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17877 msgid "longleftrightarrow"
17878 msgstr "longleftrightarrow"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17881 msgid "longleftarrow"
17882 msgstr "longleftarrow"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17885 msgid "longrightarrow"
17886 msgstr "longrightarrow"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17889 msgid "leftharpoondown"
17890 msgstr "leftharpoondown"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17893 msgid "rightharpoondown"
17894 msgstr "rightharpoondown"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17897 msgid "mapsto"
17898 msgstr "mapsto"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17901 msgid "longmapsto"
17902 msgstr "longmapsto"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17905 msgid "nwarrow"
17906 msgstr "nwarrow"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17909 msgid "nearrow"
17910 msgstr "nearrow"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17913 msgid "leftharpoonup"
17914 msgstr "leftharpoonup"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17917 msgid "rightharpoonup"
17918 msgstr "rightharpoonup"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17921 msgid "hookleftarrow"
17922 msgstr "hookleftarrow"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17925 msgid "hookrightarrow"
17926 msgstr "hookrightarrow"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17929 msgid "swarrow"
17930 msgstr "swarrow"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17933 msgid "searrow"
17934 msgstr "searrow"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17937 msgid "rightleftharpoons"
17938 msgstr "rightleftharpoons"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17941 msgid "pm"
17942 msgstr "pm"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17945 msgid "cap"
17946 msgstr "cap"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17949 msgid "diamond"
17950 msgstr "diamond"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17953 msgid "oplus"
17954 msgstr "oplus"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17957 msgid "mp"
17958 msgstr "mp"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17961 msgid "cup"
17962 msgstr "cup"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17965 msgid "bigtriangleup"
17966 msgstr "bigtriangleup"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17969 msgid "ominus"
17970 msgstr "ominus"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17973 msgid "times"
17974 msgstr "times"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17977 msgid "uplus"
17978 msgstr "uplus"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17981 msgid "bigtriangledown"
17982 msgstr "bigtriangledown"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17985 msgid "otimes"
17986 msgstr "otimes"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17989 msgid "div"
17990 msgstr "div"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17993 msgid "sqcap"
17994 msgstr "sqcap"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17997 msgid "triangleright"
17998 msgstr "triangleright"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18001 msgid "oslash"
18002 msgstr "oslash"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18005 msgid "cdot"
18006 msgstr "cdot"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18009 msgid "sqcup"
18010 msgstr "sqcup"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18013 msgid "triangleleft"
18014 msgstr "triangleleft"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18017 msgid "odot"
18018 msgstr "odot"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18021 msgid "star"
18022 msgstr "star"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18025 msgid "ast"
18026 msgstr "ast"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18029 msgid "vee"
18030 msgstr "vee"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18033 msgid "amalg"
18034 msgstr "amalg"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18037 msgid "bigcirc"
18038 msgstr "bigcirc"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18041 msgid "setminus"
18042 msgstr "setminus"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18045 msgid "wedge"
18046 msgstr "wedge"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18049 msgid "dagger"
18050 msgstr "dagger"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18053 msgid "circ"
18054 msgstr "circ"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18057 msgid "bullet"
18058 msgstr "bullet"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18061 msgid "wr"
18062 msgstr "wr"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18065 msgid "ddagger"
18066 msgstr "ddagger"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18069 msgid "smallint"
18070 msgstr "smallint"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18073 msgid "leq"
18074 msgstr "leq"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18077 msgid "geq"
18078 msgstr "geq"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18081 msgid "equiv"
18082 msgstr "equiv"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18085 msgid "models"
18086 msgstr "models"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18089 msgid "prec"
18090 msgstr "prec"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18093 msgid "succ"
18094 msgstr "succ"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18097 msgid "sim"
18098 msgstr "sim"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18101 msgid "perp"
18102 msgstr "perp"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18105 msgid "preceq"
18106 msgstr "preceq"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18109 msgid "succeq"
18110 msgstr "succeq"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18113 msgid "simeq"
18114 msgstr "simeq"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18117 msgid "mid"
18118 msgstr "mid"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18121 msgid "ll"
18122 msgstr "ll"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18125 msgid "gg"
18126 msgstr "gg"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18129 msgid "asymp"
18130 msgstr "asymp"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18133 msgid "parallel"
18134 msgstr "parallel"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18137 msgid "subset"
18138 msgstr "subset"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18141 msgid "supset"
18142 msgstr "supset"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18145 msgid "approx"
18146 msgstr "approx"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18149 msgid "smile"
18150 msgstr "smile"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18153 msgid "subseteq"
18154 msgstr "subseteq"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18157 msgid "supseteq"
18158 msgstr "supseteq"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18161 msgid "cong"
18162 msgstr "cong"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18165 msgid "frown"
18166 msgstr "frown"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18169 msgid "sqsubseteq"
18170 msgstr "sqsubseteq"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18173 msgid "sqsupseteq"
18174 msgstr "sqsupseteq"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18177 msgid "doteq"
18178 msgstr "doteq"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18181 msgid "neq"
18182 msgstr "neq"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18185 msgid "in[[math relation]]"
18186 msgstr "in"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18189 msgid "ni"
18190 msgstr "ni"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18193 msgid "propto"
18194 msgstr "propto"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18197 msgid "notin"
18198 msgstr "notin"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18201 msgid "vdash"
18202 msgstr "vdash"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18205 msgid "dashv"
18206 msgstr "dashv"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18209 msgid "bowtie"
18210 msgstr "bowtie"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18213 msgid "iff"
18214 msgstr "iff"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18217 msgid "not"
18218 msgstr "not"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18221 msgid "land"
18222 msgstr "Iand"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18225 msgid "lor"
18226 msgstr "lor"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18229 msgid "lnot"
18230 msgstr "lnot"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18233 msgid "alpha"
18234 msgstr "alpha"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18237 msgid "beta"
18238 msgstr "beta"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18241 msgid "gamma"
18242 msgstr "gamma"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18245 msgid "delta"
18246 msgstr "delta"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18249 msgid "epsilon"
18250 msgstr "epsilon"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18253 msgid "varepsilon"
18254 msgstr "varepsilon"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18257 msgid "zeta"
18258 msgstr "zeta"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18261 msgid "eta"
18262 msgstr "eta"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18265 msgid "theta"
18266 msgstr "theta"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18269 msgid "vartheta"
18270 msgstr "vartheta"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18273 msgid "iota"
18274 msgstr "iota"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18277 msgid "kappa"
18278 msgstr "kappa"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18281 msgid "lambda"
18282 msgstr "lambda"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18285 msgid "mu"
18286 msgstr "mu"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18289 msgid "nu"
18290 msgstr "nu"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18293 msgid "xi"
18294 msgstr "xi"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18297 msgid "pi"
18298 msgstr "pi"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18301 msgid "varpi"
18302 msgstr "varpi"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18305 msgid "rho"
18306 msgstr "rho"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18309 msgid "varrho"
18310 msgstr "varrho"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18313 msgid "sigma"
18314 msgstr "sigma"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18317 msgid "varsigma"
18318 msgstr "varsigma"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18321 msgid "tau"
18322 msgstr "tau"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18325 msgid "upsilon"
18326 msgstr "upsilon"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18329 msgid "phi"
18330 msgstr "phi"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18333 msgid "varphi"
18334 msgstr "varphi"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18337 msgid "chi"
18338 msgstr "chi"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18341 msgid "psi"
18342 msgstr "psi"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18345 msgid "omega"
18346 msgstr "omega"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18349 msgid "Gamma"
18350 msgstr "Gamma"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18353 msgid "Delta"
18354 msgstr "Delta"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18357 msgid "Theta"
18358 msgstr "Theta"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18361 msgid "Lambda"
18362 msgstr "Lambda"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18365 msgid "Xi"
18366 msgstr "Xi"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18369 msgid "Pi"
18370 msgstr "Pi"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18373 msgid "Sigma"
18374 msgstr "Sigma"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18377 msgid "Upsilon"
18378 msgstr "Upsilon"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18381 msgid "Phi"
18382 msgstr "Phi"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18385 msgid "Psi"
18386 msgstr "Psi"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18389 msgid "Omega"
18390 msgstr "Omega"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18393 msgid "varGamma"
18394 msgstr "varGamma"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18397 msgid "varDelta"
18398 msgstr "varDelta"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18401 msgid "varTheta"
18402 msgstr "varTheta"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18405 msgid "varLambda"
18406 msgstr "varLambda"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18409 msgid "varXi"
18410 msgstr "varXi"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18413 msgid "varPi"
18414 msgstr "varPi"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18417 msgid "varSigma"
18418 msgstr "varSigma"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18421 msgid "varUpsilon"
18422 msgstr "varUpsilon"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18425 msgid "varPhi"
18426 msgstr "varPhi"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18429 msgid "varPsi"
18430 msgstr "varPsi"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18433 msgid "varOmega"
18434 msgstr "varOmega"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18437 msgid "nabla"
18438 msgstr "nabla"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18441 msgid "partial"
18442 msgstr "partial"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18445 msgid "infty"
18446 msgstr "infty"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18449 msgid "prime"
18450 msgstr "prime"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18453 msgid "ell"
18454 msgstr "ell"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18457 msgid "emptyset"
18458 msgstr "emptyset"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18461 msgid "exists"
18462 msgstr "exists"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18465 msgid "forall"
18466 msgstr "forall"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18469 msgid "imath"
18470 msgstr "imath"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18473 msgid "jmath"
18474 msgstr "jmath"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18477 msgid "Re"
18478 msgstr "Re"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18481 msgid "Im"
18482 msgstr "Im"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18485 msgid "aleph"
18486 msgstr "aleph"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18489 msgid "wp"
18490 msgstr "wp"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18493 msgid "hbar"
18494 msgstr "hbar"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18497 msgid "angle"
18498 msgstr "angle"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18501 msgid "top"
18502 msgstr "top"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18505 msgid "bot"
18506 msgstr "bot"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18509 msgid "Vert"
18510 msgstr "Vert"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18513 msgid "neg"
18514 msgstr "neg"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18517 msgid "flat"
18518 msgstr "flat"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18521 msgid "natural"
18522 msgstr "natural"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18525 msgid "sharp"
18526 msgstr "sharp"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18529 msgid "surd"
18530 msgstr "surd"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18533 msgid "lhook"
18534 msgstr "lhook"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18537 msgid "rhook"
18538 msgstr "rhook"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18541 msgid "triangle"
18542 msgstr "triangle"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18545 msgid "diamondsuit"
18546 msgstr "diamondsuit"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18549 msgid "heartsuit"
18550 msgstr "heartsuit"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18553 msgid "clubsuit"
18554 msgstr "clubsuit"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18557 msgid "spadesuit"
18558 msgstr "spadesuit"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18561 msgid "textrm \\AA"
18562 msgstr "textrm \\AA"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18565 msgid "textrm \\O"
18566 msgstr "textrm \\O"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18569 msgid "mathcircumflex"
18570 msgstr "mathcircumflex"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18573 msgid "_"
18574 msgstr "_"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18577 msgid "textdegree"
18578 msgstr "textdegree"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18581 msgid "mathdollar"
18582 msgstr "mathdollar"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18585 msgid "mathparagraph"
18586 msgstr "mathparagraph"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18589 msgid "mathsection"
18590 msgstr "mathsection"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18593 msgid "mathrm T"
18594 msgstr "mathrm T"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18597 msgid "mathbb N"
18598 msgstr "mathbb N"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18601 msgid "mathbb Z"
18602 msgstr "mathbb Z"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18605 msgid "mathbb Q"
18606 msgstr "mathbb Q"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18609 msgid "mathbb R"
18610 msgstr "mathbb R"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18613 msgid "mathbb C"
18614 msgstr "mathbb C"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18617 msgid "mathbb H"
18618 msgstr "mathbb H"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18621 msgid "mathcal F"
18622 msgstr "mathcal F"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18625 msgid "mathcal L"
18626 msgstr "mathcal L"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18629 msgid "mathcal H"
18630 msgstr "mathcal H"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18633 msgid "mathcal O"
18634 msgstr "mathcal O"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18637 msgid "Big Operators"
18638 msgstr "Große Operatoren"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18641 msgid "intop"
18642 msgstr "intop"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18645 msgid "int"
18646 msgstr "int"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18649 msgid "iint"
18650 msgstr "iint"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18653 msgid "iintop"
18654 msgstr "iintop"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18657 msgid "iiint"
18658 msgstr "iiint"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18661 msgid "iiintop"
18662 msgstr "iiintop"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18665 msgid "iiiint"
18666 msgstr "iiiint"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18669 msgid "iiiintop"
18670 msgstr "iiiintop"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18673 msgid "dotsint"
18674 msgstr "dotsint"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18677 msgid "dotsintop"
18678 msgstr "dotsintop"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18681 msgid "idotsint"
18682 msgstr "idotsint"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18685 msgid "oint"
18686 msgstr "oint"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18689 msgid "ointop"
18690 msgstr "ointop"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18693 msgid "oiint"
18694 msgstr "oiint"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18697 msgid "oiintop"
18698 msgstr "oiintop"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18701 msgid "ointctrclockwiseop"
18702 msgstr "ointctrclockwiseop"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18705 msgid "ointctrclockwise"
18706 msgstr "ointctrclockwise"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18709 msgid "ointclockwiseop"
18710 msgstr "ointclockwiseop"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18713 msgid "ointclockwise"
18714 msgstr "ointclockwise"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18717 msgid "sqint"
18718 msgstr "sqint"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18721 msgid "sqintop"
18722 msgstr "sqintop"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18725 msgid "sqiint"
18726 msgstr "sqiint"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18729 msgid "sqiintop"
18730 msgstr "sqiintop"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18733 msgid "fint"
18734 msgstr "fint"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18737 msgid "fintop"
18738 msgstr "fintop"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18741 msgid "landupint"
18742 msgstr "landupint"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18745 msgid "landupintop"
18746 msgstr "landupintop"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18749 msgid "landdownint"
18750 msgstr "landdownint"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18753 msgid "landdownintop"
18754 msgstr "landdownintop"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18757 msgid "varint"
18758 msgstr "varint"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18761 msgid "varoint"
18762 msgstr "varoint"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18765 msgid "varoiint"
18766 msgstr "varoiint"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18769 msgid "varoiintop"
18770 msgstr "varoiintop"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18773 msgid "varointclockwise"
18774 msgstr "varointclockwise"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18777 msgid "varointclockwiseop"
18778 msgstr "varointclockwiseop"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18781 msgid "varointctrclockwise"
18782 msgstr "varointctrclockwise"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18785 msgid "varointctrclockwiseop"
18786 msgstr "varointctrclockwiseop"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18789 msgid "sum"
18790 msgstr "sum"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18793 msgid "prod"
18794 msgstr "prod"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18797 msgid "coprod"
18798 msgstr "coprod"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18801 msgid "bigsqcup"
18802 msgstr "bigsqcup"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18805 msgid "bigotimes"
18806 msgstr "bigotimes"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18809 msgid "bigodot"
18810 msgstr "bigodot"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18813 msgid "bigoplus"
18814 msgstr "bigoplus"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18817 msgid "bigcap"
18818 msgstr "bigcap"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18821 msgid "bigcup"
18822 msgstr "bigcup"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18825 msgid "biguplus"
18826 msgstr "biguplus"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18829 msgid "bigvee"
18830 msgstr "bigvee"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18833 msgid "bigwedge"
18834 msgstr "bigwedge"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18837 msgid "digamma"
18838 msgstr "digamma"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18841 msgid "varkappa"
18842 msgstr "varkappa"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18845 msgid "beth"
18846 msgstr "beth"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18849 msgid "daleth"
18850 msgstr "daleth"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18853 msgid "gimel"
18854 msgstr "gimel"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18857 msgid "ulcorner"
18858 msgstr "ulcorner"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18861 msgid "urcorner"
18862 msgstr "urcorner"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18865 msgid "llcorner"
18866 msgstr "llcorner"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18869 msgid "lrcorner"
18870 msgstr "lrcorner"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18873 msgid "hslash"
18874 msgstr "hslash"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18877 msgid "vartriangle"
18878 msgstr "vartriangle"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18881 msgid "triangledown"
18882 msgstr "triangledown"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18885 msgid "square"
18886 msgstr "square"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18889 msgid "CheckedBox"
18890 msgstr "CheckedBox"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18893 msgid "XBox"
18894 msgstr "XBox"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18897 msgid "lozenge"
18898 msgstr "lozenge"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18901 msgid "wasylozenge"
18902 msgstr "wasylozenge"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18905 msgid "circledR"
18906 msgstr "circledR"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18909 msgid "circledS"
18910 msgstr "circledS"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18913 msgid "measuredangle"
18914 msgstr "measuredangle"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18917 msgid "varangle"
18918 msgstr "varangle"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18921 msgid "nexists"
18922 msgstr "nexists"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18925 msgid "mho"
18926 msgstr "mho"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18929 msgid "Finv"
18930 msgstr "Finv"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18933 msgid "Game"
18934 msgstr "Game"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18937 msgid "Bbbk"
18938 msgstr "Bbbk"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18941 msgid "backprime"
18942 msgstr "backprime"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18945 msgid "varnothing"
18946 msgstr "varnothing"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18949 msgid "blacktriangle"
18950 msgstr "blacktriangle"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18953 msgid "blacktriangledown"
18954 msgstr "blacktriangledown"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18957 msgid "blacksquare"
18958 msgstr "blacksquare"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18961 msgid "blacklozenge"
18962 msgstr "blacklozenge"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18965 msgid "bigstar"
18966 msgstr "bigstar"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18969 msgid "sphericalangle"
18970 msgstr "sphericalangle"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18973 msgid "complement"
18974 msgstr "complement"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18977 msgid "eth"
18978 msgstr "eth"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18981 msgid "diagup"
18982 msgstr "diagup"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18985 msgid "diagdown"
18986 msgstr "diagdown"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18989 msgid "lightning"
18990 msgstr "lightning"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18993 msgid "varcopyright"
18994 msgstr "varcopyright"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18997 msgid "Bowtie"
18998 msgstr "Bowtie"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19001 msgid "diameter"
19002 msgstr "diameter"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19005 msgid "invdiameter"
19006 msgstr "invdiameter"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19009 msgid "bell"
19010 msgstr "bell"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19013 msgid "hexagon"
19014 msgstr "hexagon"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19017 msgid "varhexagon"
19018 msgstr "varhexagon"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19021 msgid "pentagon"
19022 msgstr "pentagon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19025 msgid "octagon"
19026 msgstr "octagon"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19029 msgid "smiley"
19030 msgstr "smiley"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19033 msgid "blacksmiley"
19034 msgstr "blacksmiley"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19037 msgid "frownie"
19038 msgstr "frownie"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19041 msgid "sun"
19042 msgstr "sun"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19045 msgid "leadsto"
19046 msgstr "leadsto"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19049 msgid "Leftcircle"
19050 msgstr "Leftcircle"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19053 msgid "Rightcircle"
19054 msgstr "Rightcircle"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19057 msgid "CIRCLE"
19058 msgstr "CIRCLE"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19061 msgid "LEFTCIRCLE"
19062 msgstr "LEFTCIRCLE"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19065 msgid "RIGHTCIRCLE"
19066 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19069 msgid "LEFTcircle"
19070 msgstr "LEFTcircle"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19073 msgid "RIGHTcircle"
19074 msgstr "RIGHTcircle"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19077 msgid "leftturn"
19078 msgstr "leftturn"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19081 msgid "rightturn"
19082 msgstr "rightturn"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19085 msgid "AC"
19086 msgstr "AC"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19089 msgid "HF"
19090 msgstr "HF"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19093 msgid "VHF"
19094 msgstr "VHF"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19097 msgid "photon"
19098 msgstr "photon"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19101 msgid "gluon"
19102 msgstr "gluon"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19105 msgid "permil"
19106 msgstr "permil"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19109 msgid "cent"
19110 msgstr "cent"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19113 msgid "yen"
19114 msgstr "yen"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19117 msgid "hexstar"
19118 msgstr "hexstar"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19121 msgid "varhexstar"
19122 msgstr "varhexstar"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19125 msgid "davidsstar"
19126 msgstr "davidsstar"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19129 msgid "maltese"
19130 msgstr "maltese"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19133 msgid "kreuz"
19134 msgstr "kreuz"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19137 msgid "ataribox"
19138 msgstr "ataribox"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19141 msgid "checked"
19142 msgstr "checked"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19145 msgid "checkmark"
19146 msgstr "checkmark"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19149 msgid "eighthnote"
19150 msgstr "eighthnote"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19153 msgid "quarternote"
19154 msgstr "quarternote"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19157 msgid "halfnote"
19158 msgstr "halfnote"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19161 msgid "fullnote"
19162 msgstr "fullnote"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19165 msgid "twonotes"
19166 msgstr "twonotes"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19169 msgid "female"
19170 msgstr "female"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19173 msgid "male"
19174 msgstr "male"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19177 msgid "vernal"
19178 msgstr "vernal"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19181 msgid "ascnode"
19182 msgstr "ascnode"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19185 msgid "descnode"
19186 msgstr "descnode"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19189 msgid "fullmoon"
19190 msgstr "fullmoon"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19193 msgid "newmoon"
19194 msgstr "newmoon"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19197 msgid "leftmoon"
19198 msgstr "leftmoon"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19201 msgid "rightmoon"
19202 msgstr "rightmoon"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19205 msgid "astrosun"
19206 msgstr "astrosun"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19209 msgid "mercury"
19210 msgstr "mercury"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19213 msgid "venus"
19214 msgstr "venus"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19217 msgid "earth"
19218 msgstr "earth"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19221 msgid "mars"
19222 msgstr "mars"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19225 msgid "jupiter"
19226 msgstr "jupiter"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19229 msgid "saturn"
19230 msgstr "saturn"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19233 msgid "uranus"
19234 msgstr "uranus"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19237 msgid "neptune"
19238 msgstr "neptune"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19241 msgid "pluto"
19242 msgstr "pluto"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19245 msgid "aries"
19246 msgstr "aries"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19249 msgid "taurus"
19250 msgstr "taurus"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19253 msgid "gemini"
19254 msgstr "gemini"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19257 msgid "cancer"
19258 msgstr "cancer"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19261 msgid "leo"
19262 msgstr "leo"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19265 msgid "virgo"
19266 msgstr "virgo"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19269 msgid "libra"
19270 msgstr "libra"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19273 msgid "scorpio"
19274 msgstr "scorpio"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19277 msgid "sagittarius"
19278 msgstr "sagittarius"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19281 msgid "capricornus"
19282 msgstr "capricornus"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19285 msgid "aquarius"
19286 msgstr "aquarius"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19289 msgid "pisces"
19290 msgstr "pisces"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19293 msgid "APLbox"
19294 msgstr "APLbox"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19297 msgid "APLcomment"
19298 msgstr "APLcomment"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19301 msgid "APLdown"
19302 msgstr "APLdown"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19305 msgid "APLdownarrowbox"
19306 msgstr "APLdownarrowbox"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19309 msgid "APLinput"
19310 msgstr "APLinput"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19313 msgid "APLinv"
19314 msgstr "APLinv"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19317 msgid "APLleftarrowbox"
19318 msgstr "APLleftarrowbox"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19321 msgid "APLlog"
19322 msgstr "APLlog"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19325 msgid "APLrightarrowbox"
19326 msgstr "APLrightarrowbox"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19329 msgid "APLstar"
19330 msgstr "APLstar"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19333 msgid "APLup"
19334 msgstr "APLup"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19337 msgid "APLuparrowbox"
19338 msgstr "APLuparrowbox"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19341 msgid "dashleftarrow"
19342 msgstr "dashleftarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19345 msgid "dashrightarrow"
19346 msgstr "dashrightarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19349 msgid "leftleftarrows"
19350 msgstr "leftleftarrows"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19353 msgid "leftrightarrows"
19354 msgstr "leftrightarrows"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19357 msgid "rightrightarrows"
19358 msgstr "rightrightarrows"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19361 msgid "rightleftarrows"
19362 msgstr "rightleftarrows"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19365 msgid "Lleftarrow"
19366 msgstr "Lleftarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19369 msgid "Rrightarrow"
19370 msgstr "Rrightarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19373 msgid "twoheadleftarrow"
19374 msgstr "twoheadleftarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19377 msgid "twoheadrightarrow"
19378 msgstr "twoheadrightarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19381 msgid "leftarrowtail"
19382 msgstr "leftarrowtail"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19385 msgid "rightarrowtail"
19386 msgstr "rightarrowtail"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19389 msgid "looparrowleft"
19390 msgstr "looparrowleft"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19393 msgid "looparrowright"
19394 msgstr "looparrowright"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19397 msgid "curvearrowleft"
19398 msgstr "curvearrowleft"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19401 msgid "curvearrowright"
19402 msgstr "curvearrowright"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19405 msgid "circlearrowleft"
19406 msgstr "circlearrowleft"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19409 msgid "circlearrowright"
19410 msgstr "circlearrowright"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19413 msgid "Lsh"
19414 msgstr "Lsh"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19417 msgid "Rsh"
19418 msgstr "Rsh"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19421 msgid "upuparrows"
19422 msgstr "upuparrows"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19425 msgid "downdownarrows"
19426 msgstr "downdownarrows"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19429 msgid "upharpoonleft"
19430 msgstr "upharpoonleft"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19433 msgid "upharpoonright"
19434 msgstr "upharpoonright"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19437 msgid "downharpoonleft"
19438 msgstr "downharpoonleft"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19441 msgid "downharpoonright"
19442 msgstr "downharpoonright"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19445 msgid "leftrightharpoons"
19446 msgstr "leftrightharpoons"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19449 msgid "rightsquigarrow"
19450 msgstr "rightsquigarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19453 msgid "leftrightsquigarrow"
19454 msgstr "leftrightsquigarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19457 msgid "nleftarrow"
19458 msgstr "nleftarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19461 msgid "nrightarrow"
19462 msgstr "nrightarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19465 msgid "nleftrightarrow"
19466 msgstr "nleftrightarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19469 msgid "nLeftarrow"
19470 msgstr "nLeftarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19473 msgid "nRightarrow"
19474 msgstr "nRightarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19477 msgid "nLeftrightarrow"
19478 msgstr "nLeftrightarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19481 msgid "multimap"
19482 msgstr "multimap"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19485 msgid "shortleftarrow"
19486 msgstr "shortleftarrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19489 msgid "shortrightarrow"
19490 msgstr "shortrightarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19493 msgid "shortuparrow"
19494 msgstr "shortuparrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19497 msgid "shortdownarrow"
19498 msgstr "shortdownarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19501 msgid "leftrightarroweq"
19502 msgstr "leftrightarroweq"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19505 msgid "curlyveedownarrow"
19506 msgstr "curlyveedownarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19509 msgid "curlyveeuparrow"
19510 msgstr "curlyveeuparrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19513 msgid "nnwarrow"
19514 msgstr "nnwarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19517 msgid "nnearrow"
19518 msgstr "nnearrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19521 msgid "sswarrow"
19522 msgstr "sswarrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19525 msgid "ssearrow"
19526 msgstr "ssearrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19529 msgid "curlywedgeuparrow"
19530 msgstr "curlywedgeuparrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19533 msgid "curlywedgedownarrow"
19534 msgstr "curlywedgedownarrow"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19537 msgid "leftrightarrowtriangle"
19538 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19541 msgid "leftarrowtriangle"
19542 msgstr "leftarrowtriangle"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19545 msgid "rightarrowtriangle"
19546 msgstr "rightarrowtriangle"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19549 msgid "Mapsto"
19550 msgstr "Mapsto"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19553 msgid "mapsfrom"
19554 msgstr "mapsfrom"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19557 msgid "Mapsfrom"
19558 msgstr "Mapsfrom"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19561 msgid "Longmapsto"
19562 msgstr "Longmapsto"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19565 msgid "longmapsfrom"
19566 msgstr "longmapsfrom"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19569 msgid "Longmapsfrom"
19570 msgstr "Longmapsfrom"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19573 msgid "leqq"
19574 msgstr "leqq"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19577 msgid "geqq"
19578 msgstr "geqq"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19581 msgid "leqslant"
19582 msgstr "leqslant"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19585 msgid "geqslant"
19586 msgstr "geqslant"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19589 msgid "eqslantless"
19590 msgstr "eqslantless"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19593 msgid "eqslantgtr"
19594 msgstr "eqslantgtr"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19597 msgid "eqsim"
19598 msgstr "eqsim"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19601 msgid "lesssim"
19602 msgstr "lesssim"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19605 msgid "gtrsim"
19606 msgstr "gtrsim"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19609 msgid "apprge"
19610 msgstr "apprge"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19613 msgid "apprle"
19614 msgstr "apprle"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19617 msgid "lessapprox"
19618 msgstr "lessapprox"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19621 msgid "gtrapprox"
19622 msgstr "gtrapprox"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19625 msgid "approxeq"
19626 msgstr "approxeq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19629 msgid "triangleq"
19630 msgstr "triangleq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19633 msgid "lessdot"
19634 msgstr "lessdot"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19637 msgid "gtrdot"
19638 msgstr "gtrdot"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19641 msgid "lll"
19642 msgstr "lll"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19645 msgid "ggg"
19646 msgstr "ggg"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19649 msgid "lessgtr"
19650 msgstr "lessgtr"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19653 msgid "gtrless"
19654 msgstr "gtrless"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19657 msgid "lesseqgtr"
19658 msgstr "lesseqgtr"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19661 msgid "gtreqless"
19662 msgstr "gtreqless"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19665 msgid "lesseqqgtr"
19666 msgstr "lesseqqgtr"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19669 msgid "gtreqqless"
19670 msgstr "gtreqqless"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19673 msgid "eqcirc"
19674 msgstr "eqcirc"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19677 msgid "circeq"
19678 msgstr "circeq"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19681 msgid "thicksim"
19682 msgstr "thicksim"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19685 msgid "thickapprox"
19686 msgstr "thickapprox"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19689 msgid "backsim"
19690 msgstr "backsim"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19693 msgid "backsimeq"
19694 msgstr "backsimeq"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19697 msgid "subseteqq"
19698 msgstr "subseteqq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19701 msgid "supseteqq"
19702 msgstr "supseteqq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19705 msgid "Subset"
19706 msgstr "Subset"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19709 msgid "Supset"
19710 msgstr "Supset"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19713 msgid "sqsubset"
19714 msgstr "sqsubset"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19717 msgid "sqsupset"
19718 msgstr "sqsupset"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19721 msgid "preccurlyeq"
19722 msgstr "preccurlyeq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19725 msgid "succcurlyeq"
19726 msgstr "succcurlyeq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19729 msgid "curlyeqprec"
19730 msgstr "curlyeqprec"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19733 msgid "curlyeqsucc"
19734 msgstr "curlyeqsucc"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19737 msgid "precsim"
19738 msgstr "precsim"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19741 msgid "succsim"
19742 msgstr "succsim"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19745 msgid "precapprox"
19746 msgstr "precapprox"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19749 msgid "succapprox"
19750 msgstr "succapprox"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19753 msgid "vartriangleleft"
19754 msgstr "vartriangleleft"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19757 msgid "vartriangleright"
19758 msgstr "vartriangleright"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19761 msgid "trianglelefteq"
19762 msgstr "trianglelefteq"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19765 msgid "trianglerighteq"
19766 msgstr "trianglerighteq"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19769 msgid "bumpeq"
19770 msgstr "bumpeq"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19773 msgid "Bumpeq"
19774 msgstr "Bumpeq"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19777 msgid "doteqdot"
19778 msgstr "doteqdot"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19781 msgid "risingdotseq"
19782 msgstr "risingdotseq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19785 msgid "fallingdotseq"
19786 msgstr "fallingdotseq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19789 msgid "vDash"
19790 msgstr "vDash"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19793 msgid "Vvdash"
19794 msgstr "Vvdash"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19797 msgid "Vdash"
19798 msgstr "Vdash"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19801 msgid "shortmid"
19802 msgstr "shortmid"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19805 msgid "shortparallel"
19806 msgstr "shortparallel"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19809 msgid "smallsmile"
19810 msgstr "smallsmile"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19813 msgid "smallfrown"
19814 msgstr "smallfrown"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19817 msgid "blacktriangleleft"
19818 msgstr "blacktriangleleft"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19821 msgid "blacktriangleright"
19822 msgstr "blacktriangleright"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19825 msgid "because"
19826 msgstr "because"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19829 msgid "therefore"
19830 msgstr "therefore"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19833 msgid "wasytherefore"
19834 msgstr "wasytherefore"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19837 msgid "backepsilon"
19838 msgstr "backepsilon"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19841 msgid "varpropto"
19842 msgstr "varpropto"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19845 msgid "between"
19846 msgstr "between"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19849 msgid "pitchfork"
19850 msgstr "pitchfork"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19853 msgid "trianglelefteqslant"
19854 msgstr "trianglelefteqslant"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19857 msgid "trianglerighteqslant"
19858 msgstr "trianglerighteqslant"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19861 msgid "inplus"
19862 msgstr "inplus"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19865 msgid "niplus"
19866 msgstr "niplus"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19869 msgid "subsetplus"
19870 msgstr "subsetplus"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19873 msgid "supsetplus"
19874 msgstr "supsetplus"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19877 msgid "subsetpluseq"
19878 msgstr "subsetpluseq"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19881 msgid "supsetpluseq"
19882 msgstr "supsetpluseq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19885 msgid "minuso"
19886 msgstr "minuso"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19889 msgid "baro"
19890 msgstr "baro"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19893 msgid "sslash"
19894 msgstr "sslash"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19897 msgid "bbslash"
19898 msgstr "bbslash"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19901 msgid "moo"
19902 msgstr "moo"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19905 msgid "merge"
19906 msgstr "merge"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19909 msgid "invneg"
19910 msgstr "invneg"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19913 msgid "lbag"
19914 msgstr "lbag"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19917 msgid "rbag"
19918 msgstr "rbag"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19921 msgid "interleave"
19922 msgstr "interleave"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19925 msgid "leftslice"
19926 msgstr "leftslice"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19929 msgid "rightslice"
19930 msgstr "rightslice"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19933 msgid "oblong"
19934 msgstr "oblong"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19937 msgid "talloblong"
19938 msgstr "talloblong"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19941 msgid "fatsemi"
19942 msgstr "fatsemi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19945 msgid "fatslash"
19946 msgstr "fatslash"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19949 msgid "fatbslash"
19950 msgstr "fatbslash"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19953 msgid "ldotp"
19954 msgstr "ldotp"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19957 msgid "cdotp"
19958 msgstr "cdotp"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19961 msgid "colon"
19962 msgstr "colon"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19965 msgid "dblcolon"
19966 msgstr "dblcolon"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19969 msgid "vcentcolon"
19970 msgstr "vcentcolon"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19973 msgid "colonapprox"
19974 msgstr "colonapprox"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19977 msgid "Colonapprox"
19978 msgstr "Colonapprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19981 msgid "coloneq"
19982 msgstr "coloneq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19985 msgid "Coloneq"
19986 msgstr "Coloneq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19989 msgid "coloneqq"
19990 msgstr "coloneqq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19993 msgid "Coloneqq"
19994 msgstr "Coloneqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19997 msgid "colonsim"
19998 msgstr "colonsim"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20001 msgid "Colonsim"
20002 msgstr "Colonsim"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20005 msgid "eqcolon"
20006 msgstr "eqcolon"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20009 msgid "Eqcolon"
20010 msgstr "Eqcolon"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20013 msgid "eqqcolon"
20014 msgstr "eqqcolon"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20017 msgid "Eqqcolon"
20018 msgstr "Eqqcolon"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20021 msgid "wasypropto"
20022 msgstr "wasypropto"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20025 msgid "logof"
20026 msgstr "logof"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20029 msgid "Join"
20030 msgstr "Join"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20033 msgid "Negative Relations (extended)"
20034 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20037 msgid "nless"
20038 msgstr "nless"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20041 msgid "ngtr"
20042 msgstr "ngtr"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20045 msgid "nleq"
20046 msgstr "nleq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20049 msgid "ngeq"
20050 msgstr "ngeq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20053 msgid "nleqslant"
20054 msgstr "nleqslant"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20057 msgid "ngeqslant"
20058 msgstr "ngeqslant"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20061 msgid "nleqq"
20062 msgstr "nleqq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20065 msgid "ngeqq"
20066 msgstr "ngeqq"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20069 msgid "lneq"
20070 msgstr "lneq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20073 msgid "gneq"
20074 msgstr "gneq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20077 msgid "lneqq"
20078 msgstr "lneqq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20081 msgid "gneqq"
20082 msgstr "gneqq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20085 msgid "lvertneqq"
20086 msgstr "lvertneqq"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20089 msgid "gvertneqq"
20090 msgstr "gvertneqq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20093 msgid "lnsim"
20094 msgstr "lnsim"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20097 msgid "gnsim"
20098 msgstr "gnsim"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20101 msgid "lnapprox"
20102 msgstr "lnapprox"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20105 msgid "gnapprox"
20106 msgstr "gnapprox"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20109 msgid "nprec"
20110 msgstr "nprec"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20113 msgid "nsucc"
20114 msgstr "nsucc"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20117 msgid "npreceq"
20118 msgstr "npreceq"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20121 msgid "nsucceq"
20122 msgstr "nsucceq"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20125 msgid "precneqq"
20126 msgstr "precneqq"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20129 msgid "succneqq"
20130 msgstr "succneqq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20133 msgid "precnsim"
20134 msgstr "precnsim"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20137 msgid "succnsim"
20138 msgstr "succnsim"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20141 msgid "precnapprox"
20142 msgstr "precnapprox"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20145 msgid "succnapprox"
20146 msgstr "succnapprox"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20149 msgid "subsetneq"
20150 msgstr "subsetneq"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20153 msgid "supsetneq"
20154 msgstr "supsetneq"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20157 msgid "subsetneqq"
20158 msgstr "subsetneqq"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20161 msgid "supsetneqq"
20162 msgstr "supsetneqq"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20165 msgid "nsubseteq"
20166 msgstr "nsubseteq"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20169 msgid "nsubseteqq"
20170 msgstr "nsubseteqq"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20173 msgid "nsupseteq"
20174 msgstr "nsupseteq"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20177 msgid "nsupseteqq"
20178 msgstr "nsupseteqq"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20181 msgid "nvdash"
20182 msgstr "nvdash"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20185 msgid "nvDash"
20186 msgstr "nvDash"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20189 msgid "nVDash"
20190 msgstr "nVDash"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20193 msgid "nVdash"
20194 msgstr "nVdash"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20197 msgid "varsubsetneq"
20198 msgstr "varsubsetneq"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20201 msgid "varsupsetneq"
20202 msgstr "varsupsetneq"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20205 msgid "varsubsetneqq"
20206 msgstr "varsubsetneqq"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20209 msgid "varsupsetneqq"
20210 msgstr "varsupsetneqq"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20213 msgid "ntriangleleft"
20214 msgstr "ntriangleleft"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20217 msgid "ntriangleright"
20218 msgstr "ntriangleright"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20221 msgid "ntrianglelefteq"
20222 msgstr "ntrianglelefteq"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20225 msgid "ntrianglerighteq"
20226 msgstr "ntrianglerighteq"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20229 msgid "ncong"
20230 msgstr "ncong"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20233 msgid "nsim"
20234 msgstr "nsim"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20237 msgid "nmid"
20238 msgstr "nmid"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20241 msgid "nshortmid"
20242 msgstr "nshortmid"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20245 msgid "nparallel"
20246 msgstr "nparallel"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20249 msgid "nshortparallel"
20250 msgstr "nshortparallel"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20253 msgid "ntrianglelefteqslant"
20254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20257 msgid "ntrianglerighteqslant"
20258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20261 msgid "dotplus"
20262 msgstr "dotplus"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20265 msgid "smallsetminus"
20266 msgstr "smallsetminus"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20269 msgid "Cap"
20270 msgstr "Cap"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20273 msgid "Cup"
20274 msgstr "Cup"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20277 msgid "barwedge"
20278 msgstr "barwedge"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20281 msgid "veebar"
20282 msgstr "veebar"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20285 msgid "doublebarwedge"
20286 msgstr "doublebarwedge"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20289 msgid "boxminus"
20290 msgstr "boxminus"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20293 msgid "boxtimes"
20294 msgstr "boxtimes"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20297 msgid "boxdot"
20298 msgstr "boxdot"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20301 msgid "boxplus"
20302 msgstr "boxplus"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20305 msgid "boxast"
20306 msgstr "boxast"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20309 msgid "boxbar"
20310 msgstr "boxbar"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20313 msgid "boxslash"
20314 msgstr "boxslash"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20317 msgid "boxbslash"
20318 msgstr "boxbslash"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20321 msgid "boxcircle"
20322 msgstr "boxcircle"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20325 msgid "boxbox"
20326 msgstr "boxbox"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20329 msgid "boxempty"
20330 msgstr "boxempty"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20333 msgid "divideontimes"
20334 msgstr "divideontimes"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20337 msgid "ltimes"
20338 msgstr "ltimes"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20341 msgid "rtimes"
20342 msgstr "rtimes"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20345 msgid "leftthreetimes"
20346 msgstr "leftthreetimes"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20349 msgid "rightthreetimes"
20350 msgstr "rightthreetimes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20353 msgid "curlywedge"
20354 msgstr "curlywedge"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20357 msgid "curlyvee"
20358 msgstr "curlyvee"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20361 msgid "circleddash"
20362 msgstr "circleddash"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20365 msgid "circledast"
20366 msgstr "circledast"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20369 msgid "circledcirc"
20370 msgstr "circledcirc"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20373 msgid "centerdot"
20374 msgstr "centerdot"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20377 msgid "intercal"
20378 msgstr "intercal"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20381 msgid "implies"
20382 msgstr "implies"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20385 msgid "impliedby"
20386 msgstr "impliedby"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20389 msgid "bigcurlyvee"
20390 msgstr "bigcurlyvee"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20393 msgid "bigcurlywedge"
20394 msgstr "bigcurlywedge"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20397 msgid "bigsqcap"
20398 msgstr "bigsqcap"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20401 msgid "bigbox"
20402 msgstr "bigbox"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20405 msgid "bigparallel"
20406 msgstr "bigparallel"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20409 msgid "biginterleave"
20410 msgstr "biginterleave"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20413 msgid "bignplus"
20414 msgstr "bignplus"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20417 msgid "nplus"
20418 msgstr "nplus"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20421 msgid "Yup"
20422 msgstr "Yup"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20425 msgid "Ydown"
20426 msgstr "Ydown"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20429 msgid "Yleft"
20430 msgstr "Yleft"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20433 msgid "Yright"
20434 msgstr "Yright"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20437 msgid "obar"
20438 msgstr "obar"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20441 msgid "obslash"
20442 msgstr "obslash"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20445 msgid "ocircle"
20446 msgstr "ocircle"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20449 msgid "olessthan"
20450 msgstr "olessthan"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20453 msgid "ogreaterthan"
20454 msgstr "ogreaterthan"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20457 msgid "ovee"
20458 msgstr "ovee"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20461 msgid "owedge"
20462 msgstr "owedge"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20465 msgid "varcurlyvee"
20466 msgstr "varcurlyvee"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20469 msgid "varcurlywedge"
20470 msgstr "varcurlywedge"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20473 msgid "vartimes"
20474 msgstr "vartimes"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20477 msgid "varotimes"
20478 msgstr "varotimes"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20481 msgid "varoast"
20482 msgstr "varoast"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20485 msgid "varobar"
20486 msgstr "varobar"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20489 msgid "varodot"
20490 msgstr "varodot"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20493 msgid "varoslash"
20494 msgstr "varoslash"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20497 msgid "varobslash"
20498 msgstr "varobslash"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20501 msgid "varocircle"
20502 msgstr "varocircle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20505 msgid "varoplus"
20506 msgstr "varoplus"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20509 msgid "varominus"
20510 msgstr "varominus"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20513 msgid "varovee"
20514 msgstr "varovee"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20517 msgid "varowedge"
20518 msgstr "varowedge"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20521 msgid "varolessthan"
20522 msgstr "varolessthan"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20525 msgid "varogreaterthan"
20526 msgstr "varogreaterthan"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20529 msgid "varbigcirc"
20530 msgstr "varbigcirc"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20533 msgid "brokenvert"
20534 msgstr "brokenvert"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20537 msgid "lfloor"
20538 msgstr "lfloor"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20541 msgid "rfloor"
20542 msgstr "rfloor"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20545 msgid "lceil"
20546 msgstr "lceil"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20549 msgid "rceil"
20550 msgstr "rceil"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20553 msgid "llbracket"
20554 msgstr "llbracket"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20557 msgid "rrbracket"
20558 msgstr "rrbracket"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20561 msgid "llfloor"
20562 msgstr "llfloor"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20565 msgid "rrfloor"
20566 msgstr "rrfloor"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20569 msgid "llceil"
20570 msgstr "llceil"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20573 msgid "rrceil"
20574 msgstr "rrceil"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20577 msgid "Lbag"
20578 msgstr "Lbag"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20581 msgid "Rbag"
20582 msgstr "Rbag"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20585 msgid "llparenthesis"
20586 msgstr "llparenthesis"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20589 msgid "rrparenthesis"
20590 msgstr "rrparenthesis"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20593 msgid "binampersand"
20594 msgstr "binampersand"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20597 msgid "bindnasrepma"
20598 msgstr "bindnasrepma"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20602 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20605 msgid "Voiced bilabial plosive"
20606 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20610 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20613 msgid "Voiced alveolar plosive"
20614 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20618 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20621 msgid "Voiced retroflex plosive"
20622 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20625 msgid "Voiceless palatal plosive"
20626 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20629 msgid "Voiced palatal plosive"
20630 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20633 msgid "Voiceless velar plosive"
20634 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20637 msgid "Voiced velar plosive"
20638 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20641 msgid "Voiceless uvular plosive"
20642 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20645 msgid "Voiced uvular plosive"
20646 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20649 msgid "Glottal plosive"
20650 msgstr "Glottaler Plosiv"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20653 msgid "Voiced bilabial nasal"
20654 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20657 msgid "Voiced labiodental nasal"
20658 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20661 msgid "Voiced alveolar nasal"
20662 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20665 msgid "Voiced retroflex nasal"
20666 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20669 msgid "Voiced palatal nasal"
20670 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20673 msgid "Voiced velar nasal"
20674 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20677 msgid "Voiced uvular nasal"
20678 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20681 msgid "Voiced bilabial trill"
20682 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20685 msgid "Voiced alveolar trill"
20686 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20689 msgid "Voiced uvular trill"
20690 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20693 msgid "Voiced alveolar tap"
20694 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20697 msgid "Voiced retroflex flap"
20698 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20702 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20705 msgid "Voiced bilabial fricative"
20706 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20710 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20713 msgid "Voiced labiodental fricative"
20714 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20717 msgid "Voiceless dental fricative"
20718 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20721 msgid "Voiced dental fricative"
20722 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20726 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20729 msgid "Voiced alveolar fricative"
20730 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20734 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20738 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20742 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20745 msgid "Voiced retroflex fricative"
20746 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20749 msgid "Voiceless palatal fricative"
20750 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20753 msgid "Voiced palatal fricative"
20754 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20757 msgid "Voiceless velar fricative"
20758 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20761 msgid "Voiced velar fricative"
20762 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20765 msgid "Voiceless uvular fricative"
20766 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20769 msgid "Voiced uvular fricative"
20770 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20774 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20778 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20781 msgid "Voiceless glottal fricative"
20782 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20785 msgid "Voiced glottal fricative"
20786 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20790 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20794 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20797 msgid "Voiced labiodental approximant"
20798 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20801 msgid "Voiced alveolar approximant"
20802 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20805 msgid "Voiced retroflex approximant"
20806 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20809 msgid "Voiced palatal approximant"
20810 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20813 msgid "Voiced velar approximant"
20814 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20818 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20822 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20826 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20830 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20833 msgid "Bilabial click"
20834 msgstr "Bilabialer Klick"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20837 msgid "Dental click"
20838 msgstr "Dentaler Klick"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20841 msgid "(Post)alveolar click"
20842 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20845 msgid "Palatoalveolar click"
20846 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20849 msgid "Alveolar lateral click"
20850 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20853 msgid "Voiced bilabial implosive"
20854 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20858 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20861 msgid "Voiced palatal implosive"
20862 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20865 msgid "Voiced velar implosive"
20866 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20869 msgid "Voiced uvular implosive"
20870 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20873 msgid "Ejective mark"
20874 msgstr "Ejektivmarker"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20877 msgid "Close front unrounded vowel"
20878 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20881 msgid "Close front rounded vowel"
20882 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20885 msgid "Close central unrounded vowel"
20886 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20889 msgid "Close central rounded vowel"
20890 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20893 msgid "Close back unrounded vowel"
20894 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20897 msgid "Close back rounded vowel"
20898 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20902 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20906 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20910 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20914 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20918 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20922 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20926 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20930 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20934 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20938 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20942 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20946 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20950 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20954 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20958 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20962 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20966 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20969 msgid "Near-open vowel"
20970 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20973 msgid "Open front unrounded vowel"
20974 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20977 msgid "Open front rounded vowel"
20978 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20981 msgid "Open back unrounded vowel"
20982 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20985 msgid "Open back rounded vowel"
20986 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20990 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20994 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20998 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21002 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21006 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21009 msgid "Epiglottal plosive"
21010 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21014 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21018 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21022 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21026 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21029 msgid "Top tie bar"
21030 msgstr "Bindebogen oben"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21033 msgid "Bottom tie bar"
21034 msgstr "Bindebogen unten"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21037 msgid "Long"
21038 msgstr "Längung"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21041 msgid "Half-long"
21042 msgstr "Halbe Längung"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21045 msgid "Extra short"
21046 msgstr "Extrakurz"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21049 msgid "Primary stress"
21050 msgstr "Hauptbetonung"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21053 msgid "Secondary stress"
21054 msgstr "Nebenbetonung"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21057 msgid "Minor (foot) group"
21058 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21061 msgid "Major (intonation) group"
21062 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21065 msgid "Syllable break"
21066 msgstr "Silbengrenze"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21069 msgid "Linking (absence of a break)"
21070 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21073 msgid "Voiceless"
21074 msgstr "Stimmlos"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21077 msgid "Voiceless (above)"
21078 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21081 msgid "Voiced"
21082 msgstr "Stimmhaft"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21085 msgid "Breathy voiced"
21086 msgstr "Gehauchte Stimme"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21089 msgid "Creaky voiced"
21090 msgstr "Knarrstimme"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21093 msgid "Linguolabial"
21094 msgstr "Lingolabial"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21097 msgid "Dental"
21098 msgstr "Dental"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21101 msgid "Apical"
21102 msgstr "Apikal"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21105 msgid "Laminal"
21106 msgstr "Laminal"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21109 msgid "Aspirated"
21110 msgstr "Aspiriert"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21113 msgid "More rounded"
21114 msgstr "Mehr gerundet"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21117 msgid "Less rounded"
21118 msgstr "Weniger gerundet"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21121 msgid "Advanced"
21122 msgstr "Vorgelagert"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21125 msgid "Retracted"
21126 msgstr "Zurückgelagert"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21129 msgid "Centralized"
21130 msgstr "Zentralisiert"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21133 msgid "Mid-centralized"
21134 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21137 msgid "Syllabic"
21138 msgstr "Silbisch"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21141 msgid "Non-syllabic"
21142 msgstr "Nicht-silbisch"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21145 msgid "Rhoticity"
21146 msgstr "Rhotisch"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21149 msgid "Labialized"
21150 msgstr "Labialisiert"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21153 msgid "Palatized"
21154 msgstr "Palatalisiert"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21157 msgid "Velarized"
21158 msgstr "Velarisiert"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21161 msgid "Pharyngialized"
21162 msgstr "Pharyngalisiert"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21165 msgid "Velarized or pharyngialized"
21166 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21169 msgid "Raised"
21170 msgstr "Angehoben"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21173 msgid "Lowered"
21174 msgstr "Abgesenkt"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21177 msgid "Advanced tongue root"
21178 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21181 msgid "Retracted tongue root"
21182 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21185 msgid "Nasalized"
21186 msgstr "Nasalisiert"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21189 msgid "Nasal release"
21190 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21193 msgid "Lateral release"
21194 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21197 msgid "No audible release"
21198 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21201 msgid "Extra high (accent)"
21202 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21205 msgid "Extra high (tone letter)"
21206 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21209 msgid "High (accent)"
21210 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21213 msgid "High (tone letter)"
21214 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21217 msgid "Mid (accent)"
21218 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21221 msgid "Mid (tone letter)"
21222 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21225 msgid "Low (accent)"
21226 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21229 msgid "Low (tone letter)"
21230 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21233 msgid "Extra low (accent)"
21234 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21237 msgid "Extra low (tone letter)"
21238 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21241 msgid "Downstep"
21242 msgstr "Absteigend"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21245 msgid "Upstep"
21246 msgstr "Ansteigend"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21249 msgid "Rising (accent)"
21250 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21253 msgid "Rising (tone letter)"
21254 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21257 msgid "Falling (accent)"
21258 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21261 msgid "Falling (tone letter)"
21262 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21265 msgid "High rising (accent)"
21266 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21269 msgid "High rising (tone letter)"
21270 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21273 msgid "Low rising (accent)"
21274 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21277 msgid "Low rising (tone letter)"
21278 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21281 msgid "Rising-falling (accent)"
21282 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21286 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21289 msgid "Global rise"
21290 msgstr "Global Anstieg"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21293 msgid "Global fall"
21294 msgstr "Global Abfall"
21295
21296 #: lib/external_templates:36
21297 msgid "GnumericSpreadsheet"
21298 msgstr "GnumericTabelle"
21299
21300 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21301 msgid "Spreadsheet"
21302 msgstr "Tabelle"
21303
21304 #: lib/external_templates:39
21305 msgid ""
21306 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21307 "It imports as a long table, so any length\n"
21308 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21309 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21310 "both for gnumeric and excel files.\n"
21311 msgstr ""
21312 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21313 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21314 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21315 "zu Problemen führen.\n"
21316 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21317 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21318
21319 #: lib/external_templates:76
21320 msgid "RasterImage"
21321 msgstr "Rastergrafik"
21322
21323 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21324 msgid "Raster image"
21325 msgstr "Rastergrafik"
21326
21327 #: lib/external_templates:84
21328 msgid "A bitmap file.\n"
21329 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21330
21331 #: lib/external_templates:148
21332 msgid "XFig"
21333 msgstr "XFig"
21334
21335 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21336 msgid "Xfig figure"
21337 msgstr "Xfig-Abbildung"
21338
21339 #: lib/external_templates:151
21340 msgid "An Xfig figure.\n"
21341 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21342
21343 #: lib/external_templates:201
21344 msgid "ChessDiagram"
21345 msgstr "Schachdiagramm"
21346
21347 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21348 msgid "Chess diagram"
21349 msgstr "Schachdiagramm"
21350
21351 #: lib/external_templates:204
21352 msgid ""
21353 "A chess position diagram.\n"
21354 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21355 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21356 "the position that you want to display.\n"
21357 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21358 "and remember to type in a relative path\n"
21359 "to the LyX document location.\n"
21360 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21361 "to enable general editing of the board.\n"
21362 "You might also check out the\n"
21363 "'Options->Test legality' option, and\n"
21364 "remember to middle and right click to\n"
21365 "insert new material in the board.\n"
21366 "In order for this to work, you have to\n"
21367 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21368 "that TeX will find it, and you will need\n"
21369 "to install the skak package from CTAN.\n"
21370 msgstr ""
21371 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21372 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21373 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21374 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21375 " Position\n"
21376 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21377 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21378 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21379 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21380 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21381 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21382 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21383 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21384 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21385 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21386 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21387 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21388 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21389 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21390
21391 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21392 msgid "Lilypond typeset music"
21393 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21394
21395 #: lib/external_templates:254
21396 msgid ""
21397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21401 msgstr ""
21402 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21403 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21404 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21405 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21406
21407 #: lib/external_templates:300
21408 msgid "PDFPages"
21409 msgstr "PDF-Seiten"
21410
21411 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21412 msgid "PDF pages"
21413 msgstr "PDF-Seiten"
21414
21415 #: lib/external_templates:303
21416 msgid ""
21417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21420 "Examples:\n"
21421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21423 "* pages=- (to include all pages)\n"
21424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21426 "inserted in their original size.\n"
21427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21428 "for further options and details.\n"
21429 msgstr ""
21430 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21431 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21432 "nach folgendem Schema:\n"
21433 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21434 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21435 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21436 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21437 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21438 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21439 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21440 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21441
21442 #: lib/external_templates:346
21443 msgid ""
21444 "Today's date.\n"
21445 "Read 'info date' for more information.\n"
21446 msgstr ""
21447 "Das heutige Datum.\n"
21448 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21449
21450 #: lib/external_templates:375
21451 msgid "Dia"
21452 msgstr "Dia"
21453
21454 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21455 msgid "Dia diagram"
21456 msgstr "Dia-Diagramm"
21457
21458 #: lib/external_templates:378
21459 msgid "Dia diagram.\n"
21460 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21461
21462 #: lib/configure.py:500
21463 msgid "tgo"
21464 msgstr "tgo"
21465
21466 #: lib/configure.py:500
21467 msgid "tgo|Tgif"
21468 msgstr "tgo|Tgif"
21469
21470 #: lib/configure.py:503
21471 msgid "FIG"
21472 msgstr "FIG"
21473
21474 #: lib/configure.py:506
21475 msgid "DIA"
21476 msgstr "DIA"
21477
21478 #: lib/configure.py:509
21479 msgid "sxd"
21480 msgstr "sxd"
21481
21482 #: lib/configure.py:509
21483 msgid "sxd|OpenOffice"
21484 msgstr "sxd|OpenOffice"
21485
21486 #: lib/configure.py:512
21487 msgid "Grace"
21488 msgstr "Grace"
21489
21490 #: lib/configure.py:515
21491 msgid "FEN"
21492 msgstr "FEN"
21493
21494 #: lib/configure.py:518
21495 msgid "SVG"
21496 msgstr "SVG"
21497
21498 #: lib/configure.py:520
21499 msgid "BMP"
21500 msgstr "BMP"
21501
21502 #: lib/configure.py:521
21503 msgid "GIF"
21504 msgstr "GIF"
21505
21506 #: lib/configure.py:522
21507 msgid "jpeg"
21508 msgstr "jpeg"
21509
21510 #: lib/configure.py:522
21511 msgid "jpeg|JPEG"
21512 msgstr "jpeg|JPEG"
21513
21514 #: lib/configure.py:523
21515 msgid "PBM"
21516 msgstr "PBM"
21517
21518 #: lib/configure.py:524
21519 msgid "PGM"
21520 msgstr "PGM"
21521
21522 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21523 msgid "PNG"
21524 msgstr "PNG"
21525
21526 #: lib/configure.py:526
21527 msgid "PPM"
21528 msgstr "PPM"
21529
21530 #: lib/configure.py:527
21531 msgid "TIFF"
21532 msgstr "TIFF"
21533
21534 #: lib/configure.py:528
21535 msgid "XBM"
21536 msgstr "XBM"
21537
21538 #: lib/configure.py:529
21539 msgid "XPM"
21540 msgstr "XPM"
21541
21542 #: lib/configure.py:537
21543 msgid "Plain text (chess output)"
21544 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21545
21546 #: lib/configure.py:538
21547 msgid "Plain text (image)"
21548 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21549
21550 #: lib/configure.py:539
21551 msgid "Plain text (Xfig output)"
21552 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21553
21554 #: lib/configure.py:540
21555 msgid "date (output)"
21556 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21557
21558 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21560 msgid "DocBook"
21561 msgstr "DocBook"
21562
21563 #: lib/configure.py:541
21564 msgid "DocBook|B"
21565 msgstr "DocBook|B"
21566
21567 #: lib/configure.py:542
21568 msgid "DocBook (XML)"
21569 msgstr "DocBook (XML)"
21570
21571 #: lib/configure.py:543
21572 msgid "Graphviz Dot"
21573 msgstr "Graphviz Dot"
21574
21575 #: lib/configure.py:544
21576 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21577 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21578
21579 #: lib/configure.py:545
21580 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21581 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21582
21583 #: lib/configure.py:546
21584 msgid "NoWeb"
21585 msgstr "NoWeb"
21586
21587 #: lib/configure.py:546
21588 msgid "NoWeb|N"
21589 msgstr "NoWeb|N"
21590
21591 #: lib/configure.py:548
21592 msgid "R/S code"
21593 msgstr "R/S-Code"
21594
21595 #: lib/configure.py:550
21596 msgid "LilyPond music"
21597 msgstr "LilyPond-Musik"
21598
21599 #: lib/configure.py:551
21600 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21601 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21602
21603 #: lib/configure.py:552
21604 msgid "LaTeX (plain)"
21605 msgstr "LaTeX (normal)"
21606
21607 #: lib/configure.py:552
21608 msgid "LaTeX (plain)|L"
21609 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21610
21611 #: lib/configure.py:553
21612 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21613 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21614
21615 #: lib/configure.py:554
21616 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21617 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21618
21619 #: lib/configure.py:555
21620 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21621 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21622
21623 #: lib/configure.py:556
21624 msgid "Plain text"
21625 msgstr "Einfacher Text"
21626
21627 #: lib/configure.py:556
21628 msgid "Plain text|a"
21629 msgstr "Einfacher Text|E"
21630
21631 #: lib/configure.py:557
21632 msgid "Plain text (pstotext)"
21633 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21634
21635 #: lib/configure.py:558
21636 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21637 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21638
21639 #: lib/configure.py:559
21640 msgid "Plain text (catdvi)"
21641 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21642
21643 #: lib/configure.py:560
21644 msgid "Plain Text, Join Lines"
21645 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21646
21647 #: lib/configure.py:561
21648 msgid "Info (Beamer)"
21649 msgstr "Info (Beamer)"
21650
21651 #: lib/configure.py:564
21652 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21653 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21654
21655 #: lib/configure.py:565
21656 msgid "Excel spreadsheet"
21657 msgstr "Excel-Tabelle"
21658
21659 #: lib/configure.py:566
21660 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21661 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21662
21663 #: lib/configure.py:569
21664 msgid "LyXHTML"
21665 msgstr "LyX-HTML"
21666
21667 #: lib/configure.py:569
21668 msgid "LyXHTML|y"
21669 msgstr "LyXHTML|y"
21670
21671 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21672 msgid "BibTeX"
21673 msgstr "BibTeX"
21674
21675 #: lib/configure.py:582
21676 msgid "EPS"
21677 msgstr "EPS"
21678
21679 #: lib/configure.py:583
21680 msgid "EPS (uncropped)"
21681 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21682
21683 #: lib/configure.py:584
21684 msgid "EPS (cropped)"
21685 msgstr "EPS (beschnitten)"
21686
21687 #: lib/configure.py:585
21688 msgid "Postscript"
21689 msgstr "Postscript"
21690
21691 #: lib/configure.py:585
21692 msgid "Postscript|t"
21693 msgstr "Postscript|t"
21694
21695 #: lib/configure.py:590
21696 msgid "PDF (ps2pdf)"
21697 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21698
21699 #: lib/configure.py:590
21700 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21701 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21702
21703 #: lib/configure.py:591
21704 msgid "PDF (pdflatex)"
21705 msgstr "PDF (pdflatex)"
21706
21707 #: lib/configure.py:591
21708 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21709 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21710
21711 #: lib/configure.py:592
21712 msgid "PDF (dvipdfm)"
21713 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21714
21715 #: lib/configure.py:592
21716 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21717 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21718
21719 #: lib/configure.py:593
21720 msgid "PDF (XeTeX)"
21721 msgstr "PDF (XeTeX)"
21722
21723 #: lib/configure.py:593
21724 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21725 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21726
21727 #: lib/configure.py:594
21728 msgid "PDF (LuaTeX)"
21729 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21730
21731 #: lib/configure.py:594
21732 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21733 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21734
21735 #: lib/configure.py:595
21736 msgid "PDF (graphics)"
21737 msgstr "PDF (Grafik)"
21738
21739 #: lib/configure.py:596
21740 msgid "PDF (cropped)"
21741 msgstr "PDF (beschnitten)"
21742
21743 #: lib/configure.py:599
21744 msgid "DVI"
21745 msgstr "DVI"
21746
21747 #: lib/configure.py:599
21748 msgid "DVI|D"
21749 msgstr "DVI|D"
21750
21751 #: lib/configure.py:600
21752 msgid "DVI (LuaTeX)"
21753 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21754
21755 #: lib/configure.py:600
21756 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21757 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21758
21759 #: lib/configure.py:603
21760 msgid "DraftDVI"
21761 msgstr "DraftDVI"
21762
21763 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21764 msgid "htm"
21765 msgstr "htm"
21766
21767 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21768 msgid "htm|HTML"
21769 msgstr "htm|HTML"
21770
21771 #: lib/configure.py:609
21772 msgid "Noteedit"
21773 msgstr "Noteedit"
21774
21775 #: lib/configure.py:612
21776 msgid "OpenDocument"
21777 msgstr "OpenDocument"
21778
21779 #: lib/configure.py:613
21780 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21781 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21782
21783 #: lib/configure.py:616
21784 msgid "Rich Text Format"
21785 msgstr "Rich-Text-Format"
21786
21787 #: lib/configure.py:617
21788 msgid "MS Word"
21789 msgstr "MS Word"
21790
21791 #: lib/configure.py:617
21792 msgid "MS Word|W"
21793 msgstr "MS Word|W"
21794
21795 #: lib/configure.py:620
21796 msgid "date command"
21797 msgstr "date-Befehl"
21798
21799 #: lib/configure.py:621
21800 msgid "Table (CSV)"
21801 msgstr "Tabelle (CSV)"
21802
21803 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21805 msgid "LyX"
21806 msgstr "LyX"
21807
21808 #: lib/configure.py:624
21809 msgid "LyX 1.3.x"
21810 msgstr "LyX 1.3.x"
21811
21812 #: lib/configure.py:625
21813 msgid "LyX 1.4.x"
21814 msgstr "LyX 1.4.x"
21815
21816 #: lib/configure.py:626
21817 msgid "LyX 1.5.x"
21818 msgstr "LyX 1.5.x"
21819
21820 #: lib/configure.py:627
21821 msgid "LyX 1.6.x"
21822 msgstr "LyX 1.6.x"
21823
21824 #: lib/configure.py:628
21825 msgid "LyX 2.0.x"
21826 msgstr "LyX 2.0.x"
21827
21828 #: lib/configure.py:629
21829 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21830 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21831
21832 #: lib/configure.py:630
21833 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21834 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21835
21836 #: lib/configure.py:631
21837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21838 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21839
21840 #: lib/configure.py:632
21841 msgid "LyX Preview"
21842 msgstr "LyX-Vorschau"
21843
21844 #: lib/configure.py:633
21845 msgid "PDFTEX"
21846 msgstr "PDFTEX"
21847
21848 #: lib/configure.py:634
21849 msgid "Program"
21850 msgstr "Programm"
21851
21852 #: lib/configure.py:635
21853 msgid "PSTEX"
21854 msgstr "PSTEX"
21855
21856 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21857 msgid "Windows Metafile"
21858 msgstr "Windows Metafile"
21859
21860 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21861 msgid "Enhanced Metafile"
21862 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21863
21864 #: lib/configure.py:740
21865 msgid "LyXBlogger"
21866 msgstr "LyXBlogger"
21867
21868 #: lib/configure.py:944
21869 msgid "LyX Archive (zip)"
21870 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21871
21872 #: lib/configure.py:947
21873 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21874 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21875
21876 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21877 #, c-format
21878 msgid "%1$s and %2$s"
21879 msgstr "%1$s und %2$s"
21880
21881 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21882 #, c-format
21883 msgid "%1$s et al."
21884 msgstr "%1$s et al."
21885
21886 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21887 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21888 msgid "ERROR!"
21889 msgstr "FEHLER!"
21890
21891 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21892 msgid "No year"
21893 msgstr "Kein Jahr"
21894
21895 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21896 msgid "Bibliography entry not found!"
21897 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:138
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "Could not print the document %1$s.\n"
21903 "Check that your printer is set up correctly."
21904 msgstr ""
21905 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21906 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:141
21909 msgid "Print document failed"
21910 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:365
21913 msgid "Disk Error: "
21914 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:366
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21920 msgstr ""
21921 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21922 "vielleicht voll?)"
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:483
21925 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21926 msgstr ""
21927 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21928
21929 #: src/Buffer.cpp:485
21930 msgid "Attempting to close changed document!"
21931 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:494
21934 msgid "Could not remove temporary directory"
21935 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:495
21938 #, c-format
21939 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21940 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21941
21942 #: src/Buffer.cpp:871
21943 msgid "Unknown document class"
21944 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:872
21947 #, c-format
21948 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21949 msgstr ""
21950 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21953 #, c-format
21954 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21955 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21958 msgid "Document header error"
21959 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:886
21962 msgid "\\begin_header is missing"
21963 msgstr "\\begin_header fehlt"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:909
21966 msgid "\\begin_document is missing"
21967 msgstr "\\begin_document fehlt"
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21970 #: src/BufferView.cpp:1441
21971 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21972 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21975 msgid ""
21976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21977 "xcolor/ulem are installed.\n"
21978 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21979 "LaTeX preamble."
21980 msgstr ""
21981 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21982 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21983 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21984 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21987 msgid ""
21988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21989 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21990 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21991 "LaTeX preamble."
21992 msgstr ""
21993 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21994 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21995 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21996 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22000 msgid "Index"
22001 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:1065
22004 msgid "File Not Found"
22005 msgstr "Datei nicht gefunden"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1066
22008 #, c-format
22009 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22010 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22013 msgid "Document format failure"
22014 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1090
22017 #, c-format
22018 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22019 msgstr ""
22020 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1153
22023 #, c-format
22024 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22025 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:1178
22028 msgid "Conversion failed"
22029 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1179
22032 #, c-format
22033 msgid ""
22034 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22035 "it could not be created."
22036 msgstr ""
22037 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22038 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1189
22041 msgid "Conversion script not found"
22042 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1190
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22048 "could not be found."
22049 msgstr ""
22050 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22051 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22052
22053 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22054 msgid "Conversion script failed"
22055 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1214
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22061 "convert it."
22062 msgstr ""
22063 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22064 "das Dokument nicht konvertieren."
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:1221
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22070 "it."
22071 msgstr ""
22072 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22073 "das Dokument nicht konvertieren."
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
22076 msgid "File is read-only"
22077 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1243
22080 #, c-format
22081 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22082 msgstr ""
22083 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22084
22085 #: src/Buffer.cpp:1252
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22089 "overwrite this file?"
22090 msgstr ""
22091 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22092 "überschrieben werden soll?"
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:1254
22095 msgid "Overwrite modified file?"
22096 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22101 msgid "&Overwrite"
22102 msgstr "&Überschreiben"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:1284
22105 msgid "Backup failure"
22106 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:1285
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22112 "Please check whether the directory exists and is writable."
22113 msgstr ""
22114 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22115 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22116
22117 #: src/Buffer.cpp:1311
22118 #, c-format
22119 msgid "Saving document %1$s..."
22120 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:1326
22123 msgid " could not write file!"
22124 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:1334
22127 msgid " done."
22128 msgstr " fertig."
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:1349
22131 #, c-format
22132 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22133 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22136 #, c-format
22137 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22138 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:1362
22141 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22142 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:1376
22145 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22146 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:1390
22149 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22150 msgstr ""
22151 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:1479
22154 msgid "Iconv software exception Detected"
22155 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:1479
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22161 "installed"
22162 msgstr ""
22163 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22164 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:1509
22167 #, c-format
22168 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22169 msgstr ""
22170 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:1512
22173 msgid ""
22174 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22175 "chosen encoding.\n"
22176 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22177 msgstr ""
22178 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22179 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22180 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:1519
22183 msgid "iconv conversion failed"
22184 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:1524
22187 msgid "conversion failed"
22188 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:1624
22191 msgid "Uncodable character in file path"
22192 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:1626
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "The path of your document\n"
22198 "(%1$s)\n"
22199 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22200 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22201 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22202 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22203 "\n"
22204 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22205 "(such as utf8) or change the file path name."
22206 msgstr ""
22207 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22208 "(%1$s)\n"
22209 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22210 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22211 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22212 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22213 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22214 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22215 "\n"
22216 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22217 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:1979
22220 msgid "Running chktex..."
22221 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:1993
22224 msgid "chktex failure"
22225 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:1994
22228 msgid "Could not run chktex successfully."
22229 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:2283
22232 #, c-format
22233 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22234 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:2363
22237 #, c-format
22238 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22239 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:2447
22242 #, c-format
22243 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22244 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:2482
22247 #, c-format
22248 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22249 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:2547
22252 #, c-format
22253 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22254 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:2554
22257 #, c-format
22258 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22259 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:2561
22262 msgid "Error exporting to DVI."
22263 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22266 #, c-format
22267 msgid ""
22268 "The file %1$s already exists.\n"
22269 "\n"
22270 "Do you want to overwrite that file?"
22271 msgstr ""
22272 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22273 "\n"
22274 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22277 msgid "Overwrite file?"
22278 msgstr "Datei überschreiben?"
22279
22280 #: src/Buffer.cpp:2646
22281 msgid "Error running external commands."
22282 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22283
22284 #: src/Buffer.cpp:3468
22285 #, c-format
22286 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22287 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:3472
22290 #, c-format
22291 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22292 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22293
22294 #: src/Buffer.cpp:3526
22295 msgid "Preview source code"
22296 msgstr "Quellcode vorschauen"
22297
22298 #: src/Buffer.cpp:3528
22299 msgid "Preview preamble"
22300 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:3530
22303 msgid "Preview body"
22304 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:3545
22307 msgid "Plain text does not have a preamble."
22308 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:3648
22311 #, c-format
22312 msgid "Auto-saving %1$s"
22313 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22314
22315 #: src/Buffer.cpp:3702
22316 msgid "Autosave failed!"
22317 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22318
22319 #: src/Buffer.cpp:3763
22320 msgid "Autosaving current document..."
22321 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22322
22323 #: src/Buffer.cpp:3884
22324 msgid "Couldn't export file"
22325 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:3885
22328 #, c-format
22329 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22330 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22331
22332 #: src/Buffer.cpp:3946
22333 msgid "File name error"
22334 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22335
22336 #: src/Buffer.cpp:3947
22337 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22338 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22339
22340 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22341 msgid "Document export cancelled."
22342 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22343
22344 #: src/Buffer.cpp:4062
22345 #, c-format
22346 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22347 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22348
22349 #: src/Buffer.cpp:4069
22350 #, c-format
22351 msgid "Document exported as %1$s"
22352 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4124
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22358 "\n"
22359 "Recover emergency save?"
22360 msgstr ""
22361 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22362 "\n"
22363 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22364
22365 #: src/Buffer.cpp:4127
22366 msgid "Load emergency save?"
22367 msgstr "Notspeicherung laden?"
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4128
22370 msgid "&Recover"
22371 msgstr "&Wiederherstellen"
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4128
22374 msgid "&Load Original"
22375 msgstr "&Original laden"
22376
22377 #: src/Buffer.cpp:4139
22378 #, c-format
22379 msgid ""
22380 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22381 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22382 msgstr ""
22383 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22384 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22385 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22386
22387 #: src/Buffer.cpp:4146
22388 msgid "Document was successfully recovered."
22389 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22390
22391 #: src/Buffer.cpp:4148
22392 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22393 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22394
22395 #: src/Buffer.cpp:4149
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "Remove emergency file now?\n"
22399 "(%1$s)"
22400 msgstr ""
22401 "Notspeicherungsdatei\n"
22402 "%1$s\n"
22403 "jetzt löschen?"
22404
22405 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22406 msgid "Delete emergency file?"
22407 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22408
22409 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22410 msgid "&Keep"
22411 msgstr "&Behalten"
22412
22413 #: src/Buffer.cpp:4158
22414 msgid "Emergency file deleted"
22415 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22416
22417 #: src/Buffer.cpp:4159
22418 msgid "Do not forget to save your file now!"
22419 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22420
22421 #: src/Buffer.cpp:4166
22422 msgid "Remove emergency file now?"
22423 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22424
22425 #: src/Buffer.cpp:4189
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22429 "\n"
22430 "Load the backup instead?"
22431 msgstr ""
22432 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22433 "\n"
22434 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22435
22436 #: src/Buffer.cpp:4191
22437 msgid "Load backup?"
22438 msgstr "Sicherung laden?"
22439
22440 #: src/Buffer.cpp:4192
22441 msgid "&Load backup"
22442 msgstr "&Sicherung laden"
22443
22444 #: src/Buffer.cpp:4192
22445 msgid "Load &original"
22446 msgstr "&Original laden"
22447
22448 #: src/Buffer.cpp:4202
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22452 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22453 msgstr ""
22454 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22455 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22456 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22457
22458 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22459 msgid "Senseless!!! "
22460 msgstr "Sinnlos!!! "
22461
22462 #: src/Buffer.cpp:4756
22463 #, c-format
22464 msgid "Document %1$s reloaded."
22465 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22466
22467 #: src/Buffer.cpp:4760
22468 #, c-format
22469 msgid "Could not reload document %1$s."
22470 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22471
22472 #: src/Buffer.cpp:4827
22473 msgid "Included File Invalid"
22474 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22475
22476 #: src/Buffer.cpp:4828
22477 #, c-format
22478 msgid ""
22479 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22480 "  %1$s\n"
22481 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22482 msgstr ""
22483 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22484 "  %1$s\n"
22485 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22486
22487 #: src/BufferParams.cpp:452
22488 msgid ""
22489 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22490 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22491 msgstr ""
22492 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22493 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22494
22495 #: src/BufferParams.cpp:454
22496 msgid ""
22497 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22498 "are inserted into formulas"
22499 msgstr ""
22500 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22501 "in Formeln eingefügt werden"
22502
22503 #: src/BufferParams.cpp:456
22504 msgid ""
22505 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22506 "formulas"
22507 msgstr ""
22508 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22509 "Formeln eingefügt wird"
22510
22511 #: src/BufferParams.cpp:458
22512 msgid ""
22513 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22514 "inserted into formulas"
22515 msgstr ""
22516 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22517 "in Formeln eingefügt werden"
22518
22519 #: src/BufferParams.cpp:460
22520 msgid ""
22521 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22522 "into formulas"
22523 msgstr ""
22524 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22525 "Formeln eingefügt wird"
22526
22527 #: src/BufferParams.cpp:462
22528 msgid ""
22529 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22530 "inserted into formulas"
22531 msgstr ""
22532 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22533 "in Formeln eingefügt werden"
22534
22535 #: src/BufferParams.cpp:464
22536 msgid ""
22537 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22538 "inserted into formulas"
22539 msgstr ""
22540 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22541 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22542
22543 #: src/BufferParams.cpp:466
22544 msgid ""
22545 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22546 "subscript is inserted into formulas"
22547 msgstr ""
22548 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22549 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22550
22551 #: src/BufferParams.cpp:468
22552 msgid ""
22553 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22554 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22555 msgstr ""
22556 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22557 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22558
22559 #: src/BufferParams.cpp:470
22560 msgid ""
22561 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22562 "decoration 'utilde'"
22563 msgstr ""
22564 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22565 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22566
22567 #: src/BufferParams.cpp:616
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "The selected document class\n"
22571 "\t%1$s\n"
22572 "requires external files that are not available.\n"
22573 "The document class can still be used, but the\n"
22574 "document cannot be compiled until the following\n"
22575 "prerequisites are installed:\n"
22576 "\t%2$s\n"
22577 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22578 "User's Guide for more information."
22579 msgstr ""
22580 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22581 "\t%1$s\n"
22582 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22583 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22584 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22585 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22586 "\t%2$s\n"
22587 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22588 "finden Sie weitere Hilfe."
22589
22590 #: src/BufferParams.cpp:625
22591 msgid "Document class not available"
22592 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22593
22594 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22596 msgid "Uncodable characters"
22597 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22598
22599 #: src/BufferParams.cpp:1808
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22603 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22604 "%1$s."
22605 msgstr ""
22606 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22607 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22608 "%1$s."
22609
22610 #: src/BufferParams.cpp:2055
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "The layout file:\n"
22614 "%1$s\n"
22615 "could not be found. A default textclass with default\n"
22616 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22617 "correct output."
22618 msgstr ""
22619 "Die Formatdatei:\n"
22620 "%1$s\n"
22621 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22622 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22623 "Ausgabe zu erzeugen."
22624
22625 #: src/BufferParams.cpp:2061
22626 msgid "Document class not found"
22627 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22628
22629 #: src/BufferParams.cpp:2068
22630 #, c-format
22631 msgid ""
22632 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22633 "%1$s\n"
22634 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22635 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22636 "correct output."
22637 msgstr ""
22638 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22639 "fehlerhaft ist.\n"
22640 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22641 "korrekte\n"
22642 "Ausgabe erzeugen können."
22643
22644 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22645 msgid "Could not load class"
22646 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22647
22648 #: src/BufferParams.cpp:2124
22649 msgid "Error reading internal layout information"
22650 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22651
22652 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22653 msgid "Read Error"
22654 msgstr "Lesefehler"
22655
22656 #: src/BufferView.cpp:188
22657 msgid "No more insets"
22658 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:731
22661 msgid "Save bookmark"
22662 msgstr "Lesezeichen speichern"
22663
22664 #: src/BufferView.cpp:956
22665 msgid "Converting document to new document class..."
22666 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22667
22668 #: src/BufferView.cpp:1000
22669 msgid "Document is read-only"
22670 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22671
22672 #: src/BufferView.cpp:1009
22673 msgid "This portion of the document is deleted."
22674 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22678 msgid "Absolute filename expected."
22679 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22680
22681 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22682 #, c-format
22683 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22684 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22685
22686 #: src/BufferView.cpp:1333
22687 msgid "No further undo information"
22688 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:1343
22691 msgid "No further redo information"
22692 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22693
22694 #: src/BufferView.cpp:1590
22695 msgid "Mark off"
22696 msgstr "Marke aus"
22697
22698 #: src/BufferView.cpp:1596
22699 msgid "Mark on"
22700 msgstr "Marke ein"
22701
22702 #: src/BufferView.cpp:1603
22703 msgid "Mark removed"
22704 msgstr "Marke entfernt"
22705
22706 #: src/BufferView.cpp:1606
22707 msgid "Mark set"
22708 msgstr "Marke gesetzt"
22709
22710 #: src/BufferView.cpp:1662
22711 msgid "Statistics for the selection:"
22712 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22713
22714 #: src/BufferView.cpp:1664
22715 msgid "Statistics for the document:"
22716 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22717
22718 #: src/BufferView.cpp:1667
22719 #, c-format
22720 msgid "%1$d words"
22721 msgstr "%1$d Wörter"
22722
22723 #: src/BufferView.cpp:1669
22724 msgid "One word"
22725 msgstr "Ein Wort"
22726
22727 #: src/BufferView.cpp:1672
22728 #, c-format
22729 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22730 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22731
22732 #: src/BufferView.cpp:1675
22733 msgid "One character (including blanks)"
22734 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22735
22736 #: src/BufferView.cpp:1678
22737 #, c-format
22738 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22739 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22740
22741 #: src/BufferView.cpp:1681
22742 msgid "One character (excluding blanks)"
22743 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22744
22745 #: src/BufferView.cpp:1683
22746 msgid "Statistics"
22747 msgstr "Statistik"
22748
22749 #: src/BufferView.cpp:1839
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22753 msgstr ""
22754 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22755
22756 #: src/BufferView.cpp:1841
22757 #, c-format
22758 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22759 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22760
22761 #: src/BufferView.cpp:1849
22762 msgid "Branch name"
22763 msgstr "Name des Zweigs"
22764
22765 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22766 msgid "Branch already exists"
22767 msgstr "Zweig existiert bereits."
22768
22769 #: src/BufferView.cpp:2299
22770 msgid "Inverse Search Failed"
22771 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22772
22773 #: src/BufferView.cpp:2300
22774 msgid ""
22775 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22776 "You need to update the viewed document."
22777 msgstr ""
22778 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22779 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22780
22781 #: src/BufferView.cpp:2679
22782 #, c-format
22783 msgid "Inserting document %1$s..."
22784 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22785
22786 #: src/BufferView.cpp:2690
22787 #, c-format
22788 msgid "Document %1$s inserted."
22789 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22790
22791 #: src/BufferView.cpp:2692
22792 #, c-format
22793 msgid "Could not insert document %1$s"
22794 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22795
22796 #: src/BufferView.cpp:2958
22797 #, c-format
22798 msgid ""
22799 "Could not read the specified document\n"
22800 "%1$s\n"
22801 "due to the error: %2$s"
22802 msgstr ""
22803 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22804 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22805 "nicht gelesen werden: %2$s"
22806
22807 #: src/BufferView.cpp:2960
22808 msgid "Could not read file"
22809 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22810
22811 #: src/BufferView.cpp:2967
22812 #, c-format
22813 msgid ""
22814 "%1$s\n"
22815 " is not readable."
22816 msgstr ""
22817 "%1$s\n"
22818 "ist nicht lesbar."
22819
22820 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22821 msgid "Could not open file"
22822 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22823
22824 #: src/BufferView.cpp:2975
22825 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22826 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22827
22828 #: src/BufferView.cpp:2976
22829 msgid ""
22830 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22831 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22832 "If this does not give the correct result\n"
22833 "then please change the encoding of the file\n"
22834 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22835 msgstr ""
22836 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22837 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22838 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22839 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22840 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22841
22842 #: src/Changes.cpp:370
22843 msgid "Uncodable character in author name"
22844 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22845
22846 #: src/Changes.cpp:371
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "The author name '%1$s',\n"
22850 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22851 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22852 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22853 "\n"
22854 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22855 "or change the spelling of the author name."
22856 msgstr ""
22857 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22858 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22859 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22860 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22861 "\n"
22862 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22863 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22864
22865 #: src/Chktex.cpp:62
22866 #, c-format
22867 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22868 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22869
22870 #: src/Chktex.cpp:64
22871 msgid "ChkTeX warning id # "
22872 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22873
22874 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22876 msgid "none"
22877 msgstr "keine"
22878
22879 #: src/Color.cpp:204
22880 msgid "black"
22881 msgstr "Schwarz"
22882
22883 #: src/Color.cpp:205
22884 msgid "white"
22885 msgstr "Weiß"
22886
22887 #: src/Color.cpp:206
22888 msgid "red"
22889 msgstr "Rot"
22890
22891 #: src/Color.cpp:207
22892 msgid "green"
22893 msgstr "Grün"
22894
22895 #: src/Color.cpp:208
22896 msgid "blue"
22897 msgstr "Blau"
22898
22899 #: src/Color.cpp:209
22900 msgid "cyan"
22901 msgstr "Cyan"
22902
22903 #: src/Color.cpp:210
22904 msgid "magenta"
22905 msgstr "Magenta"
22906
22907 #: src/Color.cpp:211
22908 msgid "yellow"
22909 msgstr "Gelb"
22910
22911 #: src/Color.cpp:212
22912 msgid "cursor"
22913 msgstr "Cursor"
22914
22915 #: src/Color.cpp:213
22916 msgid "background"
22917 msgstr "Hintergrund"
22918
22919 #: src/Color.cpp:214
22920 msgid "text"
22921 msgstr "Text"
22922
22923 #: src/Color.cpp:215
22924 msgid "selection"
22925 msgstr "Auswahl"
22926
22927 #: src/Color.cpp:216
22928 msgid "selected text"
22929 msgstr "Ausgewählter Text"
22930
22931 #: src/Color.cpp:218
22932 msgid "LaTeX text"
22933 msgstr "LaTeX-Text"
22934
22935 #: src/Color.cpp:219
22936 msgid "inline completion"
22937 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22938
22939 #: src/Color.cpp:221
22940 msgid "non-unique inline completion"
22941 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22942
22943 #: src/Color.cpp:223
22944 msgid "previewed snippet"
22945 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22946
22947 #: src/Color.cpp:224
22948 msgid "note label"
22949 msgstr "Notiz (Marke)"
22950
22951 #: src/Color.cpp:225
22952 msgid "note background"
22953 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22954
22955 #: src/Color.cpp:226
22956 msgid "comment label"
22957 msgstr "Kommentar (Marke)"
22958
22959 #: src/Color.cpp:227
22960 msgid "comment background"
22961 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22962
22963 #: src/Color.cpp:228
22964 msgid "greyedout inset label"
22965 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22966
22967 #: src/Color.cpp:229
22968 msgid "greyedout inset text"
22969 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22970
22971 #: src/Color.cpp:230
22972 msgid "greyedout inset background"
22973 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22974
22975 #: src/Color.cpp:231
22976 msgid "phantom inset text"
22977 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22978
22979 #: src/Color.cpp:232
22980 msgid "shaded box"
22981 msgstr "Schattierte Box"
22982
22983 #: src/Color.cpp:233
22984 msgid "listings background"
22985 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22986
22987 #: src/Color.cpp:234
22988 msgid "branch label"
22989 msgstr "Zweig (Marke)"
22990
22991 #: src/Color.cpp:235
22992 msgid "footnote label"
22993 msgstr "Fußnote (Marke)"
22994
22995 #: src/Color.cpp:236
22996 msgid "index label"
22997 msgstr "Stichwortmarke"
22998
22999 #: src/Color.cpp:237
23000 msgid "margin note label"
23001 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23002
23003 #: src/Color.cpp:238
23004 msgid "URL label"
23005 msgstr "URL (Marke)"
23006
23007 #: src/Color.cpp:239
23008 msgid "URL text"
23009 msgstr "URL (Text)"
23010
23011 #: src/Color.cpp:240
23012 msgid "depth bar"
23013 msgstr "Balken für Tiefe"
23014
23015 #: src/Color.cpp:241
23016 msgid "language"
23017 msgstr "Sprache"
23018
23019 #: src/Color.cpp:242
23020 msgid "command inset"
23021 msgstr "Befehlseinfügung"
23022
23023 #: src/Color.cpp:243
23024 msgid "command inset background"
23025 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23026
23027 #: src/Color.cpp:244
23028 msgid "command inset frame"
23029 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23030
23031 #: src/Color.cpp:245
23032 msgid "special character"
23033 msgstr "Sonderzeichen"
23034
23035 #: src/Color.cpp:246
23036 msgid "math"
23037 msgstr "Mathe"
23038
23039 #: src/Color.cpp:247
23040 msgid "math background"
23041 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23042
23043 #: src/Color.cpp:248
23044 msgid "graphics background"
23045 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23046
23047 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23048 msgid "math macro background"
23049 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23050
23051 #: src/Color.cpp:250
23052 msgid "math frame"
23053 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23054
23055 #: src/Color.cpp:251
23056 msgid "math corners"
23057 msgstr "Mathe (Ecken)"
23058
23059 #: src/Color.cpp:252
23060 msgid "math line"
23061 msgstr "Mathe (Linie)"
23062
23063 #: src/Color.cpp:254
23064 msgid "math macro hovered background"
23065 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23066
23067 #: src/Color.cpp:255
23068 msgid "math macro label"
23069 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23070
23071 #: src/Color.cpp:256
23072 msgid "math macro frame"
23073 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23074
23075 #: src/Color.cpp:257
23076 msgid "math macro blended out"
23077 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23078
23079 #: src/Color.cpp:258
23080 msgid "math macro old parameter"
23081 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23082
23083 #: src/Color.cpp:259
23084 msgid "math macro new parameter"
23085 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23086
23087 #: src/Color.cpp:260
23088 msgid "collapsable inset text"
23089 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23090
23091 #: src/Color.cpp:261
23092 msgid "collapsable inset frame"
23093 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23094
23095 #: src/Color.cpp:262
23096 msgid "inset background"
23097 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23098
23099 #: src/Color.cpp:263
23100 msgid "inset frame"
23101 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23102
23103 #: src/Color.cpp:264
23104 msgid "LaTeX error"
23105 msgstr "LaTeX-Fehler"
23106
23107 #: src/Color.cpp:265
23108 msgid "end-of-line marker"
23109 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23110
23111 #: src/Color.cpp:266
23112 msgid "appendix marker"
23113 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23114
23115 #: src/Color.cpp:267
23116 msgid "change bar"
23117 msgstr "Balken für Änderung"
23118
23119 #: src/Color.cpp:268
23120 msgid "deleted text"
23121 msgstr "Gelöschter Text"
23122
23123 #: src/Color.cpp:269
23124 msgid "added text"
23125 msgstr "Hinzugefügter Text"
23126
23127 #: src/Color.cpp:270
23128 msgid "changed text 1st author"
23129 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23130
23131 #: src/Color.cpp:271
23132 msgid "changed text 2nd author"
23133 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23134
23135 #: src/Color.cpp:272
23136 msgid "changed text 3rd author"
23137 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23138
23139 #: src/Color.cpp:273
23140 msgid "changed text 4th author"
23141 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23142
23143 #: src/Color.cpp:274
23144 msgid "changed text 5th author"
23145 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23146
23147 #: src/Color.cpp:275
23148 msgid "deleted text modifier"
23149 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23150
23151 #: src/Color.cpp:276
23152 msgid "added space markers"
23153 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23154
23155 #: src/Color.cpp:277
23156 msgid "table line"
23157 msgstr "Tabelle (Linie)"
23158
23159 #: src/Color.cpp:278
23160 msgid "table on/off line"
23161 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23162
23163 #: src/Color.cpp:280
23164 msgid "bottom area"
23165 msgstr "Unterer Bereich"
23166
23167 #: src/Color.cpp:281
23168 msgid "new page"
23169 msgstr "Neue Seite"
23170
23171 #: src/Color.cpp:282
23172 msgid "page break / line break"
23173 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23174
23175 #: src/Color.cpp:283
23176 msgid "frame of button"
23177 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23178
23179 #: src/Color.cpp:284
23180 msgid "button background"
23181 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23182
23183 #: src/Color.cpp:285
23184 msgid "button background under focus"
23185 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23186
23187 #: src/Color.cpp:286
23188 msgid "paragraph marker"
23189 msgstr "Absatzmarkierung"
23190
23191 #: src/Color.cpp:287
23192 msgid "preview frame"
23193 msgstr "Vorschaurahmen"
23194
23195 #: src/Color.cpp:288
23196 msgid "inherit"
23197 msgstr "übernehmen"
23198
23199 #: src/Color.cpp:289
23200 msgid "regexp frame"
23201 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23202
23203 #: src/Color.cpp:290
23204 msgid "ignore"
23205 msgstr "ignorieren"
23206
23207 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23208 #: src/Converter.cpp:582
23209 msgid "Cannot convert file"
23210 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23211
23212 #: src/Converter.cpp:327
23213 #, c-format
23214 msgid ""
23215 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23216 "Define a converter in the preferences."
23217 msgstr ""
23218 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23219 "konvertieren.\n"
23220 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23221
23222 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23223 msgid "Executing command: "
23224 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23225
23226 #: src/Converter.cpp:511
23227 msgid "Build errors"
23228 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23229
23230 #: src/Converter.cpp:512
23231 msgid "There were errors during the build process."
23232 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23233
23234 #: src/Converter.cpp:517
23235 #, c-format
23236 msgid ""
23237 "An error occurred while running:\n"
23238 "%1$s"
23239 msgstr ""
23240 "Bei der Ausführung von\n"
23241 "%1$s\n"
23242 "ist ein Fehler aufgetreten"
23243
23244 #: src/Converter.cpp:540
23245 #, c-format
23246 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23247 msgstr ""
23248 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23249
23250 #: src/Converter.cpp:584
23251 #, c-format
23252 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23253 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23254
23255 #: src/Converter.cpp:585
23256 #, c-format
23257 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23258 msgstr ""
23259 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23260
23261 #: src/Converter.cpp:641
23262 msgid "Running LaTeX..."
23263 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23264
23265 #: src/Converter.cpp:660
23266 #, c-format
23267 msgid ""
23268 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23269 "log %1$s."
23270 msgstr ""
23271 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23272 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23273
23274 #: src/Converter.cpp:663
23275 msgid "LaTeX failed"
23276 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23277
23278 #: src/Converter.cpp:665
23279 msgid "Output is empty"
23280 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23281
23282 #: src/Converter.cpp:666
23283 msgid "An empty output file was generated."
23284 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23285
23286 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23287 #, c-format
23288 msgid ""
23289 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23290 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23291 msgstr ""
23292 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23293 "\n"
23294 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23295
23296 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23297 msgid "Unknown branch"
23298 msgstr "Unbekannter Zweig"
23299
23300 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23301 msgid "&Don't Add"
23302 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23303
23304 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23305 #, c-format
23306 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23307 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23308
23309 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23310 msgid "Layout Not Found"
23311 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23312
23313 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23314 #, c-format
23315 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23316 msgstr ""
23317 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23318 "`%2$s' undefiniert."
23319
23320 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23321 #, c-format
23322 msgid ""
23323 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23324 "%3$s'."
23325 msgstr ""
23326 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23327 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23328
23329 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23330 msgid "Undefined flex inset"
23331 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23332
23333 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23334 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23335 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23336 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23337 msgid "LyX Warning: "
23338 msgstr "LyX-Warnung: "
23339
23340 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23341 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23342 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23343 msgid "uncodable character"
23344 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23345
23346 #: src/Exporter.cpp:50
23347 msgid "&Keep file"
23348 msgstr "&Nicht überschreiben"
23349
23350 #: src/Exporter.cpp:51
23351 msgid "Overwrite &all"
23352 msgstr "&Alle überschreiben"
23353
23354 #: src/Exporter.cpp:51
23355 msgid "&Cancel export"
23356 msgstr "Export &abbrechen"
23357
23358 #: src/Exporter.cpp:97
23359 msgid "Couldn't copy file"
23360 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23361
23362 #: src/Exporter.cpp:98
23363 #, c-format
23364 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23365 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23366
23367 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23370 msgid "Roman"
23371 msgstr "Serifenschrift"
23372
23373 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23376 msgid "Sans Serif"
23377 msgstr "Serifenlos"
23378
23379 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23382 msgid "Typewriter"
23383 msgstr "Schreibmaschine"
23384
23385 #: src/Font.cpp:59
23386 msgid "Symbol"
23387 msgstr "Symbole"
23388
23389 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23390 #: src/Font.cpp:76
23391 msgid "Inherit"
23392 msgstr "Übernehmen"
23393
23394 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23395 msgid "Medium"
23396 msgstr "Mittel"
23397
23398 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23399 msgid "Upright"
23400 msgstr "Normal"
23401
23402 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23403 msgid "Italic"
23404 msgstr "Kursiv"
23405
23406 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23407 msgid "Slanted"
23408 msgstr "Geneigt"
23409
23410 #: src/Font.cpp:67
23411 msgid "Smallcaps"
23412 msgstr "Kapitälchen"
23413
23414 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23415 msgid "Increase"
23416 msgstr "Vergrößern"
23417
23418 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23419 msgid "Decrease"
23420 msgstr "Verkleinern"
23421
23422 #: src/Font.cpp:76
23423 msgid "Toggle"
23424 msgstr "An/Aus"
23425
23426 #: src/Font.cpp:162
23427 #, c-format
23428 msgid "Emphasis %1$s, "
23429 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23430
23431 #: src/Font.cpp:165
23432 #, c-format
23433 msgid "Underline %1$s, "
23434 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23435
23436 #: src/Font.cpp:168
23437 #, c-format
23438 msgid "Strikeout %1$s, "
23439 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23440
23441 #: src/Font.cpp:171
23442 #, c-format
23443 msgid "Double underline %1$s, "
23444 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23445
23446 #: src/Font.cpp:174
23447 #, c-format
23448 msgid "Wavy underline %1$s, "
23449 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23450
23451 #: src/Font.cpp:177
23452 #, c-format
23453 msgid "Noun %1$s, "
23454 msgstr "Eigenname %1$s, "
23455
23456 #: src/Font.cpp:191
23457 #, c-format
23458 msgid "Language: %1$s, "
23459 msgstr "Sprache: %1$s, "
23460
23461 #: src/Font.cpp:194
23462 #, c-format
23463 msgid "Number %1$s"
23464 msgstr "Nummer %1$s"
23465
23466 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23467 msgid "Cannot view file"
23468 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23469
23470 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23471 #, c-format
23472 msgid "File does not exist: %1$s"
23473 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23474
23475 #: src/Format.cpp:650
23476 #, c-format
23477 msgid "No information for viewing %1$s"
23478 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23479
23480 #: src/Format.cpp:660
23481 #, c-format
23482 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23483 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23484
23485 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23486 msgid "Cannot edit file"
23487 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23488
23489 #: src/Format.cpp:716
23490 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23491 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23492
23493 #: src/Format.cpp:729
23494 #, c-format
23495 msgid "No information for editing %1$s"
23496 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23497
23498 #: src/Format.cpp:740
23499 #, c-format
23500 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23501 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23502
23503 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23504 msgid "Could not find bind file"
23505 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23506
23507 #: src/KeyMap.cpp:227
23508 #, c-format
23509 msgid ""
23510 "Unable to find the bind file\n"
23511 "%1$s.\n"
23512 "Please check your installation."
23513 msgstr ""
23514 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23515 "%1$s.\n"
23516 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23517
23518 #: src/KeyMap.cpp:234
23519 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23520 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23521
23522 #: src/KeyMap.cpp:235
23523 msgid ""
23524 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23525 "Please check your installation."
23526 msgstr ""
23527 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23528 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23529
23530 #: src/KeyMap.cpp:242
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "Unable to find the bind file\n"
23534 "%1$s.\n"
23535 "Falling back to default."
23536 msgstr ""
23537 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23538 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23539
23540 #: src/KeySequence.cpp:181
23541 msgid "   options: "
23542 msgstr "   Optionen: "
23543
23544 #: src/LaTeX.cpp:57
23545 #, c-format
23546 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23547 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23548
23549 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23550 msgid "Running Index Processor."
23551 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23552
23553 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23554 msgid "Running BibTeX."
23555 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23556
23557 #: src/LaTeX.cpp:467
23558 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23559 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23560
23561 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23562 msgid "BibTeX error: "
23563 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23564
23565 #: src/LaTeX.cpp:1301
23566 msgid "Biber error: "
23567 msgstr "Biber-Fehler: "
23568
23569 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23570 msgid "Font not available"
23571 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23572
23573 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23574 #, c-format
23575 msgid ""
23576 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23577 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23578 msgstr ""
23579 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23580 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23581 "Standardschrift zurückgreifen."
23582
23583 #: src/LyX.cpp:120
23584 msgid "Could not read configuration file"
23585 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23586
23587 #: src/LyX.cpp:121
23588 #, c-format
23589 msgid ""
23590 "Error while reading the configuration file\n"
23591 "%1$s.\n"
23592 "Please check your installation."
23593 msgstr ""
23594 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23595 "%1$s.\n"
23596 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23597
23598 #: src/LyX.cpp:130
23599 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23600 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23601
23602 #: src/LyX.cpp:134
23603 msgid "Done!"
23604 msgstr "Fertig!"
23605
23606 #: src/LyX.cpp:378
23607 msgid "The following files could not be loaded:"
23608 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23609
23610 #: src/LyX.cpp:415
23611 #, c-format
23612 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23613 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23614
23615 #: src/LyX.cpp:417
23616 msgid "Cannot remove temporary directory"
23617 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23618
23619 #: src/LyX.cpp:423
23620 #, c-format
23621 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23622 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:425
23625 msgid "Unable to remove temporary directory"
23626 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23627
23628 #: src/LyX.cpp:453
23629 #, c-format
23630 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23631 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23632
23633 #: src/LyX.cpp:471
23634 msgid "Missing filename for this operation."
23635 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23636
23637 #: src/LyX.cpp:510
23638 #, c-format
23639 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23640 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23641
23642 #: src/LyX.cpp:536
23643 msgid "No textclass is found"
23644 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23645
23646 #: src/LyX.cpp:537
23647 msgid ""
23648 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23649 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23650 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23651 msgstr ""
23652 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23653 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23654 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23655 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23656
23657 #: src/LyX.cpp:541
23658 msgid "&Reconfigure"
23659 msgstr "Neu &konfigurieren"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:542
23662 msgid "&Without LaTeX"
23663 msgstr "&Ohne LaTeX"
23664
23665 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23666 msgid "&Continue"
23667 msgstr "&Fortfahren"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:646
23670 msgid ""
23671 "SIGHUP signal caught!\n"
23672 "Bye."
23673 msgstr ""
23674 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23675 "Tschüs."
23676
23677 #: src/LyX.cpp:650
23678 msgid ""
23679 "SIGFPE signal caught!\n"
23680 "Bye."
23681 msgstr ""
23682 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23683 "Tschüs."
23684
23685 #: src/LyX.cpp:653
23686 msgid ""
23687 "SIGSEGV signal caught!\n"
23688 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23689 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23690 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23691 "Bye."
23692 msgstr ""
23693 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23694 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23695 "Sie keine Daten verloren.\n"
23696 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23697 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23698 "Tschüs."
23699
23700 #: src/LyX.cpp:669
23701 msgid "LyX crashed!"
23702 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23703
23704 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23705 msgid "LyX: "
23706 msgstr "LyX: "
23707
23708 #: src/LyX.cpp:837
23709 msgid "Could not create temporary directory"
23710 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23711
23712 #: src/LyX.cpp:838
23713 #, c-format
23714 msgid ""
23715 "Could not create a temporary directory in\n"
23716 "\"%1$s\"\n"
23717 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23718 msgstr ""
23719 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23720 "\"%1$s\"\n"
23721 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23722 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23723
23724 #: src/LyX.cpp:921
23725 msgid "Missing user LyX directory"
23726 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23727
23728 #: src/LyX.cpp:922
23729 #, c-format
23730 msgid ""
23731 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23732 "It is needed to keep your own configuration."
23733 msgstr ""
23734 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23735 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23736
23737 #: src/LyX.cpp:927
23738 msgid "&Create directory"
23739 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23740
23741 #: src/LyX.cpp:928
23742 msgid "&Exit LyX"
23743 msgstr "LyX &beenden"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:929
23746 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23747 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23748
23749 #: src/LyX.cpp:933
23750 #, c-format
23751 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23752 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23753
23754 #: src/LyX.cpp:938
23755 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23756 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23757
23758 #: src/LyX.cpp:1011
23759 msgid "List of supported debug flags:"
23760 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1015
23763 #, c-format
23764 msgid "Setting debug level to %1$s"
23765 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23766
23767 #: src/LyX.cpp:1026
23768 msgid ""
23769 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23770 "Command line switches (case sensitive):\n"
23771 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23772 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23773 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23774 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23775 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23776 "                  select the features to debug.\n"
23777 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23778 "\t-x [--execute] command\n"
23779 "                  where command is a lyx command.\n"
23780 "\t-e [--export] fmt\n"
23781 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23782 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23783 "Name\n"
23784 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23785 "name\n"
23786 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23787 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23788 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23789 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23790 "                  and filename is the destination filename.\n"
23791 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23792 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23793 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23794 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23795 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23796 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23797 "files,\n"
23798 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23799 "export.\n"
23800 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23801 "consumed.\n"
23802 "\t-n [--no-remote]\n"
23803 "                  open documents in a new instance\n"
23804 "\t-r [--remote]\n"
23805 "                  open documents in an already running instance\n"
23806 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23807 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23808 "\t-version  summarize version and build info\n"
23809 "Check the LyX man page for more details."
23810 msgstr ""
23811 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23812 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23813 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23814 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23815 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23816 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23817 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23818 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23819 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23820 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23821 "                     möglichen Bereiche.\n"
23822 "\t-x [--execute] command\n"
23823 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23824 "\t-e [--export] fmt\n"
23825 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23826 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23827 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23828 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23829 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23830 "x\n"
23831 "                     nicht beliebig ist!\n"
23832 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23833 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23834 "export),\n"
23835 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23836 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23837 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23838 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23839 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23840 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23841 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23842 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23843 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23844 "\t-n [--no-remote]\n"
23845 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23846 "\t-r [--remote]\n"
23847 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23848 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23849 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23850 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23851 "zusammen.\n"
23852 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23853
23854 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23855 #, c-format
23856 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23857 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23858
23859 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23860 msgid "No system directory"
23861 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23862
23863 #: src/LyX.cpp:1084
23864 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23865 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23866
23867 #: src/LyX.cpp:1095
23868 msgid "No user directory"
23869 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23870
23871 #: src/LyX.cpp:1096
23872 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23873 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23874
23875 #: src/LyX.cpp:1107
23876 msgid "Incomplete command"
23877 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23878
23879 #: src/LyX.cpp:1108
23880 msgid "Missing command string after --execute switch"
23881 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23882
23883 #: src/LyX.cpp:1119
23884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23885 msgstr ""
23886 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23887 "ps...]"
23888
23889 #: src/LyX.cpp:1124
23890 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23891 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23892
23893 #: src/LyX.cpp:1137
23894 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23895 msgstr ""
23896 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23897
23898 #: src/LyX.cpp:1150
23899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23900 msgstr ""
23901 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23902
23903 #: src/LyX.cpp:1155
23904 msgid "Missing filename for --import"
23905 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23906
23907 #: src/LyXRC.cpp:3090
23908 msgid ""
23909 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23910 "legal words?"
23911 msgstr ""
23912 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23913 "angesehen werden?"
23914
23915 #: src/LyXRC.cpp:3094
23916 msgid ""
23917 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23918 "document."
23919 msgstr ""
23920 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23921 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23922 "Dokuments."
23923
23924 #: src/LyXRC.cpp:3102
23925 msgid ""
23926 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23927 "automatically by what you type."
23928 msgstr ""
23929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23930 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23931
23932 #: src/LyXRC.cpp:3106
23933 msgid ""
23934 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23935 "class change."
23936 msgstr ""
23937 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23938 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23939 "werden."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3110
23942 msgid ""
23943 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23944 msgstr ""
23945 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23946 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3117
23949 msgid ""
23950 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23951 "the backup file in the same directory as the original file."
23952 msgstr ""
23953 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23954 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23955
23956 #: src/LyXRC.cpp:3121
23957 msgid ""
23958 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23959 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23960 msgstr ""
23961 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23962 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3125
23965 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23966 msgstr ""
23967 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3129
23970 msgid ""
23971 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23972 "its global and local bind/ directories."
23973 msgstr ""
23974 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23975 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23976 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23977
23978 #: src/LyXRC.cpp:3133
23979 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23980 msgstr ""
23981 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23982 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3137
23985 msgid ""
23986 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23987 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23988 msgstr ""
23989 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23990 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23991 "Dokumentation von ChkTeX."
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3147
23994 msgid ""
23995 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23996 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23997 msgstr ""
23998 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23999 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24000 "`mitgenommen'."
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3155
24003 msgid ""
24004 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24005 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24006 "the top of the screen"
24007 msgstr ""
24008 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24009 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3159
24012 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24013 msgstr ""
24014 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24015 "die Control-Taste wie Ctlr."
24016
24017 #: src/LyXRC.cpp:3163
24018 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24019 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3167
24022 msgid ""
24023 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24024 "inside."
24025 msgstr ""
24026 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24027 "innerhalb des Makros ist."
24028
24029 #: src/LyXRC.cpp:3172
24030 #, no-c-format
24031 msgid ""
24032 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24033 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24034 msgstr ""
24035 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24036 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3176
24039 msgid ""
24040 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24041 "look in its global and local commands/ directories."
24042 msgstr ""
24043 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24044 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24045 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3180
24048 msgid ""
24049 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24050 msgstr ""
24051 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24052 "Schriften verwendet wird."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3184
24055 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24056 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24057
24058 #: src/LyXRC.cpp:3188
24059 msgid ""
24060 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24061 "shown after the change has been made.)"
24062 msgstr ""
24063 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24064 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3192
24067 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24068 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3196
24071 msgid ""
24072 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24073 "LyX was started from."
24074 msgstr ""
24075 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24076 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3200
24079 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24080 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3204
24083 msgid ""
24084 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24085 "value selects the directory LyX was started from."
24086 msgstr ""
24087 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24088 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24089
24090 #: src/LyXRC.cpp:3208
24091 msgid ""
24092 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24093 "recommended for non-English languages."
24094 msgstr ""
24095 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24096 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24097
24098 #: src/LyXRC.cpp:3212
24099 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24100 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3219
24103 msgid ""
24104 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24105 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24106 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24107 msgstr ""
24108 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24109 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24110 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3223
24113 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24114 msgstr ""
24115 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3227
24118 msgid ""
24119 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24120 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24121 msgstr ""
24122 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24123 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24124 "Indexprozessors abweichen."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3236
24127 msgid ""
24128 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24129 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24130 msgstr ""
24131 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24132 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24133 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3240
24136 msgid ""
24137 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24138 "document."
24139 msgstr ""
24140 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24141 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3244
24144 msgid ""
24145 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24146 msgstr ""
24147 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24148 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3248
24151 msgid ""
24152 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24153 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24154 "name of the second language."
24155 msgstr ""
24156 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24157 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24158 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3252
24161 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24162 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3256
24165 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24166 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3260
24169 msgid ""
24170 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24171 "\\documentclass."
24172 msgstr ""
24173 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24174 "\\documentclass verwendet werden soll."
24175
24176 #: src/LyXRC.cpp:3264
24177 msgid ""
24178 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24179 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24180 msgstr ""
24181 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
24182 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3268
24185 msgid ""
24186 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24187 "document is the default language."
24188 msgstr ""
24189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24190 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3272
24193 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24194 msgstr ""
24195 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24196 "springen soll."
24197
24198 #: src/LyXRC.cpp:3276
24199 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24200 msgstr ""
24201 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24202 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3280
24205 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24206 msgstr ""
24207 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24208 "soll."
24209
24210 #: src/LyXRC.cpp:3284
24211 msgid ""
24212 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24213 "of the document."
24214 msgstr ""
24215 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24216 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24217
24218 #: src/LyXRC.cpp:3288
24219 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24220 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3293
24223 msgid "The completion popup delay."
24224 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3297
24227 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24228 msgstr ""
24229 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3301
24232 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24233 msgstr ""
24234 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3305
24237 msgid ""
24238 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24239 msgstr ""
24240 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24241 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24242
24243 #: src/LyXRC.cpp:3309
24244 msgid ""
24245 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24246 "available."
24247 msgstr ""
24248 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24249 "anzudeuten"
24250
24251 #: src/LyXRC.cpp:3313
24252 msgid "The inline completion delay."
24253 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24254
24255 #: src/LyXRC.cpp:3317
24256 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24257 msgstr ""
24258 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3321
24261 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24262 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3325
24265 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24266 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3329
24269 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24270 msgstr ""
24271 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3333
24274 #, c-format
24275 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24276 msgstr ""
24277 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24278 "'Datei'-Menü erscheinen."
24279
24280 #: src/LyXRC.cpp:3344
24281 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24282 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24283
24284 #: src/LyXRC.cpp:3348
24285 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24286 msgstr ""
24287 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24288 "haben"
24289
24290 #: src/LyXRC.cpp:3352
24291 msgid "Scale the preview size to suit."
24292 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3356
24295 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24296 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3360
24299 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24300 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24301
24302 #: src/LyXRC.cpp:3364
24303 msgid ""
24304 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24305 "environment variable PRINTER."
24306 msgstr ""
24307 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24308 "Umgebungsvariable PRINTER."
24309
24310 #: src/LyXRC.cpp:3368
24311 msgid "The option to print only even pages."
24312 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24313
24314 #: src/LyXRC.cpp:3372
24315 msgid ""
24316 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24317 "the filename of the DVI file to be printed."
24318 msgstr ""
24319 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24320 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24321 "DVI-Datei."
24322
24323 #: src/LyXRC.cpp:3376
24324 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24325 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3380
24328 msgid "The option to print out in landscape."
24329 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24330
24331 #: src/LyXRC.cpp:3384
24332 msgid "The option to print only odd pages."
24333 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3388
24336 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24337 msgstr ""
24338 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3392
24341 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24342 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3396
24345 msgid "The option to specify paper type."
24346 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24347
24348 #: src/LyXRC.cpp:3400
24349 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24350 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3404
24353 msgid ""
24354 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24355 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24356 "arguments."
24357 msgstr ""
24358 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24359 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24360 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3408
24363 msgid ""
24364 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24365 "prepended along with the printer name after the spool command."
24366 msgstr ""
24367 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24368 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24369
24370 #: src/LyXRC.cpp:3412
24371 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24372 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24373
24374 #: src/LyXRC.cpp:3416
24375 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24376 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24377
24378 #: src/LyXRC.cpp:3420
24379 msgid ""
24380 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24381 "command."
24382 msgstr ""
24383 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24384 "explizit angeben soll."
24385
24386 #: src/LyXRC.cpp:3424
24387 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24388 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24389
24390 #: src/LyXRC.cpp:3432
24391 msgid ""
24392 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24393 msgstr ""
24394 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24395 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24396
24397 #: src/LyXRC.cpp:3436
24398 msgid ""
24399 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24400 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24401 msgstr ""
24402 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24403 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24404 "soll (ask)."
24405
24406 #: src/LyXRC.cpp:3440
24407 msgid ""
24408 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24409 "wrong, override the setting here."
24410 msgstr ""
24411 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24412 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24413 "vorgeben."
24414
24415 #: src/LyXRC.cpp:3446
24416 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24417 msgstr ""
24418 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24419 "Bearbeitung verwendet werden."
24420
24421 #: src/LyXRC.cpp:3455
24422 msgid ""
24423 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24424 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24425 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24426 msgstr ""
24427 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24428 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24429 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24430 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24431
24432 #: src/LyXRC.cpp:3459
24433 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24434 msgstr ""
24435 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24436 "werden."
24437
24438 #: src/LyXRC.cpp:3464
24439 #, no-c-format
24440 msgid ""
24441 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24442 "roughly the same size as on paper."
24443 msgstr ""
24444 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24445 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24446
24447 #: src/LyXRC.cpp:3468
24448 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24449 msgstr ""
24450 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24451 "herzustellen."
24452
24453 #: src/LyXRC.cpp:3472
24454 msgid ""
24455 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24456 "\".out\". Only for advanced users."
24457 msgstr ""
24458 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24459 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24460 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24461
24462 #: src/LyXRC.cpp:3479
24463 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24464 msgstr ""
24465 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24466 "soll."
24467
24468 #: src/LyXRC.cpp:3483
24469 msgid ""
24470 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24471 "when you quit LyX."
24472 msgstr ""
24473 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24474 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24475
24476 #: src/LyXRC.cpp:3487
24477 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24478 msgstr ""
24479 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24480
24481 #: src/LyXRC.cpp:3491
24482 msgid ""
24483 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24484 "value selects the directory LyX was started from."
24485 msgstr ""
24486 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24487 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24488
24489 #: src/LyXRC.cpp:3508
24490 msgid ""
24491 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24492 "will look in its global and local ui/ directories."
24493 msgstr ""
24494 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24495 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24496 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24497
24498 #: src/LyXRC.cpp:3518
24499 msgid ""
24500 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24501 "selection."
24502 msgstr ""
24503 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24504 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24505
24506 #: src/LyXRC.cpp:3522
24507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24508 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24509
24510 #: src/LyXRC.cpp:3526
24511 msgid ""
24512 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24513 msgstr ""
24514 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24515 "Mac erhöhen kann."
24516
24517 #: src/LyXRC.cpp:3530
24518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24519 msgstr ""
24520 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24521 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24522
24523 #: src/LyXVC.cpp:104
24524 #, c-format
24525 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24526 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24527
24528 #: src/LyXVC.cpp:106
24529 msgid "Retrieve from version control?"
24530 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24531
24532 #: src/LyXVC.cpp:107
24533 msgid "&Retrieve"
24534 msgstr "&Abrufen"
24535
24536 #: src/LyXVC.cpp:141
24537 msgid "Document not saved"
24538 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24539
24540 #: src/LyXVC.cpp:142
24541 msgid "You must save the document before it can be registered."
24542 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24543
24544 #: src/LyXVC.cpp:178
24545 msgid "LyX VC: Initial description"
24546 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24547
24548 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24549 msgid "(no initial description)"
24550 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24551
24552 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24553 msgid "LyX VC: Log message"
24554 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24555
24556 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24557 #: src/LyXVC.cpp:235
24558 msgid "(no log message)"
24559 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24560
24561 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24562 msgid "LyX VC: Log Message"
24563 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24564
24565 #: src/LyXVC.cpp:291
24566 #, c-format
24567 msgid ""
24568 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24569 "changes.\n"
24570 "\n"
24571 "Do you want to revert to the older version?"
24572 msgstr ""
24573 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24574 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24575 "\n"
24576 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24577
24578 #: src/LyXVC.cpp:296
24579 msgid "Revert to stored version of document?"
24580 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24581
24582 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24583 msgid "&Revert"
24584 msgstr "&Wiederherstellen"
24585
24586 #: src/Paragraph.cpp:2048
24587 msgid "Senseless with this layout!"
24588 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24589
24590 #: src/Paragraph.cpp:2109
24591 msgid "Alignment not permitted"
24592 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24593
24594 #: src/Paragraph.cpp:2110
24595 msgid ""
24596 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24597 "Setting to default."
24598 msgstr ""
24599 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24600 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24601
24602 #: src/Text.cpp:429
24603 msgid "Unknown Inset"
24604 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24605
24606 #: src/Text.cpp:516
24607 msgid "Change tracking error"
24608 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24609
24610 #: src/Text.cpp:517
24611 #, c-format
24612 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24613 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24614
24615 #: src/Text.cpp:528
24616 msgid "Unknown token"
24617 msgstr "Unbekanntes Token"
24618
24619 #: src/Text.cpp:989
24620 msgid ""
24621 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24622 "Tutorial."
24623 msgstr ""
24624 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24625 "Sie das Tutorium."
24626
24627 #: src/Text.cpp:998
24628 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24629 msgstr ""
24630 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24631 "das Tutorium."
24632
24633 #: src/Text.cpp:1836
24634 msgid "[Change Tracking] "
24635 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24636
24637 #: src/Text.cpp:1842
24638 msgid "Change: "
24639 msgstr "Änderung: "
24640
24641 #: src/Text.cpp:1846
24642 msgid " at "
24643 msgstr " am "
24644
24645 #: src/Text.cpp:1856
24646 #, c-format
24647 msgid "Font: %1$s"
24648 msgstr "Schrift: %1$s"
24649
24650 #: src/Text.cpp:1861
24651 #, c-format
24652 msgid ", Depth: %1$d"
24653 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24654
24655 #: src/Text.cpp:1867
24656 msgid ", Spacing: "
24657 msgstr ", Abstand: "
24658
24659 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24660 msgid "OneHalf"
24661 msgstr "Eineinhalb"
24662
24663 #: src/Text.cpp:1879
24664 msgid "Other ("
24665 msgstr "Andere ("
24666
24667 #: src/Text.cpp:1888
24668 msgid ", Inset: "
24669 msgstr ", Einfügung: "
24670
24671 #: src/Text.cpp:1889
24672 msgid ", Paragraph: "
24673 msgstr ", Absatz: "
24674
24675 #: src/Text.cpp:1890
24676 msgid ", Id: "
24677 msgstr ", Id: "
24678
24679 #: src/Text.cpp:1891
24680 msgid ", Position: "
24681 msgstr ", Position: "
24682
24683 #: src/Text.cpp:1897
24684 msgid ", Char: 0x"
24685 msgstr ", Zeichen: 0x"
24686
24687 #: src/Text.cpp:1899
24688 msgid ", Boundary: "
24689 msgstr ", Grenze: "
24690
24691 #: src/Text2.cpp:404
24692 msgid "No font change defined."
24693 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24694
24695 #: src/Text2.cpp:444
24696 msgid "Nothing to index!"
24697 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24698
24699 #: src/Text2.cpp:446
24700 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24701 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24702
24703 #: src/Text3.cpp:196
24704 msgid "Math editor mode"
24705 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24706
24707 #: src/Text3.cpp:198
24708 msgid "No valid math formula"
24709 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24710
24711 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24712 msgid "Already in regular expression mode"
24713 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24714
24715 #: src/Text3.cpp:219
24716 msgid "Regexp editor mode"
24717 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24718
24719 #: src/Text3.cpp:1342
24720 msgid "Layout "
24721 msgstr "Format "
24722
24723 #: src/Text3.cpp:1343
24724 msgid " not known"
24725 msgstr " unbekannt"
24726
24727 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24728 msgid "Missing argument"
24729 msgstr "Fehlendes Argument"
24730
24731 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24732 msgid "Character set"
24733 msgstr "Zeichensatz"
24734
24735 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24736 msgid "Paragraph layout set"
24737 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24738
24739 #: src/TextClass.cpp:158
24740 msgid "Plain Layout"
24741 msgstr "Schlichtes Format"
24742
24743 #: src/TextClass.cpp:828
24744 msgid "Missing File"
24745 msgstr "Fehlende Datei"
24746
24747 #: src/TextClass.cpp:829
24748 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24749 msgstr ""
24750 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24751
24752 #: src/TextClass.cpp:832
24753 msgid "Corrupt File"
24754 msgstr "Beschädigte Datei"
24755
24756 #: src/TextClass.cpp:833
24757 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24758 msgstr ""
24759 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24760
24761 #: src/TextClass.cpp:1503
24762 #, c-format
24763 msgid ""
24764 "The module %1$s has been requested by\n"
24765 "this document but has not been found in the list of\n"
24766 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24767 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24768 msgstr ""
24769 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24770 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24771 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24772 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24773 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24774
24775 #: src/TextClass.cpp:1507
24776 msgid "Module not available"
24777 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24778
24779 #: src/TextClass.cpp:1513
24780 #, c-format
24781 msgid ""
24782 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24783 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24784 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24785 "Missing prerequisites:\n"
24786 "\t%2$s\n"
24787 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24788 msgstr ""
24789 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24790 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24791 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24792 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24793 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24794 "\t%2$s\n"
24795 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24796 "weitere Informationen."
24797
24798 #: src/TextClass.cpp:1520
24799 msgid "Package not available"
24800 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24801
24802 #: src/TextClass.cpp:1525
24803 #, c-format
24804 msgid "Error reading module %1$s\n"
24805 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24806
24807 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24808 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24809 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24810 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24812 msgid "Revision control error."
24813 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24814
24815 #: src/VCBackend.cpp:60
24816 #, c-format
24817 msgid ""
24818 "Some problem occured while running the command:\n"
24819 "'%1$s'."
24820 msgstr ""
24821 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24822 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24823
24824 #: src/VCBackend.cpp:623
24825 msgid "Up-to-date"
24826 msgstr "Aktuell"
24827
24828 #: src/VCBackend.cpp:625
24829 msgid "Locally Modified"
24830 msgstr "Lokal modifiziert"
24831
24832 #: src/VCBackend.cpp:627
24833 msgid "Locally Added"
24834 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24835
24836 #: src/VCBackend.cpp:629
24837 msgid "Needs Merge"
24838 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24839
24840 #: src/VCBackend.cpp:631
24841 msgid "Needs Checkout"
24842 msgstr "Auschecken erforderlich"
24843
24844 #: src/VCBackend.cpp:633
24845 msgid "No CVS file"
24846 msgstr "Keine CVS-Datei"
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:635
24849 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24850 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24851
24852 #: src/VCBackend.cpp:863
24853 msgid ""
24854 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24855 "You have to update from repository first or revert your changes."
24856 msgstr ""
24857 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24858 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24859 "rückgängig machen."
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:868
24862 #, c-format
24863 msgid ""
24864 "Bad status when checking in changes.\n"
24865 "\n"
24866 "'%1$s'\n"
24867 "\n"
24868 msgstr ""
24869 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24870 "\n"
24871 "'%1$s'\n"
24872 "\n"
24873
24874 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24875 #, c-format
24876 msgid ""
24877 "Error when updating from repository.\n"
24878 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24879 "'%1$s'.\n"
24880 "\n"
24881 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24882 msgstr ""
24883 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24884 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24885 "'%1$s'.\n"
24886 "\n"
24887 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24888 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24889
24890 #: src/VCBackend.cpp:950
24891 #, c-format
24892 msgid ""
24893 "There were detected changes in the working directory:\n"
24894 "%1$s\n"
24895 "\n"
24896 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24897 "revert back to the repository version."
24898 msgstr ""
24899 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24900 "%1$s\n"
24901 "\n"
24902 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24903 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24904
24905 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24906 #: src/VCBackend.cpp:1517
24907 msgid "Changes detected"
24908 msgstr "Änderungen gefunden"
24909
24910 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24911 msgid "&Abort"
24912 msgstr "&Abbrechen"
24913
24914 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24915 msgid "View &Log ..."
24916 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24917
24918 #: src/VCBackend.cpp:977
24919 #, c-format
24920 msgid ""
24921 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24922 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24923 "'%2$s'.\n"
24924 "\n"
24925 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24926 msgstr ""
24927 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24928 "%1$s\n"
24929 "vom Repositorium.\n"
24930 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24931 "'%2$s'.\n"
24932 "\n"
24933 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24934 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24935
24936 #: src/VCBackend.cpp:1038
24937 #, c-format
24938 msgid ""
24939 "The document %1$s is not in repository.\n"
24940 "You have to check in the first revision before you can revert."
24941 msgstr ""
24942 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24943 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24944 "rückgängig machen können."
24945
24946 #: src/VCBackend.cpp:1046
24947 #, c-format
24948 msgid ""
24949 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24950 "The status '%2$s' is unexpected."
24951 msgstr ""
24952 "Kann das Dokument %1$s\n"
24953 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24954 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24955
24956 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24957 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24958 msgid "Error: Could not generate logfile."
24959 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24960
24961 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24962 msgid ""
24963 "Error when committing to repository.\n"
24964 "You have to manually resolve the problem.\n"
24965 "LyX will reopen the document after you press OK."
24966 msgstr ""
24967 "Fehler beim Einchecken.\n"
24968 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24969 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24970 "Sie OK gedrückt haben."
24971
24972 #: src/VCBackend.cpp:1444
24973 msgid ""
24974 "Error while acquiring write lock.\n"
24975 "Another user is most probably editing\n"
24976 "the current document now!\n"
24977 "Also check the access to the repository."
24978 msgstr ""
24979 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24980 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24981 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24982 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24983
24984 #: src/VCBackend.cpp:1450
24985 msgid ""
24986 "Error while releasing write lock.\n"
24987 "Check the access to the repository."
24988 msgstr ""
24989 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24990 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24991
24992 #: src/VCBackend.cpp:1508
24993 #, c-format
24994 msgid ""
24995 "There were detected changes in the working directory:\n"
24996 "%1$s\n"
24997 "\n"
24998 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24999 "preferred.\n"
25000 "\n"
25001 "Continue?"
25002 msgstr ""
25003 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25004 "%1$s\n"
25005 "\n"
25006 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25007 "\n"
25008 "Fortfahren?"
25009
25010 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25012 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25013 msgid "&Yes"
25014 msgstr "&Ja"
25015
25016 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25019 msgid "&No"
25020 msgstr "&Nein"
25021
25022 #: src/VCBackend.cpp:1580
25023 msgid "SVN File Locking"
25024 msgstr "SVN Dateisperrung"
25025
25026 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25027 msgid "Locking property unset."
25028 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25029
25030 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25031 msgid "Locking property set."
25032 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25033
25034 #: src/VCBackend.cpp:1582
25035 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25036 msgstr ""
25037 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25038 "werden."
25039
25040 #: src/VSpace.cpp:162
25041 msgid "Default skip"
25042 msgstr "Standard"
25043
25044 #: src/VSpace.cpp:165
25045 msgid "Small skip"
25046 msgstr "Klein"
25047
25048 #: src/VSpace.cpp:168
25049 msgid "Medium skip"
25050 msgstr "Mittel"
25051
25052 #: src/VSpace.cpp:171
25053 msgid "Big skip"
25054 msgstr "Groß"
25055
25056 #: src/VSpace.cpp:174
25057 msgid "Vertical fill"
25058 msgstr "Variabel"
25059
25060 #: src/VSpace.cpp:181
25061 msgid "protected"
25062 msgstr "geschützt"
25063
25064 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25068 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25069 msgstr ""
25070 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25071 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25072 "zurückkehren?"
25073
25074 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25075 msgid "Reload saved document?"
25076 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25077
25078 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
25079 msgid "&Reload"
25080 msgstr "Ne&u laden"
25081
25082 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25083 msgid "&Keep Changes"
25084 msgstr "Änderungen &behalten"
25085
25086 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25087 #, c-format
25088 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25089 msgstr ""
25090 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25091
25092 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25093 msgid "File not readable!"
25094 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25095
25096 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25100 "\n"
25101 "Do you want to create a new document?"
25102 msgstr ""
25103 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25104 "\n"
25105 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25106
25107 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25108 msgid "Create new document?"
25109 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25110
25111 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25112 msgid "&Create"
25113 msgstr "&Erstellen"
25114
25115 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "The specified document template\n"
25119 "%1$s\n"
25120 "could not be read."
25121 msgstr ""
25122 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25123 "%1$s\n"
25124 "konnte nicht gelesen werden."
25125
25126 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25127 msgid "Could not read template"
25128 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25129
25130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25131 msgid "Standard[[Bullets]]"
25132 msgstr "Standard"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25135 msgid "Maths"
25136 msgstr "Mathe"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25139 msgid "Dings 1"
25140 msgstr "Dings 1"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25143 msgid "Dings 2"
25144 msgstr "Dings 2"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25147 msgid "Dings 3"
25148 msgstr "Dings 3"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25151 msgid "Dings 4"
25152 msgstr "Dings 4"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25155 msgid "Unavailable:"
25156 msgstr "Nicht verfügbar:"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25159 #, c-format
25160 msgid "Unavailable: %1$s"
25161 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25164 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25165 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25166 msgid "Uncategorized"
25167 msgstr "Nicht kategorisiert"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25170 msgid "Directories"
25171 msgstr "Verzeichnisse"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25174 msgid "File"
25175 msgstr "Datei"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25178 msgid "Master document"
25179 msgstr "Hauptdokument"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25182 msgid "Open files"
25183 msgstr "Geöffnete Dateien"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25186 msgid "Manuals"
25187 msgstr "Hilfedateien"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25193 "Continue searching from the beginning?"
25194 msgstr ""
25195 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25196 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25202 "Continue searching from the end?"
25203 msgstr ""
25204 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25205 "Suche am Ende fortsetzen?"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25208 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25209 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25210
25211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25212 msgid "Advanced search cancelled by user"
25213 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25216 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25217 msgid "Wrap search?"
25218 msgstr "Von vorne suchen?"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25221 msgid "Nothing to search"
25222 msgstr "Nichts zum suchen"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25225 msgid "No open document(s) in which to search"
25226 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25229 msgid "Advanced Find and Replace"
25230 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25233 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25234 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25237 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25238 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25241 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25242 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25248 "1995--%1$s LyX Team"
25249 msgstr ""
25250 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25251 "1995--%1$s LyX-Team"
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25254 msgid ""
25255 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25256 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25257 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25258 "any later version."
25259 msgstr ""
25260 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25261 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25262 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25263 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25266 msgid ""
25267 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25268 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25269 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25270 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25271 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25272 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25273 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25274 msgstr ""
25275 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25276 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25277 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25278 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25279 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25280 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25281 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25282 "USA."
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25285 msgid "not released yet"
25286 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "LyX Version %1$s\n"
25292 "(%2$s)"
25293 msgstr ""
25294 "LyX Version %1$s\n"
25295 "(%2$s)"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25298 msgid "Library directory: "
25299 msgstr "Systemverzeichnis: "
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25302 msgid "User directory: "
25303 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25306 #, c-format
25307 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25308 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25311 #, c-format
25312 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25313 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25316 msgid "About LyX"
25317 msgstr "Über LyX"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25320 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25321 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25322 #, c-format
25323 msgid "LyX: %1$s"
25324 msgstr "LyX: %1$s"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25327 msgid "About %1"
25328 msgstr "Über %1"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25332 msgid "Preferences"
25333 msgstr "Einstellungen"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25336 msgid "Reconfigure"
25337 msgstr "Neu konfigurieren"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25340 msgid "Quit %1"
25341 msgstr "%1 beenden"
25342
25343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25344 msgid "Nothing to do"
25345 msgstr "Nichts zu tun"
25346
25347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25348 msgid "Unknown action"
25349 msgstr "Unbekannte Aktion"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25352 msgid "Command not handled"
25353 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25356 msgid "Command disabled"
25357 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25360 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25361 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25364 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25365 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25368 msgid "Running configure..."
25369 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25372 msgid "Reloading configuration..."
25373 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25376 msgid "System reconfiguration failed"
25377 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25380 msgid ""
25381 "The system reconfiguration has failed.\n"
25382 "Default textclass is used but LyX may\n"
25383 "not be able to work properly.\n"
25384 "Please reconfigure again if needed."
25385 msgstr ""
25386 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25387 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25388 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25389 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25392 msgid "System reconfigured"
25393 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25396 msgid ""
25397 "The system has been reconfigured.\n"
25398 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25399 "updated document class specifications."
25400 msgstr ""
25401 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25402 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25403 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25406 msgid "Exiting."
25407 msgstr "LyX wird beendet."
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25410 #, c-format
25411 msgid "Opening help file %1$s..."
25412 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25415 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25416 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25419 #, c-format
25420 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25421 msgstr ""
25422 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25423 "darf nicht umdefiniert werden."
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25426 #, c-format
25427 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25428 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25431 #, c-format
25432 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25433 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25436 msgid "Unable to save document defaults"
25437 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25440 msgid "Unknown function."
25441 msgstr "Unbekannte Funktion."
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25444 msgid "The current document was closed."
25445 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25448 msgid ""
25449 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25450 "documents and exit.\n"
25451 "\n"
25452 "Exception: "
25453 msgstr ""
25454 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25455 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25456 "\n"
25457 "Exception: "
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25461 msgid "Software exception Detected"
25462 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25465 msgid ""
25466 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25467 "unsaved documents and exit."
25468 msgstr ""
25469 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25470 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25474 msgid "Could not find UI definition file"
25475 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "Error while reading the included file\n"
25481 "%1$s\n"
25482 "Please check your installation."
25483 msgstr ""
25484 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25485 "%1$s.\n"
25486 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25489 msgid "Could not find default UI file"
25490 msgstr ""
25491 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25492 "werden"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25495 msgid ""
25496 "LyX could not find the default UI file!\n"
25497 "Please check your installation."
25498 msgstr ""
25499 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25500 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25501 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25504 #, c-format
25505 msgid ""
25506 "Error while reading the configuration file\n"
25507 "%1$s\n"
25508 "Falling back to default.\n"
25509 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25510 "check which User Interface file you are using."
25511 msgstr ""
25512 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25513 "%1$s.\n"
25514 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25515 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25516 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25519 msgid "BibTeX Bibliography"
25520 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25526 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25530 msgid "Documents|#o#O"
25531 msgstr "Dokumente|#k"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25534 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25535 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25538 msgid "Select a BibTeX database to add"
25539 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25542 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25543 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25546 msgid "Select a BibTeX style"
25547 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25550 msgid "No frame"
25551 msgstr "Kein Rahmen"
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25554 msgid "Simple rectangular frame"
25555 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25558 msgid "Oval frame, thin"
25559 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25562 msgid "Oval frame, thick"
25563 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25566 msgid "Drop shadow"
25567 msgstr "Schlagschatten"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25570 msgid "Shaded background"
25571 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25574 msgid "Double rectangular frame"
25575 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25578 msgid "Depth"
25579 msgstr "Tiefe"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25582 msgid "Total Height"
25583 msgstr "Gesamthöhe"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25586 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25587 msgid "Makebox"
25588 msgstr "Makebox"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25591 msgid "Branch"
25592 msgstr "Zweig"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25595 msgid "Activated"
25596 msgstr "Aktiviert"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25599 msgid "Color"
25600 msgstr "Farbe"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25603 msgid "Filename Suffix"
25604 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25609 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25611 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25612 msgid "Yes"
25613 msgstr "Ja"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25618 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25620 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25621 msgid "No"
25622 msgstr "Nein"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25625 msgid "Enter new branch name"
25626 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25632 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25633 msgstr ""
25634 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25635 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25638 msgid "&Merge"
25639 msgstr "&Zusammenführen"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25642 msgid "Renaming failed"
25643 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25646 msgid "The branch could not be renamed."
25647 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25650 msgid "Merge Changes"
25651 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "Change by %1$s\n"
25657 "\n"
25658 msgstr ""
25659 "Änderung durch %1$s\n"
25660 "\n"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25663 #, c-format
25664 msgid "Change made at %1$s\n"
25665 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25672 msgid "No change"
25673 msgstr "Keine Änderung"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25676 msgid "Small Caps"
25677 msgstr "Kapitälchen"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25685 msgid "Reset"
25686 msgstr "Zurücksetzen"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25689 msgid "Underbar"
25690 msgstr "Unterstrichen"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25693 msgid "Double underbar"
25694 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25697 msgid "Wavy underbar"
25698 msgstr "Wellig unterstrichen"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25701 msgid "Strikeout"
25702 msgstr "Durchgestrichen"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25705 msgid "No color"
25706 msgstr "Keine Farbe"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25709 msgid "Black"
25710 msgstr "Schwarz"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25713 msgid "White"
25714 msgstr "Weiß"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25717 msgid "Red"
25718 msgstr "Rot"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25721 msgid "Green"
25722 msgstr "Grün"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25725 msgid "Blue"
25726 msgstr "Blau"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25729 msgid "Cyan"
25730 msgstr "Cyan"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25733 msgid "Magenta"
25734 msgstr "Magenta"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25737 msgid "Yellow"
25738 msgstr "Gelb"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25741 msgid "Text Style"
25742 msgstr "Textstil"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25745 msgid "Keys"
25746 msgstr "Schlüssel"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25749 msgid "LinkBack PDF"
25750 msgstr "LinkBack-PDF"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25753 msgid "PDF"
25754 msgstr "PDF"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25757 msgid "JPEG"
25758 msgstr "JPEG"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25761 msgid "pasted"
25762 msgstr "eingefügt"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25765 #, c-format
25766 msgid "%1$s Files"
25767 msgstr "%1$s Dateien"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25770 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25771 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25777 msgid "Canceled."
25778 msgstr "Abgebrochen."
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25781 msgid "Overwrite external file?"
25782 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25785 #, c-format
25786 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25787 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25790 msgid "List of previous commands"
25791 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25794 msgid "Next command"
25795 msgstr "Nächster Befehl"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25798 msgid "Compare LyX files"
25799 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25802 msgid "Select document"
25803 msgstr "Dokument wählen"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25808 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25809 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25814 msgid "Error"
25815 msgstr "Fehler"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25818 msgid "Error while comparing documents."
25819 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25822 msgid "Aborted"
25823 msgstr "Abgebrochen"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25826 msgid "Finished"
25827 msgstr "Beendet"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25830 msgid "Aborting process..."
25831 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25834 msgid "differences"
25835 msgstr "Unterschiede"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25838 msgid "Compare different revisions"
25839 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25842 msgid "big[[delimiter size]]"
25843 msgstr "big"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25846 msgid "Big[[delimiter size]]"
25847 msgstr "Big"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25850 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25851 msgstr "bigg"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25854 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25855 msgstr "Bigg"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25858 msgid "Math Delimiter"
25859 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25863 msgid "(None)"
25864 msgstr "(Kein)"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25867 msgid "Variable"
25868 msgstr "Variabel"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25871 msgid "Module not found!"
25872 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25875 msgid "Press button to check validity..."
25876 msgstr ""
25877 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25880 msgid "Conversion Failed!"
25881 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25884 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25885 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25888 msgid "Layout is valid!"
25889 msgstr "Format ist gültig!"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25892 msgid "Layout is invalid!"
25893 msgstr "Format ist ungültig!"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25896 msgid "Convert to current format"
25897 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25900 msgid "Document Settings"
25901 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25905 msgid "Child Document"
25906 msgstr "Unterdokument"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25909 msgid "Include to Output"
25910 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25913 msgid "10"
25914 msgstr "10"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25917 msgid "11"
25918 msgstr "11"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25921 msgid "12"
25922 msgstr "12"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25925 msgid "None (no fontenc)"
25926 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25929 msgid ""
25930 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25931 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25932 msgstr ""
25933 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25934 "LuaTeX)\n"
25935 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25938 msgid "empty"
25939 msgstr "leer"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25942 msgid "plain"
25943 msgstr "einfach"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25946 msgid "headings"
25947 msgstr "mit Überschriften"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25950 msgid "fancy"
25951 msgstr "ausgefallen"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25954 msgid "US letter"
25955 msgstr "US letter"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25958 msgid "US legal"
25959 msgstr "US legal"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25962 msgid "US executive"
25963 msgstr "US executive"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25966 msgid "A0"
25967 msgstr "A0"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25970 msgid "A1"
25971 msgstr "A1"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25974 msgid "A2"
25975 msgstr "A2"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25978 msgid "A3"
25979 msgstr "A3"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25982 msgid "A4"
25983 msgstr "A4"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25986 msgid "A5"
25987 msgstr "A5"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25990 msgid "A6"
25991 msgstr "A6"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25994 msgid "B0"
25995 msgstr "B0"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25998 msgid "B1"
25999 msgstr "B1"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26002 msgid "B2"
26003 msgstr "B2"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26006 msgid "B3"
26007 msgstr "B3"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26010 msgid "B4"
26011 msgstr "B4"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26014 msgid "B5"
26015 msgstr "B5"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26018 msgid "B6"
26019 msgstr "B6"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26022 msgid "C0"
26023 msgstr "C0"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26026 msgid "C1"
26027 msgstr "C1"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26030 msgid "C2"
26031 msgstr "C2"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26034 msgid "C3"
26035 msgstr "C3"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26038 msgid "C4"
26039 msgstr "C4"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26042 msgid "C5"
26043 msgstr "C5"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26046 msgid "C6"
26047 msgstr "C6"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26050 msgid "JIS B0"
26051 msgstr "JIS B0"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26054 msgid "JIS B1"
26055 msgstr "JIS B1"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26058 msgid "JIS B2"
26059 msgstr "JIS B2"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26062 msgid "JIS B3"
26063 msgstr "JIS B3"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26066 msgid "JIS B4"
26067 msgstr "JIS B4"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26070 msgid "JIS B5"
26071 msgstr "JIS B5"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26074 msgid "JIS B6"
26075 msgstr "JIS B6"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
26078 msgid "Language Default (no inputenc)"
26079 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
26082 msgid "``text''"
26083 msgstr "“Text”"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26086 msgid "''text''"
26087 msgstr "”Text”"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26090 msgid ",,text``"
26091 msgstr "„Text“"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26094 msgid ",,text''"
26095 msgstr "„Text”"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26098 msgid "<<text>>"
26099 msgstr "«Text»"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26102 msgid ">>text<<"
26103 msgstr "»Text«"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26106 msgid "Numbered"
26107 msgstr "Nummeriert"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26110 msgid "Appears in TOC"
26111 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26114 msgid "Author-year"
26115 msgstr "Autor-Jahr"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26118 msgid "Numerical"
26119 msgstr "Nummerisch"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26122 msgid "Package"
26123 msgstr "Paket"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26126 msgid "Load automatically"
26127 msgstr "Automatisch laden"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26130 msgid "Load always"
26131 msgstr "Immer laden"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26134 msgid "Do not load"
26135 msgstr "Nicht laden"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26138 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26139 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26142 #, c-format
26143 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26144 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26147 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26148 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26151 #, c-format
26152 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26153 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26157 #, c-format
26158 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26159 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26165 "all required packages (%2$s) installed."
26166 msgstr ""
26167 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26168 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26172 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26173 msgstr ""
26174 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26175 "Parameter ein."
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26178 msgid "Document Class"
26179 msgstr "Dokumentklasse"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26182 msgid "Child Documents"
26183 msgstr "Unterdokumente"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26186 msgid "Modules"
26187 msgstr "Module"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26190 msgid "Local Layout"
26191 msgstr "Lokales Format"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26194 msgid "Text Layout"
26195 msgstr "Textformat"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26198 msgid "Page Margins"
26199 msgstr "Seitenränder"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26202 msgid "Colors"
26203 msgstr "Farben"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26206 msgid "Numbering & TOC"
26207 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26210 msgid "Indexes"
26211 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26214 msgid "PDF Properties"
26215 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26218 msgid "Math Options"
26219 msgstr "Mathe-Optionen"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26222 msgid "Float Placement"
26223 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26226 msgid "Bullets"
26227 msgstr "Auflistungszeichen"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26230 msgid "Branches"
26231 msgstr "Zweige"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26234 msgid "LaTeX Preamble"
26235 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26239 msgid "&Default..."
26240 msgstr "Stan&dard..."
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26247 msgid " (not installed)"
26248 msgstr " (nicht installiert)"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26251 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26252 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26255 msgid " (not available)"
26256 msgstr " (nicht verfügbar)"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26259 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26260 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26264 msgid "Class Default"
26265 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26268 msgid "Layouts|#o#O"
26269 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26272 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26273 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26277 msgid "Local layout file"
26278 msgstr "Lokale Formatdatei"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26281 msgid ""
26282 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26283 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26284 "document may not work with this layout if you do not\n"
26285 "keep the layout file in the document directory."
26286 msgstr ""
26287 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26288 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26289 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26290 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26291 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26294 msgid "&Set Layout"
26295 msgstr "&Layout übernehmen"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26298 msgid "Unable to read local layout file."
26299 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26302 msgid "This is a local layout file."
26303 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26306 msgid "Select master document"
26307 msgstr "Hauptdokument wählen"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26310 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26311 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26312
26313 # , c-format
26314 # , c-format
26315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26317 msgid "Unapplied changes"
26318 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26322 msgid ""
26323 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26324 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26325 msgstr ""
26326 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26327 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26328 "Aktion verlorengehen."
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26332 msgid "&Dismiss"
26333 msgstr "&Ablehnen"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26337 msgid "Unable to set document class."
26338 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26341 #, c-format
26342 msgid "%1$s, %2$s"
26343 msgstr "%1$s, %2$s"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26346 #, c-format
26347 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26348 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26351 #, c-format
26352 msgid "%1$s (unavailable)"
26353 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26356 msgid "Module provided by document class."
26357 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26360 #, c-format
26361 msgid "Category: %1$s."
26362 msgstr "Kategorie: %1$s."
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26365 #, c-format
26366 msgid "Package(s) required: %1$s."
26367 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26370 msgid "or"
26371 msgstr "oder"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26374 #, c-format
26375 msgid "Modules required: %1$s."
26376 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26379 #, c-format
26380 msgid "Modules excluded: %1$s."
26381 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26384 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26385 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26388 msgid "[No options predefined]"
26389 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26392 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26393 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26396 msgid "&Use Hyperref Support"
26397 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26400 msgid "Can't set layout!"
26401 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26404 #, c-format
26405 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26406 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26409 msgid "Not Found"
26410 msgstr "nicht gefunden"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26413 msgid "Assigned master does not include this file"
26414 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "You must include this file in the document\n"
26420 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26421 "feature."
26422 msgstr ""
26423 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26424 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26425 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26428 msgid "Could not load master"
26429 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "The master document '%1$s'\n"
26435 "could not be loaded."
26436 msgstr ""
26437 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26438 "konnte nicht geladen werden."
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26441 msgid "Literate"
26442 msgstr "Literal"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26445 msgid "pLaTeX"
26446 msgstr "pLaTeX"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26449 msgid "Error List"
26450 msgstr "Fehlerliste"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26453 #, c-format
26454 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26455 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26458 msgid "Top left"
26459 msgstr "Oben links"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26462 msgid "Bottom left"
26463 msgstr "Unten links"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26466 msgid "Baseline left"
26467 msgstr "Grundlinie links"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26470 msgid "Top center"
26471 msgstr "Oben zentriert"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26474 msgid "Bottom center"
26475 msgstr "Unten zentriert"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26478 msgid "Baseline center"
26479 msgstr "Grundlinie zentriert"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26482 msgid "Top right"
26483 msgstr "Oben rechts"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26486 msgid "Bottom right"
26487 msgstr "Unten rechts"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26490 msgid "Baseline right"
26491 msgstr "Grundlinie rechts"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26494 msgid "External Material"
26495 msgstr "Externes Material"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26498 msgid "Scale%"
26499 msgstr "Größe%"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26502 msgid "Select external file"
26503 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26506 msgid "automatically"
26507 msgstr "automatisch"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26510 msgid "Graphics"
26511 msgstr "Grafik"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26514 msgid "Dissolve previous group?"
26515 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26518 #, c-format
26519 msgid ""
26520 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26521 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26522 "because this graphic was its only member.\n"
26523 "How do you want to proceed?"
26524 msgstr ""
26525 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26526 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26527 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26528 "Was möchten Sie tun?"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26531 #, c-format
26532 msgid "Stick with group '%1$s'"
26533 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26536 #, c-format
26537 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26538 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26544 "the group will be dissolved,\n"
26545 "because this graphic was its only member.\n"
26546 "How do you want to proceed?"
26547 msgstr ""
26548 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26549 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26550 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26551 "Was möchten Sie tun?"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26554 #, c-format
26555 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26556 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26559 msgid "Enter unique group name:"
26560 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26563 msgid "Group already defined!"
26564 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26567 #, c-format
26568 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26569 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26572 msgid "bp"
26573 msgstr "bp"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26576 msgid "cm"
26577 msgstr "cm"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26580 msgid "mm"
26581 msgstr "mm"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26584 msgid "in[[unit of measure]]"
26585 msgstr "in"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26588 msgid "Select graphics file"
26589 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26592 msgid "Clipart|#C#c"
26593 msgstr "Clipart|#C#c"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26597 msgid "Interword Space"
26598 msgstr "Normales Leerzeichen"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26602 msgid "Thin Space"
26603 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26606 msgid "Medium Space"
26607 msgstr "Mittlerer Abstand"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26610 msgid "Thick Space"
26611 msgstr "Großer Abstand"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26615 msgid "Negative Thin Space"
26616 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26620 msgid "Negative Medium Space"
26621 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26625 msgid "Negative Thick Space"
26626 msgstr "Negativer großer Abstand"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26629 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26630 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26633 msgid "Quad (1 em)"
26634 msgstr "Geviert (1 em)"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26637 msgid "Double Quad (2 em)"
26638 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26642 msgid "Horizontal Fill"
26643 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26646 msgid "Visible Space"
26647 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26650 msgid ""
26651 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26652 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26653 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26654 msgstr ""
26655 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26656 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26657 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26662 msgid ""
26663 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26664 msgstr ""
26665 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26666 "gültiger Parameter ein."
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26669 msgid "Select document to include"
26670 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26673 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26674 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26677 msgid "Index Entry Settings"
26678 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26681 msgid "Label Color"
26682 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26685 msgid "Cannot remove standard index"
26686 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26689 msgid "The default index cannot be removed."
26690 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26693 msgid "Enter new index name"
26694 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26697 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26698 msgstr ""
26699 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26700 "vergeben ist."
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26703 msgid "unknown"
26704 msgstr "unbekannt"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26707 msgid "shortcut"
26708 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26711 msgid "shortcuts"
26712 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26715 msgid "lyxrc"
26716 msgstr "lyxrc"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26719 msgid "package"
26720 msgstr "Paket"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26723 msgid "textclass"
26724 msgstr "Textklasse"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26727 msgid "menu"
26728 msgstr "Menü"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26731 msgid "icon"
26732 msgstr "Piktogramm"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26735 msgid "buffer"
26736 msgstr "Speicher"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26739 msgid "lyxinfo"
26740 msgstr "lyxinfo"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26743 msgid "Shift-"
26744 msgstr "Shift-"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26747 msgid "Control-"
26748 msgstr "Kontroll-"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26751 msgid "Option-"
26752 msgstr "Option-"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26755 msgid "Command-"
26756 msgstr "Befehl-"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26759 msgid "No language"
26760 msgstr "Keine Sprache"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26763 msgid "Program Listing Settings"
26764 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26767 msgid "No dialect"
26768 msgstr "Kein Dialekt"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26771 msgid "LaTeX Log"
26772 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26775 msgid "LyX2LyX"
26776 msgstr "LyX2LyX"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26779 msgid "Literate Programming Build Log"
26780 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26783 msgid "lyx2lyx Error Log"
26784 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26787 msgid "Version Control Log"
26788 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26791 msgid "Log file not found."
26792 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26795 msgid "No literate programming build log file found."
26796 msgstr ""
26797 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26800 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26801 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26804 msgid "No version control log file found."
26805 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26808 msgid "[x]"
26809 msgstr "[x]"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26812 msgid "(x)"
26813 msgstr "(x)"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26816 msgid "{x}"
26817 msgstr "{x}"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26820 msgid "|x|"
26821 msgstr "|x|"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26824 msgid "||x||"
26825 msgstr "||x||"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26828 msgid "bmatrix"
26829 msgstr "bmatrix"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26832 msgid "pmatrix"
26833 msgstr "pmatrix"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26836 msgid "Bmatrix"
26837 msgstr "Bmatrix"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26840 msgid "vmatrix"
26841 msgstr "vmatrix"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26844 msgid "Vmatrix"
26845 msgstr "Vmatrix"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26848 msgid "Math Matrix"
26849 msgstr "Mathe-Matrix"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26852 msgid "Note Settings"
26853 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26856 msgid "Paragraph Settings"
26857 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26860 msgid ""
26861 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26862 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26863 "\n"
26864 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26865 "the items is used."
26866 msgstr ""
26867 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26868 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26869 "Liste oder Beschreibung.\n"
26870 "\n"
26871 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26872 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26875 msgid "Phantom Settings"
26876 msgstr "Phantom Einstellungen"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26879 msgid "System files|#S#s"
26880 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26883 msgid "User files|#U#u"
26884 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26887 msgid "Look & Feel"
26888 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26891 msgid "Language Settings"
26892 msgstr "Spracheinstellungen"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26895 msgid "File Handling"
26896 msgstr "Datei-Handhabung"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26899 msgid "Keyboard/Mouse"
26900 msgstr "Tastatur/Maus"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26903 msgid "Input Completion"
26904 msgstr "Eingabevervollständigung"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26908 msgid "Co&mmand:"
26909 msgstr "&Befehl:"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26912 msgid "Screen Fonts"
26913 msgstr "Bildschirmschriften"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26916 msgid "Paths"
26917 msgstr "Pfade"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26920 msgid "Select directory for example files"
26921 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26924 msgid "Select a document templates directory"
26925 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26928 msgid "Select a temporary directory"
26929 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26932 msgid "Select a backups directory"
26933 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26936 msgid "Select a document directory"
26937 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26940 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26941 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26944 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26945 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26948 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26949 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26953 msgid "Spellchecker"
26954 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26957 msgid "Native"
26958 msgstr "Nativ"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26961 msgid "Aspell"
26962 msgstr "Aspell"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26965 msgid "Enchant"
26966 msgstr "Enchant"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26969 msgid "Hunspell"
26970 msgstr "Hunspell"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26973 msgid "Converters"
26974 msgstr "Konverter"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26977 msgid "File Formats"
26978 msgstr "Dateiformate"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26981 msgid "Format in use"
26982 msgstr "Format wird verwendet"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26985 msgid ""
26986 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26987 "converter. Please remove the converter first."
26988 msgstr ""
26989 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26990 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26993 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26994 msgstr ""
26995 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26996 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26999 msgid "LyX needs to be restarted!"
27000 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27003 msgid ""
27004 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27005 "restart."
27006 msgstr ""
27007 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27008 "Neustart von LyX wirksam."
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27011 msgid "Printer"
27012 msgstr "Drucker"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27015 msgid "User Interface"
27016 msgstr "Benutzeroberfläche"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27019 msgid "Classic"
27020 msgstr "Klassisch"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27023 msgid "Oxygen"
27024 msgstr "Oxygen"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27027 msgid "Document Handling"
27028 msgstr "Dokument-Handhabung"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27031 msgid "Control"
27032 msgstr "Kontrolle"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
27035 msgid "Shortcuts"
27036 msgstr "Tastenkürzel"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27039 msgid "Function"
27040 msgstr "Funktion"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27043 msgid "Shortcut"
27044 msgstr "Tastenkürzel"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27047 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27048 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27051 msgid "Mathematical Symbols"
27052 msgstr "Mathematische Symbole"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27055 msgid "Document and Window"
27056 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27059 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27060 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
27063 msgid "System and Miscellaneous"
27064 msgstr "System und Verschiedenes"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
27067 msgid "Res&tore"
27068 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
27071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
27072 msgid "Failed to create shortcut"
27073 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
27076 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27077 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27080 msgid "Invalid or empty key sequence"
27081 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27087 "%2$s\n"
27088 "You need to remove that binding before creating a new one."
27089 msgstr ""
27090 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27091 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
27094 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27095 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
27098 msgid "Identity"
27099 msgstr "Identität"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
27102 msgid "Choose bind file"
27103 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
27106 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27107 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
27110 msgid "Choose UI file"
27111 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
27114 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27115 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27118 msgid "Choose keyboard map"
27119 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27122 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27123 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27126 msgid "Print Document"
27127 msgstr "Dokument drucken"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27130 msgid "Print to file"
27131 msgstr "Ausgabe in Datei"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27134 msgid "PostScript files (*.ps)"
27135 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27138 msgid "Longest label width"
27139 msgstr "Breite der längsten Marke"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27142 msgid "Index Settings"
27143 msgstr "Index-Einstellungen"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27146 msgid "<All indexes>"
27147 msgstr "<Alle Indexe>"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27150 msgid "Progress/Debug Messages"
27151 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27154 msgid "Debug Level"
27155 msgstr "Testebene"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27158 msgid "Set"
27159 msgstr "Aktiv"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27162 msgid "Cross-reference"
27163 msgstr "Querverweis"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27166 msgid "&Go Back"
27167 msgstr "&Gehe zurück"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27170 msgid "Jump back"
27171 msgstr "Springe zurück"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27174 msgid "Jump to label"
27175 msgstr "Springe zur Marke"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27178 msgid "<No prefix>"
27179 msgstr "<Ohne Präfix>"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27182 msgid "Find and Replace"
27183 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27186 msgid ""
27187 "End of file reached while searching forward.\n"
27188 "Continue searching from the beginning?"
27189 msgstr ""
27190 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27191 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27194 msgid ""
27195 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27196 "Continue searching from the end?"
27197 msgstr ""
27198 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27199 "Suche am Ende fortsetzen?"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27202 msgid "String not found."
27203 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27206 msgid "Export or Send Document"
27207 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27210 msgid "Show File"
27211 msgstr "Zeige Datei"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27214 msgid "Error -> Cannot load file!"
27215 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27218 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27219 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27222 msgid ""
27223 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27224 "beginning?"
27225 msgstr ""
27226 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27229 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27230 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27233 msgid "Basic Latin"
27234 msgstr "Basis-Lateinisch"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27237 msgid "Latin-1 Supplement"
27238 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27241 msgid "Latin Extended-A"
27242 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27245 msgid "Latin Extended-B"
27246 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27249 msgid "IPA Extensions"
27250 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27253 msgid "Spacing Modifier Letters"
27254 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27257 msgid "Combining Diacritical Marks"
27258 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27261 msgid "Cyrillic"
27262 msgstr "Kyrillisch"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27265 msgid "Arabic"
27266 msgstr "Arabisch"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27269 msgid "Devanagari"
27270 msgstr "Devanagari"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27273 msgid "Bengali"
27274 msgstr "Bengalisch"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27277 msgid "Gurmukhi"
27278 msgstr "Gurmukhi"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27281 msgid "Gujarati"
27282 msgstr "Gujarati"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27285 msgid "Oriya"
27286 msgstr "Oriya"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27289 msgid "Kannada"
27290 msgstr "Kannada"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27293 msgid "Malayalam"
27294 msgstr "Malayalam"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27297 msgid "Georgian"
27298 msgstr "Georgisch"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27301 msgid "Hangul Jamo"
27302 msgstr "Hangeul-Jamo"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27305 msgid "Phonetic Extensions"
27306 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27309 msgid "Latin Extended Additional"
27310 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27313 msgid "Greek Extended"
27314 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27317 msgid "General Punctuation"
27318 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27321 msgid "Superscripts and Subscripts"
27322 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27325 msgid "Currency Symbols"
27326 msgstr "Währungszeichen"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27329 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27330 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27333 msgid "Letterlike Symbols"
27334 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27337 msgid "Number Forms"
27338 msgstr "Zahlzeichen"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27341 msgid "Mathematical Operators"
27342 msgstr "Mathematische Operatoren"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27345 msgid "Miscellaneous Technical"
27346 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27349 msgid "Control Pictures"
27350 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27353 msgid "Optical Character Recognition"
27354 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27357 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27358 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27361 msgid "Box Drawing"
27362 msgstr "Rahmenzeichnung"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27365 msgid "Block Elements"
27366 msgstr "Blockelemente"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27369 msgid "Geometric Shapes"
27370 msgstr "Geometrische Formen"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27373 msgid "Miscellaneous Symbols"
27374 msgstr "Verschiedene Symbole"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27377 msgid "Dingbats"
27378 msgstr "Dingbats"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27381 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27382 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27385 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27386 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27389 msgid "Hiragana"
27390 msgstr "Hiragana"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27393 msgid "Katakana"
27394 msgstr "Katakana"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27397 msgid "Bopomofo"
27398 msgstr "Bopomofo"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27401 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27402 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27405 msgid "Kanbun"
27406 msgstr "Kanbun"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27409 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27410 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27413 msgid "CJK Compatibility"
27414 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27417 msgid "CJK Unified Ideographs"
27418 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27421 msgid "Hangul Syllables"
27422 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27425 msgid "High Surrogates"
27426 msgstr "High Surrogates"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27429 msgid "Private Use High Surrogates"
27430 msgstr "Private Use High Surrogates"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27433 msgid "Low Surrogates"
27434 msgstr "Low Surrogates"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27437 msgid "Private Use Area"
27438 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27441 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27442 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27445 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27446 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27449 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27450 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27453 msgid "Combining Half Marks"
27454 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27457 msgid "CJK Compatibility Forms"
27458 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27461 msgid "Small Form Variants"
27462 msgstr "Kleine Formvarianten"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27465 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27466 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27469 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27470 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27473 msgid "Linear B Syllabary"
27474 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27477 msgid "Linear B Ideograms"
27478 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27481 msgid "Aegean Numbers"
27482 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27485 msgid "Ancient Greek Numbers"
27486 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27489 msgid "Old Italic"
27490 msgstr "Altitalisch"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27493 msgid "Gothic"
27494 msgstr "Gotisch"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27497 msgid "Ugaritic"
27498 msgstr "Ugaritisch"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27501 msgid "Old Persian"
27502 msgstr "Altpersisch"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27505 msgid "Deseret"
27506 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27509 msgid "Shavian"
27510 msgstr "Shaw-Alphabet"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27513 msgid "Osmanya"
27514 msgstr "Osmanya"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27517 msgid "Cypriot Syllabary"
27518 msgstr "Kyprische Schrift"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27521 msgid "Kharoshthi"
27522 msgstr "Kharoshthi"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27525 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27526 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27529 msgid "Musical Symbols"
27530 msgstr "Notenschriftzeichen"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27533 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27534 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27537 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27538 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27541 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27542 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27545 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27546 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27549 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27550 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27553 msgid "Tags"
27554 msgstr "Tags"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27557 msgid "Variation Selectors Supplement"
27558 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27561 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27562 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27565 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27566 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27569 msgid "Character: "
27570 msgstr "Zeichen: "
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27573 msgid "Code Point: "
27574 msgstr "Code-Punkt: "
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27577 msgid "Symbols"
27578 msgstr "Symbole"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27581 msgid "Insert Table"
27582 msgstr "Tabelle einfügen"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27585 msgid "TeX Information"
27586 msgstr "TeX-Informationen"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27589 msgid "No thesaurus available for this language!"
27590 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27593 msgid "Outline"
27594 msgstr "Gliederung"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27597 msgid "auto"
27598 msgstr "automatisch"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27601 msgid "off"
27602 msgstr "aus"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27605 #, c-format
27606 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27607 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27610 msgid "version "
27611 msgstr "Version "
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27614 msgid "unknown version"
27615 msgstr "unbekannte Version"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27618 msgid "Small-sized icons"
27619 msgstr "Kleine Symbole"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27622 msgid "Normal-sized icons"
27623 msgstr "Normale Symbole"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27626 msgid "Big-sized icons"
27627 msgstr "Große Symbole"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27630 #, c-format
27631 msgid "Successful export to format: %1$s"
27632 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27635 #, c-format
27636 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27637 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27640 #, c-format
27641 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27642 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27645 #, c-format
27646 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27647 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27650 msgid "Exit LyX"
27651 msgstr "LyX beenden"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27654 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27655 msgstr ""
27656 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27657 "werden."
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27660 msgid "Welcome to LyX!"
27661 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27664 msgid "Automatic save done."
27665 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27668 msgid "Automatic save failed!"
27669 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27672 msgid "Command not allowed without any document open"
27673 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27676 #, c-format
27677 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27678 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27681 msgid "Select template file"
27682 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27685 msgid "Templates|#T#t"
27686 msgstr "Vorlagen|#V"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27689 msgid "Document not loaded."
27690 msgstr "Dokument nicht geladen."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27693 msgid "Select document to open"
27694 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27698 msgid "Examples|#E#e"
27699 msgstr "Beispiele|#B"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27702 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27703 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27706 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27707 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27710 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27711 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27714 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27715 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27718 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27720 msgid "Invalid filename"
27721 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "The directory in the given path\n"
27727 "%1$s\n"
27728 "does not exist."
27729 msgstr ""
27730 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27731 "%1$s\n"
27732 "existiert nicht."
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27735 #, c-format
27736 msgid "Opening document %1$s..."
27737 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27740 #, c-format
27741 msgid "Document %1$s opened."
27742 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27745 msgid "Version control detected."
27746 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27749 #, c-format
27750 msgid "Could not open document %1$s"
27751 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27754 msgid "Couldn't import file"
27755 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27758 #, c-format
27759 msgid "No information for importing the format %1$s."
27760 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27763 #, c-format
27764 msgid "Select %1$s file to import"
27765 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27769 #, c-format
27770 msgid ""
27771 "The document %1$s already exists.\n"
27772 "\n"
27773 "Do you want to overwrite that document?"
27774 msgstr ""
27775 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27776 "\n"
27777 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27781 msgid "Overwrite document?"
27782 msgstr "Dokument überschreiben?"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27785 #, c-format
27786 msgid "Importing %1$s..."
27787 msgstr "Importiere %1$s..."
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27790 msgid "imported."
27791 msgstr "wurde eingefügt."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27794 msgid "file not imported!"
27795 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27798 msgid "newfile"
27799 msgstr "Neues_Dokument"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27802 msgid "Select LyX document to insert"
27803 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27806 msgid "Choose a filename to save document as"
27807 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "The file\n"
27813 "%1$s\n"
27814 "is already open in your current session.\n"
27815 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27816 "Do you want to choose a new filename?"
27817 msgstr ""
27818 "Die Datei\n"
27819 "%1$s\n"
27820 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27821 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27822 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27825 msgid "Chosen File Already Open"
27826 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27831 msgid "&Rename"
27832 msgstr "&Umbenennen"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "The document %1$s is already registered.\n"
27838 "\n"
27839 "Do you want to choose a new name?"
27840 msgstr ""
27841 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27842 "\n"
27843 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27846 msgid "Rename document?"
27847 msgstr "Dokument umbenennen?"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27850 msgid "Copy document?"
27851 msgstr "Dokument kopieren?"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27854 msgid "&Copy"
27855 msgstr "&Kopieren"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27858 msgid "Choose a filename to export the document as"
27859 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27862 #, c-format
27863 msgid ""
27864 "The document %1$s could not be saved.\n"
27865 "\n"
27866 "Do you want to rename the document and try again?"
27867 msgstr ""
27868 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27869 "\n"
27870 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27873 msgid "Rename and save?"
27874 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27877 msgid "&Retry"
27878 msgstr "&Wiederholen"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27884 "Would you like to close or hide the document?\n"
27885 "\n"
27886 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27887 "the menu: View->Hidden->...\n"
27888 "\n"
27889 "To remove this question, set your preference in:\n"
27890 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27891 msgstr ""
27892 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27893 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27894 "\n"
27895 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27896 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27897 "\n"
27898 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27899 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27900 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27903 msgid "Close or hide document?"
27904 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27907 msgid "&Hide"
27908 msgstr "&Verbergen"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27911 msgid "Close document"
27912 msgstr "Dokument schließen"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27915 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27916 msgstr ""
27917 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27918 "wird."
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27924 "\n"
27925 "Do you want to save the document?"
27926 msgstr ""
27927 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27928 "\n"
27929 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27932 msgid "Save new document?"
27933 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27936 #, c-format
27937 msgid ""
27938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27939 "\n"
27940 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27941 msgstr ""
27942 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27943 "sind nicht gespeichert.\n"
27944 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27947 msgid "Save changed document?"
27948 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27951 msgid "&Discard"
27952 msgstr "&Verwerfen"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27958 "\n"
27959 "Do you want to save the document?"
27960 msgstr ""
27961 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27962 "\n"
27963 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "Document \n"
27969 "%1$s\n"
27970 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27971 msgstr ""
27972 "Das Dokument\n"
27973 "%1$s\n"
27974 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27975 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27978 msgid "Reload externally changed document?"
27979 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27982 msgid "Document could not be checked in."
27983 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27986 msgid "Error when setting the locking property."
27987 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27990 msgid "Directory is not accessible."
27991 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27994 #, c-format
27995 msgid "Opening child document %1$s..."
27996 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27999 #, c-format
28000 msgid "No buffer for file: %1$s."
28001 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
28004 msgid "Export Error"
28005 msgstr "Exportfehler"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
28008 msgid "Error cloning the Buffer."
28009 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
28012 msgid "Exporting ..."
28013 msgstr "Exportiere ..."
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
28016 msgid "Previewing ..."
28017 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
28020 msgid "Document not loaded"
28021 msgstr "Dokument nicht geladen."
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
28024 msgid "Select file to insert"
28025 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
28028 msgid "All Files (*)"
28029 msgstr "Alle Dateien (*)"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28035 "version of the document %1$s?"
28036 msgstr ""
28037 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28038 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
28041 msgid "Revert to saved document?"
28042 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
28045 msgid "Saving all documents..."
28046 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
28049 msgid "All documents saved."
28050 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
28053 #, c-format
28054 msgid "%1$s unknown command!"
28055 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
28058 msgid "Please, preview the document first."
28059 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
28062 msgid "Couldn't proceed."
28063 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28067 msgid "LaTeX Source"
28068 msgstr "LaTeX-Quelle"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28071 msgid "DocBook Source"
28072 msgstr "DocBook-Quelle"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28075 msgid "Literate Source"
28076 msgstr "Literarische Quelle"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28079 msgid " (version control, locking)"
28080 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28083 msgid " (version control)"
28084 msgstr " (Versionskontrolle)"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28087 msgid " (changed)"
28088 msgstr " (geändert)"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28091 msgid " (read only)"
28092 msgstr " (schreibgeschützt)"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28095 msgid "Close File"
28096 msgstr "Datei schließen"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28099 msgid "Hide tab"
28100 msgstr "Unterfenster verstecken"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28103 msgid "Close tab"
28104 msgstr "Unterfenster schließen"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28107 msgid "Wrap Float Settings"
28108 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28111 msgid "Click to detach"
28112 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28115 #, c-format
28116 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28117 msgstr ""
28118 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28121 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28122 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28123
28124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28125 #, c-format
28126 msgid "%1$s (unknown)"
28127 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28130 msgid "More...|M"
28131 msgstr "Mehr...|M"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28134 msgid "No Group"
28135 msgstr "Keine Gruppe"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28138 msgid "More Spelling Suggestions"
28139 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28142 msgid "Add to personal dictionary|n"
28143 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28146 msgid "Ignore all|I"
28147 msgstr "Alle ignorieren|i"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28150 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28151 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28154 msgid "Language|L"
28155 msgstr "Sprache|p"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28158 msgid "More Languages ...|M"
28159 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28162 msgid "Hidden|H"
28163 msgstr "Versteckt|V"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28166 msgid "<No Documents Open>"
28167 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28170 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28171 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28174 msgid "View (Other Formats)|F"
28175 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28178 msgid "Update (Other Formats)|p"
28179 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28182 #, c-format
28183 msgid "View [%1$s]|V"
28184 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28187 #, c-format
28188 msgid "Update [%1$s]|U"
28189 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28192 msgid "No Custom Insets Defined!"
28193 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28196 msgid "<No Document Open>"
28197 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28200 msgid "Master Document"
28201 msgstr "Hauptdokument"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28204 msgid "Open Navigator..."
28205 msgstr "Navigator öffnen..."
28206
28207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28208 msgid "Other Lists"
28209 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28212 msgid "<Empty Table of Contents>"
28213 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28216 msgid "Other Toolbars"
28217 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28220 msgid "No Branches Set for Document!"
28221 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28224 msgid "Index List|I"
28225 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28228 msgid "Index Entry|d"
28229 msgstr "Stichwort|h"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28232 #, c-format
28233 msgid "Index: %1$s"
28234 msgstr "Index: %1$s"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28237 #, c-format
28238 msgid "Index Entry (%1$s)"
28239 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28242 msgid "No Citation in Scope!"
28243 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28247 msgid "No citations selected!"
28248 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28251 #, c-format
28252 msgid "Caption (%1$s)"
28253 msgstr "Legende (%1$s)"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28256 msgid "No Action Defined!"
28257 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28260 msgid "Search"
28261 msgstr "Suchen"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28264 msgid "Clear text"
28265 msgstr "Eingabe löschen"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28268 #, c-format
28269 msgid "Export %1$s"
28270 msgstr "%1$s exportieren"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28273 #, c-format
28274 msgid "Import %1$s"
28275 msgstr "%1$s importieren"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28278 #, c-format
28279 msgid "Update %1$s"
28280 msgstr "%1$s aktualisieren"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28283 #, c-format
28284 msgid "View %1$s"
28285 msgstr "%1$s ansehen"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28288 msgid "space"
28289 msgstr "Leerzeichen"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28292 msgid ""
28293 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28294 "characters:\n"
28295 msgstr ""
28296 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28297 "Zeichen enthalten:\n"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28300 msgid "Could not update TeX information"
28301 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28304 #, c-format
28305 msgid "The script `%1$s' failed."
28306 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28307
28308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28309 msgid "All Files "
28310 msgstr "Alle Dateien "
28311
28312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28313 msgid "Table of Contents"
28314 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28317 msgid "Equations"
28318 msgstr "Gleichungen"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28321 msgid "Footnotes"
28322 msgstr "Fußnoten"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28325 msgid "Listings"
28326 msgstr "Listing"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28329 msgid "Index Entries"
28330 msgstr "Stichworte"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28333 msgid "Marginal notes"
28334 msgstr "Randnotizen"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28337 msgid "Nomenclature Entries"
28338 msgstr "Nomenklatureinträge"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28341 msgid "Notes"
28342 msgstr "Notizen"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28345 msgid "Citations"
28346 msgstr "Literaturverweise"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28349 msgid "Labels and References"
28350 msgstr "Marken und Querverweise"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28353 msgid "Changes"
28354 msgstr "Änderungen"
28355
28356 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28358 msgid ""
28359 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28360 "through LaTeX: "
28361 msgstr ""
28362 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28363 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28364
28365 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28367 msgid "Problematic filename for DVI"
28368 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28369
28370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28372 msgid ""
28373 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28374 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28375 msgstr ""
28376 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28377 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28378
28379 #: src/insets/Inset.cpp:88
28380 msgid "Bibliography Entry"
28381 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28382
28383 #: src/insets/Inset.cpp:91
28384 msgid "TeX Code"
28385 msgstr "TeX-Code"
28386
28387 #: src/insets/Inset.cpp:94
28388 msgid "Float"
28389 msgstr "Gleitobjekt"
28390
28391 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28392 msgid "Box"
28393 msgstr "Box"
28394
28395 #: src/insets/Inset.cpp:114
28396 msgid "Horizontal Space"
28397 msgstr "Horizontaler Abstand"
28398
28399 #: src/insets/Inset.cpp:118
28400 msgid "Info"
28401 msgstr "Info"
28402
28403 #: src/insets/Inset.cpp:163
28404 msgid "Horizontal Math Space"
28405 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28406
28407 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28408 msgid "Unknown Argument"
28409 msgstr "Unbekanntes Argument"
28410
28411 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28412 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28413 msgstr ""
28414 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28415 "Ausgabe unterdrückt."
28416
28417 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28418 msgid "Keys must be unique!"
28419 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28420
28421 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "The key %1$s already exists,\n"
28425 "it will be changed to %2$s."
28426 msgstr ""
28427 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28428 "er wird zu %2$s geändert."
28429
28430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28434 "If you proceed, all of them will be opened."
28435 msgstr ""
28436 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28437 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28438
28439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28440 msgid "Open Databases?"
28441 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28442
28443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28444 msgid "&Proceed"
28445 msgstr "&Fortfahren"
28446
28447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28448 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28449 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28450
28451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28452 msgid "Databases:"
28453 msgstr "Datenbanken:"
28454
28455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28456 msgid "Style File:"
28457 msgstr "Stildatei:"
28458
28459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28460 msgid "Lists:"
28461 msgstr "Enthält:"
28462
28463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28464 msgid "included in TOC"
28465 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28466
28467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28468 msgid "Export Warning!"
28469 msgstr "Export-Warnung!"
28470
28471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28472 msgid ""
28473 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28474 "BibTeX will be unable to find them."
28475 msgstr ""
28476 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28477 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28478
28479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28480 msgid ""
28481 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28482 "BibTeX will be unable to find it."
28483 msgstr ""
28484 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28485 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28486
28487 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28488 msgid "simple frame"
28489 msgstr "einfacher Rahmen"
28490
28491 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28492 msgid "frameless"
28493 msgstr "rahmenlos"
28494
28495 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28496 msgid "simple frame, page breaks"
28497 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28498
28499 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28500 msgid "oval, thin"
28501 msgstr "oval, dünn"
28502
28503 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28504 msgid "oval, thick"
28505 msgstr "oval, dick"
28506
28507 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28508 msgid "drop shadow"
28509 msgstr "Schlagschatten"
28510
28511 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28512 msgid "shaded background"
28513 msgstr "schattierter Hintergrund"
28514
28515 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28516 msgid "double frame"
28517 msgstr "doppelter Rahmen"
28518
28519 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28520 #, c-format
28521 msgid "%1$s (%2$s)"
28522 msgstr "%1$s (%2$s)"
28523
28524 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28525 #, c-format
28526 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28527 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28528
28529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28530 msgid "active"
28531 msgstr "aktiv"
28532
28533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28535 msgid "non-active"
28536 msgstr "inaktiv"
28537
28538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28539 #, c-format
28540 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28541 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28542
28543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28544 #, c-format
28545 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28546 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28547
28548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28549 msgid "Branch: "
28550 msgstr "Zweig: "
28551
28552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28553 msgid "Branch (child only): "
28554 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28555
28556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28557 msgid "Branch (master only): "
28558 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28559
28560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28561 msgid "Branch (undefined): "
28562 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28563
28564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28565 msgid "Undef: "
28566 msgstr "Undef.: "
28567
28568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28569 msgid "Branch state changes in master document"
28570 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28571
28572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28576 "sure to save the master."
28577 msgstr ""
28578 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28579 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28580
28581 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28582 #, c-format
28583 msgid "Sub-%1$s"
28584 msgstr "Unter-%1$s"
28585
28586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28587 msgid "No bibliography defined!"
28588 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28589
28590 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28591 msgid "LaTeX Command: "
28592 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28593
28594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28595 msgid "InsetCommand Error: "
28596 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28597
28598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28599 msgid "Incompatible command name."
28600 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28601
28602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28603 msgid "InsetCommandParams Error: "
28604 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28605
28606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28607 msgid "InsetCommandParams: "
28608 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28609
28610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28611 msgid "Unknown parameter name: "
28612 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28613
28614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28615 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28616 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28617
28618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28622 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28623 "%2$s."
28624 msgstr ""
28625 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28626 "der\n"
28627 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28628 "%2$s."
28629
28630 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28631 #, c-format
28632 msgid "External template %1$s is not installed"
28633 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28634
28635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28636 msgid "float: "
28637 msgstr "Gleitobjekt: "
28638
28639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28640 #, c-format
28641 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28642 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28643
28644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28645 msgid "float"
28646 msgstr "Gleitobjekt"
28647
28648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28649 msgid "subfloat: "
28650 msgstr "Untergleitobjekt: "
28651
28652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28653 msgid " (sideways)"
28654 msgstr " (seitwärts)"
28655
28656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28657 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28658 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28659
28660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28661 #, c-format
28662 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28663 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28664
28665 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28666 msgid "footnote"
28667 msgstr "Fußnote"
28668
28669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "Could not copy the file\n"
28673 "%1$s\n"
28674 "into the temporary directory."
28675 msgstr ""
28676 "Die Datei\n"
28677 "%1$s\n"
28678 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28679
28680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28681 #, c-format
28682 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28683 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28684
28685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28686 #, c-format
28687 msgid "Graphics file: %1$s"
28688 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28689
28690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28694 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28695 "%1$s."
28696 msgstr ""
28697 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28698 "in der\n"
28699 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28700 "%1$s."
28701
28702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28703 msgid "www"
28704 msgstr "www"
28705
28706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28707 msgid "email"
28708 msgstr "E-Mail"
28709
28710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28711 msgid "file"
28712 msgstr "Datei"
28713
28714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28715 #, c-format
28716 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28717 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28718
28719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28720 msgid "Verbatim Input"
28721 msgstr "Unformatiert"
28722
28723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28724 msgid "Verbatim Input*"
28725 msgstr "Unformatiert*"
28726
28727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28728 msgid "Include (excluded)"
28729 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28730
28731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28732 msgid "Unknown"
28733 msgstr "Unbekannt"
28734
28735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28737 msgid "Recursive input"
28738 msgstr "Rekursive Eingabe"
28739
28740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28742 #, c-format
28743 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28744 msgstr ""
28745 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28746 "Einbettung wird ignoriert."
28747
28748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "Could not load included file\n"
28752 "`%1$s'\n"
28753 "Please, check whether it actually exists."
28754 msgstr ""
28755 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28756 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28757
28758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28759 msgid "Missing included file"
28760 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28761
28762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "Included file `%1$s'\n"
28766 "has textclass `%2$s'\n"
28767 "while parent file has textclass `%3$s'."
28768 msgstr ""
28769 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28770 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28771 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28772
28773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28774 msgid "Different textclasses"
28775 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28776
28777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "Included file `%1$s'\n"
28781 "uses module `%2$s'\n"
28782 "which is not used in parent file."
28783 msgstr ""
28784 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28785 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28786 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28787
28788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28789 msgid "Module not found"
28790 msgstr "Modul nicht gefunden"
28791
28792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28796 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28797 msgstr ""
28798 "Die eingebundene Datei\n"
28799 "`%1$s'\n"
28800 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28801 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28802
28803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28804 msgid "Export failure"
28805 msgstr "Exportfehler"
28806
28807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28808 msgid "Unsupported Inclusion"
28809 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28810
28811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28812 #, c-format
28813 msgid ""
28814 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28815 "Offending file:\n"
28816 "%1$s"
28817 msgstr ""
28818 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28819 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28820 "%1$s"
28821
28822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28823 msgid "Index sorting failed"
28824 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28825
28826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28830 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28831 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28832 "explained in the User Guide."
28833 msgstr ""
28834 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28835 "automatisch sortiert werden.\n"
28836 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28837 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28838
28839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28840 msgid "Index Entry"
28841 msgstr "Stichwort"
28842
28843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28844 msgid "unknown type!"
28845 msgstr "unbekannter Typ!"
28846
28847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28848 msgid "Unknown index type!"
28849 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28850
28851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28852 msgid "All indexes"
28853 msgstr "Alle Indexe"
28854
28855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28856 msgid "subindex"
28857 msgstr "Unterindex"
28858
28859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28860 #, c-format
28861 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28862 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28863
28864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28865 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28866 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28867
28868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28870 msgid "undefined"
28871 msgstr "undefiniert"
28872
28873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28874 msgid "yes"
28875 msgstr "ja"
28876
28877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28878 msgid "no"
28879 msgstr "nein"
28880
28881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28882 msgid "No version control"
28883 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28884
28885 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28886 msgid "Label names must be unique!"
28887 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28888
28889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "The label %1$s already exists,\n"
28893 "it will be changed to %2$s."
28894 msgstr ""
28895 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28896 "sie wird zu %2$s geändert."
28897
28898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28899 msgid "DUPLICATE: "
28900 msgstr "DUPLIKAT: "
28901
28902 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28903 msgid "Horizontal line"
28904 msgstr "Horizontale Linie"
28905
28906 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28907 msgid "no more lstline delimiters available"
28908 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28909
28910 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28911 msgid "Running out of delimiters"
28912 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28913
28914 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28915 msgid ""
28916 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28917 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28918 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28919 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28920 "must investigate!"
28921 msgstr ""
28922 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28923 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28924 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28925 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28926 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28927
28928 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28929 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28930 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28931
28932 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "The following characters in one of the program listings are\n"
28936 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28937 "%1$s."
28938 msgstr ""
28939 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28940 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28941 "%1$s."
28942
28943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28944 msgid "A value is expected."
28945 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28946
28947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28953 msgid "Unbalanced braces!"
28954 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28955
28956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28957 msgid "Please specify true or false."
28958 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28959
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28961 msgid "Only true or false is allowed."
28962 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28963
28964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28965 msgid "Please specify an integer value."
28966 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28967
28968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28969 msgid "An integer is expected."
28970 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28971
28972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28973 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28974 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28975
28976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28977 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28978 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28979
28980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28981 #, c-format
28982 msgid "Please specify one of %1$s."
28983 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28984
28985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28986 #, c-format
28987 msgid "Try one of %1$s."
28988 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28989
28990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28991 #, c-format
28992 msgid "I guess you mean %1$s."
28993 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28994
28995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28996 #, c-format
28997 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28998 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28999
29000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29001 #, c-format
29002 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29003 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29004
29005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29006 msgid ""
29007 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29008 msgstr ""
29009 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29010 "Ähnliches"
29011
29012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29013 msgid ""
29014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29015 "trblTRBL"
29016 msgstr ""
29017 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29018 "Teilmenge von trblTRBL"
29019
29020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29021 msgid ""
29022 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29023 "right, bottom left and top left corner."
29024 msgstr ""
29025 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29026 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29027
29028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29029 msgid "Enter something like \\color{white}"
29030 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29031
29032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29033 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29034 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29035
29036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29037 msgid "auto, last or a number"
29038 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29039
29040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29041 msgid ""
29042 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29043 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29044 "defining a listing inset)"
29045 msgstr ""
29046 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29047 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29048 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29049
29050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29051 msgid ""
29052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29054 "a listing inset)"
29055 msgstr ""
29056 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29057 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29058 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29059
29060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29061 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29062 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29063
29064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29065 #, c-format
29066 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29067 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29068
29069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29070 #, c-format
29071 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29072 msgstr ""
29073 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29074 "%2$s"
29075
29076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29077 #, c-format
29078 msgid "Parameter %1$s: "
29079 msgstr "Parameter: %1$s: "
29080
29081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29082 #, c-format
29083 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29084 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29085
29086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29087 #, c-format
29088 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29089 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29090
29091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29092 msgid "New Page"
29093 msgstr "neue Seite"
29094
29095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29096 msgid "Page Break"
29097 msgstr "Seitenumbruch"
29098
29099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29100 msgid "Clear Page"
29101 msgstr "Seite leeren"
29102
29103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29104 msgid "Clear Double Page"
29105 msgstr "Doppelseite leeren"
29106
29107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29108 msgid "Nom: "
29109 msgstr "Nom: "
29110
29111 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29112 msgid "Nomenclature Symbol: "
29113 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29114
29115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29116 msgid "Description: "
29117 msgstr "Beschreibung: "
29118
29119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29120 msgid "Sorting: "
29121 msgstr "Sortierung: "
29122
29123 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29124 msgid "note"
29125 msgstr "Notiz"
29126
29127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29128 msgid "Phantom"
29129 msgstr "Phantom"
29130
29131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29132 msgid "HPhantom"
29133 msgstr "HPhantom"
29134
29135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29136 msgid "VPhantom"
29137 msgstr "VPhantom"
29138
29139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29140 msgid "phantom"
29141 msgstr "phantom"
29142
29143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29144 msgid "hphantom"
29145 msgstr "hphantom"
29146
29147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29148 msgid "vphantom"
29149 msgstr "vphantom"
29150
29151 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29152 msgid "BROKEN: "
29153 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29154
29155 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29156 msgid "Ref: "
29157 msgstr "Querverweis: "
29158
29159 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29160 msgid "Equation"
29161 msgstr "Gleichung"
29162
29163 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29164 msgid "EqRef: "
29165 msgstr "(Querverweis): "
29166
29167 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29168 msgid "Page Number"
29169 msgstr "Seitennummer"
29170
29171 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29172 msgid "Page: "
29173 msgstr "Seite: "
29174
29175 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29176 msgid "Textual Page Number"
29177 msgstr "Seitennummer in Textform"
29178
29179 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29180 msgid "TextPage: "
29181 msgstr "TextSeite: "
29182
29183 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29184 msgid "Standard+Textual Page"
29185 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29186
29187 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29188 msgid "Ref+Text: "
29189 msgstr "Querverweis+Text: "
29190
29191 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29192 msgid "Formatted"
29193 msgstr "Formatiert"
29194
29195 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29196 msgid "Format: "
29197 msgstr "Format: "
29198
29199 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29200 msgid "Reference to Name"
29201 msgstr "Referenz auf Namen"
29202
29203 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29204 msgid "NameRef:"
29205 msgstr "NameRef:"
29206
29207 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29208 msgid "subscript"
29209 msgstr "Tiefgestellt"
29210
29211 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29212 msgid "superscript"
29213 msgstr "Hochgestellt"
29214
29215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29216 msgid "Protected Space"
29217 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29218
29219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29220 msgid "Quad Space"
29221 msgstr "Geviert-Abstand"
29222
29223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29224 msgid "Double Quad Space"
29225 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29226
29227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29228 msgid "Enspace"
29229 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29230
29231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29232 msgid "Enskip"
29233 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29234
29235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29236 msgid "Protected Horizontal Fill"
29237 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29238
29239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29240 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29241 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29242
29243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29244 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29245 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29246
29247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29248 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29249 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29250
29251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29252 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29253 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29254
29255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29256 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29257 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29258
29259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29260 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29261 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29262
29263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29264 #, c-format
29265 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29266 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29267
29268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29269 #, c-format
29270 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29271 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29272
29273 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29274 msgid "List of Listings"
29275 msgstr "Programm-Listings"
29276
29277 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29278 msgid "Unknown TOC type"
29279 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29280
29281 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29282 msgid "Selections not supported."
29283 msgstr ""
29284 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29285
29286 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29287 msgid "Multi-column in current or destination column."
29288 msgstr ""
29289 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29290
29291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29292 msgid "Multi-row in current or destination row."
29293 msgstr ""
29294 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29295
29296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29297 msgid "Selection size should match clipboard content."
29298 msgstr ""
29299 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29300 "Zwischenablage überein."
29301
29302 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29303 msgid "wrap: "
29304 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29305
29306 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29307 msgid "wrap"
29308 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29309
29310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29311 msgid "Not shown."
29312 msgstr "Nicht angezeigt."
29313
29314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29315 msgid "Loading..."
29316 msgstr "Lade..."
29317
29318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29319 msgid "Converting to loadable format..."
29320 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29321
29322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29323 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29324 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29325
29326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29327 msgid "Scaling etc..."
29328 msgstr "Skaliere etc..."
29329
29330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29331 msgid "Ready to display"
29332 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29333
29334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29335 msgid "No file found!"
29336 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29337
29338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29339 msgid "Error converting to loadable format"
29340 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29341
29342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29343 msgid "Error loading file into memory"
29344 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29345
29346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29347 msgid "Error generating the pixmap"
29348 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29349
29350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29351 msgid "No image"
29352 msgstr "Kein Bild"
29353
29354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29355 msgid "Preview loading"
29356 msgstr "Laden der Vorschau"
29357
29358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29359 msgid "Preview ready"
29360 msgstr "Vorschau bereit"
29361
29362 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29363 msgid "Preview failed"
29364 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29365
29366 #: src/lengthcommon.cpp:44
29367 msgid "cc[[unit of measure]]"
29368 msgstr "cc"
29369
29370 #: src/lengthcommon.cpp:44
29371 msgid "dd"
29372 msgstr "dd"
29373
29374 #: src/lengthcommon.cpp:44
29375 msgid "em"
29376 msgstr "em"
29377
29378 #: src/lengthcommon.cpp:45
29379 msgid "ex"
29380 msgstr "ex"
29381
29382 #: src/lengthcommon.cpp:45
29383 msgid "mu[[unit of measure]]"
29384 msgstr "mu"
29385
29386 #: src/lengthcommon.cpp:45
29387 msgid "pc"
29388 msgstr "pc"
29389
29390 #: src/lengthcommon.cpp:46
29391 msgid "pt"
29392 msgstr "pt"
29393
29394 #: src/lengthcommon.cpp:46
29395 msgid "sp"
29396 msgstr "sp"
29397
29398 #: src/lengthcommon.cpp:46
29399 msgid "Text Width %"
29400 msgstr "Textbreite %"
29401
29402 #: src/lengthcommon.cpp:47
29403 msgid "Column Width %"
29404 msgstr "Spaltenbreite %"
29405
29406 #: src/lengthcommon.cpp:47
29407 msgid "Page Width %"
29408 msgstr "Seitenbreite %"
29409
29410 #: src/lengthcommon.cpp:47
29411 msgid "Line Width %"
29412 msgstr "Zeilenbreite %"
29413
29414 #: src/lengthcommon.cpp:48
29415 msgid "Text Height %"
29416 msgstr "Texthöhe %"
29417
29418 #: src/lengthcommon.cpp:48
29419 msgid "Page Height %"
29420 msgstr "Seitenhöhe %"
29421
29422 #: src/lyxfind.cpp:128
29423 msgid "Search error"
29424 msgstr "Fehler beim Suchen"
29425
29426 #: src/lyxfind.cpp:128
29427 msgid "Search string is empty"
29428 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29429
29430 #: src/lyxfind.cpp:370
29431 msgid "String found."
29432 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29433
29434 #: src/lyxfind.cpp:372
29435 msgid "String has been replaced."
29436 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29437
29438 #: src/lyxfind.cpp:375
29439 #, c-format
29440 msgid "%1$d strings have been replaced."
29441 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29442
29443 #: src/lyxfind.cpp:1467
29444 msgid "Invalid regular expression!"
29445 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29446
29447 #: src/lyxfind.cpp:1472
29448 msgid "Match not found!"
29449 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29450
29451 #: src/lyxfind.cpp:1476
29452 msgid "Match found!"
29453 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29454
29455 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29456 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29457 #, c-format
29458 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29459 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29460
29461 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29462 #, c-format
29463 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29464 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29465
29466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29467 #, c-format
29468 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29469 msgstr ""
29470 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29471 "'%1$s'"
29472
29473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29474 msgid "Cursor not in table"
29475 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29476
29477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29478 msgid "Only one row"
29479 msgstr "Nur eine Zeile"
29480
29481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29482 msgid "Only one column"
29483 msgstr "Nur eine Spalte"
29484
29485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29486 msgid "No hline to delete"
29487 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29488
29489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29490 msgid "No vline to delete"
29491 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29492
29493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29494 #, c-format
29495 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29496 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29497
29498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29499 msgid "Bad math environment"
29500 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29501
29502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29503 msgid ""
29504 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29505 "Change the math formula type and try again."
29506 msgstr ""
29507 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29508 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29509
29510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29511 msgid "No number"
29512 msgstr "Keine Nummer"
29513
29514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29515 #, c-format
29516 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29517 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29518
29519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29520 #, c-format
29521 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29522 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29523
29524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29525 #, c-format
29526 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29527 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29528
29529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29531 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29532 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29533
29534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29535 msgid "create new math text environment ($...$)"
29536 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29537
29538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29539 msgid "entered math text mode (textrm)"
29540 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29541
29542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29543 msgid "Regular expression editor mode"
29544 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29545
29546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29547 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29548 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29549
29550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29551 msgid "Standard[[mathref]]"
29552 msgstr "Standard"
29553
29554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29555 msgid "PrettyRef"
29556 msgstr "Prettyref"
29557
29558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29559 msgid "FormatRef: "
29560 msgstr "Formatiert: "
29561
29562 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29563 #, c-format
29564 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29565 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29566
29567 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29568 msgid "optional"
29569 msgstr "optional"
29570
29571 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29572 msgid "math macro"
29573 msgstr "Mathe-Makro"
29574
29575 #: src/output.cpp:37
29576 #, c-format
29577 msgid ""
29578 "Could not open the specified document\n"
29579 "%1$s."
29580 msgstr ""
29581 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29582 "konnte nicht geöffnet werden."
29583
29584 #: src/output_plaintext.cpp:144
29585 msgid "Abstract: "
29586 msgstr "Abstract: "
29587
29588 #: src/output_plaintext.cpp:156
29589 msgid "References: "
29590 msgstr "Referenzen: "
29591
29592 #: src/support/Package.cpp:502
29593 msgid "LyX binary not found"
29594 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29595
29596 #: src/support/Package.cpp:503
29597 #, c-format
29598 msgid ""
29599 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29600 msgstr ""
29601 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29602 "werden."
29603
29604 #: src/support/Package.cpp:622
29605 #, c-format
29606 msgid ""
29607 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29608 "\t%1$s\n"
29609 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29610 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29611 msgstr ""
29612 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29613 "\t%1$s\n"
29614 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29615 "Umgebungsvariable\n"
29616 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29617 "enthält."
29618
29619 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29620 msgid "File not found"
29621 msgstr "Datei nicht gefunden"
29622
29623 #: src/support/Package.cpp:692
29624 #, c-format
29625 msgid ""
29626 "Invalid %1$s switch.\n"
29627 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29628 msgstr ""
29629 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29630 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29631
29632 #: src/support/Package.cpp:719
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29636 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29637 msgstr ""
29638 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29639 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29640
29641 #: src/support/Package.cpp:743
29642 #, c-format
29643 msgid ""
29644 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29645 "%2$s is not a directory."
29646 msgstr ""
29647 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29648 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29649
29650 #: src/support/Package.cpp:745
29651 msgid "Directory not found"
29652 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29653
29654 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "The command\n"
29658 "%1$s\n"
29659 "has not yet completed.\n"
29660 "\n"
29661 "Do you want to stop it?"
29662 msgstr ""
29663 "Der Befehl\n"
29664 "%1$s\n"
29665 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29666 "\n"
29667 "Möchten Sie ihn beenden?"
29668
29669 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29670 msgid "Stop command?"
29671 msgstr "Befehl stoppen?"
29672
29673 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29674 msgid "&Stop it"
29675 msgstr "&Beenden"
29676
29677 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29678 msgid "Let it &run"
29679 msgstr "&Fortfahren"
29680
29681 #: src/support/debug.cpp:42
29682 msgid "No debugging messages"
29683 msgstr "Keine Testmeldungen"
29684
29685 #: src/support/debug.cpp:43
29686 msgid "General information"
29687 msgstr "Allgemeine Informationen"
29688
29689 #: src/support/debug.cpp:44
29690 msgid "Program initialisation"
29691 msgstr "Initialisierung des Programms"
29692
29693 #: src/support/debug.cpp:45
29694 msgid "Keyboard events handling"
29695 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29696
29697 #: src/support/debug.cpp:46
29698 msgid "GUI handling"
29699 msgstr "GUI-Aufbau"
29700
29701 #: src/support/debug.cpp:47
29702 msgid "Lyxlex grammar parser"
29703 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29704
29705 #: src/support/debug.cpp:48
29706 msgid "Configuration files reading"
29707 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29708
29709 #: src/support/debug.cpp:49
29710 msgid "Custom keyboard definition"
29711 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29712
29713 #: src/support/debug.cpp:50
29714 msgid "LaTeX generation/execution"
29715 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29716
29717 #: src/support/debug.cpp:51
29718 msgid "Math editor"
29719 msgstr "Mathe-Editor"
29720
29721 #: src/support/debug.cpp:52
29722 msgid "Font handling"
29723 msgstr "Schrift-Handhabung"
29724
29725 #: src/support/debug.cpp:53
29726 msgid "Textclass files reading"
29727 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29728
29729 #: src/support/debug.cpp:54
29730 msgid "Version control"
29731 msgstr "Versionskontrolle"
29732
29733 #: src/support/debug.cpp:55
29734 msgid "External control interface"
29735 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29736
29737 #: src/support/debug.cpp:56
29738 msgid "Undo/Redo mechanism"
29739 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29740
29741 #: src/support/debug.cpp:57
29742 msgid "User commands"
29743 msgstr "Benutzerbefehle"
29744
29745 #: src/support/debug.cpp:58
29746 msgid "The LyX Lexer"
29747 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29748
29749 #: src/support/debug.cpp:59
29750 msgid "Dependency information"
29751 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29752
29753 #: src/support/debug.cpp:60
29754 msgid "LyX Insets"
29755 msgstr "LyX-Einfügungen"
29756
29757 #: src/support/debug.cpp:61
29758 msgid "Files used by LyX"
29759 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29760
29761 #: src/support/debug.cpp:62
29762 msgid "Workarea events"
29763 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29764
29765 #: src/support/debug.cpp:63
29766 msgid "Insettext/tabular messages"
29767 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29768
29769 #: src/support/debug.cpp:64
29770 msgid "Graphics conversion and loading"
29771 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29772
29773 #: src/support/debug.cpp:65
29774 msgid "Change tracking"
29775 msgstr "Änderungsverfolgung"
29776
29777 #: src/support/debug.cpp:66
29778 msgid "External template/inset messages"
29779 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29780
29781 #: src/support/debug.cpp:67
29782 msgid "RowPainter profiling"
29783 msgstr "RowPainter-Profiling"
29784
29785 #: src/support/debug.cpp:68
29786 msgid "Scrolling debugging"
29787 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29788
29789 #: src/support/debug.cpp:69
29790 msgid "Math macros"
29791 msgstr "Mathe-Makros"
29792
29793 #: src/support/debug.cpp:70
29794 msgid "RTL/Bidi"
29795 msgstr "RTL/Bidi"
29796
29797 #: src/support/debug.cpp:71
29798 msgid "Locale/Internationalisation"
29799 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29800
29801 #: src/support/debug.cpp:72
29802 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29803 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29804
29805 #: src/support/debug.cpp:73
29806 msgid "Find and replace mechanism"
29807 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29808
29809 #: src/support/debug.cpp:74
29810 msgid "Developers' general debug messages"
29811 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29812
29813 #: src/support/debug.cpp:75
29814 msgid "All debugging messages"
29815 msgstr "Alle Testmeldungen"
29816
29817 #: src/support/debug.cpp:154
29818 #, c-format
29819 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29820 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29821
29822 #: src/support/lassert.cpp:52
29823 #, c-format
29824 msgid ""
29825 "Assertion %1$s violated in\n"
29826 "file: %2$s, line: %3$s"
29827 msgstr ""
29828 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29829 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29830
29831 #: src/support/lassert.cpp:62
29832 msgid ""
29833 "It should be safe to continue, but you\n"
29834 "may wish to save your work and restart LyX."
29835 msgstr ""
29836 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29837 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29838
29839 #: src/support/lassert.cpp:65
29840 msgid "Warning!"
29841 msgstr "Warnung!"
29842
29843 #: src/support/lassert.cpp:72
29844 msgid ""
29845 "There has been an error with this document.\n"
29846 "LyX will attempt to close it safely."
29847 msgstr ""
29848 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29849 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29850
29851 #: src/support/lassert.cpp:75
29852 msgid "Buffer Error!"
29853 msgstr "Speicherfehler!"
29854
29855 #: src/support/lassert.cpp:82
29856 msgid ""
29857 "LyX has encountered an application error\n"
29858 "and will now shut down."
29859 msgstr ""
29860 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29861 "und wird nun beendet."
29862
29863 #: src/support/lassert.cpp:85
29864 msgid "Fatal Exception!"
29865 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29866
29867 #: src/support/os_win32.cpp:482
29868 msgid "System file not found"
29869 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29870
29871 #: src/support/os_win32.cpp:483
29872 msgid ""
29873 "Unable to load shfolder.dll\n"
29874 "Please install."
29875 msgstr ""
29876 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29877 "Bitte installieren."
29878
29879 #: src/support/os_win32.cpp:488
29880 msgid "System function not found"
29881 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29882
29883 #: src/support/os_win32.cpp:489
29884 msgid ""
29885 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29886 "Don't know how to proceed. Sorry."
29887 msgstr ""
29888 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29889 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29890
29891 #: src/support/userinfo.cpp:45
29892 msgid "Unknown user"
29893 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29894
29895 #~ msgid "Default Format"
29896 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29897
29898 #~ msgid "Key Words."
29899 #~ msgstr "Schlagwörter."
29900
29901 #~ msgid "Multilingual captions"
29902 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29903
29904 #~ msgid "Scrap"
29905 #~ msgstr "Ausschuss"
29906
29907 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29908 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29909
29910 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29911 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29912
29913 #~ msgid "End Multiple Columns"
29914 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29915
29916 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29917 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29918
29919 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29920 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29921
29922 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29923 #~ msgstr "de"
29924
29925 #~ msgid "&First:"
29926 #~ msgstr "&Primäre:"
29927
29928 #~ msgid "Memory problem"
29929 #~ msgstr "Speicherproblem"
29930
29931 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29932 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
29933
29934 #~ msgid "List of Graphics"
29935 #~ msgstr "Grafiken"
29936
29937 #~ msgid "List of Equations"
29938 #~ msgstr "Gleichungen"
29939
29940 #~ msgid "List of Footnotes"
29941 #~ msgstr "Fußnoten"
29942
29943 #~ msgid "List of Index Entries"
29944 #~ msgstr "Stichwörter"
29945
29946 #~ msgid "List of Marginal notes"
29947 #~ msgstr "Randnotizen"
29948
29949 #~ msgid "List of Notes"
29950 #~ msgstr "Notizen"
29951
29952 #~ msgid "List of Citations"
29953 #~ msgstr "Literaturverweise"
29954
29955 #~ msgid "List of Branches"
29956 #~ msgstr "Zweige"
29957
29958 #~ msgid "List of Changes"
29959 #~ msgstr "Änderungen"
29960
29961 #~ msgid "elsewhere"
29962 #~ msgstr "woanders"
29963
29964 #~ msgid "BeginFrame"
29965 #~ msgstr "BeginneRahmen"
29966
29967 #~ msgid "Deprecated Styles"
29968 #~ msgstr "Obsolete Stile"
29969
29970 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29971 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
29972
29973 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29974 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
29975
29976 #~ msgid "EndFrame"
29977 #~ msgstr "BeendeRahmen"
29978
29979 #~ msgid "________________________________"
29980 #~ msgstr "________________________________"
29981
29982 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
29983 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
29984
29985 #~ msgid "Automatic help"
29986 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
29987
29988 #~ msgid "Session"
29989 #~ msgstr "Sitzung"
29990
29991 #~ msgid "Documents"
29992 #~ msgstr "Dokumente"
29993
29994 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29995 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
29996
29997 #~ msgid "Use ams&math package"
29998 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
29999
30000 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30001 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
30002
30003 #~ msgid "Use amssymb package"
30004 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
30005
30006 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30007 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
30008
30009 #~ msgid "Use &esint package"
30010 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
30011
30012 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30013 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
30014
30015 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30016 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
30017
30018 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30019 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
30020
30021 #~ msgid "Use mathtools package"
30022 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
30023
30024 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30025 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
30026
30027 #~ msgid "Use mh&chem package"
30028 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
30029
30030 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30031 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30032
30033 #~ msgid "Use stackrel package"
30034 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30035
30036 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30037 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30038
30039 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30040 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30041
30042 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30043 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30044
30045 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30046 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30047
30048 #~ msgid "Close Section"
30049 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30050
30051 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30052 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30053
30054 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30055 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30056
30057 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30058 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30059
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30062 #~ "actually to print."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30065 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30066
30067 #~ msgid "Maintext"
30068 #~ msgstr "Haupttext"
30069
30070 #~ msgid "institute mark"
30071 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30072
30073 #~ msgid "Make letter title"
30074 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30075
30076 #~ msgid "Initial Option"
30077 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30078
30079 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30080 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30081
30082 #~ msgid "Settings...|g"
30083 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30084
30085 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30086 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30087
30088 #~ msgid "AMS arrows"
30089 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30090
30091 #~ msgid "AMS relations"
30092 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30093
30094 #~ msgid "AMS operators"
30095 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30096
30097 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30098 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30099
30100 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30101 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30102
30103 #~ msgid "AMS Arrows"
30104 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30105
30106 #~ msgid "AMS Relations"
30107 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30108
30109 #~ msgid "AMS Operators"
30110 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30111
30112 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30113 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30114
30115 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30116 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30117
30118 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30119 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30120
30121 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30122 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30123
30124 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30127 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30128
30129 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30132 #~ "Zweitsprache"
30133
30134 #~ msgid "CenteredCaption"
30135 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30136
30137 #~ msgid "Senseless!"
30138 #~ msgstr "Sinnlos!"
30139
30140 #~ msgid "Fig. ---"
30141 #~ msgstr "Abb. ---"
30142
30143 #~ msgid "Captionabove"
30144 #~ msgstr "Legende oben"
30145
30146 #~ msgid "Captionbelow"
30147 #~ msgstr "Legende unten"
30148
30149 #~ msgid "Table Caption"
30150 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30151
30152 #~ msgid "Multilingual caption:"
30153 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30154
30155 #~ msgid "Ligature Break"
30156 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30157
30158 #~ msgid "End of Sentence"
30159 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30160
30161 #~ msgid "Ellipsis"
30162 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30163
30164 #~ msgid "Menu Separator"
30165 #~ msgstr "Menütrenner"
30166
30167 #~ msgid "Hyphenation Point"
30168 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30169
30170 #~ msgid "Breakable Slash"
30171 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30172
30173 #~ msgid "Protected Hyphen"
30174 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30175
30176 #~ msgid "Noweb Report"
30177 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30178
30179 #~ msgid "Noweb Article"
30180 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30181
30182 #~ msgid "Noweb Book"
30183 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30184
30185 #~ msgid "Computing Review Categories"
30186 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30187
30188 #~ msgid "Institute mark"
30189 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30190
30191 #~ msgid "Space"
30192 #~ msgstr "Leerraum"
30193
30194 #~ msgid "Space:"
30195 #~ msgstr "Leerraum:"
30196
30197 #~ msgid "Computer:"
30198 #~ msgstr "Computer:"
30199
30200 #~ msgid "opt"
30201 #~ msgstr "Opt"
30202
30203 #~ msgid "Braille Manual|B"
30204 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30205
30206 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30207 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30208
30209 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30210 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30211
30212 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30213 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30214
30215 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30216 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30217
30218 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30219 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30220
30221 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30222 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30223
30224 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30225 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30226
30227 #~ msgid "View Outline|u"
30228 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30234 #~ "sichtbar ist"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30238 #~ "window: "
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30241 #~ "Fenster angewandt: "
30242
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30245 #~ "active window: "
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30248 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30249
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30254 #~ "Fenster angewandt: "
30255
30256 #~ msgid "%1$s%2$s"
30257 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30258
30259 #~ msgid " (unknown)"
30260 #~ msgstr " (unbekannt)"
30261
30262 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30263 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30264
30265 #~ msgid "LatinOn"
30266 #~ msgstr "Latein an"
30267
30268 #~ msgid "Latin on"
30269 #~ msgstr "Latein an"
30270
30271 #~ msgid "LatinOff"
30272 #~ msgstr "Latein aus"
30273
30274 #~ msgid "Latin off"
30275 #~ msgstr "Latein aus"
30276
30277 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30278 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30279
30280 #~ msgid "Utopia"
30281 #~ msgstr "Utopia"
30282
30283 #~ msgid "Table w&idth:"
30284 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30285
30286 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30287 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30288
30289 #~ msgid "Rotate table"
30290 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30291
30292 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30293 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30294
30295 #~ msgid "Rotate cell"
30296 #~ msgstr "Zelle drehen"
30297
30298 #~ msgid "&New:"
30299 #~ msgstr "&Neu:"
30300
30301 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30302 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30303
30304 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30305 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30306
30307 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30308 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30309
30310 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30313
30314 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30315 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30316
30317 #~ msgid "&Output Format:"
30318 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30319
30320 #~ msgid "MM"
30321 #~ msgstr "MM"
30322
30323 #~ msgid "MMMMM"
30324 #~ msgstr "MMMMM"
30325
30326 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30327 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30328
30329 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30330 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30331
30332 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30333 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30334
30335 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30336 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30337
30338 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30339 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30340
30341 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30342 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30343
30344 #~ msgid "Example \\theexample"
30345 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30346
30347 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30348 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30349
30350 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30351 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30352
30353 #~ msgid "Remark \\theremark"
30354 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30355
30356 #~ msgid "Case \\thecase"
30357 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30358
30359 #~ msgid "Question \\thequestion"
30360 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30361
30362 #~ msgid "Note \\thenote"
30363 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30364
30365 #~ msgid "Specify the default paper size."
30366 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30367
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30370 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30373 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30374
30375 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30376 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30377
30378 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30379 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30380
30381 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30382 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30383
30384 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30385 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30386
30387 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30388 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30389
30390 #~ msgid "HTML|H"
30391 #~ msgstr "HTML|H"
30392
30393 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30394 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30395
30396 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30397 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30398
30399 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30400 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30401
30402 #~ msgid "branch"
30403 #~ msgstr "Zweig"
30404
30405 #~ msgid "\\thesol"
30406 #~ msgstr "\\thesol"
30407
30408 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30409 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30410
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30413 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30414 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30417 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30418 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30419
30420 #~ msgid "Step"
30421 #~ msgstr "Schritt"
30422
30423 #~ msgid "Step \\thestep."
30424 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30425
30426 #~ msgid "Appendices Section"
30427 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30428
30429 #~ msgid "--- Appendices ---"
30430 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30431
30432 #~ msgid "Preface:"
30433 #~ msgstr "Vorwort:"
30434
30435 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30436 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30437
30438 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30439 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30440
30441 #~ msgid "MiniTOC"
30442 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30443
30444 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30445 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30446
30447 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30448 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30449
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Itemizef"
30452 #~ msgstr "Auflistung"
30453
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Itemizedd"
30456 #~ msgstr "Auflistung"
30457
30458 #~ msgid "List of %1$s"
30459 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30460
30461 #~ msgid "Layout|L"
30462 #~ msgstr "Format|F"
30463
30464 #~ msgid "Documents|D"
30465 #~ msgstr "Dokumente|k"
30466
30467 #~ msgid "New from Template...|T"
30468 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30469
30470 #~ msgid "Revert|R"
30471 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30472
30473 #~ msgid "Custom...|C"
30474 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30475
30476 #~ msgid "Redo|d"
30477 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30478
30479 #~ msgid "Cut|C"
30480 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30481
30482 #~ msgid "Paste|a"
30483 #~ msgstr "Einfügen|E"
30484
30485 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30486 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30487
30488 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30489 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30490
30491 #~ msgid "Tabular|T"
30492 #~ msgstr "Tabelle|T"
30493
30494 #~ msgid "Thesaurus..."
30495 #~ msgstr "Thesaurus..."
30496
30497 #~ msgid "Statistics...|i"
30498 #~ msgstr "Statistik...|i"
30499
30500 #~ msgid "Change Tracking|g"
30501 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30502
30503 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30504 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30505
30506 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30507 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30508
30509 #~ msgid "Line Bottom|B"
30510 #~ msgstr "Linie unten|e"
30511
30512 #~ msgid "Line Left|L"
30513 #~ msgstr "Linie links|i"
30514
30515 #~ msgid "Line Right|R"
30516 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30517
30518 #~ msgid "Alignment|i"
30519 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30520
30521 #~ msgid "Delete Row|w"
30522 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30523
30524 #~ msgid "Copy Row"
30525 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30526
30527 #~ msgid "Swap Rows"
30528 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30529
30530 #~ msgid "Delete Column|D"
30531 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30532
30533 #~ msgid "Copy Column"
30534 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30535
30536 #~ msgid "Swap Columns"
30537 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30538
30539 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30540 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30541
30542 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30543 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30544
30545 #~ msgid "Alignment|A"
30546 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30547
30548 #~ msgid "Add Row|R"
30549 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30550
30551 #~ msgid "Add Column|C"
30552 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30553
30554 #~ msgid "Octave"
30555 #~ msgstr "Octave"
30556
30557 #~ msgid "Maxima"
30558 #~ msgstr "Maxima"
30559
30560 #~ msgid "Mathematica"
30561 #~ msgstr "Mathematica"
30562
30563 #~ msgid "Maple, simplify"
30564 #~ msgstr "Maple, simplify"
30565
30566 #~ msgid "Maple, factor"
30567 #~ msgstr "Maple, factor"
30568
30569 #~ msgid "Maple, evalm"
30570 #~ msgstr "Maple, evalm"
30571
30572 #~ msgid "Maple, evalf"
30573 #~ msgstr "Maple, evalf"
30574
30575 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30576 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30577
30578 #~ msgid "Align Environment|A"
30579 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30580
30581 #~ msgid "AlignAt Environment"
30582 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30583
30584 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30585 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30586
30587 #~ msgid "Gather Environment"
30588 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30589
30590 #~ msgid "Multline Environment"
30591 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30592
30593 #~ msgid "Special Character|S"
30594 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30595
30596 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30597 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30598
30599 #~ msgid "Index Entry|I"
30600 #~ msgstr "Stichwort|S"
30601
30602 #~ msgid "URL...|U"
30603 #~ msgstr "URL...|U"
30604
30605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30606 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30607
30608 #~ msgid "TeX Code|T"
30609 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30610
30611 #~ msgid "Minipage|p"
30612 #~ msgstr "Minipage|p"
30613
30614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30615 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30616
30617 #~ msgid "Floats|a"
30618 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30619
30620 #~ msgid "Include File...|d"
30621 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30622
30623 #~ msgid "Insert File|e"
30624 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30625
30626 #~ msgid "External Material...|x"
30627 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30628
30629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30630 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30631
30632 #~ msgid "Protected Space|r"
30633 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30634
30635 #~ msgid "Vertical Space..."
30636 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30637
30638 #~ msgid "Line Break|L"
30639 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30640
30641 #~ msgid "Protected Dash|D"
30642 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30643
30644 #~ msgid "Single Quote|Q"
30645 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30646
30647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30648 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30649
30650 #~ msgid "Horizontal Line"
30651 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30652
30653 #~ msgid "Font Change|o"
30654 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30655
30656 #~ msgid "Math Normal Font"
30657 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30658
30659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30660 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30661
30662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30663 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30664
30665 #~ msgid "Math Roman Family"
30666 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30667
30668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30669 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30670
30671 #~ msgid "Math Bold Series"
30672 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30673
30674 #~ msgid "Text Normal Font"
30675 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30676
30677 #~ msgid "Floatflt Figure"
30678 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30679
30680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30681 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30682
30683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30684 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30685
30686 #~ msgid "Character...|C"
30687 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30688
30689 #~ msgid "Paragraph...|P"
30690 #~ msgstr "Absatz...|A"
30691
30692 #~ msgid "Document...|D"
30693 #~ msgstr "Dokument...|D"
30694
30695 #~ msgid "Tabular...|T"
30696 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30697
30698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30699 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30700
30701 #~ msgid "Noun Style|N"
30702 #~ msgstr "Eigenname|E"
30703
30704 #~ msgid "Bold Style|B"
30705 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30706
30707 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30708 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30709
30710 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30711 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30712
30713 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30714 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30715
30716 #~ msgid "Update|U"
30717 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30718
30719 #~ msgid "TeX Information|X"
30720 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30721
30722 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30723 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30724
30725 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30726 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30727
30728 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30729 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30730
30731 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30732 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30733
30734 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30735 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30736
30737 #~ msgid "Extended Features|E"
30738 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30739
30740 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30741 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30742
30743 #~ msgid "Preferences..."
30744 #~ msgstr "Einstellungen..."
30745
30746 #~ msgid "Quit LyX"
30747 #~ msgstr "LyX beenden"
30748
30749 #~ msgid "%1$d words checked."
30750 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30751
30752 #~ msgid "One word checked."
30753 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30754
30755 #~ msgid "Spelling check completed"
30756 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30757
30758 #~ msgid "Basi&c"
30759 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30760
30761 #~ msgid "&Command:"
30762 #~ msgstr "&Befehl:"
30763
30764 #~ msgid "Search text is empty!"
30765 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30766
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30769 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30770 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30773 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30774 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30775 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30776
30777 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30780 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30781
30782 #~ msgid "Affilation:"
30783 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30784
30785 #~ msgid "DockWidget"
30786 #~ msgstr "DockWidget"
30787
30788 #~ msgid "greyedout"
30789 #~ msgstr "Grauschrift"
30790
30791 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30792 #~ msgstr "Notiz"
30793
30794 #~ msgid "&Use Defaults"
30795 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30796
30797 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30798 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30799
30800 #~ msgid "X; "
30801 #~ msgstr "X; "
30802
30803 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30804 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30805
30806 #~ msgid "Open Target...|O"
30807 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30808
30809 #~ msgid "misspelled marking"
30810 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30811
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30814 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30815 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30816 #~ "%[[, %pages%]]}."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30819 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30820 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30821 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30822
30823 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30824 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30825
30826 #~ msgid "Use &XeTeX"
30827 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30828
30829 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30830 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30831
30832 #~ msgid "&Use babel"
30833 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30834
30835 #~ msgid "Flex:Institute"
30836 #~ msgstr "Flex:Institut"
30837
30838 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30839 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30840
30841 #~ msgid "scheme"
30842 #~ msgstr "Schema"
30843
30844 #~ msgid "chart"
30845 #~ msgstr "Zeichnung"
30846
30847 #~ msgid "graph"
30848 #~ msgstr "Graph"
30849
30850 #~ msgid "Flex:Alert"
30851 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30852
30853 #~ msgid "Flex:Structure"
30854 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30855
30856 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30857 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30858
30859 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30860 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30861
30862 #~ msgid "Flex:Firstname"
30863 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30864
30865 #~ msgid "Flex:Fname"
30866 #~ msgstr "Flex:FName"
30867
30868 #~ msgid "Flex:Surname"
30869 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30870
30871 #~ msgid "Flex:Filename"
30872 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30873
30874 #~ msgid "Flex:Literal"
30875 #~ msgstr "Flex:Literal"
30876
30877 #~ msgid "Flex:Emph"
30878 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30879
30880 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30881 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30882
30883 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30884 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30885
30886 #~ msgid "Flex:Volume"
30887 #~ msgstr "Flex:Band"
30888
30889 #~ msgid "Flex:Day"
30890 #~ msgstr "Flex:Tag"
30891
30892 #~ msgid "Flex:Month"
30893 #~ msgstr "Flex:Monat"
30894
30895 #~ msgid "Flex:Year"
30896 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30897
30898 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30899 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30900
30901 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30902 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30903
30904 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30905 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30906
30907 #~ msgid "Flex:ISSN"
30908 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30909
30910 #~ msgid "Flex:CODEN"
30911 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30912
30913 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30914 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30915
30916 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30917 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30918
30919 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30920 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30921
30922 #~ msgid "Flex:Code"
30923 #~ msgstr "Flex:Code"
30924
30925 #~ msgid "Flex:Dscr"
30926 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30927
30928 #~ msgid "Flex:Keyword"
30929 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30930
30931 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30932 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30933
30934 #~ msgid "Flex:Orgname"
30935 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30936
30937 #~ msgid "Flex:Street"
30938 #~ msgstr "Flex:Straße"
30939
30940 #~ msgid "Flex:City"
30941 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30942
30943 #~ msgid "Flex:State"
30944 #~ msgstr "Flex:Staat"
30945
30946 #~ msgid "Flex:Postcode"
30947 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30948
30949 #~ msgid "Flex:Country"
30950 #~ msgstr "Flex:Land"
30951
30952 #~ msgid "Flex:Directory"
30953 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30954
30955 #~ msgid "Flex:Email"
30956 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30957
30958 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30959 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30960
30961 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30962 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30963
30964 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30965 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30966
30967 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30968 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30969
30970 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30971 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30972
30973 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30974 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30975
30976 #~ msgid "Flex"
30977 #~ msgstr "Flex"
30978
30979 #~ msgid "Foot"
30980 #~ msgstr "Fußnote"
30981
30982 #~ msgid "Note:Note"
30983 #~ msgstr "Element:Notiz"
30984
30985 #~ msgid "Note:Greyedout"
30986 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30987
30988 #~ msgid "Box:Shaded"
30989 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30990
30991 #~ msgid "Wrap"
30992 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30993
30994 #~ msgid "Info:menu"
30995 #~ msgstr "Info:Menü"
30996
30997 #~ msgid "Info:shortcut"
30998 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30999
31000 #~ msgid "Info:shortcuts"
31001 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
31002
31003 #~ msgid "Flex:Endnote"
31004 #~ msgstr "Flex:Endnote"
31005
31006 #~ msgid "Flex:Initial"
31007 #~ msgstr "Flex:Initiale"
31008
31009 #~ msgid "Flex:Glosse"
31010 #~ msgstr "Flex:Glosse"
31011
31012 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31013 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
31014
31015 #~ msgid "Flex:Expression"
31016 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
31017
31018 #~ msgid "Flex:Concepts"
31019 #~ msgstr "Flex:Konzept"
31020
31021 #~ msgid "Flex:Meaning"
31022 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
31023
31024 #~ msgid "Flex:Noun"
31025 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
31026
31027 #~ msgid "Flex:Strong"
31028 #~ msgstr "Flex:Stark"
31029
31030 #~ msgid "Noweb literate programming"
31031 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
31032
31033 #~ msgid "Norsk"
31034 #~ msgstr "Norwegisch"
31035
31036 #~ msgid "Nynorsk"
31037 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31038
31039 #~ msgid "file[[scope]]"
31040 #~ msgstr "der Datei"
31041
31042 #~ msgid "master document[[scope]]"
31043 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31044
31045 #~ msgid "open files[[scope]]"
31046 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31047
31048 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31049 #~ msgstr "der Handbücher"
31050
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "Keywordsr"
31053 #~ msgstr "Schlagwörter"
31054
31055 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31056 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31057
31058 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31059 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "<Gui Name>"
31063 #~ msgstr "Vorname"
31064
31065 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31066 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31067
31068 #~ msgid "Vert. Phantom"
31069 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31070
31071 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31072 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31073
31074 #~ msgid "Successful "
31075 #~ msgstr "Erfolgreich "
31076
31077 #~ msgid "Error "
31078 #~ msgstr "Fehler "
31079
31080 #~ msgid "Current &paragraph"
31081 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31082
31083 #~ msgid "A&vailable indices:"
31084 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31085
31086 #~ msgid "All indices"
31087 #~ msgstr "Alle Indexe"
31088
31089 #~ msgid "&Ok"
31090 #~ msgstr "&Ok"
31091
31092 #~ msgid "Cust&om:"
31093 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31097 #~ "lyx2lyx script."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31100 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "The specified document\n"
31104 #~ "%1$s\n"
31105 #~ "could not be read."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31108 #~ "%1$s\n"
31109 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31110
31111 #~ msgid "Could not read document"
31112 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31113
31114 #~ msgid "Cannot view URL"
31115 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31116
31117 #~ msgid "Hyperlink"
31118 #~ msgstr "Hyperlink"
31119
31120 #~ msgid "Label"
31121 #~ msgstr "Marke"
31122
31123 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31124 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31125
31126 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31127 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31128
31129 #~ msgid "Height:"
31130 #~ msgstr "Höhe:"
31131
31132 #~ msgid "Value of the line height."
31133 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31134
31135 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31136 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31137
31138 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31139 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31140
31141 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31142 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31143
31144 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31145 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31146
31147 #~ msgid "Element:Firstname"
31148 #~ msgstr "Element: Vorname"
31149
31150 #~ msgid "Element:Fname"
31151 #~ msgstr "Element: FName"
31152
31153 #~ msgid "Element:Filename"
31154 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31155
31156 #~ msgid "Element:Citation-number"
31157 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31158
31159 #~ msgid "Element:Issue-number"
31160 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31161
31162 #~ msgid "Element:Issue-day"
31163 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31164
31165 #~ msgid "Element:Issue-months"
31166 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31167
31168 #~ msgid "Element:SS-Title"
31169 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31170
31171 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31172 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31173
31174 #~ msgid "Element:Postcode"
31175 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31176
31177 #~ msgid "Element:Directory"
31178 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31179
31180 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31181 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31182
31183 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31184 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31185
31186 #~ msgid "Element:GuiButton"
31187 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31188
31189 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31190 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31191
31192 #~ msgid "CharStyle"
31193 #~ msgstr "Textstil"
31194
31195 #~ msgid "Custom:Endnote"
31196 #~ msgstr "Endnote"
31197
31198 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31199 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31200
31201 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31202 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31203
31204 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31205 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31206
31207 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31208 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31209
31210 #~ msgid "CharStyle:Code"
31211 #~ msgstr "Textstil: Code"
31212
31213 #~ msgid "FrmtRef: "
31214 #~ msgstr "FrmtRef: "
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Glossary term"
31218 #~ msgstr "Glosse"
31219
31220 #~ msgid "Middle|d"
31221 #~ msgstr "Mitte|M"
31222
31223 #~ msgid "caption frame"
31224 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31225
31226 #~ msgid "top/bottom line"
31227 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31228
31229 #~ msgid "Decimal point:"
31230 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31231
31232 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31233 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
31234
31235 #~ msgid "Screen &DPI:"
31236 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31240 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31241
31242 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31243 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31244
31245 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31246 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31247
31248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31249 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31250
31251 #~ msgid "Publisher ID"
31252 #~ msgstr "Publikations-ID"
31253
31254 #~ msgid "OptArg"
31255 #~ msgstr "OptArg"
31256
31257 #~ msgid "TheoremTemplate"
31258 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31259
31260 #~ msgid "Theorem #:"
31261 #~ msgstr "Theorem #:"
31262
31263 #~ msgid "Lemma #:"
31264 #~ msgstr "Lemma #:"
31265
31266 #~ msgid "Corollary #:"
31267 #~ msgstr "Korollar #:"
31268
31269 #~ msgid "Proposition #:"
31270 #~ msgstr "Satz #:"
31271
31272 #~ msgid "Conjecture #:"
31273 #~ msgstr "Vermutung #:"
31274
31275 #~ msgid "Criterion #:"
31276 #~ msgstr "Kriterium #:"
31277
31278 #~ msgid "Fact #:"
31279 #~ msgstr "Fakt #:"
31280
31281 #~ msgid "Axiom #:"
31282 #~ msgstr "Axiom #:"
31283
31284 #~ msgid "Definition #:"
31285 #~ msgstr "Definition #:"
31286
31287 #~ msgid "Example #:"
31288 #~ msgstr "Beispiel #:"
31289
31290 #~ msgid "Condition #:"
31291 #~ msgstr "Bedingung #:"
31292
31293 #~ msgid "Problem #:"
31294 #~ msgstr "Problem #:"
31295
31296 #~ msgid "Exercise #:"
31297 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31298
31299 #~ msgid "Remark #:"
31300 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31301
31302 #~ msgid "Claim #:"
31303 #~ msgstr "Behauptung #:"
31304
31305 #~ msgid "Note #:"
31306 #~ msgstr "Notiz #:"
31307
31308 #~ msgid "Notation #:"
31309 #~ msgstr "Notation #:"
31310
31311 #~ msgid "Case #:"
31312 #~ msgstr "Fall #:"
31313
31314 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31315 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Overwrite all files?"
31319 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Continue &asking"
31323 #~ msgstr "Fortfahrend"
31324
31325 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31326 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31327
31328 #~ msgid "Thin space"
31329 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31330
31331 #~ msgid "Medium space"
31332 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31333
31334 #~ msgid "Thick space"
31335 #~ msgstr "Großer Abstand"
31336
31337 #~ msgid "Negative thin space"
31338 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31339
31340 #~ msgid "Negative medium space"
31341 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31342
31343 #~ msgid "Negative thick space"
31344 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31345
31346 #~ msgid "Inter-word space"
31347 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31348
31349 #~ msgid "Date format"
31350 #~ msgstr "Datumsformat"
31351
31352 #~ msgid "Unknown buffer info"
31353 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31354
31355 #~ msgid "QQuad Space"
31356 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31357
31358 #~ msgid "Preview\t"
31359 #~ msgstr "Vorschau\t"
31360
31361 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31362 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31363
31364 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31365 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31366
31367 #~ msgid "&Replace with..."
31368 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31369
31370 #~ msgid "Ne&xt"
31371 #~ msgstr "N&ächstes"
31372
31373 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31374 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31375
31376 #~ msgid "Pre&vious"
31377 #~ msgstr "Vor&heriges"
31378
31379 #~ msgid "&Keep case"
31380 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31381
31382 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31383 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31384
31385 #~ msgid "&Find..."
31386 #~ msgstr "S&uchen..."
31387
31388 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31389 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31390
31391 #~ msgid "&Next"
31392 #~ msgstr "&Nächstes"
31393
31394 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31395 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31396
31397 #~ msgid "&Previous"
31398 #~ msgstr "&Vorheriges"
31399
31400 #~ msgid "Ch. "
31401 #~ msgstr "Kap. "
31402
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31405 #~ "%1$s.layout,\n"
31406 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31407 #~ "class or style file required by it is not\n"
31408 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31409 #~ "for more information.\n"
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31412 #~ "%1$s.layout\n"
31413 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31414 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31415 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31416 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31417
31418 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31419 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31420
31421 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31424 #~ "neue Marke."
31425
31426 #~ msgid "Any &word"
31427 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31431 #~ "%2$s"
31432 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31433
31434 #~ msgid "TextLabel"
31435 #~ msgstr "TextLabel"
31436
31437 #~ msgid "Merge cells"
31438 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31439
31440 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31441 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31442
31443 #~ msgid "Branch Settings"
31444 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31445
31446 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31447 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31448
31449 #~ msgid "Table Settings"
31450 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31451
31452 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31453 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31454
31455 #~ msgid "Language ...|L"
31456 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31457
31458 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31459 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31460
31461 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31462 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31463
31464 #~ msgid "&Debug messages"
31465 #~ msgstr "Testmeldungen"
31466
31467 #~ msgid "Clear &automatically"
31468 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31469
31470 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31471 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31472
31473 #~ msgid "Box Settings"
31474 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31475
31476 #~ msgid "TeX Code Settings"
31477 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31478
31479 #~ msgid "Match found and replaced !"
31480 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31481
31482 #~ msgid "Close this panel"
31483 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31484
31485 #~ msgid "The Enter key works, too"
31486 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31487
31488 #~ msgid "The delete key works, too"
31489 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31490
31491 #~ msgid "D&elete"
31492 #~ msgstr "&Löschen"
31493
31494 #~ msgid "F&ind:"
31495 #~ msgstr "&Suchen:"
31496
31497 #~ msgid "Prev"
31498 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31499
31500 #~ msgid "Match..."
31501 #~ msgstr "Finde..."
31502
31503 #~ msgid "Document in current file"
31504 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "diamond2"
31508 #~ msgstr "diamond"
31509
31510 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31511 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "begin"
31515 #~ msgstr "Beginn"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "end"
31519 #~ msgstr "Und"
31520
31521 #~ msgid "forward"
31522 #~ msgstr "vorwärts"
31523
31524 #~ msgid "backwards"
31525 #~ msgstr "rückwärts"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid " of "
31529 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Continue searching from "
31533 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31534
31535 #~ msgid "&Dummy"
31536 #~ msgstr "&Dummy"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "&Automatic clear"
31540 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31541
31542 #~ msgid "Show progress messages"
31543 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31544
31545 #~ msgid "(cancelling)"
31546 #~ msgstr "(breche ab)"
31547
31548 #~ msgid "Anschrift:"
31549 #~ msgstr "Anschrift:"
31550
31551 #~ msgid "Briefkopf:"
31552 #~ msgstr "Briefkopf:"
31553
31554 #~ msgid "Zusatz:"
31555 #~ msgstr "Zusatz:"
31556
31557 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31558 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31559
31560 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31561 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31562
31563 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31564 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31565
31566 #~ msgid "Unterschrift:"
31567 #~ msgstr "Unterschrift:"
31568
31569 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31570 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31571
31572 #~ msgid "Vorwahl:"
31573 #~ msgstr "Vorwahl:"
31574
31575 #~ msgid "Telefon:"
31576 #~ msgstr "Telefon:"
31577
31578 #~ msgid "Ort:"
31579 #~ msgstr "Ort:"
31580
31581 #~ msgid "Datum:"
31582 #~ msgstr "Datum:"
31583
31584 #~ msgid "Betreff:"
31585 #~ msgstr "Betreff:"
31586
31587 #~ msgid "Anrede:"
31588 #~ msgstr "Anrede:"
31589
31590 #~ msgid "Gruss:"
31591 #~ msgstr "Gruß:"
31592
31593 #~ msgid "Anlage(n):"
31594 #~ msgstr "Anlage(n):"
31595
31596 #~ msgid "Verteiler:"
31597 #~ msgstr "Verteiler:"
31598
31599 #~ msgid "Strasse"
31600 #~ msgstr "Straße"
31601
31602 #~ msgid "Strasse:"
31603 #~ msgstr "Straße:"
31604
31605 #~ msgid "Land"
31606 #~ msgstr "Land"
31607
31608 #~ msgid "Land:"
31609 #~ msgstr "Land:"
31610
31611 #~ msgid "RetourAdresse:"
31612 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31613
31614 #~ msgid "MeinZeichen:"
31615 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31616
31617 #~ msgid "IhrZeichen:"
31618 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31619
31620 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31621 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31622
31623 #~ msgid "BLZ"
31624 #~ msgstr "BLZ"
31625
31626 #~ msgid "BLZ:"
31627 #~ msgstr "BLZ:"
31628
31629 #~ msgid "Konto"
31630 #~ msgstr "Konto"
31631
31632 #~ msgid "Konto:"
31633 #~ msgstr "Konto:"
31634
31635 #~ msgid "Adresse:"
31636 #~ msgstr "Adresse:"
31637
31638 #~ msgid "Anlagen:"
31639 #~ msgstr "Anlagen:"
31640
31641 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31642 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31643
31644 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31645 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31646
31647 #~ msgid "Latex"
31648 #~ msgstr "Latex"
31649
31650 #~ msgid "View Output|V"
31651 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31652
31653 #~ msgid "Update Output|U"
31654 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31655
31656 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31657 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31658
31659 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31660 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31661
31662 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31663 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31664
31665 #~ msgid "Find &Prev"
31666 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31667
31668 #~ msgid "Replace P&rev"
31669 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31670
31671 #~ msgid "Search for..."
31672 #~ msgstr "Suchen nach..."
31673
31674 #~ msgid "Current buffer only"
31675 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31676
31677 #~ msgid "Current file and all included files"
31678 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31679
31680 #~ msgid "Document"
31681 #~ msgstr "Dokument"
31682
31683 #~ msgid "All open buffers"
31684 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31685
31686 #~ msgid "Find LyX...|X"
31687 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31688
31689 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31690 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31691
31692 #~ msgid "Regexp"
31693 #~ msgstr "Regexp"
31694
31695 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31696 #~ msgstr "Indexeintrag"
31697
31698 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31699 #~ msgstr "Indexeintrag"
31700
31701 #~ msgid "Dropped Capitals"
31702 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31706 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31707
31708 #~ msgid "No file open!"
31709 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31710
31711 #~ msgid "Jump to the label"
31712 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31713
31714 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31715 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31719 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Master Settings"
31723 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31724
31725 #~ msgid "Column Width"
31726 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31727
31728 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31729 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31730
31731 #~ msgid "Insert|n"
31732 #~ msgstr "Einfügen|E"
31733
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31738 #~ "gültiger Parameter ein."
31739
31740 #~ msgid "Length"
31741 #~ msgstr "Länge"
31742
31743 #~ msgid "Opened inset"
31744 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31745
31746 #~ msgid "Opened Box Inset"
31747 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31748
31749 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31750 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31751
31752 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31753 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31754
31755 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31756 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31757
31758 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31759 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31760
31761 #~ msgid "Opened Float Inset"
31762 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31763
31764 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31765 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31766
31767 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31768 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31769
31770 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31771 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31772
31773 #~ msgid "Opened Note Inset"
31774 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31775
31776 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31777 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31778
31779 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31780 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31781
31782 #~ msgid "Opened table"
31783 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31784
31785 #~ msgid "Opened Text Inset"
31786 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31787
31788 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31789 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31790
31791 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31792 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31793
31794 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31795 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31796
31797 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31798 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31799
31800 #~ msgid "Use input encod&ing"
31801 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31802
31803 #~ msgid "Toggle Label|L"
31804 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31805
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31810 #~ "aspell_deutsch\"."
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31815 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31816 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31819 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31820 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31821 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31822
31823 #~ msgid "*.pws"
31824 #~ msgstr "*.pws"
31825
31826 #~ msgid "Accept Change|C"
31827 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "C&ommand:"
31831 #~ msgstr "&Befehl:"
31832
31833 #~ msgid "&BibTeX command:"
31834 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31835
31836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31837 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31838
31839 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31840 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31841
31842 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31843 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31844
31845 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31846 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "View|V[[show]]"
31850 #~ msgstr "Ansicht|i"
31851
31852 #~ msgid "View DVI"
31853 #~ msgstr "DVI ansehen"
31854
31855 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31856 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31857
31858 #~ msgid "View PostScript"
31859 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31860
31861 #~ msgid "Update DVI"
31862 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31863
31864 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31865 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31866
31867 #~ msgid "Update PostScript"
31868 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31869
31870 #~ msgid "Thesaurus failure"
31871 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31872
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31875 #~ "\n"
31876 #~ "%1$s."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31879 #~ "\n"
31880 #~ "%1$s."
31881
31882 #~ msgid "Indices"
31883 #~ msgstr "Indexe"
31884
31885 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31886 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31887
31888 #~ msgid "B&rowse..."
31889 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31890
31891 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31892 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31893
31894 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31895 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31896
31897 #~ msgid "Ne&w"
31898 #~ msgstr "Ne&u"
31899
31900 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31901 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31902
31903 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31904 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31905
31906 #~ msgid "Spellchecker error"
31907 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31908
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31911 #~ "Maybe it has been killed."
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31914 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31915
31916 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31917 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31918
31919 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31920 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31921
31922 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31923 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31924
31925 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31926 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31927
31928 #~ msgid "Phantom Text"
31929 #~ msgstr "Phantom-Text"
31930
31931 #~ msgid "RegExp"
31932 #~ msgstr "RegExp"
31933
31934 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31935 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31936
31937 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31940
31941 #~ msgid "&Postscript driver:"
31942 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31943
31944 #~ msgid "Append Parameter"
31945 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31946
31947 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31948 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31949
31950 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31951 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31952
31953 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31954 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31955
31956 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31957 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31958
31959 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31960 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31961
31962 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31963 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31964
31965 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31966 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31967
31968 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31969 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31970
31971 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31974 #~ "einfacher Text"
31975
31976 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31977 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31978
31979 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31982
31983 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31986
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31989 #~ "You may not have the right languages installed."
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31992 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31996 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31999 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
32000
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32003 #~ "`%2$s'."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
32006 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32007
32008 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32009 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
32010
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32013 #~ "encoding `%2$s'."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
32016 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32017
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32020 #~ "encoding `%2$s'."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
32023 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32024
32025 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32026 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
32027
32028 #~ msgid "ispell"
32029 #~ msgstr "ispell"
32030
32031 #~ msgid "pspell (library)"
32032 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32033
32034 #~ msgid "aspell (library)"
32035 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32036
32037 #~ msgid "*.ispell"
32038 #~ msgstr "*.ispell"
32039
32040 #~ msgid "figure"
32041 #~ msgstr "Abbildung"
32042
32043 #~ msgid "algorithm"
32044 #~ msgstr "Algorithmus"
32045
32046 #~ msgid "tableau"
32047 #~ msgstr "tableau"
32048
32049 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32050 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32051
32052 #~ msgid "keywords"
32053 #~ msgstr "Schlagwörter"
32054
32055 #~ msgid "Table of Contents|a"
32056 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32057
32058 #~ msgid "FAQ|F"
32059 #~ msgstr "FAQ|F"
32060
32061 #~ msgid "LinuxDoc"
32062 #~ msgstr "LinuxDoc"
32063
32064 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32065 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32066
32067 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32070
32071 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32072 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32073
32074 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32075 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32076
32077 #~ msgid "Austrian"
32078 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32079
32080 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32081 #~ msgstr "Malaiisch"
32082
32083 #~ msgid "British"
32084 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32085
32086 #~ msgid "Canadian"
32087 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32088
32089 #~ msgid "Gruß:"
32090 #~ msgstr "Gruß:"
32091
32092 #~ msgid "Reference\t"
32093 #~ msgstr "Referenz"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32097 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32101 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32105 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32109 #~ msgstr "Postvermerk"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32113 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32117 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32121 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32125 #~ msgstr "Unterschrift"
32126
32127 #~ msgid "Stadt:"
32128 #~ msgstr "Stadt:"
32129
32130 #~ msgid "Braille mirror off"
32131 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32132
32133 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32134 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32135
32136 #~ msgid "LaTeX default"
32137 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32138
32139 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32140 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32141
32142 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32143 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32144
32145 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32146 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32147
32148 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32149 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32150
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32153 #~ "'%1$s'."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32156 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32157
32158 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32161
32162 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32163 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32164
32165 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32166 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32167
32168 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32169 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32170
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "Layout had to be changed from\n"
32173 #~ "%1$s to %2$s\n"
32174 #~ "because of class conversion from\n"
32175 #~ "%3$s to %4$s"
32176 #~ msgstr ""
32177 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32178 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32179 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32180 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32181
32182 #~ msgid "Changed Layout"
32183 #~ msgstr "Format geändert"
32184
32185 #~ msgid "Unknown layout"
32186 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32187
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32190 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32193 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32194
32195 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32196 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32197
32198 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32199 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32200
32201 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32202 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32203
32204 #~ msgid "Display image in LyX"
32205 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32206
32207 #~ msgid "Screen display"
32208 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32209
32210 #~ msgid "Grayscale"
32211 #~ msgstr "Graustufen"
32212
32213 #~ msgid "%"
32214 #~ msgstr "%"
32215
32216 #~ msgid "&Display:"
32217 #~ msgstr "&Anzeige:"
32218
32219 #~ msgid "Sca&le:"
32220 #~ msgstr "&Größe:"
32221
32222 #~ msgid "Scr&een Display:"
32223 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32224
32225 #~ msgid "Do not display"
32226 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32227
32228 #~ msgid "Unknown Info: "
32229 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32230
32231 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32232 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32233
32234 #~ msgid "Comma-separated values"
32235 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Clear group"
32239 #~ msgstr "Seite leeren"
32240
32241 #~ msgid " (auto)"
32242 #~ msgstr " (automatisch)"